[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit 1b9771d7c6facf0b2e7f56b61ff83f3ee2b7aa35
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Sat Sep 20 19:35:30 2014 +0200

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po | 1938 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 1143 insertions(+), 795 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 5e3a177..5d476c3 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-12 08:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-12 13:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-20 16:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-20 19:27+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -45,16 +45,16 @@ msgstr ""
 "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2011, 2012"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:16 C/a11y-braille.page:15 C/a11y-contrast.page:15
-#: C/a11y-dwellclick.page:16 C/a11y-font-size.page:15 C/a11y-mag.page:15
-#: C/a11y.page:12 C/a11y-right-click.page:16 C/a11y-screen-reader.page:11
-#: C/a11y-slowkeys.page:14 C/a11y-stickykeys.page:16
-#: C/a11y-visualalert.page:16 C/bluetooth.page:13
-#: C/bluetooth-connect-device.page:26 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
+#: C/a11y-bouncekeys.page:17 C/a11y-braille.page:15 C/a11y-contrast.page:16
+#: C/a11y-dwellclick.page:17 C/a11y-font-size.page:16 C/a11y-mag.page:16
+#: C/a11y.page:12 C/a11y-right-click.page:17 C/a11y-screen-reader.page:13
+#: C/a11y-slowkeys.page:15 C/a11y-stickykeys.page:17
+#: C/a11y-visualalert.page:17 C/bluetooth.page:13
+#: C/bluetooth-connect-device.page:24 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
 #: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:12 C/disk.page:9
 #: C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:17 C/files-lost.page:19
 #: C/files-open.page:18 C/files-preview.page:14 C/files-removedrive.page:8
-#: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:15 C/files-select.page:8
+#: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:16 C/files-select.page:8
 #: C/files-share.page:16 C/files.page:15 C/hardware-auth.page:9
 #: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
 #: C/keyboard-layouts.page:15 C/keyboard-nav.page:20
@@ -75,16 +75,16 @@ msgstr ""
 #: C/shell-introduction.page:15 C/shell-keyboard-shortcuts.page:15
 #: C/shell-windows-maximize.page:15 C/shell-windows-states.page:15
 #: C/shell-windows-tiled.page:15 C/sound-alert.page:13 C/sound-usemic.page:13
-#: C/sound-usespeakers.page:14 C/sound-volume.page:13
+#: C/sound-usespeakers.page:14 C/sound-volume.page:17
 #: C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:18
 #: C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-dwellclick.page:20 C/a11y-icon.page:14
-#: C/a11y-right-click.page:21 C/a11y-slowkeys.page:18
-#: C/a11y-stickykeys.page:20 C/accounts-disable-service.page:12
+#: C/a11y-bouncekeys.page:21 C/a11y-dwellclick.page:21 C/a11y-icon.page:15
+#: C/a11y-right-click.page:22 C/a11y-slowkeys.page:19
+#: C/a11y-stickykeys.page:21 C/accounts-disable-service.page:13
 #: C/accounts.page:12 C/bluetooth-problem-connecting.page:19
 #: C/files-browse.page:23 C/files-hidden.page:13 C/files-sort.page:13
 #: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9
@@ -104,19 +104,19 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/printing-cancel-job.page:12 C/printing-differentsize.page:12
 #: C/printing-envelopes.page:14 C/printing-order.page:13
 #: C/printing-select.page:12 C/printing-setup.page:12 C/printing.page:9
-#: C/sound-volume.page:8 C/user-goodpassword.page:16
+#: C/sound-volume.page:12 C/user-goodpassword.page:16
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-contrast.page:19 C/a11y-dwellclick.page:24
-#: C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:19 C/a11y.page:16
-#: C/a11y-right-click.page:25 C/a11y-slowkeys.page:22
-#: C/a11y-stickykeys.page:24 C/a11y-visualalert.page:20 C/accounts-add.page:17
-#: C/accounts-create.page:21 C/accounts-provider-not-available.page:17
-#: C/accounts-remove.page:14 C/accounts-which-application.page:18
-#: C/accounts-whyadd.page:17 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21
-#: C/backup-what.page:19 C/bluetooth-connect-device.page:30
+#: C/a11y-bouncekeys.page:25 C/a11y-contrast.page:20 C/a11y-dwellclick.page:25
+#: C/a11y-font-size.page:20 C/a11y-mag.page:20 C/a11y.page:16
+#: C/a11y-right-click.page:26 C/a11y-slowkeys.page:23
+#: C/a11y-stickykeys.page:25 C/a11y-visualalert.page:21 C/accounts-add.page:18
+#: C/accounts-create.page:22 C/accounts-provider-not-available.page:17
+#: C/accounts-remove.page:15 C/accounts-which-application.page:19
+#: C/accounts-whyadd.page:18 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21
+#: C/backup-what.page:20 C/bluetooth-connect-device.page:28
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:23
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:20
@@ -125,12 +125,12 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/color-calibrate-screen.page:20 C/color-howtoimport.page:19
 #: C/contacts-add-remove.page:17 C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:14
 #: C/contacts-edit-details.page:18 C/contacts-link-unlink.page:17
-#: C/contacts-search.page:17 C/contacts-setup.page:14 C/disk-benchmark.page:21
+#: C/contacts-search.page:17 C/contacts-setup.page:14 C/disk-benchmark.page:22
 #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17
 #: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:20
 #: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:21 C/files-delete.page:26
 #: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:17 C/files-lost.page:23
-#: C/files-removedrive.page:16 C/files-rename.page:24 C/files-search.page:19
+#: C/files-removedrive.page:16 C/files-rename.page:24 C/files-search.page:20
 #: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:16
 #: C/files-tilde.page:18 C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:26
 #: C/keyboard-layouts.page:24 C/keyboard-nav.page:12 C/keyboard-osk.page:24
@@ -173,12 +173,12 @@ msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:23 C/a11y-dwellclick.page:28
-#: C/a11y-font-size.page:23 C/a11y-mag.page:23 C/a11y.page:20
-#: C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26
-#: C/a11y-stickykeys.page:28 C/a11y-visualalert.page:24
-#: C/accounts-create.page:13 C/accounts-remove.page:18
-#: C/clock-calendar.page:23 C/clock-timezone.page:21
+#: C/a11y-bouncekeys.page:29 C/a11y-contrast.page:24 C/a11y-dwellclick.page:29
+#: C/a11y-font-size.page:24 C/a11y-mag.page:24 C/a11y.page:20
+#: C/a11y-right-click.page:30 C/a11y-slowkeys.page:27
+#: C/a11y-stickykeys.page:29 C/a11y-visualalert.page:25 C/accounts-add.page:22
+#: C/accounts-create.page:14 C/accounts-remove.page:19
+#: C/accounts-whyadd.page:22 C/clock-calendar.page:23 C/clock-timezone.page:21
 #: C/color-assignprofiles.page:23 C/color-calibrate-scanner.page:25
 #: C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23
 #: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18
@@ -206,22 +206,22 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:26 C/user-admin-change.page:18
 #: C/user-admin-explain.page:17 C/user-admin-problems.page:17
 #: C/user-autologin.page:13 C/user-changepassword.page:22
-#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:29 C/video-dvd.page:16
+#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:29 C/video-dvd.page:17
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-bouncekeys.page:32
+#: C/a11y-bouncekeys.page:33
 msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
 msgstr "Ignorar pulsaciones rápidas de la misma tecla."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-bouncekeys.page:35
+#: C/a11y-bouncekeys.page:36
 msgid "Turn on bounce keys"
 msgstr "Activar el rechazo de teclas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:37
+#: C/a11y-bouncekeys.page:38
 msgid ""
 "Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
 "repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
@@ -234,10 +234,10 @@ msgstr ""
 "debería activar el rechazo de teclas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:44 C/a11y-contrast.page:41 C/a11y-dwellclick.page:49
-#: C/a11y-font-size.page:37 C/a11y-icon.page:38 C/a11y-mag.page:39
-#: C/a11y-right-click.page:44 C/a11y-slowkeys.page:46
-#: C/a11y-stickykeys.page:50 C/a11y-visualalert.page:45 C/keyboard-osk.page:42
+#: C/a11y-bouncekeys.page:45 C/a11y-contrast.page:42 C/a11y-dwellclick.page:50
+#: C/a11y-font-size.page:38 C/a11y-icon.page:39 C/a11y-mag.page:40
+#: C/a11y-right-click.page:45 C/a11y-slowkeys.page:48
+#: C/a11y-stickykeys.page:51 C/a11y-visualalert.page:46 C/keyboard-osk.page:42
 #: C/mouse-mousekeys.page:44
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
@@ -247,33 +247,34 @@ msgstr ""
 "asegúrese de que está en la vista de <gui>Acceso universal</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-contrast.page:45 C/a11y-dwellclick.page:53
-#: C/a11y-font-size.page:41 C/a11y-icon.page:42 C/a11y-mag.page:43
-#: C/a11y-right-click.page:48 C/a11y-slowkeys.page:50
-#: C/a11y-stickykeys.page:54 C/a11y-visualalert.page:49 C/keyboard-osk.page:46
+#: C/a11y-bouncekeys.page:49 C/a11y-contrast.page:46 C/a11y-dwellclick.page:54
+#: C/a11y-font-size.page:42 C/a11y-icon.page:43 C/a11y-mag.page:44
+#: C/a11y-right-click.page:49 C/a11y-slowkeys.page:52
+#: C/a11y-stickykeys.page:55 C/a11y-visualalert.page:50 C/keyboard-osk.page:46
 #: C/mouse-mousekeys.page:53
 msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
 msgstr "Pulse en <gui>Acceso universal</gui> para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:51 C/a11y-slowkeys.page:53 C/a11y-stickykeys.page:57
+#: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58
 msgid ""
 "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
 msgstr ""
 "Pulse <gui>Asistente de escritura</gui> en la sección <gui>Teclear</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:55
-msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+#: C/a11y-bouncekeys.page:56
+#| msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Active el <gui>Rechazo de teclas</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-bouncekeys.page:60
+#: C/a11y-bouncekeys.page:61
 msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
 msgstr "Activar y desactivar rápidamente el rechazo de teclas"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:61
+#: C/a11y-bouncekeys.page:62
 msgid ""
 "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
@@ -287,7 +288,7 @@ msgstr ""
 "universal</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:68
+#: C/a11y-bouncekeys.page:69
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
 "waits before it registers another key press after you pressed the key for "
@@ -331,7 +332,7 @@ msgstr ""
 "\">Ayuda de Orca</link> para obtener más información."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-contrast.page:27
+#: C/a11y-contrast.page:28
 msgid ""
 "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
 "easier to see."
@@ -340,12 +341,12 @@ msgstr ""
 "más fáciles de ver."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-contrast.page:31
+#: C/a11y-contrast.page:32
 msgid "Adjust the contrast"
 msgstr "Ajustar el contraste"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-contrast.page:33
+#: C/a11y-contrast.page:34
 msgid ""
 "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
 "see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
@@ -356,17 +357,24 @@ msgstr ""
 "pantalla; solo cambiarán algunas partes de la <em>interfaz de usuario</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-contrast.page:48
-msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Active la opción <gui>Alto contraste</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
+#: C/a11y-contrast.page:49
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>On</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
+#| "section."
+msgid ""
+"Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
+"section."
+msgstr ""
+"Active la opción <gui>Alto contraste</gui> (<gui>Encendido</gui>) en la "
+"sección <gui>Visión</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-contrast.page:53
+#: C/a11y-contrast.page:55
 msgid "Quickly turn high contrast on and off"
 msgstr "Activar y desactivar rápidamente el contraste alto"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-contrast.page:54
+#: C/a11y-contrast.page:56
 msgid ""
 "You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
@@ -377,7 +385,7 @@ msgstr ""
 "seleccionando <gui>Alto contraste</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-dwellclick.page:32
+#: C/a11y-dwellclick.page:33
 msgid ""
 "The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
 "holding the mouse still."
@@ -386,12 +394,12 @@ msgstr ""
 "permite pulsar manteniendo el ratón quieto."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-dwellclick.page:36
+#: C/a11y-dwellclick.page:37
 msgid "Simulate clicking by hovering"
 msgstr "Simular una pulsación al posicionar el puntero"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:38
+#: C/a11y-dwellclick.page:39
 msgid ""
 "You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
 "or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
@@ -404,7 +412,7 @@ msgstr ""
 "enfocar</gui> o pulsación al posarse."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:43
+#: C/a11y-dwellclick.page:44
 msgid ""
 "When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over "
 "a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
@@ -415,21 +423,25 @@ msgstr ""
 "hasta que el botón se pulse automáticamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:56
+#: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52
+#| msgid ""
+#| "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
+#| "section."
 msgid ""
-"Press <gui>Click Assistant</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
+"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
 "section."
 msgstr ""
 "Pulse en <gui>Asistente de pulsación</gui> en la sección <gui>Apuntar y "
 "pulsar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:60
-msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>On</gui>."
