[gdm] Updated Esperanto translation



commit 888d5132fd327abde1c1bf694f225211fa1fc27e
Author: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>
Date:   Sun Feb 1 16:33:11 2015 +0100

    Updated Esperanto translation

 po/eo.po | 1011 +++++++-------------------------------------------------------
 1 files changed, 104 insertions(+), 907 deletions(-)
---
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index b3624b9..143f486 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -1,127 +1,120 @@
 # Esperanto translation for gdm.
-# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
+# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gdm package.
 # Jacob NORDFALK < >, 2009.
 # Lucas LARSON < >, 2009.
 # Patrick (Petriko) OUDEJANS, 2010.
 # Michael MORONI < >, 2009, 2011.
-# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2009, 2010, 2011, 2013.
+# Daniel PUENTES <blatberk openmailbox org>, 2015.
+# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gdm\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-07 17:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-21 12:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-31 17:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-01 16:32+0100\n"
 "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
 "Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo lists launchpad net>\n"
 "Language: eo\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-12 17:12+0000\n"
-"X-Poedit-Language: Esperanto\n"
-"X-Project-Style: gnome\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
-#: ../common/gdm-common.c:518
+#: ../common/gdm-common.c:311
 #, c-format
 msgid "/dev/urandom is not a character device"
 msgstr "/dev/urandom ne estas signokoda aparato"
 
-#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
+#: ../common/gdm-common.c:619 ../common/gdm-common.c:772
+#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:344 ../libgdm/gdm-user-switching.c:514
 #, c-format
-msgid "could not find user \"%s\" on system"
-msgstr "ne eblis trovi uzanton \"%s\" sur la sistemo"
+msgid "Could not identify the current session."
+msgstr "Ne eblas identigi la aktualan seancon."
 
-#: ../daemon/gdm-display.c:1328 ../daemon/gdm-display.c:1362
+#: ../common/gdm-common.c:626 ../libgdm/gdm-user-switching.c:351
 #, c-format
-#| msgid "no user account available"
-msgid "No session available yet"
-msgstr "Neniu seanco nun disponeblas"
+msgid "User unable to switch sessions."
+msgstr "Uzanto ne povas ŝanĝi seancon."
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:276 ../daemon/gdm-manager.c:383
+#: ../common/gdm-common.c:781 ../libgdm/gdm-user-switching.c:523
 #, c-format
-#| msgid "Unable to authorize user"
-msgid "Unable to look up UID of user %s"
-msgstr "Ne eblas elserĉi na UID de uzanto %s"
-
-#: ../daemon/gdm-manager.c:290
-#| msgid "no user account available"
-msgid "no sessions available"
-msgstr "neniu seanco disponeblas"
+msgid "Could not identify the current seat."
+msgstr "Ne eblas identigi la aktualan seancon."
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:351
+#: ../common/gdm-common.c:791 ../libgdm/gdm-user-switching.c:533
 #, c-format
-msgid "No sessions for %s available for reauthentication"
-msgstr "Neniu seanco de %s disponeblas por reaŭtentigo"
+msgid ""
+"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
+"screen or start up a new login screen."
+msgstr ""
+"La sistemo ne povas eltrovi ĉu ŝalti al ekzistantan ensalut-ekranon aŭ "
+"startigi novan ensalut-ekranon."
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:405
+#: ../common/gdm-common.c:799 ../libgdm/gdm-user-switching.c:541
 #, c-format
-#| msgid "Unable to open session"
-msgid "Unable to find session for user %s"
-msgstr "Ne eblas trovi seancon de uzanto %s"
+msgid "The system is unable to start up a new login screen."
+msgstr "La sistemo ne povas startigi novan ensalut-ekranon."
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:475
+#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
 #, c-format
-#| msgid "Unable to open session"
-msgid "Unable to find appropriate session for user %s"
-msgstr "Ne eblas trovi adekvatan seancon de uzanto %s"
-
-#: ../daemon/gdm-manager.c:670
-#| msgid "User %s doesn't exist"
-msgid "User doesn't own session"
-msgstr "La uzanto ne posedas la seancon"
+msgid "could not find user \"%s\" on system"
+msgstr "ne eblis trovi uzanton \"%s\" sur la sistemo"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:683 ../daemon/gdm-manager.c:770
-#| msgid "no user account available"
+#: ../daemon/gdm-manager.c:943 ../daemon/gdm-manager.c:1195
 msgid "No session available"
 msgstr "Neniu seanco disponeblas"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:234
+#: ../daemon/gdm-manager.c:953
 #, c-format
-msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
-msgstr "%s: konekto al la gepatra ekrano '%s' fiaskis"
+msgid "Can only be called before user is logged in"
+msgstr "Nur estas vokeble antaŭ uzanto estas ensalutita"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:413
+#: ../daemon/gdm-manager.c:962
+#, c-format
+msgid "Caller not GDM"
+msgstr "Alia vokanto, ne GDM"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:437
 #, c-format
 msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
 msgstr "Servilo estis lanĉenda por la uzanto %s, sed tiu uzanto ne ekzistas"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:424 ../daemon/gdm-server.c:444
+#: ../daemon/gdm-server.c:448 ../daemon/gdm-server.c:468
 #, c-format
 msgid "Couldn't set groupid to %d"
 msgstr "Ne eblis agordi %d kiel grupidentigo"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:430
+#: ../daemon/gdm-server.c:454
 #, c-format
 msgid "initgroups () failed for %s"
-msgstr "initgroups () fiaskis por %s"
+msgstr "initgroups () malsukcesis por %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:436
+#: ../daemon/gdm-server.c:460
 #, c-format
 msgid "Couldn't set userid to %d"
 msgstr "Ne eblis agordi %d kiel uzantoidentigo"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:483
+#: ../daemon/gdm-server.c:538
 #, c-format
 msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
 msgstr "%s: Ne eblis malfermi protokolan dosieron por la ekrano %s!"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:494 ../daemon/gdm-server.c:500
-#: ../daemon/gdm-server.c:506
+#: ../daemon/gdm-server.c:559 ../daemon/gdm-server.c:565
+#: ../daemon/gdm-server.c:571
 #, c-format
 msgid "%s: Error setting %s to %s"
 msgstr "%s: Ne eblis agordi %s al %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:526
+#: ../daemon/gdm-server.c:591
 #, c-format
 msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
 msgstr "%s: Ne eblis agordi prioritaton de la servilo al %d: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:682
+#: ../daemon/gdm-server.c:743
 #, c-format
 msgid "%s: Empty server command for display %s"
 msgstr "%s: Malplena servilo-komando por ekrano %s"
@@ -150,37 +143,36 @@ msgstr "Vidigilo"
 msgid "The display device"
 msgstr "La vidigilo"
 
