[gnome-applets] Updated Hungarian translation



commit ff5d20f877a8d86a1cf4166392fc9cd0ce2af599
Author: Balázs Úr <urbalazs gmail com>
Date:   Sat Sep 20 21:54:49 2014 +0000

    Updated Hungarian translation

 po/hu.po | 1428 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 712 insertions(+), 716 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index afff576..dfd006e 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -9,15 +9,15 @@
 # Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
 # Mate ORY <orymate at gmail d0t com>, 2006.
-# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2012, 2013.
+# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2012, 2013, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-applets master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "applets&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-20 18:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-26 19:43+0200\n"
-"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-20 21:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-20 23:53+0200\n"
+"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs gmail com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <kde-i18n-doc kde org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
 # fixme
-#: ../accessx-status/applet.c:139
+#: ../accessx-status/applet.c:138
 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
 msgstr ""
 "Az AccessX szolgáltatások, mint a lezárt módosítóbillentyűk állapotát "
@@ -37,14 +37,14 @@ msgstr ""
 #. about.set_documenters([])
 #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
 #. "documenters",        documenters,
-#: ../accessx-status/applet.c:144 ../battstat/battstat_applet.c:1206
-#: ../charpick/charpick.c:612 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
-#: ../drivemount/drivemount.c:106 ../geyes/geyes.c:153
+#: ../accessx-status/applet.c:143 ../battstat/battstat_applet.c:1204
+#: ../charpick/charpick.c:594 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:610
+#: ../drivemount/drivemount.c:106 ../geyes/geyes.c:158
 #: ../gweather/gweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:29
 #: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1424
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1023 ../multiload/main.c:61
+#: ../modemlights/modem-applet.c:1023 ../multiload/main.c:59
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:383
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:431
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:422
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Bán Szabolcs <shooby at gnome dot hu>\n"
@@ -54,80 +54,80 @@ msgstr ""
 "Sári Gábor <saga at gnome dot hu>\n"
 "Tímár András <timar at gnome dot hu>"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:169
+#: ../accessx-status/applet.c:168
 #, c-format
 msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
 msgstr "Hiba történt a súgóböngésző indításakor: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:201
+#: ../accessx-status/applet.c:200
 msgid "Open the keyboard preferences dialog"
 msgstr "Billentyűzet tulajdonságai ablak megnyitása"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:219
+#: ../accessx-status/applet.c:218
 #, c-format
 msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
 msgstr ""
 "Hiba történt a billentyűzet tulajdonságai párbeszédablak indításakor: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:238
+#: ../accessx-status/applet.c:237
 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
 msgstr "_Billentyűzet akadálymentesítésének beállítása"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:241 ../battstat/battstat_applet.c:64
-#: ../charpick/charpick.c:719 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:126
-#: ../drivemount/drivemount.c:144 ../geyes/geyes.c:318
-#: ../gweather/gweather-applet.c:124
+#: ../accessx-status/applet.c:240 ../battstat/battstat_applet.c:61
+#: ../charpick/charpick.c:684 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:125
+#: ../drivemount/drivemount.c:144 ../geyes/geyes.c:324 ../geyes/themes.c:282
+#: ../gweather/gweather-applet.c:118
 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:381
-#: ../modemlights/modem-applet.c:151 ../multiload/main.c:465
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:75
+#: ../modemlights/modem-applet.c:151 ../multiload/main.c:459
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:46 ../trashapplet/src/trashapplet.c:74
 msgid "_Help"
 msgstr "_Súgó"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:244 ../battstat/battstat_applet.c:67
-#: ../charpick/charpick.c:722 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:129
-#: ../drivemount/drivemount.c:147 ../geyes/geyes.c:321
-#: ../gweather/gweather-applet.c:127
+#: ../accessx-status/applet.c:243 ../battstat/battstat_applet.c:64
+#: ../charpick/charpick.c:687 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:128
+#: ../drivemount/drivemount.c:147 ../geyes/geyes.c:327
+#: ../gweather/gweather-applet.c:121
 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:384
-#: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:468
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 ../trashapplet/src/trashapplet.c:78
+#: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:462
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:49 ../trashapplet/src/trashapplet.c:77
 msgid "_About"
 msgstr "_Névjegy"
 
 #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
-#: ../accessx-status/applet.c:468 ../accessx-status/applet.c:508
+#: ../accessx-status/applet.c:467 ../accessx-status/applet.c:507
 msgid "a"
 msgstr "a"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:981 ../accessx-status/applet.c:1055
-#: ../accessx-status/applet.c:1124 ../accessx-status/applet.c:1290
+#: ../accessx-status/applet.c:980 ../accessx-status/applet.c:1054
+#: ../accessx-status/applet.c:1124 ../accessx-status/applet.c:1291
 msgid "AccessX Status"
 msgstr "AccessX állapota"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:982 ../accessx-status/applet.c:1125
+#: ../accessx-status/applet.c:981 ../accessx-status/applet.c:1125
 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
 msgstr ""
 "A billentyűzet állapotát jeleníti meg, ha az akadálymentesítési "
 "szolgáltatások használatban vannak."
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1017
+#: ../accessx-status/applet.c:1016
 msgid "XKB Extension is not enabled"
 msgstr "Az XKB-kiterjesztés nincs bekapcsolva"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1022
+#: ../accessx-status/applet.c:1021
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Ismeretlen hiba"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1030
+#: ../accessx-status/applet.c:1029
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
 msgstr "Hiba: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1287
+#: ../accessx-status/applet.c:1288
 #: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Keyboard Accessibility Status"
 msgstr "Billentyűzet-akadálymentesítés állapota"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1292
+#: ../accessx-status/applet.c:1293
 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
 msgstr ""
 "A billentyűzet akadálymentesítési szolgáltatásainak jelenlegi állapotát "
@@ -146,59 +146,59 @@ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
 msgstr ""
 "A billentyűzet akadálymentesítési szolgáltatásainak állapotát jeleníti meg"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:716
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:123 ../geyes/geyes.c:315
-#: ../gweather/gweather-applet.c:121
+#: ../battstat/battstat_applet.c:58 ../charpick/charpick.c:681
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 ../geyes/geyes.c:321
+#: ../gweather/gweather-applet.c:115
 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:387
-#: ../multiload/main.c:459 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
+#: ../multiload/main.c:453 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:43
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Beállítások"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:72
+#: ../battstat/battstat_applet.c:69
 msgid "System is running on AC power"
 msgstr "A rendszer hálózati feszültségről üzemel"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:73
+#: ../battstat/battstat_applet.c:70
 msgid "System is running on battery power"
 msgstr "A rendszer akkumulátorról üzemel"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:339
+#: ../battstat/battstat_applet.c:336
 #, c-format
 msgid "Battery charged (%d%%)"
 msgstr "Az akkumulátor feltöltődött (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:341
+#: ../battstat/battstat_applet.c:338
 #, c-format
 msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
 msgstr "Ismeretlen idő (%d%%) van hátra"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:343
+#: ../battstat/battstat_applet.c:340
 #, c-format
 msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
 msgstr "Ismeretlen idő (%d%%) van hátra a feltöltődésig"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:348
+#: ../battstat/battstat_applet.c:345
 #, c-format
 msgid "%d minute (%d%%) remaining"
 msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
 msgstr[0] "%d perc (%d%%) van hátra"
 msgstr[1] "%d perc (%d%%) van hátra"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:353
+#: ../battstat/battstat_applet.c:350
 #, c-format
 msgid "%d minute until charged (%d%%)"
 msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
 msgstr[0] "%d perc van hátra a feltöltődésig (%d%%)"
 msgstr[1] "%d perc van hátra a feltöltődésig (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:359
+#: ../battstat/battstat_applet.c:356
 #, c-format
 msgid "%d hour (%d%%) remaining"
 msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
 msgstr[0] "%d óra (%d%%) van hátra"
 msgstr[1] "%d óra (%d%%) van hátra"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:364
+#: ../battstat/battstat_applet.c:361
 #, c-format
 msgid "%d hour until charged (%d%%)"
 msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
@@ -207,18 +207,18 @@ msgstr[1] "%d óra van hátra a feltöltődésig (%d%%)"
 
 #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:371
+#: ../battstat/battstat_applet.c:368
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
 msgstr "%d %s %d %s (%d%%) van hátra"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:372 ../battstat/battstat_applet.c:379
+#: ../battstat/battstat_applet.c:369 ../battstat/battstat_applet.c:376
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "óra"
 msgstr[1] "óra"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:373 ../battstat/battstat_applet.c:380
+#: ../battstat/battstat_applet.c:370 ../battstat/battstat_applet.c:377
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "perc"
@@ -226,30 +226,30 @@ msgstr[1] "perc"
 
 #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:378
+#: ../battstat/battstat_applet.c:375
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
 msgstr "%d %s %d %s van hátra a feltöltődésig (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:392
+#: ../battstat/battstat_applet.c:389
 msgid "Battery Monitor"
 msgstr "Akkumulátorfigyelő"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:402 ../battstat/battstat_applet.c:461
+#: ../battstat/battstat_applet.c:399 ../battstat/battstat_applet.c:458
 msgid "Your battery is now fully recharged"
 msgstr "Az akkumulátor teljesen feltöltődött"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:438 ../battstat/battstat_applet.c:593
+#: ../battstat/battstat_applet.c:435 ../battstat/battstat_applet.c:590
 msgid "Battery Notice"
 msgstr "Akkumulátor értesítő"
 