+#: C/a11y-dwellclick.page:61
+#| msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>On</gui>."
+msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Active la <gui>Pulsación al posarse</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:64
+#: C/a11y-dwellclick.page:65
 msgid ""
 "The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
 "other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
@@ -445,7 +457,7 @@ msgstr ""
 "durante unos pocos segundos."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:70
+#: C/a11y-dwellclick.page:71
 msgid ""
 "When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will "
 "gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
@@ -455,7 +467,7 @@ msgstr ""
 "cambiará de color. Una vez totalmente cambiado de color, el botón se pulsará."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:74
+#: C/a11y-dwellclick.page:75
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
 "mouse pointer still before clicking."
@@ -464,7 +476,7 @@ msgstr ""
 "mantener el puntero del ratón para realizar la pulsación."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:77
+#: C/a11y-dwellclick.page:78
 msgid ""
 "You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
 "The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
@@ -476,7 +488,7 @@ msgstr ""
 "mueve demasiado."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:81
+#: C/a11y-dwellclick.page:82
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
 "pointer can move and still be considered to be hovering."
@@ -486,18 +498,18 @@ msgstr ""
 "posicionamiento."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-font-size.page:27
+#: C/a11y-font-size.page:28
 msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
 msgstr ""
 "Usar tipografías más grandes para hacer que el texto sea más fácil de leer."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-font-size.page:30
+#: C/a11y-font-size.page:31
 msgid "Change text size on the screen"
 msgstr "Cambiar el tamaño del texto en la pantalla"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:32
+#: C/a11y-font-size.page:33
 msgid ""
 "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
 "size of the font."
@@ -506,16 +518,19 @@ msgstr ""
 "tamaño de la tipografía."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-font-size.page:44
+#: C/a11y-font-size.page:45
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>On</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
+#| "section."
 msgid ""
-"Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>On</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
+"Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
 "section."
 msgstr ""
 "Active la opción <gui>Texto grande</gui> (<gui>Encendido</gui>) en la "
 "sección <gui>Visión</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:49
+#: C/a11y-font-size.page:50
 msgid ""
 "Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
 "xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -526,7 +541,7 @@ msgstr ""
 "superior y seleccionando <gui>Texto grande</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-font-size.page:54
+#: C/a11y-font-size.page:55
 msgid ""
 "In many applications, you can increase the text size at any time by pressing "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
@@ -537,7 +552,7 @@ msgstr ""
 "el tamaño, pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:59
+#: C/a11y-font-size.page:60
 msgid ""
 "<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
 "<app>Tweak Tool</app> to make text size bigger or smaller."
@@ -547,7 +562,7 @@ msgstr ""
 "tamaño del texto."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-icon.page:18
+#: C/a11y-icon.page:19
 msgid ""
 "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
 "person."
@@ -556,12 +571,12 @@ msgstr ""
 "superior."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-icon.page:22
+#: C/a11y-icon.page:23
 msgid "Find the universal access menu"
 msgstr "Encontrar el menú de acceso universal"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:24
+#: C/a11y-icon.page:25
 msgid ""
 "The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the "
 "accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
@@ -572,12 +587,12 @@ msgstr ""
 "parece una persona rodeada de un círculo, en la barra superior."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
-#: C/a11y-icon.page:29
+#: C/a11y-icon.page:30
 msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
 msgstr "El menú de acceso universal se puede encontrar en la barra superior."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:33
+#: C/a11y-icon.page:34
 msgid ""
 "If you do not see the universal access menu, you can enable it from the "
 "<gui>Universal Access</gui> settings panel:"
@@ -586,14 +601,16 @@ msgstr ""
 "configuración del panel de <gui>Acceso universal</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-icon.page:45
-msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>On</gui>."
+#: C/a11y-icon.page:46
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>On</gui>."
+msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Active la opción <gui>Mostrar siempre el menú de acceso universal</gui> "
 "(<gui>Encendido</gui>)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:50
+#: C/a11y-icon.page:51
 msgid ""
 "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
@@ -615,17 +632,17 @@ msgstr ""
 "seleccionado."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-mag.page:27
+#: C/a11y-mag.page:28
 msgid "Zoom in on your screen so that it is easier to see things."
 msgstr "Ampliar su pantalla de manera que sea más fácil ver cosas."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-mag.page:30
+#: C/a11y-mag.page:31
 msgid "Magnify a screen area"
 msgstr "Magnificar un área de la pantalla"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:32
+#: C/a11y-mag.page:33
 msgid ""
 "Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
 "font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
@@ -636,17 +653,18 @@ msgstr ""
 "que puede mover aumentando partes de la pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-mag.page:46
+#: C/a11y-mag.page:47
 msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
 msgstr "Pulse en <gui>Ampliación</gui> en la sección <gui>Visión</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-mag.page:49
-msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>On</gui>."
+#: C/a11y-mag.page:50
+#| msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>On</gui>."
+msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Active la <gui>Ampliación</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:59
+#: C/a11y-mag.page:60
 msgid ""
 "You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
 "of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
@@ -657,7 +675,7 @@ msgstr ""
 "permitiéndole ver el área de su elección."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-mag.page:64
+#: C/a11y-mag.page:65
 msgid ""
 "You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
@@ -667,7 +685,7 @@ msgstr ""
 "seleccionando <gui>Ampliación</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:69
+#: C/a11y-mag.page:70
 msgid ""
 "You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
 "position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
@@ -679,12 +697,17 @@ msgstr ""
 "<gui>Ampliación</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:73
+#: C/a11y-mag.page:74
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad "
+#| "pointer. To switch them on and adjust their length, color, and thickness, "
+#| "go to <gui>Crosshairs</gui> in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the "
+#| "<gui>Zoom</gui> settings window."
 msgid ""
 "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
-"To switch them on and adjust their length, color, and thickness, go to "
-"<gui>Crosshairs</gui> in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</"
-"gui> settings window."
+"Switch them on and adjust their length, color, and thickness in the "
+"<gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
 msgstr ""
 "Puede activar cruces para ayudarle a encontrar el puntero del ratón o del "
 "«touchpad». Para activarlas y ajustar su duración, color y grosor, pulse el "
@@ -792,7 +815,7 @@ msgid "Keyboard use"
 msgstr "Uso del teclado"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/a11y-right-click.page:18 C/accounts-whyadd.page:14 C/contacts.page:14
+#: C/a11y-right-click.page:19 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:14
 #: C/contacts-connect.page:16 C/contacts-setup.page:16
 #: C/files-removedrive.page:18 C/keyboard-layouts.page:17
 #: C/keyboard-nav.page:22 C/screen-shot-record.page:20
@@ -804,19 +827,19 @@ msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-right-click.page:33
+#: C/a11y-right-click.page:34
 msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
 msgstr ""
 "Para realizar una pulsación derecha, pulse y mantenga pulsado el botón "
 "izquierdo del ratón."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-right-click.page:36
+#: C/a11y-right-click.page:37
 msgid "Simulate a right mouse click"
 msgstr "Simular una pulsación derecha del ratón"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:38
+#: C/a11y-right-click.page:39
 msgid ""
 "You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
 "you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
@@ -829,22 +852,15 @@ msgstr ""
 "botón."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-right-click.page:51
-msgid ""
-"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
-"section."
-msgstr ""
-"Pulse en <gui>Asistente de pulsación</gui> en la sección <gui>Apuntar y "
-"pulsar</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-right-click.page:55
-msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>On</gui>."
+#: C/a11y-right-click.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>On</gui>."
+msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Active <gui>Pulsación secundaria simulada</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:59
+#: C/a11y-right-click.page:60
 msgid ""
 "You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
 "is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
@@ -854,7 +870,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Retardo de aceptación</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:63
+#: C/a11y-right-click.page:64
 msgid ""
 "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
 "button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
@@ -868,7 +884,7 @@ msgstr ""
 "azul del todo, suelte el botón para hacer la pulsación derecha."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:68
+#: C/a11y-right-click.page:69
 msgid ""
 "Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
 "You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get "
@@ -879,7 +895,7 @@ msgstr ""
 "normal, aunque no vea el efecto visual del puntero."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:72
+#: C/a11y-right-click.page:73
 msgid ""
 "If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
 "allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
@@ -890,7 +906,7 @@ msgstr ""
 "tecla <key>5</key> de su teclado numérico."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-right-click.page:77
+#: C/a11y-right-click.page:78
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
 "right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
@@ -904,18 +920,18 @@ msgstr ""
 "para realizar la pulsación con el botón derecho."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-screen-reader.page:15
+#: C/a11y-screen-reader.page:17
 msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
 msgstr ""
 "Use el lector de pantalla <app>Orca</app> para leer la interfaz de usuario."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-screen-reader.page:19
+#: C/a11y-screen-reader.page:21
 msgid "Read screen aloud"
 msgstr "Leer la pantalla en voz alta"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-screen-reader.page:21
+#: C/a11y-screen-reader.page:23
 msgid ""
 "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
 "interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
@@ -929,7 +945,7 @@ msgstr ""
 "información."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-slowkeys.page:30
+#: C/a11y-slowkeys.page:33
 msgid ""
 "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
 "screen."
@@ -938,12 +954,12 @@ msgstr ""
 "pantalla."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-slowkeys.page:35
+#: C/a11y-slowkeys.page:37
 msgid "Turn on slow keys"
 msgstr "Activar las teclas lentas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:37
+#: C/a11y-slowkeys.page:39
 msgid ""
 "Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
 "pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
@@ -960,17 +976,18 @@ msgstr ""
 "difícil pulsar la tecla adecuada en el teclado la primera vez."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:57
-msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+#: C/a11y-slowkeys.page:59
+#| msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Activar las <gui>Teclas lentas</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-slowkeys.page:62
+#: C/a11y-slowkeys.page:64
 msgid "Quickly turn slow keys on and off"
 msgstr "Activar y desactivar rápidamente las teclas lentas"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:63
+#: C/a11y-slowkeys.page:65
 msgid ""
 "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
 "features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
@@ -984,7 +1001,7 @@ msgstr ""
 "durante ocho segundos para activar o desactivar las teclas lentas."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:68
+#: C/a11y-slowkeys.page:70
 msgid ""
 "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
@@ -997,7 +1014,7 @@ msgstr ""
 "han activado una o mas opciones en el panel de <gui>Acceso universal</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:75
+#: C/a11y-slowkeys.page:77
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
 "hold a key down for it to register."
@@ -1006,7 +1023,7 @@ msgstr ""
 "tiempo debe mantener pulsada la tecla para que se registre."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:78
+#: C/a11y-slowkeys.page:80
 msgid ""
 "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
 "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
@@ -1017,7 +1034,7 @@ msgstr ""
 "suficiente tiempo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-stickykeys.page:32
+#: C/a11y-stickykeys.page:33
 msgid ""
 "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
 "all of the keys at once."
@@ -1026,12 +1043,12 @@ msgstr ""
 "mantener todas las teclas pulsadas a la vez."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-stickykeys.page:36
+#: C/a11y-stickykeys.page:37
 msgid "Turn on sticky keys"
 msgstr "Activar las teclas persistentes"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:38
+#: C/a11y-stickykeys.page:39
 msgid ""
 "<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
 "rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
@@ -1050,7 +1067,7 @@ msgstr ""
 "para obtener el mismo resultado."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:45
+#: C/a11y-stickykeys.page:46
 msgid ""
 "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
 "several keys at once."
@@ -1059,17 +1076,18 @@ msgstr ""
 "mantener pulsadas varias teclas a la vez."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:61
-msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+#: C/a11y-stickykeys.page:62
+#| msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Activar las <gui>Teclas persistentes</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-stickykeys.page:66
+#: C/a11y-stickykeys.page:67
 msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
 msgstr "Activar y desactivar rápidamente las teclas lentas"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:67
+#: C/a11y-stickykeys.page:68
 msgid ""
 "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
 "features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
@@ -1083,7 +1101,7 @@ msgstr ""
 "para activar o desactivar las teclas persistentes."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:72
+#: C/a11y-stickykeys.page:73
 msgid ""
 "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
 "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
@@ -1097,7 +1115,7 @@ msgstr ""
 "universal</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:79
+#: C/a11y-stickykeys.page:80
 msgid ""
 "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
 "temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
@@ -1107,7 +1125,7 @@ msgstr ""
 "habitual."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:82
+#: C/a11y-stickykeys.page:83
 msgid ""
 "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
 "and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
@@ -1124,7 +1142,7 @@ msgstr ""
 "juntas), pero no otras."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:89
+#: C/a11y-stickykeys.page:90
 msgid ""
 "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
 msgstr ""
@@ -1132,7 +1150,7 @@ msgstr ""
 "activar esto."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:92
+#: C/a11y-stickykeys.page:93
 msgid ""
 "You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
 "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
@@ -1148,7 +1166,7 @@ msgstr ""
 "gui> para activar esto."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-visualalert.page:28
+#: C/a11y-visualalert.page:29
 msgid ""
 "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
 "played."