-#: ../daemon/gdm-session.c:1183
-#| msgid "%s: Could not read Authentication Names"
+#: ../daemon/gdm-session.c:1212
 msgid "Could not create authentication helper process"
 msgstr "Ne eblis krei aŭtentokontrolilan procezon"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:824
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:844
 msgid "Your account was given a time limit that's now passed."
 msgstr "Al via konto estis donita tempolimo kiu nun pasis."
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:831
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:851
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 msgstr "Pardonu, tio ne funkciis. Bonvole provu denove."
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1063
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1107
 msgid "Username:"
 msgstr "Uzantonomo:"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1250
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1241
 msgid "Your password has expired, please change it now."
 msgstr "Via pasvorto senvalidiĝis, bonvole ŝanĝu ĝin."
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1489 ../daemon/gdm-session-worker.c:1506
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1480 ../daemon/gdm-session-worker.c:1497
 #, c-format
 msgid "no user account available"
 msgstr "neniu uzanto-konto estas disponebla"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1533
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1524
 msgid "Unable to change to user"
 msgstr "Ne eblas ŝanĝi al unzanto"
 
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1527
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:868
 msgid ""
 "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
 "error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
@@ -192,27 +184,7 @@ msgstr ""
 "sistemprotokolan dosieron por serĉi la problemon. Intertempe la ekrano estos "
 "elŝaltita. Bonvole relanĉu GDM-on se la problemo estas  korektita."
 
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1568
-#, c-format
-msgid "Can only be called before user is logged in"
-msgstr "Nur estas vokeble antaŭ uzanto estas ensalutita"
-
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1578
-#, c-format
-msgid "Caller not GDM"
-msgstr ""
-
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1631
-#| msgid "Currently logged in"
-msgid "User not logged in"
-msgstr "Uzanto ne ensalutis"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-chooser-slave.c:368
-#, c-format
-msgid "Currently, only one client can be connected at once"
-msgstr ""
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:609
 msgid "Could not create socket!"
 msgstr "Ne eblas kreii kontaktoskatolon!"
 
@@ -224,12 +196,12 @@ msgstr "Ne eblas konservi PID-dosieron %s: eble mankas diskoloko: %s"
 #: ../daemon/main.c:188
 #, c-format
 msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Malsukcesis krei dosierujon %s por \"unufoje rulanta\": %s"
 
 #: ../daemon/main.c:194
 #, c-format
 msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
-msgstr "Fiaskis krei na LogDir '%s': %s"
+msgstr "Malsukcesis krei na LogDir '%s': %s"
 
 #: ../daemon/main.c:229
 #, c-format
@@ -249,91 +221,81 @@ msgstr "Ne eblas trovi la GDM-grupon '%s'. Eliras!"
 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
 msgstr "La GDM-grupo ne estu radiko. Eliras!"
 
-#: ../daemon/main.c:327
+#: ../daemon/main.c:324
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Fari ĉiujn avertojn fatalaj"
 
-#: ../daemon/main.c:328
+#: ../daemon/main.c:325
 msgid "Exit after a time (for debugging)"
 msgstr "Eliri post iom da tempo (por sencimigo)"
 
-#: ../daemon/main.c:329
+#: ../daemon/main.c:326
 msgid "Print GDM version"
 msgstr "Presi GDM-version"
 
-#: ../daemon/main.c:340
+#: ../daemon/main.c:339
 msgid "GNOME Display Manager"
 msgstr "Ekranadministrilo de GNOME"
 
 #. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/main.c:388
+#: ../daemon/main.c:387
 msgid "Only the root user can run GDM"
 msgstr "Nur la uzanto \"root\" rajtas lanĉi GDM-on"
 