 #. we don't know the remaining time
-#: ../battstat/battstat_applet.c:538
+#: ../battstat/battstat_applet.c:535
 #, c-format
 msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
 msgstr "Az akkumulátor teljes kapacitásának %d százaléka van hátra."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:544
+#: ../battstat/battstat_applet.c:541
 #, c-format
 msgid ""
 "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
@@ -265,7 +265,7 @@ msgstr[1] ""
 #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 #. * to allow you to make it appear like a list would in your
 #. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:556
+#: ../battstat/battstat_applet.c:553
 msgid ""
 "To avoid losing your work:\n"
 " • plug your laptop into external power, or\n"
@@ -278,7 +278,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 #. * to allow you to make it appear like a list would in your
 #. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:564
+#: ../battstat/battstat_applet.c:561
 msgid ""
 "To avoid losing your work:\n"
 " • suspend your laptop to save power,\n"
@@ -290,28 +290,28 @@ msgstr ""
 " • csatlakoztassa laptopját külső áramforrásra vagy\n"
 " • mentse el a megnyitott dokumentumokat és kapcsolja ki a laptopot."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:572
+#: ../battstat/battstat_applet.c:569
 msgid "Your battery is running low"
 msgstr "Az akkumulátor kezd lemerülni"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:667
+#: ../battstat/battstat_applet.c:664
 msgid "No battery present"
 msgstr "Nincs akkumulátor"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:670
+#: ../battstat/battstat_applet.c:667
 msgid "Battery status unknown"
 msgstr "Akkumulátor állapota ismeretlen"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:850
+#: ../battstat/battstat_applet.c:847
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.c:1150 ../drivemount/drivemount.c:132
-#: ../geyes/geyes.c:303 ../geyes/themes.c:242 ../gweather/gweather-applet.c:70
-#: ../gweather/gweather-pref.c:617 ../mini-commander/src/preferences.c:366
+#: ../geyes/geyes.c:309 ../geyes/themes.c:220 ../gweather/gweather-applet.c:64
+#: ../gweather/gweather-pref.c:672 ../mini-commander/src/preferences.c:260
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:565
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:534
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:389
 #, c-format
 msgid "There was an error displaying help: %s"
 msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítésekor: %s"
@@ -323,26 +323,20 @@ msgstr ""
 
 #. true
 #: ../battstat/battstat_applet.c:1192
-#| msgid "HAL backend enabled."
 msgid "upower backend enabled."
 msgstr "upower háttérprogram engedélyezve."
 
-#. true
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1194
-msgid "HAL backend enabled."
-msgstr "HAL háttérprogram engedélyezve."
-
 #. false
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1195
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1193
 msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
 msgstr "Régi (nem HAL) háttérprogram engedélyezve."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1572 ../battstat/battstat_applet.c:1625
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1567 ../battstat/battstat_applet.c:1621
 #: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Battery Charge Monitor"
 msgstr "Akkumulátortöltöttség-figyelő"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1626
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1622
 #: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Monitor a laptop's remaining power"
 msgstr "A laptop maradék töltését figyeli"
@@ -397,28 +391,15 @@ msgstr "F_igyelmeztessen, ha az akkumulátor töltöttsége"
 msgid "_Notify when battery is fully recharged"
 msgstr "_Figyelmeztessen, ha az akkumulátor teljesen fel van töltve"
 
-#: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
-msgid "HAL error"
-msgstr "HAL hiba"
-
-#: ../battstat/battstat-hal.c:343
-msgid "Could not create libhal_ctx"
-msgstr "A libhal_ctx nem hozható létre"
-
-#: ../battstat/battstat-hal.c:368
-msgid "No batteries found"
-msgstr "Nincs akkumulátor"
-
-#: ../battstat/battstat-hal.c:417
-#, c-format
-msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
-msgstr "A HAL nem készíthető elő: %s: %s"
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Battstat Factory"
+msgstr "Akkumulátortöltöttség-figyelő factory"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Red value level"
 msgstr "Piros szín szintje"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
 "value at which the low battery warning is displayed."
@@ -427,50 +408,53 @@ msgstr ""
 "megjelenítve. Egyben az az érték, amelynél a „Gyenge akkumulátor” "
 "figyelmeztetés megjelenik."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Warn on low time rather than low percentage"
 msgstr ""
 "Akkor figyelmeztessen, ha kevés idő van hátra, és ne akkor, ha a töltöttség "
 "százalékosan alacsony"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:4
+#| msgid ""
+#| "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
+#| "warning dialog rather than a percentage."
 msgid ""
-"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
+"Use the value defined in red-value as a time remaining to show the warning "
 "dialog rather than a percentage."
 msgstr ""
-"A red_value kulcsban megadott, és nem a százalékos érték használata "
+"A red-value kulcsban megadott, és nem a százalékos érték használata "
 "hátralévő időként a figyelmeztető ablak megjelenítéséhez."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Low Battery Notification"
 msgstr "Gyenge akkumulátor értesítés"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Notify user when the battery is low."
 msgstr "Értesítsen, ha az akkumulátor töltöttsége alacsony."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Full Battery Notification"
 msgstr "Teli akkumulátor értesítés"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Notify user when the battery is full."
 msgstr "Értesítsen, ha az akkumulátor teljesen fel van töltve."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Beep for warnings"
 msgstr "Hangjelzés figyelmeztetéskor"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Beep when displaying a warning."
 msgstr "Hangjelzés figyelmeztetés megjelenítésekor."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Drain from top"
 msgstr "Fentről lefelé számoljon"
 
 # fixme
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
 "implemented for traditional battery view."
@@ -478,41 +462,37 @@ msgstr ""
 "Az akkumulátor-töltöttségének kijelzése az elem tetejétől csökkenjen. Csak a "
 "hagyományos akkumulátornézetnél van megvalósítva."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Upright (small) battery"
 msgstr "Függőleges (kicsi) akkumulátor"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
 msgstr "A függőleges, kisebb akkumulátor megjelenítése a panelen."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Show the horizontal battery"
 msgstr "A vízszintes akkumulátor megjelenítése"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
 msgstr "A hagyományos vízszintes akkumulátor megjelenítése a panelen."
 
 # fixme
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Show the time/percent label"
 msgstr "Az idő/százalék címke megjelenítése"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
 msgstr ""
 "0, ha nincs címke, 1 a százalékos és 2 a hátralévő idő megjelenítéséhez."
 
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Battstat Factory"
-msgstr "Akkumulátortöltöttség-figyelő factory"
-
 #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
 #. * this sentence:
 #. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
 #.
-#: ../battstat/properties.c:314
+#: ../battstat/properties.c:273
 msgid "Percent"
 msgstr "százalék alá esik"
 
@@ -520,7 +500,7 @@ msgstr "százalék alá esik"
 #. * this sentence:
 #. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
 #.
-#: ../battstat/properties.c:320
+#: ../battstat/properties.c:279
 msgid "Minutes Remaining"
 msgstr "perc hátralévő idő alá esik"
 
@@ -536,7 +516,7 @@ msgstr "Az akkumulátor töltöttsége alacsony"
 msgid "Battery fully re-charged"
 msgstr "Az akkumulátor teljesen feltöltődött"
 
-#: ../charpick/charpick.c:438
+#: ../charpick/charpick.c:419
 msgid "Available palettes"
 msgstr "Elérhető paletták"
 
@@ -544,21 +524,21 @@ msgstr "Elérhető paletták"
 #. *             hopefully, the name of the unicode character has already
 #. *             been translated.
 #.
-#: ../charpick/charpick.c:485
+#: ../charpick/charpick.c:466
 #, c-format
 msgid "Insert \"%s\""
 msgstr "„%s” beszúrása"
 
-#: ../charpick/charpick.c:488
+#: ../charpick/charpick.c:469
 msgid "Insert special character"
 msgstr "Különleges karakter beszúrása"
 
-#: ../charpick/charpick.c:492
+#: ../charpick/charpick.c:473
 #, c-format
 msgid "insert special character %s"
 msgstr "%s speciális karakter beszúrása"
 
-#: ../charpick/charpick.c:607
+#: ../charpick/charpick.c:589
 msgid ""
 "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
 "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
@@ -566,26 +546,26 @@ msgstr ""
 "GNOME panel-kisalkalmazás azon karakterek kiválasztására, amelyek nincsenek "
 "a billentyűzetén. GNU GPL alatt terjeszthető."
 
-#: ../charpick/charpick.c:745 ../charpick/charpick.c:759
+#: ../charpick/charpick.c:710 ../charpick/charpick.c:724
 #: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../charpick/properties.c:451
+#: ../charpick/properties.c:449
 msgid "Character Palette"
 msgstr "Karakterpaletta"
 
-#: ../charpick/charpick.c:745
+#: ../charpick/charpick.c:710
 #: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Insert characters"
 msgstr "Karakterek beszúrása"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
-msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
-msgstr "Nem ajánlott - A kisalkalmazás indításakor megjelenítendő karakterek"
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Charpicker Applet Factory"
+msgstr "Karakterválasztó kisalkalmazás Factory"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Characters shown on applet startup"
 msgstr "A kisalkalmazás indításakor megjelenített karakterek"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
 "string will be displayed when the user starts the applet."
@@ -594,18 +574,15 @@ msgstr ""
 "karakterlánc. Ez a karakterlánc meg lesz jelenítve, ha a felhasználó "
 "elindítja a kisalkalmazást."
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4 ../charpick/properties.c:378
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../charpick/properties.c:376
 msgid "List of available palettes"
 msgstr "Elérhető paletták listája"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "List of strings containing the available palettes."
 msgstr "Az elérhető palettákat tartalmazó karakterláncok listája."
 