@@ -1157,12 +1175,12 @@ msgstr ""
 "reproduzca un sonido de alerta."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-visualalert.page:32
+#: C/a11y-visualalert.page:33
 msgid "Flash the screen for alert sounds"
 msgstr "Destello de pantalla para sonidos de alerta"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-visualalert.page:34
+#: C/a11y-visualalert.page:35
 msgid ""
 "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
 "and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
@@ -1175,7 +1193,7 @@ msgstr ""
 "reproduzca un sonido de alerta."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-visualalert.page:39
+#: C/a11y-visualalert.page:40
 msgid ""
 "This can also be useful if you're in an environment where you need your "
 "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
@@ -1187,18 +1205,19 @@ msgstr ""
 "activar las alertas visuales."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:52
+#: C/a11y-visualalert.page:53
 msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section."
 msgstr ""
 "Pulse en <gui>Alertas visuales</gui> en la sección <gui>Audición</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:55
-msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>On</gui>."
+#: C/a11y-visualalert.page:56
+#| msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>On</gui>."
+msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Active las <gui>Alertas visuales</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:58
+#: C/a11y-visualalert.page:59
 msgid ""
 "Select whether you want the entire screen or just your current window title "
 "to flash."
@@ -1207,7 +1226,7 @@ msgstr ""
 "actual."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-visualalert.page:64
+#: C/a11y-visualalert.page:65
 msgid ""
 "You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
 "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -1223,23 +1242,23 @@ msgid "A few tips on using the desktop help guide."
 msgstr "Unos cuantos consejos sobre el uso de la guía de ayuda del escritorio."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:11
+#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12
 #: C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15
-#: C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:11 C/backup-where.page:13
+#: C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13
 #: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:15 C/clock-set.page:13
-#: C/clock-timezone.page:13 C/disk-benchmark.page:13 C/disk-capacity.page:8
+#: C/clock-timezone.page:13 C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8
 #: C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9
 #: C/files-autorun.page:16 C/files-lost.page:15 C/files-recover.page:14
-#: C/files-rename.page:12 C/files-search.page:11 C/gnome-classic.page:12
-#: C/hardware-cardreader.page:13 C/hardware-driver.page:11
+#: C/files-rename.page:12 C/files-search.page:12 C/gnome-classic.page:12
+#: C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11
 #: C/keyboard-key-super.page:13 C/look-background.page:13
 #: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:14
 #: C/mouse-wakeup.page:12 C/music-cantplay-drm.page:9
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
-#: C/music-player-notrecognized.page:10 C/net-antivirus.page:11
-#: C/net-vpn-connect.page:14 C/net-wired-connect.page:12
-#: C/net-wireless-airplane.page:13 C/net-wireless-connect.page:15
-#: C/net-wireless-find.page:16 C/net-wireless-hidden.page:13
+#: C/net-antivirus.page:11 C/net-vpn-connect.page:14
+#: C/net-wired-connect.page:12 C/net-wireless-airplane.page:13
+#: C/net-wireless-connect.page:15 C/net-wireless-find.page:16
+#: C/net-wireless-hidden.page:13
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:17
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:17
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:17
@@ -1259,11 +1278,11 @@ msgstr "Unos cuantos consejos sobre el uso de la guía de ayuda del escritorio.
 #: C/shell-windows-switching.page:15 C/shell-windows.page:14
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:15 C/shell-workspaces-switch.page:13
 #: C/shell-workspaces.page:16 C/sound-broken.page:13 C/sound-crackle.page:13
-#: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:13 C/user-add.page:14
+#: C/sound-nosound.page:15 C/user-accounts.page:13 C/user-add.page:14
 #: C/user-admin-change.page:14 C/user-admin-explain.page:13
 #: C/user-admin-problems.page:13 C/user-changepassword.page:14
 #: C/user-changepicture.page:13 C/user-delete.page:17
-#: C/user-goodpassword.page:12 C/video-dvd.page:12 C/video-sending.page:12
+#: C/user-goodpassword.page:12 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:13
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
 
@@ -1347,7 +1366,7 @@ msgid "-- The GNOME documentation team"
 msgstr "-- El equipo de documentación GNOME"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-add.page:13 C/bluetooth-connect-device.page:18
+#: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:16
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/files-delete.page:22
 #: C/files-removedrive.page:12 C/files-rename.page:20 C/files-sort.page:17
@@ -1364,18 +1383,27 @@ msgstr "-- El equipo de documentación GNOME"
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
+#: C/bluetooth-visibility.page:22 C/session-fingerprint.page:30
+#: C/sharing-bluetooth.page:16 C/sharing-displayname.page:13
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-add.page:21
-msgid "Connect an online account."
-msgstr "Conectar una cuenta en línea."
+#: C/accounts-add.page:27
+#| msgid "Connect an online account."
+msgid "Connect to an online account."
+msgstr "Conectar a una cuenta en línea."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-add.page:24
+#: C/accounts-add.page:30
 msgid "Add an account"
 msgstr "Añadir una cuenta"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:26
+#: C/accounts-add.page:32
 msgid ""
 "Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
 "desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
@@ -1386,18 +1414,42 @@ msgstr ""
 "aplicaciones relacionadas estarán configurados."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:32
-msgid "Click the <key>+</key> button in the lower-left portion of the window."
+#: C/accounts-add.page:38 C/accounts-create.page:38
+#: C/accounts-disable-service.page:36 C/accounts-remove.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Sound</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Online Accounts</gui>."
 msgstr ""
-"Pulse el botón <gui>+</gui> en la parte inferior izquierda de la ventana."
+"Abra la vista de <gui xref=\"shell-terminology\">Actividades</gui> y empiece "
+"a escribir <gui>Sonido</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:42 C/accounts-create.page:42
+#: C/accounts-disable-service.page:40 C/accounts-remove.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
+msgstr "Pulse en <gui>Acceso universal</gui> para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:36
+#: C/accounts-add.page:45
+#| msgid ""
+#| "Click the <key>+</key> button in the lower-left portion of the window."
+msgid "Click the <key>+</key> button in the lower-left corner of the window."
+msgstr ""
+"Pulse el botón <gui>+</gui> en la esquina inferior izquierda de la ventana."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:49
 msgid "Select the type of account which you want to add."
 msgstr "Seleccione la cuenta que quiere añadir."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:37
+#: C/accounts-add.page:50
 msgid ""
 "If you want to add more than one account type, you can do so at a later time."
 msgstr ""
@@ -1405,18 +1457,23 @@ msgstr ""
 "tarde."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:41
+#: C/accounts-add.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A small website window will open where you can enter your online account "
+#| "credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter "
+#| "your Google username and password."
 msgid ""
-"A small website window will open where you can enter your online account "
-"credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter your "
-"Google username and password."
+"A small website window or dialog will open where you can enter your online "
+"account credentials. For example, if you are setting up a Google account, "
+"enter your Google username and password."
 msgstr ""
 "Se abrirá una pequeña ventana con un sitio web donde podrá introducir las "
 "credenciales de la cuenta. Por ejemplo, si está configurando una cuenta de "
 "Google, introduzca su nombre de usuario y contraseña de Google."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:46
+#: C/accounts-add.page:59
 msgid ""
 "If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
 "allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
@@ -1425,20 +1482,24 @@ msgstr ""
 "GNOME acceder a su cuenta en línea. Autorice el acceso para continuar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:51
+#: C/accounts-add.page:64 C/accounts-create.page:71
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "All services that are offered by an account provider will be enabled by "
+#| "default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
+#| "services to <gui>Off</gui> to disable them."
 msgid ""
-"Select the applications that you want linked to your online account. For "
-"example, if you want to use an online account for chat, but do not want to "
-"use an online account for your calendar, turn the <gui>Calendar</gui> option "
-"to <gui>Off</gui>."
+"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
+"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
+"services to <gui>OFF</gui> to disable them."
 msgstr ""
-"Seleccione las aplicaciones que quiere enlazar con su cuenta en línea. Por "
-"ejemplo, si quiere usar una cuenta en línea para chatear, pero no quiere "
-"usar una cuenta en línea para su calendario, <gui>Desactive</gui> la opción "
-"<gui>Calendario</gui>"
+"Todos los servicios ofrecidos por el proveedor de la cuenta estarán "
+"activados de manera predeterminada. Puede <link xref=\"accounts-disable-"
+"service\">desactivar</link> (<gui>Apagar</gui>) los servicios "
+"individualmente."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:58
+#: C/accounts-add.page:70
 msgid ""
 "After you have added the accounts, each application that you have selected "
 "will automatically use those credentials when you start them."
@@ -1447,7 +1508,7 @@ msgstr ""
 "automáticamente las credenciales cuando la inicie."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-add.page:62
+#: C/accounts-add.page:74
 msgid ""
 "For security reasons, GNOME will not store your password on your computer. "
 "Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you "
@@ -1460,7 +1521,7 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"accounts-remove\">quítela</link>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-create.page:17 C/keyboard-cursor-blink.page:22
+#: C/accounts-create.page:18 C/keyboard-cursor-blink.page:22
 #: C/keyboard-layouts.page:20 C/keyboard-nav.page:16 C/keyboard-osk.page:20
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:20 C/keyboard-shortcuts-set.page:18
 #: C/keyboard.page:22
@@ -1468,17 +1529,17 @@ msgid "Julita Inca"
 msgstr "Julita Inca"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-create.page:25
+#: C/accounts-create.page:26
 msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>."
 msgstr "Crear una cuenta nueva usando <app>Cuentas en línea</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-create.page:28
+#: C/accounts-create.page:29
 msgid "Create an online account"
 msgstr "Crear una cuenta de en línea"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-create.page:30
+#: C/accounts-create.page:31
 msgid ""
 "Some online account service providers allow you to create an account while "
 "adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage all your "
@@ -1489,22 +1550,12 @@ msgstr ""
 "gestionar todas su cuentas en línea desde una aplicación."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:37 C/accounts-disable-service.page:33
-#: C/accounts-remove.page:29
-msgid ""
-"Open the <app>Online Accounts</app> settings from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr ""
-"Abra la configuración de <app>Cuentas en línea</app> desde la vista de "
-"<gui>Actividades</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:41
+#: C/accounts-create.page:45
 msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
 msgstr "Pulse <gui style=\"button\">+</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:44
+#: C/accounts-create.page:48
 msgid ""
 "Select the type of account which you want to add. Some account types may "
 "<link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</link>."
@@ -1514,7 +1565,7 @@ msgstr ""
 "link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:49
+#: C/accounts-create.page:53
 msgid ""
 "If the service allows you to create an account, you should see more "
 "information on how to do this."
@@ -1523,7 +1574,7 @@ msgstr ""
 "cómo hacerlo."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-create.page:52
+#: C/accounts-create.page:56
 msgid ""
 "Not all online account providers offer the option to create an account at "
 "this stage. If this is true of the service you wish to register, you will "
@@ -1535,7 +1586,7 @@ msgstr ""
 "alternativo para crear la cuenta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:59
+#: C/accounts-create.page:63
 msgid ""
 "Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal "
 "details such as username and password."
@@ -1544,7 +1595,7 @@ msgstr ""
 "detalles personales, como el nombre de usuario y la contraseña."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:63
+#: C/accounts-create.page:67
 msgid ""
 "You need to grant GNOME access to your new account in order to use it with "
 "<app>Online Accounts</app>."
@@ -1552,20 +1603,8 @@ msgstr ""
 "Deberá conceder acceso a GNOME a su nueva cuenta para poder usarla con "
 "<app>Cuentas en línea</app> "
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:67
-msgid ""
-"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
-"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
-"services to <gui>Off</gui> to disable them."
-msgstr ""
-"Todos los servicios ofrecidos por el proveedor de la cuenta estarán "
-"activados de manera predeterminada. Puede <link xref=\"accounts-disable-"
-"service\">desactivar</link> (<gui>Apagar</gui>) los servicios "
-"individualmente."