 #. Translators: worker is a helper process that does the work
 #. of starting up a session
-#: ../daemon/session-worker-main.c:101
+#: ../daemon/session-worker-main.c:95
 msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
 msgstr "GDM (Gnome Ekran-mastrumilo) seancolaborilo"
 
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:125 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:124
-msgid "Display ID"
-msgstr "Ekrana ID"
-
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:125 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:124
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:133 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:132
-msgid "GNOME Display Manager Slave"
-msgstr "GNOME ekranoadministra sklavo"
-
-#: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
-msgid "Login Window"
-msgstr "Ensalutfenestro"
-
 #: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1
 msgid "GNOME Shell"
 msgstr "GNOME-ŝelo"
 
 #: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2
-#| msgid "Power management daemon"
 msgid "Window management and compositing"
 msgstr "Fenestra administrado kaj kunmetado"
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉu aŭ ne permesi fringropremajn legilojn en ensaluto"
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
 "fingerprints to log in using those prints."
 msgstr ""
+"Tiu ĉi ensalut-ekrano povas permesi aŭ ne uzantojn, kiuj jam registris siajn "
+"fingropremojn, ensaluti pere de tiuj fingropremoj."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉu aŭ ne permesi legilojn de inteligentaj memorkartoj por ensaluto"
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
 "using those smartcards."
 msgstr ""
+"Tiu ĉi ensalut-ekrano povas permesi aŭ ne uzantojn, kiuj havas inteligentajn "
+"memorkartojn, ensaluti pere de tiuj."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Whether or not to allow passwords for login"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉu aŭ ne permesi pasvortojn por ensaluto"
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "The login screen can be configured to disallow password authentication, "
 "forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
 msgstr ""
+"Tiu ĉi ensalut-ekrano povas agordiĝi por malpermesi perpasvortan aŭtentigon, "
+"devigante uzantojn uzi inteligentajn memorkartojn aŭ fingropremoj ĉe "
+"ensaluto."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Path to small image at top of user list"
-msgstr ""
+msgstr "Vojo al eta bildo sur listo de uzantoj"
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
@@ -341,6 +303,8 @@ msgid ""
 "list to provide site administrators and distributions a way to provide "
 "branding."
 msgstr ""
+"La ensalut-ekrano povas norme montri etan bildon sur ĝia listo de uzantoj, "
+"por provizi markadospacon al administrantoj kaj distribuoj."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
 msgid ""
@@ -348,16 +312,21 @@ msgid ""
 "its user list to provide site administrators and distributions a way to "
 "provide branding."
 msgstr ""
+"La retrodefaŭlta ensalut-ekrano povas montri etan bildon sur ĝia listo de "
+"uzantoj, por provizi markadospacon al administrantoj kaj distribuoj."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Avoid showing user list"
-msgstr ""
+msgstr "Ne montri liston de uzantoj"
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
 msgid ""
 "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
 "setting can be toggled to disable showing the user list."
 msgstr ""
+"Tiu ĉi ensalut-ekrano norme montras liston de disponeblaj uzantoj, por "
+"ensaluti kiel unu el ili. Oni povas malvalidigi tiun ĉi, por ke oni ne "
+"montru la liston de uzantoj."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Enable showing the banner message"
@@ -386,59 +355,16 @@ msgstr ""
 "ensalutfenestro."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18
-#| msgid "%s: Could not read Authentication Names"
 msgid "Number of allowed authentication failures"
-msgstr "Nombro da permesataj aŭtentokontrolaj fiaskoj"
+msgstr "Nombro da permesataj aŭtentokontrolaj malsukcesoj"
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19
 msgid ""
 "The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
 "giving up and going back to user selection."
 msgstr ""
-
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:72
-#| msgid "Unable to start new display"
-msgid "Unable to create transient display: "
-msgstr "Ne eblas krei nedaŭran ekranon:"
-
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:183
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:395
-#| msgid "Unable to open session"
-msgid "Unable to activate session: "
-msgstr "Ne eblas aktivigi seancon: "
-
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:344
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:514 ../utils/gdmflexiserver.c:447
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:614
-#, c-format
-msgid "Could not identify the current session."
-msgstr "Ne eblas identigi la aktualan seancon."
-
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351 ../utils/gdmflexiserver.c:454
-#, c-format
-#| msgid "Unable to open session"
-msgid "User unable to switch sessions."
-msgstr "Uzanto ne povas ŝanĝi seancon."
-
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:523 ../utils/gdmflexiserver.c:623
-#, c-format
-#| msgid "Could not identify the current session."
-msgid "Could not identify the current seat."
-msgstr "Ne eblas identigi la aktualan seancon."
-
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:533 ../utils/gdmflexiserver.c:633
-#, c-format
-msgid ""
-"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
-"screen or start up a new login screen."
-msgstr ""
-"La sistemo ne povas eltrovi ĉu ŝalti al ekzistantan ensalut-ekranon aŭ "
-"startigi novan ensalut-ekranon."
-
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:541 ../utils/gdmflexiserver.c:641
-#, c-format
-msgid "The system is unable to start up a new login screen."
-msgstr "La sistemo ne povas startigi novan ensalut-ekranon."
+"Nombro da fojoj, ke uzanto povas klopodi aŭtentigon, antaŭ reiri al elekto "
+"de uzanto."
 
 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
 msgid "Select System"
@@ -453,45 +379,47 @@ msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
 msgstr "XDMCP: Ne eblis legi XDMCP-kapon!"
 