-#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Charpicker Applet Factory"
-msgstr "Karakterválasztó kisalkalmazás Factory"
-
 #: ../charpick/properties.c:28
 msgid "_Edit"
 msgstr "S_zerkesztés"
@@ -622,88 +599,50 @@ msgstr "Palettabejegyzés"
 msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
 msgstr "Paletta módosítása karakterek hozzáadásával vagy eltávolításával"
 
-#: ../charpick/properties.c:239
+#: ../charpick/properties.c:237
 msgid "Add Palette"
 msgstr "Paletta hozzáadása"
 
-#: ../charpick/properties.c:276
+#: ../charpick/properties.c:274
 msgid "Edit Palette"
 msgstr "Paletta szerkesztése"
 
-#: ../charpick/properties.c:377
+#: ../charpick/properties.c:375
 msgid "Palettes list"
 msgstr "Palettalista"
 
-#: ../charpick/properties.c:456
+#: ../charpick/properties.c:454
 msgid "_Palettes:"
 msgstr "_Paletták:"
 
-#: ../charpick/properties.c:472
+#: ../charpick/properties.c:470
 msgid "Add button"
 msgstr "Gomb hozzáadása"
 
-#: ../charpick/properties.c:473
+#: ../charpick/properties.c:471
 msgid "Click to add a new palette"
 msgstr "Kattintson egy új paletta hozzáadásához"
 
-#: ../charpick/properties.c:480
+#: ../charpick/properties.c:478
 msgid "Edit button"
 msgstr "Gomb szerkesztése"
 
-#: ../charpick/properties.c:481
+#: ../charpick/properties.c:479
 msgid "Click to edit the selected palette"
 msgstr "Kattintson a kijelölt paletta szerkesztéséhez"
 
-#: ../charpick/properties.c:488
+#: ../charpick/properties.c:486
 msgid "Delete button"
 msgstr "Gomb törlése"
 
-#: ../charpick/properties.c:489
+#: ../charpick/properties.c:487
 msgid "Click to delete the selected palette"
 msgstr "Kattintson a kijelölt paletta törléséhez"
 
-#: ../charpick/properties.c:540
+#: ../charpick/properties.c:538
 msgid "Character Palette Preferences"
 msgstr "Karakterpaletta beállításai"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
-msgid "CPU to Monitor"
-msgstr "Figyelendő CPU"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
-"change it."
-msgstr ""
-"Beállítja a megfigyelendő CPU-t. Egyprocesszoros rendszereken nem kell "
-"megváltoztatni."
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
-msgid "Mode to show cpu usage"
-msgstr "A CPU használat megjelenítésének módja"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
-"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
-"graphic and text mode."
-msgstr ""
-"A 0 érték hatására a kisalkalmazás grafikus módban jelenik meg (csak kép), 1 "
-"hatására csak szöveg jelenik meg (a kép nem), 2 hatására pedig mind "
-"szöveges, mind grafikus módban megjelenik."
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
-msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
-msgstr "A megjelenítendő szöveg típusa (ha a szöveg engedélyezve van)."
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
-"to show percentage instead of frequency."
-msgstr ""
-"A 0 érték a CPU órajelének, az 1 az órajel és az egységek, a 2 pedig a "
-"százalékos arány megjelenítését jelenti."
-
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
 msgstr "CPU-órajelfigyelő beállításai"
@@ -737,7 +676,7 @@ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
 msgstr "A CPU órajelének megjelenítése _százalékosan"
 
 #: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:944 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1003
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:943 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:998
 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
 msgstr "CPU órajelváltozás-figyelő"
 
@@ -745,27 +684,74 @@ msgstr "CPU órajelváltozás-figyelő"
 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
 msgstr "A CPU órajelének változásait figyeli"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:579 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "CPU to Monitor"
+msgstr "Figyelendő CPU"
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+"change it."
+msgstr ""
+"Beállítja a megfigyelendő CPU-t. Egyprocesszoros rendszereken nem kell "
+"megváltoztatni."
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Mode to show cpu usage"
+msgstr "A CPU használat megjelenítésének módja"
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:4
+#| msgid ""
+#| "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
+#| "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
+#| "applet in graphic and text mode."
+msgid ""
+"A 'graphic' value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), "
+"'text' to show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 'both' "
+"to show the applet in graphic and text mode."
+msgstr ""
+"A „graphic” érték hatására a kisalkalmazás grafikus módban jelenik meg (csak "
+"kép), „text” hatására csak szöveg jelenik meg (a kép nem), „both” hatására "
+"pedig mind "
+"szöveges, mind grafikus módban megjelenik."
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+msgstr "A megjelenítendő szöveg típusa (ha a szöveg engedélyezve van)."
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:6
+#| msgid ""
+#| "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
+#| "2 to show percentage instead of frequency."
+msgid ""
+"A 'frequency' value means to show cpu frequency, 'frequency-unit' to show "
+"frequency and units, and 'percentage' to show percentage instead of "
+"frequency."
+msgstr ""
+"A „frequency” érték a CPU órajelének, a „frequency-unit” az órajel és az "
+"egységek, a „percentage” pedig a százalékos arány megjelenítését jelenti."
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:578 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:361
 msgid "Could not open help document"
 msgstr "A súgódokumentum nem nyitható meg"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:606
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:605
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
 msgstr "Ez a kisalkalmazás a CPU jelenlegi órajelének változását jelzi."
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1004
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:999
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
 msgstr "Ez a kisalkalmazás a CPU jelenlegi órajelét jelzi"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:613
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:496
 msgid "Graphic"
 msgstr "Kép"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:618
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:501
 msgid "Text"
 msgstr "Szöveg"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:623
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:506
 msgid "Graphic and Text"
 msgstr "Kép és szöveg"
 
@@ -798,46 +784,46 @@ msgstr "A CPU órajelének módosítása"
 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
 msgstr "A CPU órajelének módosításához jogosultság szükséges."
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:342 ../drivemount/drive-button.c:355
+#: ../drivemount/drive-button.c:339 ../drivemount/drive-button.c:352
 msgid "(mounted)"
 msgstr "(csatolva)"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:344
+#: ../drivemount/drive-button.c:341
 msgid "(not mounted)"
 msgstr "(leválasztva)"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:562
+#: ../drivemount/drive-button.c:559
 msgid "Cannot start Nautilus File Manager"
 msgstr "Nem indítható el a Nautilus fájlkezelő"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:569
+#: ../drivemount/drive-button.c:566
 msgid "Could not find Nautilus"
 msgstr "A Nautilus nem található"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:893
+#: ../drivemount/drive-button.c:877
 msgid "_Play DVD"
 msgstr "_DVD lejátszása"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:897
+#: ../drivemount/drive-button.c:881
 msgid "_Play CD"
 msgstr "_CD lejátszása"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:900
+#: ../drivemount/drive-button.c:884
 #, c-format
 msgid "_Open %s"
 msgstr "%s me_gnyitása"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:908
+#: ../drivemount/drive-button.c:892
 #, c-format
 msgid "Un_mount %s"
 msgstr "%s le_választása"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:914
+#: ../drivemount/drive-button.c:898
 #, c-format
 msgid "_Mount %s"
 msgstr "%s _csatolása"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:922
+#: ../drivemount/drive-button.c:906
 #, c-format
 msgid "_Eject %s"
 msgstr "%s _kiadása"
@@ -851,14 +837,6 @@ msgstr "Kötetek csatolására és leválasztására használható kisalkalmazá
 msgid "Disk Mounter"
 msgstr "Meghajtócsatoló"
 
-#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
-msgid "Interval timeout to check mount point status"
-msgstr "A csatolási pont ellenőrzésének időköze"
-
-#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2
-msgid "Time in seconds between status updates"
-msgstr "Állapot-frissítések közötti idő másodpercekben"
-
 #: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Drive Mount Applet Factory"
 msgstr "Meghajtócsatoló kisalkalmazás factory"
@@ -871,23 +849,19 @@ msgstr "Factory meghajtócsatoló kisalkalmazás készítéséhez"
 msgid "Mount local disks and devices"
 msgstr "Helyi lemezek vagy eszközök csatolása"
 
-#: ../geyes/geyes.c:148
+#: ../geyes/geyes.c:153
 msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
 msgstr "GNOME panelra tehető bolondos szempár, amely követi az egeret."
 
-#: ../geyes/geyes.c:348 ../geyes/geyes.c:379 ../geyes/geyes.c:381
+#: ../geyes/geyes.c:354 ../geyes/geyes.c:385 ../geyes/geyes.c:387
 #: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Eyes"
 msgstr "Szemek"
 
-#: ../geyes/geyes.c:382
+#: ../geyes/geyes.c:388
 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
 msgstr "A szemek az egér irányába néznek"
 
-#: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1
-msgid "Directory in which the theme is located"
-msgstr "A téma könyvtára"
-
 #: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Geyes Applet Factory"
 msgstr "Geyes kisalkalmazás factory"
@@ -896,23 +870,32 @@ msgstr "Geyes kisalkalmazás factory"
 msgid "A set of eyeballs for your panel"
 msgstr "Szemgolyók a panelre"
 
-#: ../geyes/themes.c:127
+#: ../geyes/org.gnome.gnome-applets.geyes.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Directory in which the theme is located"
+msgstr "A téma könyvtára"
+
+#: ../geyes/themes.c:125
 msgid "Can not launch the eyes applet."
 msgstr "A szemek kisalkalmazás nem indítható el."
 