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-disable-service.page:16
+#: C/accounts-disable-service.page:17
 msgid ""
 "Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
 "and email). You can control which of these services can be used by "
@@ -1576,12 +1615,12 @@ msgstr ""
 "pueden usar las aplicaciones."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-disable-service.page:19
+#: C/accounts-disable-service.page:22
 msgid "Control which online services an account can be used to access"
 msgstr "Controlar qué servicios en línea puede usar una cuenta para acceder"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:21
+#: C/accounts-disable-service.page:24
 msgid ""
 "Some types of online account allow you to access several services with the "
 "same user account. For example, Google accounts provide access to calendar, "
@@ -1598,7 +1637,7 @@ msgstr ""
 "cuenta en línea distinta para usarla para chatear."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:28
+#: C/accounts-disable-service.page:31
 msgid ""
 "You can disable some of the services that are provided by each online "
 "account:"
@@ -1607,12 +1646,14 @@ msgstr ""
 "línea:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:37
-msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
+#: C/accounts-disable-service.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
+msgid "Select the account which you want to change from the list on the left."
 msgstr "Seleccione la cuenta que quiere cambiar de la lista de la izquierda."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:40
+#: C/accounts-disable-service.page:47
 msgid ""
 "A list of services that are available with this account will be shown under "
 "<gui>Use for</gui>."
@@ -1621,15 +1662,22 @@ msgstr ""
 "<gui>Usar para</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:44
-msgid "Switch off any of the services that you don't want to be used."
+#: C/accounts-disable-service.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch off any of the services that you don't want to be used."
+msgid "Switch off any of the services that you do not want to use."
 msgstr "Desactive los servicios que no quiere que se usen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:48
+#: C/accounts-disable-service.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once a service has been disabled for an account, applications on your "
+#| "computer won't be able to use the account to connect to that service any "
+#| "more."
 msgid ""
 "Once a service has been disabled for an account, applications on your "
-"computer won't be able to use the account to connect to that service any "
+"computer will not be able to use the account to connect to that service any "
 "more."
 msgstr ""
 "Una vez que haya desactivado un servicio para una cuenta, las aplicaciones "
@@ -1637,7 +1685,7 @@ msgstr ""
 "servicio."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:52
+#: C/accounts-disable-service.page:59
 msgid ""
 "To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
 "Accounts</gui> window and switch it on."
@@ -1647,7 +1695,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-provider-not-available.page:13
-#: C/accounts-which-application.page:13 C/help-irc.page:12
+#: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12
 #: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:17
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
@@ -1674,8 +1722,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-provider-not-available.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you're interested in adding support for other services, contact the "
+#| "developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+#| "product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
 msgid ""
-"If you're interested in adding support for other services, contact the "
+"If you are interested in adding support for other services, contact the "
 "developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
 msgstr ""
@@ -1684,35 +1737,50 @@ msgstr ""
 "product=gnome-online-accounts\">plataforma de seguimiento de errores</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-remove.page:22
+#: C/accounts-remove.page:23
 msgid "Delete an online account."
 msgstr "Eliminar una cuenta de en línea."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-remove.page:25
+#: C/accounts-remove.page:26
 msgid "Remove an account"
 msgstr "Quitar una cuenta"
 
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-remove.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
+msgid "You can remove an online account which you no longer wish to use."
+msgstr "Puede buscar un contacto en línea de una de estas dos maneras:"
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:33
+#: C/accounts-remove.page:39
 msgid "Select the account which you wish to remove."
 msgstr "Seleccione la cuenta que quiere quitar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:36
-msgid "Click the <key>-</key> button in the lower-left portion of the window."
+#: C/accounts-remove.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <key>-</key> button in the lower-left portion of the window."
+msgid "Click the <key>-</key> button in the lower-left corner of the window."
 msgstr ""
 "Pulse el botón <gui>-</gui> en la parte inferior izquierda de la ventana."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:40
+#: C/accounts-remove.page:46
 msgid "Click <gui>Remove</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Eliminar</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-remove.page:45
+#: C/accounts-remove.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Instead of deleting the account completely, it's possible to <link xref="
+#| "\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by "
+#| "your desktop."
 msgid ""
-"Instead of deleting the account completely, it's possible to <link xref="
+"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref="
 "\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
 "desktop."
 msgstr ""
@@ -1721,27 +1789,31 @@ msgstr ""
 "acceder desde su escritorio."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-remove.page:50
+#: C/accounts-remove.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To remove GNOME's access to the online account, you should revoke the "
+#| "access through the account's website or similar service."
 msgid ""
-"To remove GNOME's access to the online account, you should revoke the access "
-"through the account's website or similar service."
+"To prevent GNOME from accessing the online account, you should revoke the "
+"access through the account's website or similar service."
 msgstr ""
 "Para evitar que GNOME acceda a la cuenta en línea, debe revocarlo mediante "
 "la página web de la cuenta o usando un servicio similar."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-which-application.page:15
+#: C/accounts-which-application.page:16
 msgid "2012, 2013"
 msgstr "2012, 2013"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-which-application.page:22 C/look-background.page:29
+#: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:29
 #: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:21
 msgid "Andre Klapper"
 msgstr "Andre Klapper"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-which-application.page:26
+#: C/accounts-which-application.page:27
 msgid ""
 "Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
 "the services they exploit."
@@ -1750,12 +1822,12 @@ msgstr ""
 "app> y los servicios que pueden usar."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-which-application.page:29
+#: C/accounts-which-application.page:32
 msgid "Which applications take advantage of online accounts?"
 msgstr "¿Qué aplicaciones hacen uso de las cuentas en línea?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-which-application.page:31
+#: C/accounts-which-application.page:34
 msgid ""
 "<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
 "automatically configure themselves."
@@ -1764,12 +1836,12 @@ msgstr ""
 "configurarse automáticamente."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:35
+#: C/accounts-which-application.page:38
 msgid "With a Google account"
 msgstr "Con una cuenta de Google"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:39
+#: C/accounts-which-application.page:42
 msgid ""
 "<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be "
 "added to <app>Evolution</app> automatically, so it will retrieve your mail, "
@@ -1782,7 +1854,7 @@ msgstr ""
 "un elemento de la agenda."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:45
+#: C/accounts-which-application.page:48
 msgid ""
 "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account "
 "will be added and you will be able to communicate with your friends."
@@ -1791,23 +1863,23 @@ msgstr ""
 "línea se añadirá y podrá comunicarse con sus amigos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:50
+#: C/accounts-which-application.page:53
 msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
 msgstr "<app>Contactos</app>, que le permitirá ver y editar sus contactos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:54
+#: C/accounts-which-application.page:57
 msgid "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
 msgstr ""
 "<app>Documentos</app> puede acceder a sus documentos en línea y mostrarlos."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:61
+#: C/accounts-which-application.page:64
 msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts"
 msgstr "Con cuentas de Windows Live, Facebook o Twitter"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:63
+#: C/accounts-which-application.page:66
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat "
 "with your contacts, friends, and followers."
@@ -1816,26 +1888,32 @@ msgstr ""
 "con sus contactos, amigos y seguidores."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:68
-msgid "With a SkyDrive account"
+#: C/accounts-which-application.page:71
+#, fuzzy
+#| msgid "With a SkyDrive account"
+msgid "With a OneDrive account"
 msgstr "Con una cuenta de SkyDrive"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:70
+#: C/accounts-which-application.page:73
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft "
+#| "SkyDrive and display them."
 msgid ""
-"<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft SkyDrive "
+"<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft OneDrive "
 "and display them."
 msgstr ""
 "<app>Documentos</app> puede acceder a sus documentos en línea en Microsoft "
 "SkyDrive y mostrarlos."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:75
+#: C/accounts-which-application.page:78
 msgid "With a Exchange account"
 msgstr "Con una cuenta de Exchange"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:77
+#: C/accounts-which-application.page:80
 msgid ""
 "Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will start "
 "retrieving mails from this account."
@@ -1844,12 +1922,12 @@ msgstr ""
 "recibir correos desde esta cuenta."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:82
+#: C/accounts-which-application.page:85
 msgid "With a ownCloud account"
 msgstr "Con una cuenta de ownCloud"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:84
+#: C/accounts-which-application.page:87
 msgid ""
 "When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to access "
 "and edit contacts and calendar appointments."
@@ -1858,7 +1936,7 @@ msgstr ""
 "acceder y editar sus contactos y sus citas del calendario."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:87
+#: C/accounts-which-application.page:90
 msgid ""
 "<app>Files</app> and other applications will be able to list and access your "
 "online files stored in the ownCloud installation."
@@ -1867,31 +1945,41 @@ msgstr ""
 "archivos guardados en la instalación de ownCloud."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-whyadd.page:12
+#: C/accounts-whyadd.page:13
 msgid "Susanna Huhtanen"
 msgstr "Susanna Huhtanen"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-whyadd.page:21
+#: C/accounts-whyadd.page:27
 msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
 msgstr ""
 "¿Para qué añadir su cuenta de correo-e o sus cuentas de redes sociales a su "
 "escritorio?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-whyadd.page:24
+#: C/accounts-whyadd.page:30
 msgid "Why should I add an account?"
 msgstr "¿Por qué debería añadir una cuenta?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-whyadd.page:26
-msgid ""
-"Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat and "
-"e-mail straight to your desktop and makes the information of the services a "
-"seamless part of your user experience. By adding accounts you can easily "
-"keep in touch with services of different accounts, like chats, at the same "
-"time. Just set your account once and every time you start your computer all "
-"the accounts and services you've added are ready for you."
+#: C/accounts-whyadd.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat "
+#| "and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
+#| "services a seamless part of your user experience. By adding accounts you "
+#| "can easily keep in touch with services of different accounts, like chats, "
+#| "at the same time. Just set your account once and every time you start "
+#| "your computer all the accounts and services you've added are ready for "
+#| "you."
+msgid ""
+"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, "
+"chat and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
+"services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can "
+"easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at "
+"the same time. Just set up your online accounts once and every time you "
+"start your computer all the accounts and services that you have added are "
+"ready to use."
 msgstr ""
 "Añadir sus cuentas le da la posibilidad de acceder a servicios como el "
 "calendario, el chat y el correo-e a través de su escritorio y hace que la "
@@ -1931,18 +2019,23 @@ msgstr ""
 "chat y similares desde estas aplicaciones sin necesidad de introducir los "
 "detalles de la cuenta otra vez."
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/backup-check.page:16
+msgid "David King"
+msgstr "David King"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-check.page:7
+#: C/backup-check.page:22
 msgid "Verify your backup was successful."
 msgstr "Verifique que su copia de respaldo sea correcta."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-check.page:17
+#: C/backup-check.page:25
 msgid "Check your backup"
 msgstr "Compruebe su copia de respaldo"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-check.page:19
+#: C/backup-check.page:27
 msgid ""
 "After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
 "was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
@@ -1953,9 +2046,16 @@ msgstr ""
 "importantes, dado que algunos archivos pueden perderse en el respaldo."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-check.page:23
+#: C/backup-check.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you use the file manager to copy or move files, the computer checks "
+#| "to make sure that all of the data transferred correctly. However, if you "
+#| "are transferring data that is very important to you, you may want to "
+#| "perform additional checks to confirm that your data has been transferred "
+#| "properly."
 msgid ""
-"When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to "
+"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to "
 "make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
 "transferring data that is very important to you, you may want to perform "
 "additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
@@ -1967,7 +2067,7 @@ msgstr ""
 "correctamente."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-check.page:29
+#: C/backup-check.page:37
 msgid ""
 "You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
 "the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
@@ -1980,7 +2080,7 @@ msgstr ""
 "confianza adicional de que el proceso se ha realizado correctamente."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/backup-check.page:34
+#: C/backup-check.page:42
 msgid ""
 "If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
 "find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</"
@@ -1992,18 +2092,9 @@ msgstr ""
 "copias de respaldo, como <app>Déjà Dup</app>. Ese programa es más potente y "
 "fiable que simplemente copiar y pegar los archivos."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-frequency.page:7
-msgid ""
-"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
-"they're safe."
-msgstr ""
-"Aprenda con qué frecuencia debería respaldar sus documentos importantes para "
-"asegurarse de que están a buen recaudo."
-
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
-#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:15 C/backup-where.page:17
+#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17
 #: C/contacts-edit-details.page:14 C/contacts-link-unlink.page:13
 #: C/contacts-search.page:13 C/display-dual-monitors.page:13
 #: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:17 C/get-involved.page:12
@@ -2017,13 +2108,26 @@ msgstr ""
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
-#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-frequency.page:22
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Learn how often you should backup your important files to make sure that "
+#| "they're safe."
+msgid ""
+"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
+"they are safe."