 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
-#| msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
 msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
 msgstr "XMDCP: Malĝusta XDMCP-versio!"
 
 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
-#| msgid "XMDCP: Unable to parse address"
 msgid "XDMCP: Unable to parse address"
 msgstr "XMDCP: Ne eblis analizi adreson"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
+#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:72
+msgid "Unable to create transient display: "
+msgstr "Ne eblas krei nedaŭran ekranon:"
+
+#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:183 ../libgdm/gdm-user-switching.c:395
+msgid "Unable to activate session: "
+msgstr "Ne eblas aktivigi seancon: "
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
 msgid "Only the VERSION command is supported"
 msgstr "Nur la komando »VERSION« estas subtenata"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
 msgid "COMMAND"
 msgstr "KOMANDO"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:66 ../utils/gdmflexiserver.c:67
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:69 ../utils/gdmflexiserver.c:70
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50
 msgid "Ignored — retained for compatibility"
 msgstr "Malatentite — konservita por kongrueco"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 ../utils/gdm-screenshot.c:43
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43
 msgid "Debugging output"
 msgstr "Sencimigo-eligo"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:72
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:52
 msgid "Version of this application"
 msgstr "Versio de ĉi tiu aplikaĵo"
 
 #. Option parsing
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:707
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:137
 msgid "- New GDM login"
 msgstr "- Nova GDM-ensaluto"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:763
-msgid "Unable to start new display"
-msgstr "Ne evlis ruli novan ekranon"
-
 #: ../utils/gdm-screenshot.c:212
 msgid "Screenshot taken"
 msgstr "Faris ekrankopion"
@@ -500,734 +428,3 @@ msgstr "Faris ekrankopion"
 #: ../utils/gdm-screenshot.c:279
 msgid "Take a picture of the screen"
 msgstr "Fari bildon de la ekrano"
-
-#~ msgid "Unable to initialize login system"
-#~ msgstr "Ne eblis pravalorizi ensalutsistemon"
-
-#~ msgid "Unable to authenticate user"
-#~ msgstr "Ne eblas aŭtentigi uzanton"
-
-#~ msgid "Unable to establish credentials"
-#~ msgstr "Ne eblas certigi akreditaĵojn"
-
-#~ msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
-#~ msgstr "Eraro dum la iniciatado de dialogo kun la aŭtentiga sistemo - %s"
-
-#~ msgid "general failure"
-#~ msgstr "ĝenerala paneo"
-
-#~ msgid "out of memory"
-#~ msgstr "memormanko"
-
-#~ msgid "application programmer error"
-#~ msgstr "programada eraro en la aplikaĵo"
-
-#~ msgid "unknown error"
-#~ msgstr "nekonata eraro"
-
-#~ msgid ""
-#~ "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "eraro dum la infromado de la aŭtentiga sistemo pri la preferata "
-#~ "uzantonoma invito: %s"
-
-#~ msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "eraro dum la infromado de la aŭtentiga sistemo pri la gastiga "
-#~ "komputilonomo de la uzanto: %s"
-
-#~ msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "eraro dum la infromado de la aŭtentiga sistemo pri la konzolo de la "
-#~ "unzanto: %s"
-
-#~ msgid "error informing authentication system of display string: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "eraro dum la infromado de la aŭtentiga sistemo pri la ekranoĉeno: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "eraro dum la infromado de la aŭtentiga sistemo pri la ekrana xauth-"
-#~ "akreditaĵoj: %s"
-
-#~ msgid "Group %s doesn't exist"
-#~ msgstr "La grupo %s ne ekzistas"
-
-#~ msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-#~ msgstr "Rifuzis XDMCP-demando de servilo %s"
-
-#~ msgid "Could not extract authlist from packet"
-#~ msgstr "Ne eblis eltiri aŭtentigoliston de la pakaĵo"
-
-#~ msgid "Error in checksum"
-#~ msgstr "Eraro en kontrolsumo"
-
-#~ msgid "Bad address"
-#~ msgstr "Nevalida adreso"
-
-#~ msgid "%s: Could not read display address"
-#~ msgstr "%s: Ne eblis legi ekranoadreson"
-
-#~ msgid "%s: Could not read display port number"
-#~ msgstr "%s: Ne eblis legi pordonumeron de la ekrano"
-
-#~ msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-#~ msgstr "%s: Ne eblis eltiri aŭtentigoliston de la pakaĵo"
-
-#~ msgid "%s: Error in checksum"
-#~ msgstr "%s: Eraro en la kontrolsumo"
-
-#~ msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-#~ msgstr "%s: Ricevis REQUEST de ekzilita gastigokomputilo  %s"