-#: ../geyes/themes.c:128
+#: ../geyes/themes.c:126
 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
 msgstr "Végzetes hiba történt a téma betöltése közben."
 
-#: ../geyes/themes.c:301
+#: ../geyes/themes.c:279
 msgid "Geyes Preferences"
 msgstr "Geyes beállításai"
 
-#: ../geyes/themes.c:334
+#: ../geyes/themes.c:281
+#| msgid "Close note"
+msgid "_Close"
+msgstr "_Bezárás"
+
+#: ../geyes/themes.c:312
 msgid "Themes"
 msgstr "Témák"
 
-#: ../geyes/themes.c:355
+#: ../geyes/themes.c:333
 msgid "_Select a theme:"
 msgstr "_Téma kiválasztása:"
 
@@ -924,28 +907,28 @@ msgstr "Copyright © 1999-2005 S. Papadimitriou és mások"
 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
 msgstr "A helyi időjárási viszonyok jelzésére szolgáló kisalkalmazás."
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:115
+#: ../gweather/gweather-applet.c:109
 msgid "_Details"
 msgstr "_Részletek"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:118 ../gweather/gweather-dialog.c:157
+#: ../gweather/gweather-applet.c:112 ../gweather/gweather-dialog.c:155
 msgid "_Update"
 msgstr "_Frissítés"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:318
+#: ../gweather/gweather-applet.c:333
 #: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Weather Report"
 msgstr "Időjárás-jelentés"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:336 ../gweather/gweather-applet.c:340
+#: ../gweather/gweather-applet.c:351 ../gweather/gweather-applet.c:355
 msgid "GNOME Weather"
 msgstr "Időjárás"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:439
+#: ../gweather/gweather-applet.c:461
 msgid "Weather Forecast"
 msgstr "Időjárás-előrejelzés"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:451
+#: ../gweather/gweather-applet.c:473
 #, c-format
 msgid ""
 "City: %s\n"
@@ -956,100 +939,100 @@ msgstr ""
 "Égbolt: %s\n"
 "Hőmérséklet: %s"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:500
+#: ../gweather/gweather-applet.c:527
 msgid "Updating..."
 msgstr "Frissítés…"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:155
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:153
 msgid "Details"
 msgstr "Részletek"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:196
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:194
 msgid "City:"
 msgstr "Város:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:204
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:202
 msgid "Last update:"
 msgstr "Utolsó frissítés:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:212
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:210
 msgid "Conditions:"
 msgstr "Helyzet:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:220
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:218
 msgid "Sky:"
 msgstr "Ég:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:228
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:226
 msgid "Temperature:"
 msgstr "Hőmérséklet:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:236
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:234
 msgid "Feels like:"
 msgstr "Hőérzet:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:244
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:242
 msgid "Dew point:"
 msgstr "Harmatpont:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:252
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:250
 msgid "Relative humidity:"
 msgstr "Relatív páratartalom:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:260
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:258
 msgid "Wind:"
 msgstr "Szél:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:268
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:266
 msgid "Pressure:"
 msgstr "Nyomás:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:276
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:274
 msgid "Visibility:"
 msgstr "Látási viszonyok:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:284
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:282
 msgid "Sunrise:"
 msgstr "Napkelte:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:292
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:290
 msgid "Sunset:"
 msgstr "Napnyugta:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:426
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:424
 msgid "Current Conditions"
 msgstr "Jelenlegi időjárás"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:441
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:439
 msgid "Forecast Report"
 msgstr "Előrejelzés"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:441
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:439
 msgid "See the ForeCast Details"
 msgstr "Részletes előrejelzés"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:451
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:449
 msgid "Forecast"
 msgstr "Előrejelzés"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:457
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:455
 msgid "Radar Map"
 msgstr "Műholdas térkép"
 
 #. XXX: weather.com? is this an advert?
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:489
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:487
 msgid "_Visit Weather.com"
 msgstr "A weather.com _meglátogatása"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:490
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:488
 msgid "Visit Weather.com"
 msgstr "A weather.com meglátogatása"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:490
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:488
 msgid "Click to Enter Weather.com"
 msgstr "A weather.com felkereséséhez kattintson ide"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:573
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:566
 msgid "Forecast not currently available for this location."
 msgstr "Ehhez a helyhez jelenleg nem érhető el előrejelzés."
 
@@ -1078,18 +1061,18 @@ msgstr "Címbejegyzés"
 msgid "Enter the URL"
 msgstr "URL megadása"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:298
+#: ../gweather/gweather-pref.c:367
 msgid ""
 "Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
 msgstr ""
 "Nem sikerült betölteni a helyiségek XML adatbázisát. Kérem jelentse ezt a "
 "hibát."
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:676
+#: ../gweather/gweather-pref.c:731
 msgid "Weather Preferences"
 msgstr "Időjárás beállításai"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:707 ../gweather/gweather-pref.c:868
+#: ../gweather/gweather-pref.c:762 ../gweather/gweather-pref.c:927
 msgid "_Automatically update every:"
 msgstr "_Automatikus frissítés:"
 
@@ -1097,157 +1080,162 @@ msgstr "_Automatikus frissítés:"
 #. * Units settings page.
 #.
 #. Temperature Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:718
+#: ../gweather/gweather-pref.c:773
 msgid "_Temperature unit:"
 msgstr "_Hőmérséklet egysége:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:727
+#: ../gweather/gweather-pref.c:782 ../gweather/gweather-pref.c:799
+#: ../gweather/gweather-pref.c:822 ../gweather/gweather-pref.c:847
+msgid "Default"
+msgstr "Alapértelmezett"
+
+#: ../gweather/gweather-pref.c:783
 msgid "Kelvin"
 msgstr "Kelvin"
 
 #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
-#: ../gweather/gweather-pref.c:729
+#: ../gweather/gweather-pref.c:785
 msgid "Celsius"
 msgstr "Celsius"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:730
+#: ../gweather/gweather-pref.c:786
 msgid "Fahrenheit"
 msgstr "Fahrenheit"
 
 #. Speed Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:734
+#: ../gweather/gweather-pref.c:790
 msgid "_Wind speed unit:"
 msgstr "Szé_lsebesség egysége:"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:744
+#: ../gweather/gweather-pref.c:801
 msgid "m/s"
 msgstr "m/s"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:746
+#: ../gweather/gweather-pref.c:803
 msgid "km/h"
 msgstr "km/h"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:748
+#: ../gweather/gweather-pref.c:805
 msgid "mph"
 msgstr "mph"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:750
+#: ../gweather/gweather-pref.c:807
 msgid "knots"
 msgstr "csomó"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:752
+#: ../gweather/gweather-pref.c:809
 msgid "Beaufort scale"
 msgstr "Beaufort skála"
 
 #. Pressure Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:756
+#: ../gweather/gweather-pref.c:813
 msgid "_Pressure unit:"
 msgstr "Ny_omás egysége:"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:766
+#: ../gweather/gweather-pref.c:824
 msgid "kPa"
 msgstr "kPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:768
+#: ../gweather/gweather-pref.c:826
 msgid "hPa"
 msgstr "hPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:770
+#: ../gweather/gweather-pref.c:828
 msgid "mb"
 msgstr "mb"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:772
+#: ../gweather/gweather-pref.c:830
 msgid "mmHg"
 msgstr "mmHg"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:774
+#: ../gweather/gweather-pref.c:832
 msgid "inHg"
 msgstr "inHg"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:776
+#: ../gweather/gweather-pref.c:834
 msgid "atm"
 msgstr "atm"
 
 #. Distance Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:780
+#: ../gweather/gweather-pref.c:838
 msgid "_Visibility unit:"
 msgstr "Látás_i viszonyok egysége:"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:790
+#: ../gweather/gweather-pref.c:849
 msgid "meters"
 msgstr "méter"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:792
+#: ../gweather/gweather-pref.c:851
 msgid "km"
 msgstr "km"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:794
+#: ../gweather/gweather-pref.c:853
 msgid "miles"
 msgstr "mérföld"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:825
+#: ../gweather/gweather-pref.c:884
 msgid "Enable _radar map"
 msgstr "_Műholdas térképek engedélyezése"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:837
+#: ../gweather/gweather-pref.c:896
 msgid "Use _custom address for radar map"
 msgstr "A radartérkép he_lyének beállítása"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:852
+#: ../gweather/gweather-pref.c:911
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "_Cím:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:864
+#: ../gweather/gweather-pref.c:923
 msgid "Update"
 msgstr "Frissítés"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:888
+#: ../gweather/gweather-pref.c:947
 msgid "minutes"
 msgstr "percenként"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:900
+#: ../gweather/gweather-pref.c:959
 msgid "Display"
 msgstr "Megjelenítés"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:915
+#: ../gweather/gweather-pref.c:974
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
 msgid "General"
 msgstr "Általános"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:928
+#: ../gweather/gweather-pref.c:987
 msgid "_Select a location:"
 msgstr "_Hely kiválasztása:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:953
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1012
 msgid "_Find:"
 msgstr "_Keresés:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:960
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1019
 msgid "Find _Next"
 msgstr "_Következő találat"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:978
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1037
 msgid "Location"
 msgstr "Hely"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Update the data automatically"
 msgstr "Automatikus adatfrissítés"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
 "or not."
@@ -1255,35 +1243,35 @@ msgstr ""
 "Eldönti, hogy a kisalkalmazás automatikusan frissítse-e az időjárás-"
 "statisztikáit vagy sem."
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Update interval"
 msgstr "Frissítés gyakorisága"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
 msgstr "Az automatikus frissítés intervalluma, másodpercben."
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Display radar map"
 msgstr "Radarkép megjelenítése"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Fetch a radar map on each update."
 msgstr "Radarkép lehívása minden frissítéskor."
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Show notification"
 msgstr "Értesítés megjelenítése"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Show notifications for critical weather conditions"
 msgstr "Értesítések megjelenítése a kritikus időjárási feltételekhez"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Show detailed forecast"
 msgstr "Részletes előrejelzés megjelenítése"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "If true, additional details about weather will be downloaded and shown."
 msgstr ""
 "Ha igaz, az időjárás további részletei kerülnek letöltésre és megjelenítésre."
@@ -1716,14 +1704,6 @@ msgstr "Nyereség"
 msgid "Gain %"
 msgstr "Nyereség %"
 