+msgstr ""
+"Aprenda con qué frecuencia debería respaldar sus documentos importantes para "
+"asegurarse de que están a buen recaudo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-frequency.page:26
 msgid "Frequency of backups"
 msgstr "Frecuencia de las copias de respaldo"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-frequency.page:24
+#: C/backup-frequency.page:28
 msgid ""
 "How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
 "For example, if you are running a network environment with critical data "
@@ -2035,7 +2139,7 @@ msgstr ""
 "siquiera resulte suficiente hacer una copia de respaldo todas las noches."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-frequency.page:28
+#: C/backup-frequency.page:32
 msgid ""
 "On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
 "hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
@@ -2046,17 +2150,17 @@ msgstr ""
 "considere de ayuda los siguientes puntos al planificar un respaldo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-frequency.page:33
+#: C/backup-frequency.page:37
 msgid "The amount of time you spend on the computer."
 msgstr "La cantidad de tiempo que pasa con su equipo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-frequency.page:34
+#: C/backup-frequency.page:38
 msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
 msgstr "Con qué frecuencia y en qué medida cambian los datos de su equipo."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-frequency.page:37
+#: C/backup-frequency.page:41
 msgid ""
 "If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
 "changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
@@ -2070,7 +2174,7 @@ msgstr ""
 "más frecuentes."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-frequency.page:42
+#: C/backup-frequency.page:46
 msgid ""
 "As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
 "than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
@@ -2084,7 +2188,7 @@ msgstr ""
 "menos una vez por semana."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-how.page:7
+#: C/backup-how.page:26
 msgid ""
 "Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
 "valuable files and settings to protect against loss."
@@ -2093,12 +2197,12 @@ msgstr ""
 "sus archivos valiosos y de su configuración para evitar pérdidas."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-how.page:26
+#: C/backup-how.page:30
 msgid "How to back up"
 msgstr "Cómo hacer copias de respaldo"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:28
+#: C/backup-how.page:32
 msgid ""
 "The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
 "application manage the backup process for you. A number of different backup "
@@ -2110,7 +2214,7 @@ msgstr ""
 "seguridad, por ejemplo <app>Déjà Dup</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:32
+#: C/backup-how.page:36
 msgid ""
 "The help for your chosen backup application will walk you through setting "
 "your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
@@ -2120,7 +2224,7 @@ msgstr ""
 "datos."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:35
+#: C/backup-how.page:39
 msgid ""
 "An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
 "to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
@@ -2135,7 +2239,7 @@ msgstr ""
 "carpeta personal, por lo que puede copiarlos de ahí."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:40
+#: C/backup-how.page:44
 msgid ""
 "The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
 "device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
@@ -2147,7 +2251,7 @@ msgstr ""
 "excepciones:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-how.page:45
+#: C/backup-how.page:49
 msgid ""
 "Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
 "other removable media."
@@ -2156,10 +2260,16 @@ msgstr ""
 "otro medio extraíble."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-how.page:47
+#: C/backup-how.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
+#| "you don't have to back up the files that get produced when you compile "
+#| "your programs. Instead, just make sure that you back up the original "
+#| "source files."
 msgid ""
 "Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
-"you don't have to back up the files that get produced when you compile your "
+"you do not have to back up the files that get produced when you compile your "
 "programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
 msgstr ""
 "Los archivos que puede volver a crear fácilmente. Por ejemplo, si es "
@@ -2168,7 +2278,7 @@ msgstr ""
 "los archivos fuente originales."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-how.page:51
+#: C/backup-how.page:55
 msgid ""
 "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
 "local/share/Trash</file>."
@@ -2221,7 +2331,7 @@ msgstr ""
 "restaurar sus archivos."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-thinkabout.page:7
+#: C/backup-thinkabout.page:27
 msgid ""
 "A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
 "may want to back up."
@@ -2230,14 +2340,14 @@ msgstr ""
 "configuraciones que podría querer respaldar."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-thinkabout.page:28
+#: C/backup-thinkabout.page:31
 msgid "Where can I find the files I want to back up?"
 msgstr ""
 "¿Dónde puedo encontrar los archivos de los que quiero hacer copia de "
 "respaldo?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-thinkabout.page:30
+#: C/backup-thinkabout.page:33
 msgid ""
 "Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
 "step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
@@ -2249,7 +2359,7 @@ msgstr ""
 "respaldar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:36
+#: C/backup-thinkabout.page:39
 msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
 msgstr "Archivos personales (documentos, música, fotos y vídeos)"
 
@@ -2257,7 +2367,7 @@ msgstr "Archivos personales (documentos, música, fotos y vídeos)"
 #. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
 #. to be translated. You can find the correct translations for your
 #. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
-#: C/backup-thinkabout.page:37
+#: C/backup-thinkabout.page:40
 msgid ""
 "These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
 "They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
@@ -2268,9 +2378,15 @@ msgstr ""
 "Vídeos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:40
+#: C/backup-thinkabout.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard "
+#| "disk, for example), consider backing up the entire Home folder. You can "
+#| "find out how much disk space your Home folder takes up by using the "
+#| "<app>Disk Usage Analyzer</app>."
 msgid ""
-"If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, "
+"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, "
 "for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
 "how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
 "Analyzer</app>."
@@ -2281,17 +2397,34 @@ msgstr ""
 "carpeta personal usando el <app>Analizador de uso de disco</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:47
+#: C/backup-thinkabout.page:50
 msgid "Hidden files"
 msgstr "Archivos ocultos"
 
+#. (itstool) path: media/span
+#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
+#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
+#. window for 'View options'
+#: C/backup-thinkabout.page:53 C/hardware-cardreader.page:44
+#: C/nautilus-views.page:66 C/nautilus-views.page:86 C/nautilus-views.page:103
+#: C/nautilus-views.page:125
+msgid "View options"
+msgstr "Opciones de la vista"
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:48
+#: C/backup-thinkabout.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by "
+#| "default. To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show "
+#| "Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+#| "keyseq>. You can copy these to a backup location like any other file."
 msgid ""
 "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
-"To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
-"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can "
-"copy these to a backup location like any other file."
+"To view hidden files, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the "
+"toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup "
+"location like any other file."
 msgstr ""
 "De forma predeterminada se oculta cualquier carpeta o archivo que comience "
 "por un punto (.). Para ver archivos ocultos, pulse <guiseq><gui>Ver</"
@@ -2300,14 +2433,14 @@ msgstr ""
 "cualquier otro tipo de archivo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:55
+#: C/backup-thinkabout.page:60
 msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
 msgstr ""
 "Configuración personal (preferencias del escritorio, temas y configuración "
 "del software)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:56
+#: C/backup-thinkabout.page:61
 msgid ""
 "Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
 "folder (see above for information on hidden files)."
@@ -2317,7 +2450,7 @@ msgstr ""
 "de archivos ocultos, ver más arriba)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:58
+#: C/backup-thinkabout.page:63
 msgid ""
 "Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
 "<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and <file>."
@@ -2328,16 +2461,24 @@ msgstr ""
 "<cmd>.local</cmd> en su carpeta personal."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:64
+#: C/backup-thinkabout.page:69
 msgid "System-wide settings"
 msgstr "Configuración global del sistema"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:65
-msgid ""
-"Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
+#: C/backup-thinkabout.page:70
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
+#| "folder. There are a number of locations that they could be stored, but "
+#| "most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you won't "
+#| "need to back up these files on a home computer. If you are running a "
+#| "server, however, you should back up the files for the services that it is "
+#| "running."
+msgid ""
+"Settings for important parts of the system are not stored in your Home "
 "folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
-"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you won't need to "
+"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you will not need to "
 "back up these files on a home computer. If you are running a server, "
 "however, you should back up the files for the services that it is running."
 msgstr ""
@@ -2349,17 +2490,20 @@ msgstr ""
 "de respaldo de los archivos de los servicios que estén en ejecución."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-what.page:7
-msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
+#: C/backup-what.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
+msgid "Back up anything that you cannot bear to lose if something goes wrong."
 msgstr "Respalde cualquier cosa de la que no pueda prescindir si algo va mal."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-what.page:26
+#: C/backup-what.page:30
 msgid "What to back up"
 msgstr "De qué hacer una copia de respaldo"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-what.page:28
+#: C/backup-what.page:32
 msgid ""
 "Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
 "\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
@@ -2370,12 +2514,12 @@ msgstr ""
 "crear de nuevo. Por ejemplo, ordenados de mayor a menor importancia:"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/backup-what.page:35
+#: C/backup-what.page:39
 msgid "Your personal files"
 msgstr "Sus archivos personales"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-what.page:36
+#: C/backup-what.page:40
 msgid ""
 "This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
 "financial data, family photos, or any other personal files that you would "
@@ -2386,12 +2530,12 @@ msgstr ""
 "que considere irreemplazable."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/backup-what.page:42
+#: C/backup-what.page:46
 msgid "Your personal settings"
 msgstr "Su configuración personal"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-what.page:43
+#: C/backup-what.page:47
 msgid ""
 "This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
 "resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
@@ -2406,12 +2550,12 @@ msgstr ""
 "reemplazables, pero puede tardar un tiempo en volverlos a crear."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/backup-what.page:51
+#: C/backup-what.page:55
 msgid "System settings"
 msgstr "Configuración del sistema"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-what.page:52
+#: C/backup-what.page:56
 msgid ""
 "Most people never change the system settings that are created during "
 "installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
@@ -2424,12 +2568,12 @@ msgstr ""
 "respaldo de esta configuración."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/backup-what.page:59
+#: C/backup-what.page:63
 msgid "Installed software"
 msgstr "Software instalado"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-what.page:60
+#: C/backup-what.page:64
 msgid ""
 "The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
 "computer problem by reinstalling it."
@@ -2438,7 +2582,7 @@ msgstr ""
 "de un problema serio en el equipo, reinstalándolo."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-what.page:65
+#: C/backup-what.page:69
 msgid ""
 "In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
 "that require a great time investment to replace without a backup. If things "
@@ -2450,27 +2594,27 @@ msgstr ""
 "copia de respaldo. Por otra parte, si todo resulta fácil de sustituir, puede "
 "que no desee usar espacio de disco respaldándolo."
 
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: info/title
 #: C/backup-where.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-where.page:23
 msgid ""
 "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
 msgstr ""
 "Consejo sobre dónde almacenar las copias de respaldo y qué dispositivo de "
 "almacenamiento usar."
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/backup-where.page:9
-msgctxt "sort"
-msgid "c"
-msgstr "c"
-
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-where.page:23
+#: C/backup-where.page:27
 msgid "Where to store your backup"
 msgstr "Dónde almacenar su copia de respaldo"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-where.page:25
+#: C/backup-where.page:29
 msgid ""
 "You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
 "computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
@@ -2486,7 +2630,7 @@ msgstr ""
 "perder si se mantienen juntas."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-where.page:31
+#: C/backup-where.page:35
 msgid ""
 "It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
 "need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
@@ -2497,53 +2641,57 @@ msgstr ""
 "capacidad de disco para todos los archivos respaldados."
 
 #. (itstool) path: list/title
-#: C/backup-where.page:36
+#: C/backup-where.page:40
 msgid "Local and remote storage options"
 msgstr "Opciones de almacenamiento local y remoto"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:38
+#: C/backup-where.page:42
 msgid "USB memory key (low capacity)"
 msgstr "Memoria USB (baja capacidad)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:41
+#: C/backup-where.page:45
 msgid "Internal disk drive (high capacity)"
 msgstr "Unidad de disco interno (capacidad alta)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:44
+#: C/backup-where.page:48
 msgid "External hard disk (typically high capacity)"
 msgstr "Unidad de disco externa (generalmente capacidad alta)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:47
+#: C/backup-where.page:51
 msgid "Network-connected drive (high capacity)"
 msgstr "Una unidad de red (alta capacidad) "
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:50
+#: C/backup-where.page:54
 msgid "File/backup server (high capacity)"
 msgstr "Servidor de archivos/respaldos (alta capacidad)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:53
+#: C/backup-where.page:57
 msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
 msgstr "CD o DVD escribibles (capacidad baja/media)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:56
+#: C/backup-where.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon "
+#| "S3</link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link>, "
+#| "for example; capacity depends on price)"
 msgid ""
 "Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</"
-"link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link>, for "
-"example; capacity depends on price)"
+"link>, for example; capacity depends on price)"
 msgstr ""
 "Un servicio de respaldo en línea como <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/";
 "\">Amazon S3</link> o <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</"
 "link> (almacena sus datos externamente por una pequeña cuota)"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-where.page:62
+#: C/backup-where.page:66
 msgid ""
 "Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
 "every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
@@ -2552,24 +2700,24 @@ msgstr ""
 "archivo de su sistema, también conocido como <em>copia de respaldo completa "
 "del sistema</em>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-why.page:7
-msgid "Why, what, where and how of backups."
-msgstr "Por qué, qué, dónde y cómo hacer copias de seguridad."
-
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/backup-why.page:8
+#: C/backup-why.page:7
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Backups"
 msgstr "Copias de respaldo"
 
-#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-why.page:19
+msgid "Why, what, where and how of backups."