-
-#~ msgid "%s: Could not read Display Number"
-#~ msgstr "%s: Ne eblis legi ekranonumeron"
-
-#~ msgid "%s: Could not read Connection Type"
-#~ msgstr "%s: Ne eblis legi Konektospeco-n"
-
-#~ msgid "%s: Could not read Client Address"
-#~ msgstr "%s: Ne eblis legi klientoadreson"
-
-#~ msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-#~ msgstr "%s: Ne eblis legi datumon de la aŭtentokontrolo"
-
-#~ msgid "%s: Could not read Authorization List"
-#~ msgstr "%s: Ne eblis legi liston de la aŭtentokontrolo"
-
-#~ msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-#~ msgstr "%s: Ne eblis legi identigilon de la aŭtentokontrolo"
-
-#~ msgid "%s: Failed checksum from %s"
-#~ msgstr "%s: Eraro en la kontrolsumo de %s"
-
-#~ msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-#~ msgstr "%s: Ricevis 'Manage'-on de forbarita gastiga komputilo %s"
-
-#~ msgid "%s: Could not read Session ID"
-#~ msgstr "%s: Ne eblis legi la seancan ID"
-
-#~ msgid "%s: Could not read Display Class"
-#~ msgstr "%s: Ne eblis legi ekranoklason"
-
-#~ msgid "%s: Could not read address"
-#~ msgstr "%s: Ne eblis legi adreson"
-
-#~ msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-#~ msgstr "%s: Ricevis KEEPALIVE de forbarita gastiga komputilo %s"
-
-#~ msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
-#~ msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: Ne eblis legi XDMCP-kapon!"
-
-#~ msgid "Could not get server hostname: %s!"
-#~ msgstr "Ne eblis akiri nomon de gastiga servilo: %s!"
-
-#~ msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
-#~ msgstr "Protokoldosierujo %s ne ekzistas aŭ ne estas dosierujo."
-
-#~ msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
-#~ msgstr "Authdir %s ne ekzistas. Ĉesigas."
-
-#~ msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
-#~ msgstr "Authdir %s ne estas dosierujo. Ĉesigas."
-
-#~ msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
-#~ msgstr "Authdir %s ne estas propraĵo de uzanto %d, grupo %d. Eliras."
-
-#~ msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
-#~ msgstr "Authdir %s havas malĝustajn permesojn %o. Devas esti %o. Eliras."
-
-#~ msgid "AT-SPI Registry Wrapper"
-#~ msgstr "Registreja ĉirkaŭfluilo AT-SPI"
-
-#~ msgid "Power Manager"
-#~ msgstr "Energiadministrilo"
-
-#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
-#~ msgstr "Demono de GNOME-agordoj"
-
-#~ msgid "GNOME Screen Magnifier"
-#~ msgstr "GNOMEa ekran-pligrandigilo"
-
-#~ msgid "Magnify parts of the screen"
-#~ msgstr "Pligrandigi partojn de la ekrano"
-
-#~ msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
-#~ msgstr "Surekrana klavaro de GNOMEo"
-
-#~ msgid "Use an on-screen keyboard"
-#~ msgstr "Uzi surekranan klavaron"
-
-#~ msgid "Metacity"
-#~ msgstr "Metacity"
-
-#~ msgid "Orca Screen Reader"
-#~ msgstr "Ekranlegilo 'Orko'"
-
-#~ msgid "Present on-screen information as speech or braille"
-#~ msgstr "Prezenti surekranajn informojn kiel parolon aŭ brajlon"
-
-#~ msgid "PolicyKit Authentication Agent"
-#~ msgstr "Aŭtentig-agento de PolicyKit"
-
-#~ msgid "Value"
-#~ msgstr "Valoro"
-
-#~ msgid "percentage of time complete"
-#~ msgstr "percentaĵo de kompleta tempo"
-
-#~ msgid "Inactive Text"
-#~ msgstr "Neaktiva teksto"
-
-#~ msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
-#~ msgstr ""
-#~ "La uzota teksto en la etikedo kiam la uzanto ankoraŭ ne elektis elementon"
-
-#~ msgid "Active Text"
-#~ msgstr "Aktiva teksto"
-
-#~ msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
-#~ msgstr "La uzota teksto en la etikedo kiam la uzanto elektis elementon"
-
-#~ msgid "List Visible"
-#~ msgstr "Montri videblajn"
-
-#~ msgid "Whether the chooser list is visible"
-#~ msgstr "Agordi ĉu la elektolisto estas videbla"
-
-#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
-#~ msgstr "%a, %e. %b %H:%M:%S"
-
-#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
-#~ msgstr "%a, %e. %b %H:%M"
-
-#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
-#~ msgstr "%a %l:%M:%S %p"
-
-#~ msgid "%a %l:%M %p"
-#~ msgstr "%a %l:%M %p"
-
-#~ msgid "Automatically logging in…"
-#~ msgstr "Aŭtomate ensaluti..."
-
-#~ msgid "Select language and click Log In"
-#~ msgstr "Elektu lingvon kaj klaku \"Ensaluti\""
-
-#~ msgid "Cancelling…"
-#~ msgstr "Nuligante..."
-
-#~ msgctxt "customsession"
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Propre"
-
-#~ msgid "Custom session"
-#~ msgstr "Propra seanco"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Nuligi"
-
-#~ msgid "Computer Name"
-#~ msgstr "Nomo de la komputilo"
-
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Ensaluti"
-
-#~ msgid "Unlock"
-#~ msgstr "Malŝlosi"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Versio"