-#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:1
-msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
-msgstr "Deskbar (korábban: parancssor)"
-
-#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:2
-msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
-msgstr "Deskbar (áttetsző frissítés a parancssor kisalkalmazásról)"
-
 #: ../mini-commander/src/about.c:48
 msgid ""
 "This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
@@ -1749,61 +1729,6 @@ msgstr "Parancssor"
 msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
 msgstr "Írjon be egy parancsot ide, a Gnome elindítja önnek"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80
-#, c-format
-msgid "Cannot get schema for %s: %s"
-msgstr "Nem sikerült betölteni a sémát %s számára: %s"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:111
-#, c-format
-msgid "Cannot set schema for %s: %s"
-msgstr "Nem sikerült beállítani a sémát %s számára: %s"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:117
-#, c-format
-msgid "Set default list value for %s\n"
-msgstr "Alapértelmezett listaérték beállítása %s számára\n"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:129
-#, c-format
-msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
-msgstr ""
-"A GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL nincs beállítva, a sémák nem lesznek "
-"telepítve\n"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:137
-#, c-format
-msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
-msgstr "Kötelező beállítani a GCONF_CONFIG_SOURCE környezeti változót\n"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:154
-#, c-format
-msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
-msgstr "Nem sikerült hozzáférni a konfigurációs forráshoz: %s\n"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:169
-#, c-format
-msgid "Error syncing config data: %s"
-msgstr "Hiba a konfigurációs adatok egyeztetésénél: %s"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
-msgid "Macro pattern list"
-msgstr "Makróminták listája"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns."
-msgstr "Makrómintákat tartalmazó GConfValue bejegyzések listája."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
-msgid "Macro command list"
-msgstr "Makróparancsok listája"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
-msgstr "Makróparancsokat tartalmazó GConfValue bejegyzések listája."
-
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
 msgid "Command Line Preferences"
 msgstr "A Parancssor beállításai"
@@ -1825,11 +1750,11 @@ msgstr "Méret"
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Szélesség:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:524
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:480
 msgid "pixels"
 msgstr "képpont"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:569
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:525
 msgid "Colors"
 msgstr "Színek"
 
@@ -1877,180 +1802,151 @@ msgstr "_Minta:"
 msgid "Co_mmand:"
 msgstr "_Parancs:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:244
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:248
+msgid "Browser"
+msgstr "Böngésző"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:249
+msgid "Click this button to start the browser"
+msgstr "Kattintson erre a gombra a böngésző indításához"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:262
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:266
+msgid "History"
+msgstr "Előzmények"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:267
+msgid "Click this button for the list of previous commands"
+msgstr "Ezzel a gombbal az előző parancsokat tudja listázni"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:354
+msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+msgstr "A parancssort letiltotta a rendszergazda"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:369
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Command Line"
+msgstr "Parancssor"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:417
+msgid "Mini-Commander applet"
+msgstr "Parancssor kisalkalmazás"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:418
+msgid "This applet adds a command line to the panel"
+msgstr "Ez a kisalkalmazás egy parancssort ad a panelhez"
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "MiniCommander Applet Factory"
+msgstr "Parancssor kisalkalmazás factory"
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Mini-Commander"
+msgstr "Parancssor"
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Macro pattern list"
+msgstr "Makróminták listája"
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+msgid "List of entries containing strings for the macro patterns."
+msgstr "Szövegeket tartalmazó bejegyzések listája a makrómintákhoz."
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Macro command list"
+msgstr "Makróparancsok listája"
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:4
+#| msgid ""
+#| "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
+msgid "List of entries containing strings for the macro commands."
+msgstr "Szövegeket tartalmazó bejegyzések listája a makróparancsokhoz."
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Show handle"
 msgstr "Fogantyú megjelenítése"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
 msgstr "Fogantyú megjelenítése, így a kisalkalmazás leválasztható panelról."
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Show frame"
 msgstr "Keret megjelenítése"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Show a frame surrounding the applet."
 msgstr "Keret megjelenítése a kisalkalmazás körül."
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Perform history autocompletion"
 msgstr "Előzménylista alapján kiegészítés engedélyezése"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
 msgstr ""
 "Parancs automatikus kiegészítésének megkísérlése a korábban bevitt parancsok "
 "alapján."
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Width"
 msgstr "Szélesség"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Width of the applet"
 msgstr "A kisalkalmazás szélessége"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
-msgid "Not used anymore"
-msgstr "Már nem használt"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Use the default theme colors"
 msgstr "Használja az alapértelmezett téma színeit"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Use theme colors instead of custom ones."
 msgstr "A téma színeinek használata az egyéni színek helyett."
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
-msgid "Foreground color, red component"
-msgstr "Előtérszín, piros összetevő"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
-msgid "The red component of the foreground color."
-msgstr "Az előtérszín vörös összetevője."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
-msgid "Foreground color, green component"
-msgstr "Előtérszín, zöld összetevő"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
-msgid "The green component of the foreground color."
-msgstr "Az előtérszín zöld összetevője."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
-msgid "Foreground color, blue component"
-msgstr "Előtérszín, kék összetevő"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17
-msgid "The blue component of the foreground color."
-msgstr "Az előtérszín kék összetevője."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
-msgid "Background color, red component"
-msgstr "Háttérszín, vörös összetevő"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19
-msgid "The red component of the background color."
-msgstr "A háttérszín vörös összetevője."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20
-msgid "Background color, green component"
-msgstr "Háttérszín, zöld összetevő"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21
-msgid "The green component of the background color."
-msgstr "A háttérszín zöld összetevője."
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:15
+#| msgid "Foreground color, red component"
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Előtérszín"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22
-msgid "Background color, blue component"
-msgstr "Háttérszín, kék összetevő"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:16
+#| msgid "_Background"
+msgid "Background color"
+msgstr "Háttérszín"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23
-msgid "The blue component of the background color."
-msgstr "A háttérszín kék összetevője."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "History list"
 msgstr "Előzmények"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
-msgstr "Előzménybejegyzéseket tartalmazó GConfValue bejegyzések listája."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
-"mini-commander-global/macro_patterns."
-msgstr ""
-"Ez a kisalkalmazásonkénti kulcs elavult, helyette a globális /schemas/apps/"
-"mini-commander-global/macro_patterns kulcs használandó."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
-msgid "Browser"
-msgstr "Böngésző"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:247
-msgid "Click this button to start the browser"
-msgstr "Kattintson erre a gombra a böngésző indításához"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264
-msgid "History"
-msgstr "Előzmények"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:265
-msgid "Click this button for the list of previous commands"
-msgstr "Ezzel a gombbal az előző parancsokat tudja listázni"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:346
-msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
-msgstr "A parancssort letiltotta a rendszergazda"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:360
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Command Line"
-msgstr "Parancssor"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:406
-msgid "Mini-Commander applet"
-msgstr "Parancssor kisalkalmazás"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:18
+#| msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
+msgid "List of entries containing strings for history entries."
+msgstr "Szövegeket tartalmazó bejegyzések listája az előzmény bejegyzésekhez."
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407
-msgid "This applet adds a command line to the panel"
-msgstr "Ez a kisalkalmazás egy parancssort ad a panelhez"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "MiniCommander Applet Factory"
-msgstr "Parancssor kisalkalmazás factory"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Mini-Commander"
-msgstr "Parancssor"
-
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:401
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:295
 msgid "You must specify a pattern"
 msgstr "Meg kell adnia egy mintát"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:405
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:299
 msgid "You must specify a pattern and a command"
 msgstr "Meg kell adnia egy mintát és egy parancsot"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:406
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:300
 msgid "You must specify a command"
 msgstr "Meg kell adnia egy parancsot"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:409
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:303
 msgid "You may not specify duplicate patterns"
 msgstr "Nem adhat meg kétszer egy mintát"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:779
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:663
 msgid "Pattern"
 msgstr "Minta"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:789
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:673
 msgid "Command"
 msgstr "Parancs"
 
@@ -2061,7 +1957,6 @@ msgstr "Hangerőszabályzó"
 #. tooltip over applet
 #: ../mixer/applet.c:195 ../mixer/applet.c:216
 #: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../null_applet/null_applet.c:55 ../null_applet/null_applet.c:57
 msgid "Volume Control"
 msgstr "Hangerőszabályzó"
 
@@ -2123,11 +2018,11 @@ msgstr "Hangerőszabályzó a GNOME panelhez."
 msgid "Using GStreamer 0.10."
 msgstr "A GStreamer 0.10 használatával."
 