+msgstr "Por qué, qué, dónde y cómo hacer copias de seguridad."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-why.page:22
 msgid "Back up your important files"
 msgstr "Hacer copias de respaldo de sus archivos importantes"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-why.page:21
+#: C/backup-why.page:24
 msgid ""
 "<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
 "safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
@@ -2587,7 +2735,7 @@ msgstr ""
 "duro externo, un CD o DVD o un servicio externo."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-why.page:28
+#: C/backup-why.page:31
 msgid ""
 "The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
 "off-site and (possibly) encrypted."
@@ -2637,26 +2785,26 @@ msgstr "Problemas del Bluetooth"
 msgid "Problems"
 msgstr "Problemas"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-connect-device.page:15
-msgid "Pair Bluetooth devices."
-msgstr "emparejar dispositivos Bluetooth."
-
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/bluetooth-connect-device.page:22 C/bluetooth-remove-connection.page:21
+#: C/bluetooth-connect-device.page:20 C/bluetooth-remove-connection.page:21
 #: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:13
 #: C/net-firewall-ports.page:12 C/printing-setup-default-printer.page:16
 #: C/printing-setup.page:20 C/session-fingerprint.page:18
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-connect-device.page:34
+msgid "Pair Bluetooth devices."
+msgstr "emparejar dispositivos Bluetooth."
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-connect-device.page:36
+#: C/bluetooth-connect-device.page:37
 msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
 msgstr "Conectar su equipo a un dispositivo Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:38
+#: C/bluetooth-connect-device.page:39
 msgid ""
 "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
 "need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
@@ -2667,33 +2815,28 @@ msgstr ""
 "«emparejar» dispositivos Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:44 C/bluetooth-remove-connection.page:51
-#: C/bluetooth-send-file.page:52 C/bluetooth-turn-on-off.page:52
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:89
-msgid "Click the system status area of the top bar."
-msgstr "Pulse en el área de estado del sistema en la barra superior."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:47 C/bluetooth-remove-connection.page:57
-#: C/bluetooth-send-file.page:55 C/bluetooth-turn-on-off.page:55
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:92
+#: C/bluetooth-connect-device.page:45
 msgid ""
-"Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Bluetooth</gui>."
 msgstr ""
-"Seleccione <gui>Bluetooth</gui>. La sección Bluetooth del menú se expandirá."
+"Abra la vista de <gui xref=\"shell-terminology\">Actividades</gui> y empiece "
+"a escribir <gui>Bluetooth</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:51 C/bluetooth-remove-connection.page:63
-#: C/bluetooth-send-file.page:59 C/bluetooth-turn-on-off.page:59
-msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel."
-msgstr "Seleccione <gui>Configuración de Bluetooth</gui> para abrir el panel."
+#: C/bluetooth-connect-device.page:49
+msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
+msgstr "Pulse en <gui>Bluetooth</gui> para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:54
+#: C/bluetooth-connect-device.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set "
+#| "to <gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your "
+#| "computer will begin searching for devices."
 msgid ""
-"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to "
 "<gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your "
 "computer will begin searching for devices."
 msgstr ""
@@ -2703,18 +2846,23 @@ msgstr ""
 "dispositivos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:59
+#: C/bluetooth-connect-device.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
+#| "\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
+#| "feet) of your computer."
 msgid ""
 "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
-"\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
-"feet) of your computer."
+"\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters (about "
+"16-33 feet) of your computer."
 msgstr ""
 "Haga que el otro dispositivo Bluetooth <link xref=\"bluetooth-visibility"
 "\">se pueda descubrir o que sea visible</link> y colóquelo a menos de diez "
 "metros de su equipo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:64
+#: C/bluetooth-connect-device.page:62
 msgid ""
 "Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device "
 "will open."
@@ -2723,7 +2871,7 @@ msgstr ""
 "panel para el dispositivo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:68
+#: C/bluetooth-connect-device.page:66
 msgid ""
 "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
 "you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device "
@@ -2736,7 +2884,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Confirmar</gui>), y luego pulse <gui>Confirmar</gui> en el equipo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:72
+#: C/bluetooth-connect-device.page:70
 msgid ""
 "You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
 "the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
@@ -2747,7 +2895,7 @@ msgstr ""
 "la lista de dispositivos y empiece de nuevo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:77
+#: C/bluetooth-connect-device.page:75
 msgid ""
 "A panel specific to the external device appears when the connection "
 "successfully completes. It may display additional options applicable to the "
@@ -2762,12 +2910,12 @@ msgstr ""
 "de <gui>Dispositivos</gui> mostrará el estado <gui>Conectado</gui>."
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:87
+#: C/bluetooth-connect-device.page:85
 msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
 msgstr "El icono de Bluetooth en la barra superior"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:89
+#: C/bluetooth-connect-device.page:87
 msgid ""
 "When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears "
 "in the system status area."
@@ -2776,7 +2924,7 @@ msgstr ""
 "Bluetooth aparece en el área de estado del sistema."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:98
+#: C/bluetooth-connect-device.page:96
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
 "connection</link> later if desired."
@@ -2785,7 +2933,7 @@ msgstr ""
 "Bluetooth</link> más adelante, si quiere."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:103
+#: C/bluetooth-connect-device.page:101
 msgid ""
 "To control sharing to your <file>Downloads</file> folder, refer to the "
 "<gui>Bluetooth Sharing</gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/"
@@ -2919,13 +3067,6 @@ msgstr ""
 msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
 msgstr "Eliminar un dispositivo de la lista de dispositivos Bluetooth."
 
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
-#: C/bluetooth-visibility.page:22 C/session-fingerprint.page:30
-#: C/sharing-bluetooth.page:16 C/sharing-displayname.page:13
-msgid "2014"
-msgstr "2014"
-
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:32
 msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
@@ -2953,6 +3094,28 @@ msgstr ""
 "Pulse en el icono de Bluetooth en la <gui>barra de menú</gui> y seleccione "
 "<gui>Configuración de Bluetooth</gui>."
 
+#. (itstool) path: choose/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:51 C/bluetooth-send-file.page:52
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:52 C/bluetooth-turn-on-off.page:89
+msgid "Click the system status area of the top bar."
+msgstr "Pulse en el área de estado del sistema en la barra superior."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:57 C/bluetooth-send-file.page:55
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:55 C/bluetooth-turn-on-off.page:92
+msgid ""
+"Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
+msgstr ""
+"Seleccione <gui>Bluetooth</gui>. La sección Bluetooth del menú se expandirá."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:63 C/bluetooth-send-file.page:59
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:59
+msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel."
+msgstr "Seleccione <gui>Configuración de Bluetooth</gui> para abrir el panel."
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:66
 msgid "Select the device you want to disconnect from the list."
@@ -3423,10 +3586,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have an internet connection, you can set your date, time and time "
+#| "zone to update automatically by switching <gui>Automatic Date &amp; Time</"
+#| "gui> and <gui>Automatic Time Zone</gui> to <gui>On</gui>."
 msgid ""
 "If you have an internet connection, you can set your date, time and time "
 "zone to update automatically by switching <gui>Automatic Date &amp; Time</"
-"gui> and <gui>Automatic Time Zone</gui> to <gui>On</gui>."
+"gui> and <gui>Automatic Time Zone</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Si tiene una conexión a Internet, puede establecer la fecha, la hora y su "
 "zona hora automáticamente <gui>Activando</gui> la <gui>Fecha y hora "
@@ -3434,9 +3602,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you do not have an internet connection, you can update these manually "
+#| "by switching them to <gui>Off</gui>, then clicking <gui>Date &amp; Time</"
+#| "gui> and <gui>Time Zone</gui> to update."
 msgid ""
 "If you do not have an internet connection, you can update these manually by "
-"switching them to <gui>Off</gui>, then clicking <gui>Date &amp; Time</gui> "
+"switching them to <gui>OFF</gui>, then clicking <gui>Date &amp; Time</gui> "
 "and <gui>Time Zone</gui> to update."
 msgstr ""
 "Si no tiene una conexión a Internet, puede actualizarlas manualmente "
@@ -3467,10 +3640,15 @@ msgstr "Cambiar su zona horaria"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-timezone.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>On</gui>, your "
+#| "time zone should update automatically if you have an internet connection. "
+#| "To update your time zone manually, set this to <gui>Off</gui>."
 msgid ""
-"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>On</gui>, your time "
+"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time "
 "zone should update automatically if you have an internet connection. To "
-"update your time zone manually, set this to <gui>Off</gui>."
+"update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
 "Si tiene <gui>Activada</gui> la <gui>Zona horaria automática</gui>, su zona "
 "horaria se debería actualizar automáticamente si tiene una conexión a "
@@ -5330,7 +5508,7 @@ msgstr ""
 "\">Libreta de direcciones local</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/disk-benchmark.page:17 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
+#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:18 C/keyboard-repeat-keys.page:16
 #: C/look-background.page:21 C/look-display-fuzzy.page:18
 #: C/look-resolution.page:18
@@ -5338,56 +5516,62 @@ msgid "Natalia Ruz Leiva"
 msgstr "Natalia Ruz Leiva"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-benchmark.page:27
+#: C/disk-benchmark.page:28
 msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
 msgstr ""
 "Ejecute pruebas de rendimiento sobre su disco duro para comprobar cómo es de "
 "rápido."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-benchmark.page:30
+#: C/disk-benchmark.page:31
 msgid "Test the performance of your hard disk"
 msgstr "Comprobar el rendimiento de su disco duro"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-benchmark.page:39
+#: C/disk-benchmark.page:40
 msgid "To test the speed of your hard disk:"
 msgstr "Para comprobar la velocidad de su disco duro:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:43
+#: C/disk-benchmark.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgid ""
-"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr ""
-"Abra la aplicación <app>Discos</app> desde la vista de <gui>Actividades</"
-"gui>."
+"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</"
+"gui> overview."
+msgstr "Abra <app>Discos</app> desde la vista de <gui>Actividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:47
-msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list."
-msgstr ""
-"Seleccione el disco que quiere eliminar de la lista <gui>Unidades de disco</"
-"gui>."
+#: C/disk-benchmark.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the contact in the left pane."
+msgid "Choose the disk from the list in the left pane."
+msgstr "Pulse en el contacto en el panel de la izquierda."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:50
-msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark Drive</gui>."
+#: C/disk-benchmark.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark Drive</gui>."
+msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark…</gui> from the menu."
 msgstr ""
 "Pulse la rueda dentada en la barra de herramientas y elija <gui>Probar el "
 "rendimiento del dispositivo</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:53
+#: C/disk-benchmark.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Start Benchmark</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> "
+#| "and <gui>Access Time</gui> parameters as desired."
 msgid ""
-"Click <gui>Start Benchmark</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and "
-"<gui>Access Time</gui> parameters as desired."
+"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> "
+"and <gui>Access Time</gui> parameters as desired."
 msgstr ""
 "Pulse <gui>Iniciar prueba de rendimiento</gui> y ajuste los parámetros de "
 "<gui>Tasa de transferencia</gui> y <gui>Tiempo de acceso</gui> como quiera."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:57
+#: C/disk-benchmark.page:59
 msgid ""
 "Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
 "the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
@@ -5400,7 +5584,7 @@ msgstr ""
 "la contraseña de administrador que se le pida."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-benchmark.page:62
+#: C/disk-benchmark.page:64
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If <gui>Also perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will "
@@ -5416,7 +5600,7 @@ msgstr ""
 "disco. Esta última opción tardará más en completarse."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-benchmark.page:69
+#: C/disk-benchmark.page:71
 msgid ""
 "When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
 "points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
@@ -5436,7 +5620,7 @@ msgstr ""
 "hacia adentro, a lo largo del eje inferior."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-benchmark.page:78
+#: C/disk-benchmark.page:80
 msgid ""
 "Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
 "and write rates, average access time and time elapsed since the last "
@@ -5629,7 +5813,6 @@ msgstr "Compruebe la salud de su disco usando la aplicación Discos"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31
-#| msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr "Abra <app>Discos</app> desde la vista de <gui>Actividades</gui>."
 
@@ -5746,8 +5929,6 @@ msgstr "Formatear un disco extraíble"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:34
-#| msgid ""
-#| "Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
 msgid ""
 "Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the "
 "left."
@@ -5779,9 +5960,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:47
-#| msgid ""
-#| "In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the "
-#| "disk."
 msgid ""
 "In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
 "disk."
@@ -5909,9 +6087,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:45
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disks</app> "
-#| "application."
 msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start <app>Disks</app>."
 msgstr ""
 "Abra la vista de <gui>Actividades</gui> e inicie la aplicación <app>Discos</"
@@ -5919,10 +6094,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:48
-#| msgid ""
-#| "In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, "
-#| "CD/DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to "
-#| "inspect."
 msgid ""
 "In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD "
 "drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
@@ -5976,12 +6147,21 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "One primary partition must contain information that your computer uses to "
+#| "start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
+#| "partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at "
+#| "its <gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such "
+#| "as USB drives and CDs may also contain a bootable volume."
 msgid ""
 "One primary partition must contain information that your computer uses to "
 "start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
-"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at its "
-"<gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such as USB "
-"drives and CDs may also contain a bootable volume."