-
-#~ msgid "Suspend"
-#~ msgstr "Paŭzigi"
-
-#~ msgid "Restart"
-#~ msgstr "Restarti"
-
-#~ msgid "Shut Down"
-#~ msgstr "Elŝalti"
-
-#~ msgid "Unknown time remaining"
-#~ msgstr "Nekonata tempo restas"
-
-#~ msgid "Panel"
-#~ msgstr "Panelo"
-
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "Lingvoj"
-
-#~ msgid "_Languages:"
-#~ msgstr "_Lingvoj:"
-
-#~ msgid "_Language:"
-#~ msgstr "_Lingvo:"
-
-#~ msgctxt "language"
-#~ msgid "Other…"
-#~ msgstr "Alia..."
-
-#~ msgid "Choose a language from the full list of available languages."
-#~ msgstr "Elektu lingvon de la plena listo de eblaj lingvoj."
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Lingvo"
-
-#~ msgid "Unspecified"
-#~ msgstr "Nedifinite"
-
-#~ msgid "Label Text"
-#~ msgstr "Etikeda teksto"
-
-#~ msgid "The text to use as a label"
-#~ msgstr "La uzota teksto por la etikedo"
-
-#~ msgid "Icon name"
-#~ msgstr "Piktogramnomo"
-
-#~ msgid "The icon to use with the label"
-#~ msgstr "La uzota piktogramo por la etikedo"
-
-#~ msgid "Default Item"
-#~ msgstr "Defaŭlta elemento"
-
-#~ msgid "The ID of the default item"
-#~ msgstr "La itentigilo de la defaŭlta elemento"
-
-#~ msgid "Max Item Count"
-#~ msgstr "Maksimuma elementnombro"
-
-#~ msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
-#~ msgstr "La maksimuma nombro da eroj kiuj restu en la listo"
-
-#~ msgid "Remote Login (Connecting to %s…)"
-#~ msgstr "Fora ensaluto (konektas al %s...)"
-
-#~ msgid "Remote Login (Connected to %s)"
-#~ msgstr "Fora ensaluto (konektita al %s)"
-
-#~ msgid "Remote Login"
-#~ msgstr "Fora ensaluto"
-
-#~ msgid "Session"
-#~ msgstr "Seanco"
-
-#~ msgid "Banner message text when chooser is empty"
-#~ msgstr "Rubanda mesaĝteksto kiam elektilo malplenas"
-
-#~ msgid "Do not show known users in the login window"
-#~ msgstr "Ne montri konatajn uzantojn en la ensalutejo"
-
-#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
-#~ msgstr "Enŝalti la kromprogramon por facila klavara alireblo"
-
-#~ msgid "Enable on-screen keyboard"
-#~ msgstr "Enŝalti la ekranklavaron"
-
-#~ msgid "Enable screen magnifier"
-#~ msgstr "Enŝalti ekranlupeon"
-
-#~ msgid "Enable screen reader"
-#~ msgstr "Enŝalti ekranlegilon"
-
-#~ msgid "Icon name to use for greeter logo"
-#~ msgstr "Uzenda piktogramnomo por salutemblemo"
-
-#~ msgid "Recently selected languages"
-#~ msgstr "Pasinte elektitaj lingvoj"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Agordi al listo da lingvoj kiu estu defaŭlte montrata en la "
-#~ "ensalutfenestro."
-
-#~ msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
-#~ msgstr "Agordi al la etosa piktogramnomo uzenda por la saluta emblemo."
-
-#~ msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Agordi al 'vera' por malebligi montron de konataj uzantoj en la "
-#~ "ensalutfenestro."
-
-#~ msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Agordi al 'vera' por ebligi la kromprogramon 'administrilo por XRandR-"
-#~ "agordoj'."
-
-#~ msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Agordi al 'vera' por ebligi la kromprogramon 'administrilo por agordi la "
-#~ "fonon'."
-
-#~ msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Agordi al 'vera' por ebligi la kromprogramon 'administrilo por agordi la "
-#~ "plurmediajn klavojn'."
-
-#~ msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
-#~ msgstr "Agordi al 'vera' por ebligi la surekranan klavaron."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
-#~ "settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Agordi al vera por ebligi la kromprogramon por modifi la agordojn de la "
-#~ "faciliga klavaro."
-
-#~ msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
-#~ msgstr "Agordi al 'vera' por ebligi la ekranlupeon."
-
-#~ msgid "Set to true to enable the screen reader."
-#~ msgstr "Agordi al 'vera' por ebligi la ekranlegilon."
-
-#~ msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Agordi al 'vera' por ebligi la kromprogramon 'administrilo de sonagordoj'."
-
-#~ msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Agordi al 'vera' por ebligi la kromprogramon 'administrilo por xsettings-"
-#~ "agordoj'"
-
-#~ msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
-#~ msgstr "Agordi al 'vera' por Compiz-on kiel fenestro-administrilon."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
-#~ "empty, instead of banner_message_text."
-#~ msgstr ""
-#~ "La rubanda teksto kiu estu montrata en la ensalutfenestro kiam la uzant-"
-#~ "elektilo malplenas, anstataŭ 'banner_message_text'."
-
-#~ msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "'Vera' se la kromprogramo 'administrilo por agordi XRandR' estas ebligita."
-