-#: ../mixer/dock.c:219
+#: ../mixer/dock.c:228
 msgid "Mute"
 msgstr "Némítás"
 
-#: ../mixer/dock.c:225
+#: ../mixer/dock.c:234
 msgid "Volume Control..."
 msgstr "Hangerőszabályzó…"
 
@@ -2273,7 +2168,7 @@ msgstr "Kapcsolódás az internetszolgáltatóhoz"
 msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
 msgstr "Betárcsázós hálózati kapcsolat aktiválása és megfigyelése"
 
-#: ../multiload/main.c:56
+#: ../multiload/main.c:54
 msgid ""
 "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
 "space use, plus network traffic."
@@ -2281,43 +2176,43 @@ msgstr ""
 "Rendszerterhelés-figyelő, amely képes a processzor, a memória és lapozófájl "
 "használatáról, valamint a hálózati forgalomról grafikonokat rajzolni."
 
-#: ../multiload/main.c:129
+#: ../multiload/main.c:127
 msgid "Start system-monitor"
 msgstr "Rendszerfigyelő indítása"
 
-#: ../multiload/main.c:150
+#: ../multiload/main.c:148
 #, c-format
 msgid "There was an error executing '%s': %s"
 msgstr "Hiba történt „%s” végrehajtásakor: %s"
 
-#: ../multiload/main.c:278 ../multiload/properties.c:594
+#: ../multiload/main.c:279 ../multiload/properties.c:550
 msgid "Processor"
 msgstr "Processzor"
 
-#: ../multiload/main.c:280 ../multiload/properties.c:602
+#: ../multiload/main.c:281 ../multiload/properties.c:558
 msgid "Memory"
 msgstr "Memória"
 
-#: ../multiload/main.c:282 ../multiload/properties.c:610
+#: ../multiload/main.c:283 ../multiload/properties.c:566
 msgid "Network"
 msgstr "Hálózat"
 
-#: ../multiload/main.c:284 ../multiload/properties.c:617
+#: ../multiload/main.c:285 ../multiload/properties.c:573
 msgid "Swap Space"
 msgstr "Lapozófájl"
 
-#: ../multiload/main.c:286 ../multiload/main.c:365
+#: ../multiload/main.c:287 ../multiload/main.c:366
 msgid "Load Average"
 msgstr "Átlagos terhelés"
 
-#: ../multiload/main.c:288
+#: ../multiload/main.c:289
 msgid "Disk"
 msgstr "Lemez"
 
 #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
 #. please assume that they always are.
 #.
-#: ../multiload/main.c:304
+#: ../multiload/main.c:305
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2328,13 +2223,13 @@ msgstr ""
 "%u%% használatban\n"
 "%u%% gyorsítótár"
 
-#: ../multiload/main.c:312
+#: ../multiload/main.c:313
 #, c-format
 msgid "The system load average is %0.02f"
 msgstr "A rendszer átlagos terhelése: %0.02f"
 
 #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
-#: ../multiload/main.c:320
+#: ../multiload/main.c:321
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2345,7 +2240,7 @@ msgstr ""
 "Fogadás %s\n"
 "Küldés %s"
 
-#: ../multiload/main.c:336
+#: ../multiload/main.c:337
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2360,68 +2255,77 @@ msgstr[1] ""
 "%s:\n"
 "%u%% használt"
 
-#: ../multiload/main.c:361
+#: ../multiload/main.c:362
 msgid "CPU Load"
 msgstr "Processzor terhelés"
 
-#: ../multiload/main.c:362
+#: ../multiload/main.c:363
 msgid "Memory Load"
 msgstr "Memóriahasználat"
 
-#: ../multiload/main.c:363
+#: ../multiload/main.c:364
 msgid "Net Load"
 msgstr "Hálózathasználat"
 
-#: ../multiload/main.c:364
+#: ../multiload/main.c:365
 msgid "Swap Load"
 msgstr "Lapozóterület-használat"
 
-#: ../multiload/main.c:366
+#: ../multiload/main.c:367
 msgid "Disk Load"
 msgstr "Lemezterhelés"
 
-#: ../multiload/main.c:462
+#: ../multiload/main.c:456
 msgid "_Open System Monitor"
 msgstr "_Rendszerfigyelő megnyitása"
 
-#: ../multiload/main.c:490
+#: ../multiload/main.c:484
 #: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "System Monitor"
 msgstr "Rendszerfigyelő"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
+#: ../multiload/netspeed.c:40
+#, c-format
+msgid "%s/s"
+msgstr "%s/s"
+
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "A system load indicator"
+msgstr "Rendszerfigyelő"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Enable CPU load graph"
 msgstr "CPU terhelés grafikon engedélyezése"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Enable memory load graph"
 msgstr "Memóriaterhelés grafikonjának engedélyezése"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Enable network load graph"
 msgstr "Hálózati terhelés grafikonjának engedélyezése"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Enable swap load graph"
 msgstr "Swap terhelés grafikonjának engedélyezése"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Enable load average graph"
 msgstr "Átlagos terhelés grafikonjának engedélyezése"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Enable disk load graph"
 msgstr "Lemezterhelés grafikonjának engedélyezése"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
 msgstr "Kisalkalmazás frissítési gyakorisága ezredmásodpercben"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Graph size"
 msgstr "Grafikon mérete"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid ""
 "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
 "panels, this is the height of the graphs."
@@ -2429,288 +2333,240 @@ msgstr ""
 "Vízszintes panelek esetén, a grafikon szélessége képpontokban. Függőleges "
 "paneleknél ez a grafikon magassága."
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Graph color for user-related CPU activity"
 msgstr ""
 "A felhasználói programokkal kapcsolatos CPU aktivitás grafikonjának színe"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Graph color for system-related CPU activity"
 msgstr "A rendszer működésével kapcsolatos CPU aktivitás grafikonjának színe"
 
 # FIXME nice
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
 msgstr "Nice-szal kapcsolatos CPU aktivitás grafikonjának színe"
 
 # FIXME nice
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
 msgstr "IO-várakozással kapcsolatos CPU aktivitás grafikonjának színe"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "CPU graph background color"
 msgstr "CPU grafikon háttérszíne"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Graph color for user-related memory usage"
 msgstr ""
 "A felhasználói programokkal kapcsolatos memóriahasználat grafikonjának színe"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Graph color for shared memory"
 msgstr "Osztott memória grafikonjának színe"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Graph color for buffer memory"
 msgstr "Puffermemória grafikonjának színe"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Graph color for cached memory"
 msgstr "Gyorsítótárazott memória grafikonjának színe"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Memory graph background color"
 msgstr "Memóriagrafikon háttérszíne"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Graph color for input network activity"
 msgstr "Bejövő hálózati forgalom grafikonjának színe"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Graph color for output network activity"
 msgstr "Kimenő hálózati forgalom grafikonjának színe"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Graph color for loopback network usage"
 msgstr "Visszacsatolt hálózati forgalom grafikonjának színe"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Network graph background color"
 msgstr "Hálózati grafikon háttérszíne"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Graph color for user-related swap usage"
 msgstr ""
 "A felhasználói programokkal kapcsolatos swap használat grafikonjának színe"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Swap graph background color"
 msgstr "Swap grafikon háttérszíne"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Graph color for load average"
 msgstr "Átlagos terhelés grafikonjának színe"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
-msgid "Load graph background color"
-msgstr "Terhelésgrafikon háttérszíne"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:27
+#| msgid "Load graph background color"
+msgid "SLoad graph background color"
+msgstr "SLoad grafikon háttérszíne"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Graph color for disk read"
 msgstr "Lemezolvasás grafikonjának színe"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Graph color for disk write"
 msgstr "Lemezírás grafikonjának színe"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Background color for disk load graph"
 msgstr "A lemezterhelés grafikonjának háttérszíne"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
 msgstr "A rendszerfigyelőként végrehajtandó asztali leírásfájl"
 
-#: ../multiload/netspeed.c:40
-#, c-format
-msgid "%s/s"
-msgstr "%s/s"
-
-#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "A system load indicator"
-msgstr "Rendszerfigyelő"
-
-#: ../multiload/properties.c:355
+#: ../multiload/properties.c:312
 msgid "Monitored Resources"
 msgstr "Monitorozott erőforrások"
 
-#: ../multiload/properties.c:380
+#: ../multiload/properties.c:337
 msgid "_Processor"
 msgstr "_Processzor"
 
-#: ../multiload/properties.c:393
+#: ../multiload/properties.c:350
 msgid "_Memory"
 msgstr "_Memória"
 
-#: ../multiload/properties.c:406
+#: ../multiload/properties.c:363
 msgid "_Network"
 msgstr "_Hálózat"
 
-#: ../multiload/properties.c:419
+#: ../multiload/properties.c:376
 msgid "S_wap Space"
 msgstr "_Lapozófájl"
 
-#: ../multiload/properties.c:432
+#: ../multiload/properties.c:389
 msgid "_Load"
 msgstr "_Terhelés"
 