+"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select the "
+"partition and click the gear button in the toolbar underneath the partition "
+"list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</"
+"gui>. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable "
+"volume."
 msgstr ""
 "Una partición primaria debe contener información que su equipo necesita para "
 "iniciarse, o <em>arrancar</em>. Por esta razón, a veces se le denomina "
@@ -7382,8 +7562,7 @@ msgid "To restore a file from the Trash:"
 msgstr "Para restaurar un archivo de la papelera:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:29 C/files-search.page:43 C/files-share.page:48
-#: C/video-sending.page:35
+#: C/files-recover.page:29 C/files-share.page:48
 msgid ""
 "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
@@ -7651,10 +7830,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-rename.page:67
-#| msgid ""
-#| "If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file "
-#| "will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to "
-#| "view it in the file manager."
 msgid ""
 "If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file "
 "will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view "
@@ -7737,7 +7912,7 @@ msgstr ""
 "información."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-search.page:25
+#: C/files-search.page:26
 msgid ""
 "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
 msgstr ""
@@ -7745,12 +7920,12 @@ msgstr ""
 "búsquedas para su uso posterior."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-search.page:28
+#: C/files-search.page:29
 msgid "Search for files"
 msgstr "Buscar archivos"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:30
+#: C/files-search.page:31
 msgid ""
 "You can search for files based on their name or file type directly within "
 "the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
@@ -7761,19 +7936,32 @@ msgstr ""
 "aparecerán como carpetas especiales dentro de su carpeta personal."
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/files-search.page:35
+#: C/files-search.page:36
 msgid "Other search applications"
 msgstr "Otras aplicaciones de búsqueda"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/files-search.page:41 C/keyboard-shortcuts-set.page:101
+#: C/files-search.page:42 C/keyboard-shortcuts-set.page:101
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:47
+#: C/files-search.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview."
+msgid ""
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-terminology"
+"\">Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"Abra la aplicación <app>Archivos</app> desde la vista de <gui>Actividades</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:48
 msgid ""
 "If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
 "folder."
@@ -7782,33 +7970,45 @@ msgstr ""
 "vaya a esa carpeta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:51
-msgid ""
-"Click the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>F</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Pulse sobre la lupa en la barra de herramientas, o pulse <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>F</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:55
+#: C/files-search.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Type a word or words that you know appear in the file name. For example, "
+#| "if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type "
+#| "<input>invoice</input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched "
+#| "regardless of case."
 msgid ""
-"Type a word or words that you know appear in the file name. For example, if "
-"you name all your invoices with the word \"Invoice\", type <input>invoice</"
-"input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched regardless of case."
+"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be "
+"shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the "
+"word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are matched regardless "
+"of case."
 msgstr ""
 "Escriba una o varias palabras que sepa que aparecen en el nombre del "
 "archivo. Por ejemplo, si todas sus facturas contienen en su nombre la "
 "palabra «Factura», teclee <input>factura</input>. Pulse <key>Intro</key> No "
 "hace falta tener en cuenta las mayúsculas y minúsculas."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-search.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>F</key></keyseq>."
+msgid ""
+"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click "
+"the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
+"key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Pulse sobre la lupa en la barra de herramientas, o pulse <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq>."
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:61
+#: C/files-search.page:63
 msgid "You can narrow your results by location and file type."
 msgstr "Puede acotar los resultados por ubicación y tipo de archivo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:64
+#: C/files-search.page:66
 msgid ""
 "Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
 "file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
@@ -7818,11 +8018,16 @@ msgstr ""
 "para buscar en todos los sitios."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:69
+#: C/files-search.page:71
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <key>+</key> and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down "
+#| "list to narrow the search results based on file type. Click the <key>x</"
+#| "key> button to remove this option and widen the search results."
 msgid ""
-"Click <key>+</key> and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list "
-"to narrow the search results based on file type. Click the <key>x</key> "
-"button to remove this option and widen the search results."
+"Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-"
+"down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>x</"
+"gui> button to remove this option and widen the search results."
 msgstr ""
 "Pulse <key>+</key> y elija un <gui>Tipo de archivo</gui> de la lista "
 "desplegable para acotar el resultado de la búsqueda basándose en este tipo "
@@ -7830,7 +8035,7 @@ msgstr ""
 "resultado de la búsqueda."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:77
+#: C/files-search.page:79
 msgid ""
 "You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
 "search results, just as you would from any folder in the file manager."
@@ -7840,7 +8045,7 @@ msgstr ""
 "gestor de archivos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:82
+#: C/files-search.page:84
 msgid ""
 "Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
 "return to the folder."
@@ -7849,7 +8054,7 @@ msgstr ""
 "búsqueda y volver a la carpeta."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:87
+#: C/files-search.page:89
 msgid ""
 "If you perform certain searches often, you can save them to access them "
 "quickly."
@@ -7858,26 +8063,30 @@ msgstr ""
 "acceder a ellas rápidamente."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-search.page:91
+#: C/files-search.page:93
 msgid "Save a search"
 msgstr "Guardar una búsqueda"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:92
+#: C/files-search.page:94
 msgid "Start a search as above."
 msgstr "Iniciar una búsqueda como la de arriba."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:93
+#: C/files-search.page:95
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you're happy with the search parameters, click the ⚙ gear button and "
+#| "select <gui>Save Search As</gui>."
 msgid ""
-"When you're happy with the search parameters, click the ⚙ gear button and "
+"When you are happy with the search parameters, click the menu button and "
 "select <gui>Save Search As</gui>."
 msgstr ""
 "Cuando esté satisfecho con sus parámetros de búsqueda, pulse sobre la rueda "
 "dentada ⚙ y elija <gui>Guardar búsqueda como</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:95
+#: C/files-search.page:97
 msgid ""
 "Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
 "different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
@@ -7889,7 +8098,7 @@ msgstr ""
 "con una lupa."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:101
+#: C/files-search.page:103
 msgid ""
 "To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
 "\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. When "
@@ -8336,17 +8545,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-tilde.page:24
-#| msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
 msgid "What is a file with a <file>~</file> at the end of its name?"
 msgstr "¿Qué es un archivo con una <file>~</file> al final del nombre?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:26
-#| msgid ""
-#| "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
-#| "txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited "
-#| "in the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to "
-#| "delete them, but there's no harm to leave them on your computer."
 msgid ""
 "Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, "
 "<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of "
@@ -8774,17 +8977,17 @@ msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
 msgstr "Huellas dactilares y tarjetas inteligentes"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/hardware-cardreader.page:10
+#: C/hardware-cardreader.page:20
 msgid "Troubleshoot media card readers"
 msgstr "Resolver problemas de lectores de tarjetas multimedia"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/hardware-cardreader.page:20
+#: C/hardware-cardreader.page:23
 msgid "Media card reader problems"
 msgstr "Problemas con lectores de tarjetas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-cardreader.page:22
+#: C/hardware-cardreader.page:25
 msgid ""
 "Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
 "media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
@@ -8797,7 +9000,7 @@ msgstr ""
 "si no son detectadas y montadas automáticamente:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:28
+#: C/hardware-cardreader.page:31
 msgid ""
 "Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
 "are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
@@ -8813,13 +9016,22 @@ msgstr ""
 "contra algo sólido, no la fuerce.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:36
-msgid ""
-"Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the "
-"inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? "
-"Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once to "
-"mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
+#: C/hardware-cardreader.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the "
+#| "inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? "
+#| "Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once "
+#| "to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
+#| "<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></"
+#| "guiseq>.)"
+msgid ""
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</"
+"gui> overview. Does the inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list "
+"in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not "
+"mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press "
+"<key>F9</key> or click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and "
+"choose <gui>Show Sidebar</gui>.)"
 msgstr ""
 "Abra <app>Archivos</app> usando el menú <gui>Actividades</gui>. ¿Aparece la "
 "tarjeta insertada en la lista <gui>Dispositivos</gui> en la barra lateral de "
@@ -8829,12 +9041,20 @@ msgstr ""
 "lateral</gui><gui> Mostrar barra lateral</gui></guiseq>.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:43
-msgid ""
-"If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</"
-"gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is correctly "
-"configured, the reader should come up as a drive when no card is present, "
-"and the card itself when the card has been mounted (see the picture below)."
+#: C/hardware-cardreader.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</"
+#| "gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is correctly "
+#| "configured, the reader should come up as a drive when no card is present, "
+#| "and the card itself when the card has been mounted (see the picture "
+#| "below)."
+msgid ""
+"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>L</key></keyseq>, then type <input>computer:///</input> and press "
+"<key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the reader "
+"should come up as a drive when no card is present, and the card itself when "
+"the card has been mounted."
 msgstr ""
 "Si su lector de tarjetas no aparece en la barra lateral, pulse "
 "<guiseq><gui>Ir</gui><gui>Equipo</gui></guiseq>. si su lector de tarjetas "
@@ -8843,7 +9063,7 @@ msgstr ""
 "montado (vea la siguiente imagen)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:49
+#: C/hardware-cardreader.page:57
 msgid ""
 "If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
 "card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
@@ -8854,13 +9074,22 @@ msgstr ""
 "un lector de tarjetas si le es posible."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-cardreader.page:54
-msgid ""
-"If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is "
-"possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
-"issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of "
-"sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly "
-"connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
+#: C/hardware-cardreader.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it "
+#| "is possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
+#| "issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of "
+#| "sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly "
+#| "connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
+#| "computer. USB external card readers are also available, and are far "
+#| "better supported by Linux."
+msgid ""
+"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> "
+"location, it is possible that your card reader does not work with Linux due "
+"to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer "
+"instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to "
+"directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
 "computer. USB external card readers are also available, and are far better "
 "supported by Linux."
 msgstr ""
@@ -11774,9 +12003,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
+#| "<gui>Pointing and Clicking</gui> section then press <key>Enter</key>."
 msgid ""
 "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
-"<gui>Pointing and Clicking</gui> section then press <key>Enter</key>."
+"<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section then press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Use las teclas de flechas arriba y abajo para seleccionar <gui>Teclas del "
 "ratón</gui> en la sección <gui>Apuntar y pulsar</gui> y pulse <key>Intro</"
@@ -11793,12 +12026,20 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually "
+#| "arranged into a square grid. If you have a keyboard without a keypad "
+#| "(such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function "
+#| "(<key>Fn</key>) key and use certain other keys on your keyboard as a "
+#| "keypad. If you use this feature often on a laptop, you can purchase "
+#| "external USB or bluetooth numeric keypads."
 msgid ""
 "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
 "into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
 "laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
 "and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
-"feature often on a laptop, you can purchase external USB or bluetooth "
+"feature often on a laptop, you can purchase external USB or Bluetooth "
 "numeric keypads."
 msgstr ""
 "El teclado numérico es un conjunto de botones numéricos de su teclado, "
@@ -12579,94 +12820,6 @@ msgstr ""
 "cuando lo enchufe en un equipo Linux."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/music-player-notrecognized.page:14
-msgid ""
-"Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's "
-"an audio player."
-msgstr ""
-"Añadir un archivo <input>.is_audio_player</input> para decirle a su equipo "
-"que es un reproductor de sonido."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/music-player-notrecognized.page:18
-msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
-msgstr "¿Por qué no se reconoce mi reproductor de audio cuando lo conecto?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-notrecognized.page:20
-msgid ""
-"If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you "
-"can't see it in your music organizer application, it may not have been "
-"properly recognized as an audio player."
-msgstr ""
-"Si su reproductor de sonido (reproductor MP3, etc.) está conectado al equipo "
-"pero no puede verlo en su aplicación de organización musical, puede que no "
-"haya sido reconocido correctamente como un reproductor de sonido."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-notrecognized.page:22
-msgid ""
-"Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
-"help, open the File Manager. You should see the player listed under "
-"<gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for the "
-"audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</"
-"gui><gui>Empty Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</input> "
-"and press <key>Enter</key> (the period and underscores are important, and it "
-"should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the "
-"device as an audio player."
-msgstr ""
-"Intente desconectar el reproductor y volverlo a conectar. Si esto no ayuda, "
-"abra el gestor de archivos. Debería poder ver el reproductor listado bajo "
-"<gui>Dispositivos</gui> en la barra lateral, pulse para abrir la carpeta del "
-"reproductor de sonido. Ahora, pulse <guiseq><gui>Archivos</"
-"gui><gui>Documento nuevo</gui><gui>Documento vacío</gui></guiseq>, teclee "
-"<input>.is_audio_player</input> y pulse <key>Intro</key> (el punto y los "
-"guiones son importantes y todo debe estar en minúsculas). Este archivo le "
-"permite a su equipo reconocer que es un reproductor de sonido."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-notrecognized.page:24
-msgid ""
-"Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-"
-"click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This "
-"time it should have been recognized as an audio player by your music "
-"organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it."