-#~ msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "'Vera' se la kromprogramo 'administrilo por agordi la fonon' estas "
-#~ "ebligita."
-
-#~ msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "'Vera' se la kromprogramo 'administrilo por agordi la plurmediajn "
-#~ "klavojn' estas ebligita."
-
-#~ msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "'Vera' se la kromprogramo 'administrilo por agordi la sonon' estas "
-#~ "ebligita."
-
-#~ msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "'Vera' se la kromprogramo 'administrilo por agordi xsettings' estas "
-#~ "ebligita"
-
-#~ msgid "Use Compiz as the window manager"
-#~ msgstr "Uzi Compiz-on kiel fenestroadministrilo"
-
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Daŭro"
-
-#~ msgid "Number of seconds until timer stops"
-#~ msgstr "Nombro de sekundoj antaŭ la horloĝo haltas"
-
-#~ msgid "Start time"
-#~ msgstr "Strarttempo"
-
-#~ msgid "Time the timer was started"
-#~ msgstr "Dato kiam la horloĝo startas"
-
-#~ msgid "Is it Running?"
-#~ msgstr "Ĉu ĝi rulas?"
-
-#~ msgid "Whether the timer is currently ticking"
-#~ msgstr "Indikas ĉu la horloĝo tiktakias"
-
-#~ msgid "Log in as %s"
-#~ msgstr "Ensaluti kiel %s"
-
-#~ msgid "Choose a different account"
-#~ msgstr "Elektu alian konton"
-
-#~ msgid "Guest"
-#~ msgstr "Gasto"
-
-#~ msgid "Log in as a temporary guest"
-#~ msgstr "Ensaluti kiel dumtempa gasto"
-
-#~ msgid "Automatic Login"
-#~ msgstr "Aŭtomata ensaluto"
-
-#~ msgid "Automatically log into the system after selecting options"
-#~ msgstr "Aŭtomate ensaluti en la sistemon post elektado de opcioj"
-
-#~ msgid "error initiating conversation with authentication system: %s"
-#~ msgstr "Eraro dum la iniciatado de dialogo kun la aŭtentiga sistemo: %s"
-
-#~ msgid "name"
-#~ msgstr "nomo"
-
-#~ msgid "Change login screen configuration"
-#~ msgstr "Ŝanĝi agordojn de ensaluta ekrano"
-
-#~ msgid "Privileges are required to change the login screen configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Privilegioj estas postulataj por ŝanĝi la agordojn de la ensaluta ekrano."
-
-#~ msgid "Configure login screen behavior"
-#~ msgstr "Agordi konduton de la ensalutekrano"
-
-#~ msgid "Login Screen"
-#~ msgstr "Ensalutekrano"
-
-#~ msgid "Log in as %s automatically"
-#~ msgstr "Ensaluti aŭtomate kiel %s"
-
-#~ msgid "Allow %s seconds for anyone else to log in first"
-#~ msgstr "Permesi %s sekundoj por ke iu ajn unue ensalutas"
-
-#~ msgid "Select %s as default session"
-#~ msgstr "Elekti %s kiel defaŭlta seanco"
-
-#~ msgid "Login Screen Settings"
-#~ msgstr "Agordoj de la ensalutekrano"
-
-#~ msgid "Play login sound"
-#~ msgstr "Ludi ensalutsonon"
-
-#~ msgid "Show list of users"
-#~ msgstr "Montri uzantoliston"
-
-#~ msgid "When the computer starts up:"
-#~ msgstr "Kiam la komputilo startas:"
-
-#~ msgid "_Show the screen for choosing who will log in"
-#~ msgstr "_Montri la ekranon por elekti kiu ensalutos"
-
-#~ msgid "_Unlock"
-#~ msgstr "_Malŝlosi"
-
-#~ msgid "Shutdown Options…"
-#~ msgstr "Elŝaltopcioj..."
-
-#~ msgid "Keyboard layouts"
-#~ msgstr "Klavarfasono"
-
-#~ msgid "_Keyboard:"
-#~ msgstr "_Klavaro:"
-
-#~ msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
-#~ msgstr "Elektu klavarfasonon de la plena listo de disponeblaj fasonoj."
-
-#~ msgid "Keyboard"
-#~ msgstr "Klavaro"
-
-#~ msgid "Recently selected keyboard layouts"
-#~ msgstr "Pasinte elektitaj klavarfasonojn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Agordi al listo da klavarfasonoj kiu estu defaŭlte montrata en la "
-#~ "ensalutfenestro."
-
-#~ msgid "Can't lock screen: %s"
-#~ msgstr "Ne eblis ŝlosi la ekranon: %s"
-
-#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
-#~ msgstr "Ne eblas provizore agordi ekrankurtenon al malplena ekrano: %s"
-
-#~ msgid "Can't log out: %s"
-#~ msgstr "Ne eblis elsaluti: %s"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Disponeble"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Nevideble"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Okupite"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "For"
-
-#~ msgid "Account Information"
-#~ msgstr "Kontoinformoj"
-
-#~ msgid "System Preferences"
-#~ msgstr "Sistemagordoj"
-
-#~ msgid "Lock Screen"
-#~ msgstr "Ŝlosi la ekranon"
-
-#~ msgid "Switch User"
-#~ msgstr "Ŝanĝi uzanton"
-
-#~ msgid "Quit…"
-#~ msgstr "Ĉesi..."
-
-#~ msgid "User Switch Applet"
-#~ msgstr "Apleto 'Ŝanĝi uzanton'"
-
-#~ msgid "Change account settings and status"
-#~ msgstr "Ŝanĝi agordojn kaj staton de la konto"
-
-#~ msgid "A menu to quickly switch between users"
-#~ msgstr "Menuo por rapide ŝanĝi inter uzantoj"
-
-#~ msgid "User Switcher"
-#~ msgstr "Uzantoŝanĝilo"
-