-#: ../multiload/properties.c:445
+#: ../multiload/properties.c:402
 msgid "_Harddisk"
 msgstr "Mere_vlemez"
 
-#: ../multiload/properties.c:461
+#: ../multiload/properties.c:417
 msgid "Options"
 msgstr "Beállítások"
 
-#: ../multiload/properties.c:491
+#: ../multiload/properties.c:447
 msgid "System m_onitor width: "
 msgstr "Ren_dszerfigyelő szélessége: "
 
-#: ../multiload/properties.c:493
+#: ../multiload/properties.c:449
 msgid "System m_onitor height: "
 msgstr "Rendszerfigyelő m_agassága: "
 
-#: ../multiload/properties.c:532
+#: ../multiload/properties.c:488
 msgid "Sys_tem monitor update interval: "
 msgstr "Rendszerfigyelő frissítési idő_köze: "
 
-#: ../multiload/properties.c:558
+#: ../multiload/properties.c:514
 msgid "milliseconds"
 msgstr "ezredmásodperc"
 
-#: ../multiload/properties.c:596 ../multiload/properties.c:604
+#: ../multiload/properties.c:552 ../multiload/properties.c:560
 msgid "_User"
 msgstr "_Felhasználó"
 
-#: ../multiload/properties.c:597
+#: ../multiload/properties.c:553
 msgid "S_ystem"
 msgstr "_Rendszer"
 
-#: ../multiload/properties.c:598
+#: ../multiload/properties.c:554
 msgid "N_ice"
 msgstr "N_ice"
 
-#: ../multiload/properties.c:599
+#: ../multiload/properties.c:555
 msgid "I_OWait"
 msgstr "I_O várakozás"
 
-#: ../multiload/properties.c:600
+#: ../multiload/properties.c:556
 msgid "I_dle"
 msgstr "Ür_esjárat"
 
-#: ../multiload/properties.c:605
+#: ../multiload/properties.c:561
 msgid "Sh_ared"
 msgstr "Me_gosztott"
 
-#: ../multiload/properties.c:606
+#: ../multiload/properties.c:562
 msgid "_Buffers"
 msgstr "_Pufferek"
 
-#: ../multiload/properties.c:607
+#: ../multiload/properties.c:563
 msgid "Cach_ed"
 msgstr "Gy_orsítótárban"
 
-#: ../multiload/properties.c:608
+#: ../multiload/properties.c:564
 msgid "F_ree"
 msgstr "S_zabad"
 
-#: ../multiload/properties.c:612
+#: ../multiload/properties.c:568
 msgid "_In"
 msgstr "B_e"
 
-#: ../multiload/properties.c:613
+#: ../multiload/properties.c:569
 msgid "_Out"
 msgstr "_Ki"
 
-#: ../multiload/properties.c:614
+#: ../multiload/properties.c:570
 msgid "_Local"
 msgstr "_Helyi"
 
-#: ../multiload/properties.c:615 ../multiload/properties.c:625
-#: ../multiload/properties.c:631
+#: ../multiload/properties.c:571 ../multiload/properties.c:581
+#: ../multiload/properties.c:587
 msgid "_Background"
 msgstr "Hátté_r"
 
-#: ../multiload/properties.c:619
+#: ../multiload/properties.c:575
 msgid "_Used"
 msgstr "_Felhasznált"
 
-#: ../multiload/properties.c:620
+#: ../multiload/properties.c:576
 msgid "_Free"
 msgstr "S_zabad"
 
-#: ../multiload/properties.c:622
+#: ../multiload/properties.c:578
 msgid "Load"
 msgstr "Terhelés"
 
-#: ../multiload/properties.c:624
+#: ../multiload/properties.c:580
 msgid "_Average"
 msgstr "Átla_gos"
 
-#: ../multiload/properties.c:627
+#: ../multiload/properties.c:583
 msgid "Harddisk"
 msgstr "Merevlemez"
 
-#: ../multiload/properties.c:629
+#: ../multiload/properties.c:585
 msgid "_Read"
 msgstr "_Olvasás"
 
-#: ../multiload/properties.c:630
+#: ../multiload/properties.c:586
 msgid "_Write"
 msgstr "Í_rás"
 
-#: ../multiload/properties.c:655
+#: ../multiload/properties.c:611
 msgid "System Monitor Preferences"
 msgstr "Rendszerfigyelő beállításai"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:51
-msgid "Inbox Monitor"
-msgstr "Postaláda-figyelő"
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:53
-msgid "CD Player"
-msgstr "CD-lejátszó"
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:59
-msgid "Keyboard Indicator"
-msgstr "Billentyűzetjelző"
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:157
-msgid "Some panel items are no longer available"
-msgstr "Néhány panelelem többé már nem érhető el"
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:158
-msgid ""
-"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
-"available in the GNOME desktop."
-msgstr ""
-"Egy vagy több panelelem (vagy kisalkalmazás) nem érhető el többé a GNOME "
-"asztali környezetben."
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:160
-msgid "These items will now be removed from your configuration:"
-msgstr "Ezek az elemek most el lesznek távolítva a beállításaiból:"
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:163
-msgid "You will not receive this message again."
-msgstr "Ezt az üzenetet nem fogja többször megkapni."
-
-#: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:1
-msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
-msgstr "Tomboy (korábban: Ragadós cetlik)"
-
-#: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:2
-msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
-msgstr "Tomboy (áttetsző frissítés a Ragadós cetlikről)"
-
 #: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Sticky Notes Applet Factory"
 msgstr "Ragadós cetlik kisalkalmazás factory"
 
 #: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:146
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:427
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:148
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:412
 msgid "Sticky Notes"
 msgstr "Ragadós cetlik"
 
@@ -2718,15 +2574,15 @@ msgstr "Ragadós cetlik"
 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
 msgstr "Ragadós cetlik létrehozása, megtekintése és kezelése"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:630
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:621
 msgid "This note is locked."
 msgstr "Ez a cetli zárolva van."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:634
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:625
 msgid "This note is unlocked."
 msgstr "Ez a cetli nincs zárolva."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:34
 msgid "_New Note"
 msgstr "Ú_j cetli"
 
@@ -2904,51 +2760,88 @@ msgstr "A címsor meghatározása"
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Cím:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:37
+msgid "Hi_de Notes"
+msgstr "Cetlik _elrejtése"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:40
+msgid "_Delete Notes"
+msgstr "Cetlik _törlése"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:56
+msgid "_Lock Notes"
+msgstr "_Cetlik zárolása"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:590
+#, c-format
+msgid "%d note"
+msgid_plural "%d notes"
+msgstr[0] "%d cetli"
+msgstr[1] "%d cetli"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:591
+msgid "Show sticky notes"
+msgstr "Ragadós cetlik mutatása"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379
+msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
+msgstr "Ragadós cetlik a GNOME asztali környezethez"
+
+#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Trash"
+msgstr "Kuka"
+
+#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Go to Trash"
+msgstr "A Kuka megnyitása"
+
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Default width for new notes"
 msgstr "Új cetlik alapértelmezett magassága"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
 msgstr "Az újonnan létrehozott cetlik alapértelmezett szélessége képpontban."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Default height for new notes"
 msgstr "Új cetlik alapértelmezett magassága"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
-msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Az újonnan létrehozott cetlik alapértelmezett magassága képpontban."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Default color for new notes"
 msgstr "Új cetlik alapértelmezett színe"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:5
+#| msgid ""
+#| "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#| "specification, for example \"#30FF50\"."
 msgid ""
-"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
-"specification, for example \"#30FF50\"."
+"Default color for new sticky notes. This can be standard name, hexadecimal "
+"value, RGB color or RGBA color."
 msgstr ""
-"Új ragadós cetlik alapértelmezett színe. Ezt html hexa kódként kell megadni, "
-"például „#30FF50”."
+"Új ragadós cetlik alapértelmezett színe. Ezt lehet szabványos név, "
+"hexadecimális érték, RGB szín vagy RGBA szín."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Default color for font"
 msgstr "Betűkészlet alapértelmezett színe"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:7
+#| msgid ""
+#| "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#| "specification, for example \"#000000\"."
 msgid ""
-"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
-"specification, for example \"#000000\"."
+"Default font color for new sticky notes.This can be standard name, "
+"hexadecimal value, RGB color or RGBA color."
 msgstr ""
-"Új ragadós cetlik alapértelmezett színe. Ezt html hexa kódként kell megadni, "
-"például „#30FF50”."
+"Új ragadós cetlik alapértelmezett betűszíne. Ezt lehet szabványos név, "
+"hexadecimális érték, RGB szín vagy RGBA szín."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Default font for new notes"
 msgstr "Új cetlik alapértelmezett betűkészlete"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid ""
 "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
 "example \"Sans Italic 10\"."
@@ -2956,11 +2849,11 @@ msgstr ""
 "Új ragadós cetlik alapértelmezett betűkészlete. Ez egy Pango betűkészletnév "
 "kell legyen, például „Sans Italic 10”."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
 msgstr "Ragadós cetlik munkaterületre ragadóssága"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid ""
 "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
 "desktop, or not."
@@ -2968,19 +2861,19 @@ msgstr ""
 "Megadja, hogy a ragadós cetlik láthatóak-e az asztal MINDEN munkaterületén "
 "vagy sem."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Sticky notes' locked state"
 msgstr "Ragadós cetlik zárolt állapota"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
 msgstr "Megadja, hogy a ragadós cetlik zároltak (nem szerkeszthetők) vagy sem."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Date format of note's title"
 msgstr "A cetli címének dátumformátuma"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid ""
 "By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
 "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
@@ -2990,11 +2883,11 @@ msgstr ""
 "kapják címként. Ez ennek a formátumnak a használatával áll elő, bármi, amit "
 "az strftime() fel tud dolgozni, érvényes."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Whether to use the default system color"
 msgstr "Használja-e az alapértelmezett rendszerszíneket"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid ""
 "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
 "for all sticky notes."
@@ -3002,11 +2895,11 @@ msgstr ""
 "Ha ez az opció le van tiltva, egyéni szín használható alapértelmezett "
 "színként az összes ragadós cetlihez."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Whether to use the default system font"
 msgstr "Használja-e az alapértelmezett rendszerbetűkészletet"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid ""
 "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
 "for all sticky notes."
@@ -3014,12 +2907,12 @@ msgstr ""
 "Ha ez az opció le van tiltva, egyéni betűkészlet használható alapértelmezett "
 "betűkészletként az összes ragadós cetlihez."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
 msgstr ""
 "Kényszerítse-e az alapértelmezett színt és betűkészletet az összes cetlire"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid ""
 "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
 "assigned to individual notes will be ignored."
@@ -3027,11 +2920,11 @@ msgstr ""
 "Ha ez az opció engedélyezve van, az egyes cetlikhez rendelt egyéni színek és "
 "betűkészletek mellőzve lesznek."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
 msgstr "Cetlik elrejtése az asztal kiválasztásakor"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid ""
 "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
 "automatically hide all the open notes."
@@ -3039,69 +2932,34 @@ msgstr ""
 "Ha ez engedélyezve van, akkor az asztal kiválasztása automatikusan elrejti "
 "az összes megnyitott cetlit."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
 msgstr "Kérjen-e megerősítést cetli törlésekor"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
 msgstr "Az üres cetlik automatikus törlése."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36
-msgid "Hi_de Notes"
-msgstr "Cetlik _elrejtése"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39
-msgid "_Delete Notes"
-msgstr "Cetlik _törlése"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55
-msgid "_Lock Notes"
-msgstr "_Cetlik zárolása"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:620
-#, c-format
-msgid "%d note"
-msgid_plural "%d notes"
-msgstr[0] "%d cetli"
-msgstr[1] "%d cetli"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:621
-msgid "Show sticky notes"
-msgstr "Ragadós cetlik mutatása"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379
-msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
-msgstr "Ragadós cetlik a GNOME asztali környezethez"
-
-#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Trash"
-msgstr "Kuka"
-
-#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Go to Trash"
-msgstr "A Kuka megnyitása"
-
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:69 ../trashapplet/src/trash-empty.c:343
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:68 ../trashapplet/src/trash-empty.c:344
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "_Kuka ürítése"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:72
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:71
 msgid "_Open Trash"
 msgstr "K_uka megnyitása"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:128
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:127
 #, c-format
 msgid "%d Item in Trash"
 msgid_plural "%d Items in Trash"
 msgstr[0] "%d elem a Kukában"
 msgstr[1] "%d elem a Kukában"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:136
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:135
 msgid "No Items in Trash"
 msgstr "Nincsenek elemek a Kukában"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:377
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:368
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while spawning Nautilus:\n"
@@ -3110,7 +2968,7 @@ msgstr ""
 "Hiba a Nautilus indítása közben:\n"
 "%s"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:426
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:417
 msgid ""
 "A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
 "or drag and drop items into the trash."
@@ -3118,40 +2976,49 @@ msgstr ""
 "Egy GNOME kuka, amely a panelen él. A Kuka tartalmának megtekintésére vagy "
 "elemek Kukába dobására használhatja."
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:451
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:442
 msgid "Delete Immediately?"
 msgstr "Törlés azonnal?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:480
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:470
 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
 msgstr "Az elemek nem helyezhetők át a Kukába, akarja ezeket most törölni?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:485
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:475
 msgid ""
 "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
 msgstr "Néhány elem nem helyezhető át a Kukába, akarja ezeket most törölni?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:615
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:498 ../trashapplet/src/trash-empty.c:341
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Mégse"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:500
+#| msgid "_Delete All"
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Törlés"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:605
 msgid "Trash Applet"
 msgstr "Kuka kisalkalmazás"
 
 #. Translators: the %s in this string should be read as %d.
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:73
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:72
 #, c-format
 msgid "Removing item %s of %s"
 msgstr "%s/%s elem eltávolítása"
 
 #. Translators: %s is a file name
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:99
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:98
 #, c-format
 msgid "Removing: %s"
 msgstr "Eltávolítás: %s"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:322
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:323
 msgid "Empty all of the items from the trash?"
 msgstr "Ki akarja üríteni az összes elemet a Kukából?"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:329
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:330
 msgid ""
 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
 "Please note that you can also delete them separately."
@@ -3167,8 +3034,137 @@ msgstr "A Kuka ürítése"
 msgid "From:"
 msgstr "Innen:"
 
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Alapértelmezett"
+#~ msgid "HAL backend enabled."
+#~ msgstr "HAL háttérprogram engedélyezve."
+
+#~ msgid "HAL error"
+#~ msgstr "HAL hiba"
+
+#~ msgid "Could not create libhal_ctx"
+#~ msgstr "A libhal_ctx nem hozható létre"
+
+#~ msgid "No batteries found"
+#~ msgstr "Nincs akkumulátor"
+
+#~ msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
+#~ msgstr "A HAL nem készíthető elő: %s: %s"
+
+#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nem ajánlott - A kisalkalmazás indításakor megjelenítendő karakterek"
+
+#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
+#~ msgstr "A csatolási pont ellenőrzésének időköze"
+
+#~ msgid "Time in seconds between status updates"
+#~ msgstr "Állapot-frissítések közötti idő másodpercekben"
+
+#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (korábban: parancssor)"
+
+#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (áttetsző frissítés a parancssor kisalkalmazásról)"
+
+#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+#~ msgstr "Nem sikerült betölteni a sémát %s számára: %s"
+
+#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+#~ msgstr "Nem sikerült beállítani a sémát %s számára: %s"
+
+#~ msgid "Set default list value for %s\n"
+#~ msgstr "Alapértelmezett listaérték beállítása %s számára\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "A GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL nincs beállítva, a sémák nem "
+#~ "lesznek telepítve\n"
+
+#~ msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+#~ msgstr "Kötelező beállítani a GCONF_CONFIG_SOURCE környezeti változót\n"
+
+#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+#~ msgstr "Nem sikerült hozzáférni a konfigurációs forráshoz: %s\n"
+
+#~ msgid "Error syncing config data: %s"
+#~ msgstr "Hiba a konfigurációs adatok egyeztetésénél: %s"
+
+#~ msgid "Not used anymore"
+#~ msgstr "Már nem használt"
+
+#~ msgid "The red component of the foreground color."
+#~ msgstr "Az előtérszín vörös összetevője."
+
+#~ msgid "Foreground color, green component"
+#~ msgstr "Előtérszín, zöld összetevő"
+
+#~ msgid "The green component of the foreground color."
+#~ msgstr "Az előtérszín zöld összetevője."
+
+#~ msgid "Foreground color, blue component"
+#~ msgstr "Előtérszín, kék összetevő"
+
+#~ msgid "The blue component of the foreground color."
+#~ msgstr "Az előtérszín kék összetevője."
+
+#~ msgid "Background color, red component"
+#~ msgstr "Háttérszín, vörös összetevő"
+
+#~ msgid "The red component of the background color."
+#~ msgstr "A háttérszín vörös összetevője."
+
+#~ msgid "Background color, green component"
+#~ msgstr "Háttérszín, zöld összetevő"
+
+#~ msgid "The green component of the background color."
+#~ msgstr "A háttérszín zöld összetevője."
+
+#~ msgid "Background color, blue component"
+#~ msgstr "Háttérszín, kék összetevő"
+
+#~ msgid "The blue component of the background color."
+#~ msgstr "A háttérszín kék összetevője."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/"
+#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ez a kisalkalmazásonkénti kulcs elavult, helyette a globális /schemas/"
+#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns kulcs használandó."
+
+#~ msgid "Inbox Monitor"
+#~ msgstr "Postaláda-figyelő"
+
+#~ msgid "CD Player"
+#~ msgstr "CD-lejátszó"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator"
+#~ msgstr "Billentyűzetjelző"
+
+#~ msgid "Some panel items are no longer available"
+#~ msgstr "Néhány panelelem többé már nem érhető el"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+#~ "available in the GNOME desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Egy vagy több panelelem (vagy kisalkalmazás) nem érhető el többé a GNOME "
+#~ "asztali környezetben."
+
+#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:"
+#~ msgstr "Ezek az elemek most el lesznek távolítva a beállításaiból:"
+
+#~ msgid "You will not receive this message again."
+#~ msgstr "Ezt az üzenetet nem fogja többször megkapni."
+
+#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomboy (korábban: Ragadós cetlik)"
+
+#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomboy (áttetsző frissítés a Ragadós cetlikről)"
+
+#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Az újonnan létrehozott cetlik alapértelmezett magassága képpontban."
 
 #~ msgid "Alt+Control changes layout."
 #~ msgstr "Az Alt+Control megváltoztatja a kiosztást."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]