-#~ msgid "User Switcher Applet Factory"
-#~ msgstr "Aplikaĵeta fabriko por ŝanĝilo de uzantoj"
-
-#~ msgid "Edit Personal _Information"
-#~ msgstr "Redakti personajn _informojn"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Pri"
-
-#~ msgid "_Edit Users and Groups"
-#~ msgstr "_Redakti uzantojn kaj grupojn"
-
-#~ msgid "Automatically logging in..."
-#~ msgstr "Aŭtomate ensalutante..."
-
-#~ msgid "Cancelling..."
-#~ msgstr "Nuliganta..."
-
-#~ msgid "Log In"
-#~ msgstr "Ensaluti"
-
-#~ msgctxt "user"
-#~ msgid "Other..."
-#~ msgstr "Alia..."
-
-#~ msgctxt "language"
-#~ msgid "Other..."
-#~ msgstr "Alia..."
-
-#~ msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
-#~ msgstr "%s: Ne eblis malfermi protokolan dosieron por la ekrano %s!"
-
-#~ msgctxt "keyboard"
-#~ msgid "Other..."
-#~ msgstr "Aliaj..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
-#~ "internal error. Please contact your system administrator or check your "
-#~ "syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled.  "
-#~ "Please restart GDM when the problem is corrected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne eblis starti la X-servilon (via grafika fasado) dum interna eraro. "
-#~ "Bonvolu kontakti vian sistemaadministranton aŭ kontroli vian "
-#~ "sistemprotokolan dosieron por serĉi la problemon. Intertempe la ekrano "
-#~ "estos elŝaltita. Bonvole relanĉu GDM-on se la problemo estas  korektita."
-
-#~ msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
-#~ msgstr "Fora ensaluto (konektas al %s...)"
-
-#~ msgid "Quit..."
-#~ msgstr "Ĉesi..."
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Nekonata"
-
-#~ msgid "Can't logout: %s"
-#~ msgstr "Ne eblis elsaluti: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eraro dum la infromado de la aŭtentiga sistemo pri la preferata "
-#~ "uzantonoma invito - %s"
-
-#~ msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eraro dum la infromado de la aŭtentiga sistemo pri la konzolo de la "
-#~ "unzanto  - %s"
-
-#~ msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eraro dum la infromado de la aŭtentiga sistemo pri la gastiga "
-#~ "komputilonomo de la uzanto  - %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eraro dum la infromado de la aŭtentiga sistemo pri la ekrana xauth-"
-#~ "akreditaĵoj - %s"
-
-#~ msgid "error informing authentication system of display string - %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eraro dum la infromado de la aŭtentiga sistemo pri la ekranoĉeno - %s"
-
-#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper"
-#~ msgstr "Envolvaĵo de la AT-SPI-registrejo"
-
-#~ msgid "Login as a temporary guest"
-#~ msgstr "Ensaluti kiel dumtempa gasto"
-
-#~ msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
-#~ msgstr "Ne eblas konservi PID-dosieron %s: eble mankas diskoloko: %s"
-
-#~ msgid "Exit after a time - for debugging"
-#~ msgstr "Eliri post iom da tempo - por sencimigo"
-
-#~ msgid "Use an onscreen keyboard"
-#~ msgstr "Uzi surekranan klavaron"
-
-#~ msgid "GNOME Onscreen Keyboard"
-#~ msgstr "Gnome surekrana klavaro"
-
-#~ msgid "Shutdown Options..."
-#~ msgstr "Elŝaltopcioj..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Agordi al listo da lingvoj kiu estu defaŭlte montrata en la saluta "
-#~ "fenestro."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Agordi al listo da klavarfasonoj kiu estu defaŭlte montrata en la saluta "
-#~ "fenestro."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Text banner message to show on the login window when the user chooser is "
-#~ "empty, instead of banner_message_text."
-#~ msgstr ""
-#~ "La rubanda teksto kiu estu montrata en la saluta fenestro kiam la uzant-"
-#~ "elektilo malplenas, anstataŭ 'banner_message_text'."
-
-#~ msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ŝaltu al 'vera' por ebligi la kromprogramon 'administrilo por xrandr-"
-#~ "agordoj'."
-
-#~ msgid "Text banner message to show on the login window."
-#~ msgstr "Rubanda teksto kiu estu montrata en la saluta fenestro."
-
-#~ msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
-#~ msgstr "Ŝaltu al 'vera' por compiz-on kiel fenestro-administrilon."
-
-#~ msgid "Use compiz as the window manager"
-#~ msgstr "Uzi Compiz-on kiel fenestroadministrilo"
-
-#~ msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "'Vera' se la kromprogramo 'administrilo por agordi xrandr' estas ebligita."
-
-#~ msgid "Automatically login to the system after selecting options"
-#~ msgstr "Aŭtomate ensaluti en la sistemon post elektado de opcioj"
-
-#~ msgid "Ignored - retained for compatibility"
-#~ msgstr "Malatentita - konservita por kongrueco"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]