-msgstr ""
-"Ahora busque el reproductor de sonido en la barra lateral del gestor de "
-"archivos y expúlselo (pulse con el botón derecho y seleccione <gui>Expulsar</"
-"gui>). Desconéctelo y vuelva a conectarlo. Esta vez, su organizador de "
-"música debería reconocerlo como un dispositivo de sonido. En caso contrario. "
-"Pruebe a cerrar el organizador de música y volverlo a abrir."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/music-player-notrecognized.page:27
-msgid ""
-"These instructions won't work for iPods and some other audio players. They "
-"should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it "
-"should say in its manual if it is."
-msgstr ""
-"Estas instrucciones no funcionan con iPods y algunos otros reproductores de "
-"sonido. En cambio, deberían funcionar si su reproductor es un dispositivo "
-"<em>de almacenamiento masivo USB</em>; en el manual del dispositivo debería "
-"decir si lo es."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/music-player-notrecognized.page:31
-msgid ""
-"When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>."
-"is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's name "
-"tells the File Manager to hide the file. You can check that it is still "
-"there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
-"guiseq>."
-msgstr ""
-"Cuando mire de nuevo en la carpeta del reproductor de sonido, ya no verá el "
-"archivo <input>.is_audio_player</input>. Esto se debe a que el punto que "
-"aparece al principio del nombre del archivo le dice al gestor de archivos "
-"que oculte ese archivo. Puede comprobar que el archivo está todavía ahí "
-"pulsando en <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar los archivos ocultos</gui></"
-"guiseq>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-behavior.page:8
 msgid ""
 "Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
@@ -14176,15 +14329,6 @@ msgstr ""
 "modificaron por última vez, cuándo se accedieron por última vez o cuándo se "
 "movieron a la papelera."
 
-#. (itstool) path: media/span
-#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
-#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
-#. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:66 C/nautilus-views.page:86 C/nautilus-views.page:103
-#: C/nautilus-views.page:125
-msgid "View options"
-msgstr "Opciones de la vista"
-
 #. (itstool) path: item/p
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
 #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
@@ -18790,15 +18934,21 @@ msgstr "Seleccione <gui>Inalámbrica</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-nowireless.page:56
-msgid "Switch the wireless <gui>Off</gui> and then <gui>On</gui> again."
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch the wireless <gui>Off</gui> and then <gui>On</gui> again."
+msgid "Switch the wireless <gui>OFF</gui> and then <gui>ON</gui> again."
 msgstr ""
 "<gui>Apague</gui> su tarjeta inalámbrica y vuelva a <gui>encenderla</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-nowireless.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the wireless still does not work, switch <gui>On</gui> the "
+#| "<gui>Airplane Mode</gui> and then switch it <gui>Off</gui> again."
 msgid ""
-"If the wireless still does not work, switch <gui>On</gui> the <gui>Airplane "
-"Mode</gui> and then switch it <gui>Off</gui> again."
+"If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the <gui>Airplane "
+"Mode</gui> and then switch it <gui>OFF</gui> again."
 msgstr ""
 "Si la red inalámbrica sigue sin funcionar, <gui>active</gui> el <gui>Modo "
 "avión</gui> y <gui>desactívelo</gui> de nuevo."
@@ -19156,8 +19306,12 @@ msgstr "Pulse en <gui>Energía</gui> para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-whydim.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>Off</gui> in the <gui>Power "
+#| "Saving</gui> section."
 msgid ""
-"Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>Off</gui> in the <gui>Power Saving</"
+"Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>OFF</gui> in the <gui>Power Saving</"
 "gui> section."
 msgstr ""
 "<gui>Desactive</gui> la opción <gui>Oscurecer pantalla</gui> en la sección "
@@ -21597,9 +21751,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/session-screenlocks.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
+#| "<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>Off</gui>."
 msgid ""
 "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
-"<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>Off</gui>."
+"<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
 "Si no quiere que la pantalla se bloquee automáticamente nunca, "
 "<gui>Desactive</gui> la opción <gui>Bloquear la pantalla automáticamente</"
@@ -23642,7 +23800,9 @@ msgstr "Pulse en <gui>Notificaciones</gui> para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:110
-msgid "Switch <gui>Show Pop Up Banners</gui> to <gui>Off</gui>."
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Show Pop Up Banners</gui> to <gui>Off</gui>."
+msgid "Switch <gui>Show Pop Up Banners</gui> to <gui>OFF</gui>."
 msgstr "<gui>Active</gui> la opción <gui>Mostrar ventanas emergentes</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -24818,27 +24978,31 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-alert.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
+#| "<gui>Off</gui>."
 msgid ""
 "To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
-"<gui>Off</gui>."
+"<gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
 "Para desactivar completamente los sonidos de alerta, <gui>Apague</gui> el "
 "<gui>Volumen de la alerta</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-broken.page:10
+#: C/sound-broken.page:19
 msgid ""
 "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
 msgstr ""
 "Solucionar problemas como no tener sonido o tener mala calidad de sonido."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-broken.page:20
+#: C/sound-broken.page:23
 msgid "Sound problems"
 msgstr "Problemas de sonido"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-broken.page:27
+#: C/sound-broken.page:30
 msgid ""
 "There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
 "Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
@@ -24938,12 +25102,12 @@ msgstr ""
 "correctamente y que la tarjeta de sonido se ha detectado."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-nosound.page:21
+#: C/sound-nosound.page:22
 msgid "I can't hear any sounds on the computer"
 msgstr "No puedo oír ningún sonido del equipo"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-nosound.page:23
+#: C/sound-nosound.page:24
 msgid ""
 "If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to "
 "play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
@@ -24954,21 +25118,26 @@ msgstr ""
 "puede solucionar el problema."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:27
+#: C/sound-nosound.page:28
 msgid "Make sure that the sound is not muted"
 msgstr "Asegúrese de que el sonido no está silenciado"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:28
+#: C/sound-nosound.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make "
+#| "sure that the sound is not muted or turned right down."
 msgid ""
-"Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make sure "
-"that the sound is not muted or turned right down."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">system menu</gui> from the right "
+"side of the top bar and make sure that the sound is not muted or turned "
+"right down."
 msgstr ""
 "Pulse en el icono de sonido en el panel superior (se parece a un altavoz) y "
 "asegúrese de que el sonido no esté silenciado o en la posición hacia abajo."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:30
+#: C/sound-nosound.page:34
 msgid ""
 "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that "
 "key to see if it unmutes the sound."
@@ -24977,14 +25146,22 @@ msgstr ""
 "teclados, pruebe a pulsar esa tecla para ver si se activa el sonido."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:32
-msgid ""
-"You should also check that you haven't muted the application that you're "
-"using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
+#: C/sound-nosound.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You should also check that you haven't muted the application that you're "
+#| "using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
+#| "application may have a mute or volume button in its main window, so check "
+#| "that. Also, click the sound icon on the top bar and choose <gui>Sound "
+#| "Settings</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the "
+#| "<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted."
+msgid ""
+"You should also check that you have not muted the application that you are "
+"using to play sound (for example, your music player or movie player). The "
 "application may have a mute or volume button in its main window, so check "
-"that. Also, click the sound icon on the top bar and choose <gui>Sound "
-"Settings</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the "
-"<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted."
+"that. Also, open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview "
+"and click <gui>Sound</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and check "
+"that your application is not muted."
 msgstr ""
 "También debe comprobar que no ha silenciado la aplicación que está usando "
 "para reproducir el sonido (por ejemplo, su reproductor de música o "
@@ -24996,13 +25173,13 @@ msgstr ""
 "su aplicación no está silenciada."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:41
+#: C/sound-nosound.page:47
 msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
 msgstr ""
 "Compruebe que los altavoces estén encendidos y conectados adecuadamente"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:42
+#: C/sound-nosound.page:48
 msgid ""
 "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
 "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
@@ -25015,7 +25192,7 @@ msgstr ""
 "toma es, por lo general, de color verde claro."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:47
+#: C/sound-nosound.page:53
 msgid ""
 "Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the "
 "speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may "
@@ -25030,7 +25207,7 @@ msgstr ""
 "zócalos de audio en el equipo sucesivamente, para ver si funciona."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:53
+#: C/sound-nosound.page:59
 msgid ""
 "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
 "back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
@@ -25040,12 +25217,12 @@ msgstr ""
 "más de una entrada."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:58
+#: C/sound-nosound.page:64
 msgid "Check that the right sound device is selected"
 msgstr "Compruebe que está seleccionado el dispositivo de sonido correcto"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:59
+#: C/sound-nosound.page:65
 msgid ""
 "Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
 "capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
@@ -25058,15 +25235,16 @@ msgstr ""
 "ensayo y error para elegir el correcto."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:65
+#: C/sound-nosound.page:71
+#, fuzzy
+#| msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
 msgid ""
-"Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Pulse en el icono de sonido en el panel superior y seleccione "
-"<gui>Preferencias de sonido</gui>."
+"From the <gui>Activities</gui> overview, start <app>Settings</app>, and "
+"click <gui>Sound</gui>."
+msgstr "Desde la vista de <gui>Actividades</gui>, abra <app>Archivos</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:68
+#: C/sound-nosound.page:75
 msgid ""
 "In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Output</gui> "
 "tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can "
@@ -25078,7 +25256,7 @@ msgstr ""
 "funciona)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:73
+#: C/sound-nosound.page:80
 msgid ""
 "For the selected device, try changing the profile—play a sound after you "
 "change the profile to see if it works. You might need to go through the list "
@@ -25089,7 +25267,7 @@ msgstr ""
 "necesitar ir a través de la lista y probar cada perfil."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:78
+#: C/sound-nosound.page:85
 msgid ""
 "If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
 "devices that are listed."
@@ -25097,72 +25275,53 @@ msgstr ""
 "Si eso no funciona, puede intentar hacer lo mismo con cualquiera de los "
 "dispositivos que se muestran."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:82
-msgid ""
-"Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab."
-msgstr ""
-"Intente cambiar la opción <gui>Conector</gui> en la pestaña <gui>Salida</"
-"gui>."
-
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:88
+#: C/sound-nosound.page:93
 msgid "Check that the sound card was detected properly"
 msgstr "Compruebe que la tarjeta de sonido se detectó correctamente."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:89
+#: C/sound-nosound.page:95
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Your sound card may not have been detected properly. If this has "
+#| "happened, your computer will think that it isn't able to play sound. A "
+#| "possible reason for the card not being detected properly is that the "
+#| "drivers for the card are not installed."
 msgid ""
 "Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, "
-"your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason "
-"for the card not being detected properly is that the drivers for the card "
-"are not installed."
+"your computer will think that it is not able to play sound. A possible "
+"reason for the card not being detected properly is that the drivers for the "
+"card are not installed. You may need to manually install the drivers for the "
+"card. How you do this will depend on the card you have."
 msgstr ""
 "Puede que su tarjeta de sonido no se haya detectado correctamente. Si ha "
 "sucedido esto, el equipo va a pensar que no es capaz de reproducir el "
 "sonido. Una posible razón para que no se detecte la tarjeta correctamente es "
 "que los controladores de la tarjeta no están instalados."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:95
-msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
-msgstr "Vaya a la vista de <gui>Actividades</gui> y abra una Terminal."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:98
-msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr "Escriba <cmd>aplay -l</cmd> y pulse <key>Intro</key>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:101
-msgid ""
-"A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
-"devices</gui>, your sound card has not been detected."
-msgstr ""
-"Se mostrará una lista de dispositivos. Si no hay ningún <gui>dispositivo "
-"hardware de reproducción</gui>, su tarjeta no se ha detectado."
-
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:106
-msgid ""
-"If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
-"drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
-msgstr ""
-"Si no se detecta su tarjeta de sonido, puede que tenga que instalar "
-"manualmente los controladores. La forma de hacerlo dependerá de la tarjeta "
-"que tenga."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:109
+#: C/sound-nosound.page:101
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> "
+#| "command in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link "
+#| "xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo "
+#| "lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the "
+#| "<em>root</em> (administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See "
+#| "if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it "
+#| "should have the sound card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> "
+#| "will show a list with more detailed information."
 msgid ""
 "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command "
-"in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-"
-"admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type "
-"your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> "
-"(administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio "
-"controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it should have the sound "
-"card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more "
-"detailed information."
+"in the Terminal. Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a "
+"Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your "
+"password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) "
+"password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio controller</em> or "
+"<em>audio device</em> is listed—it should have the make and model number of "
+"the sound card. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more detailed "
+"information."
 msgstr ""
 "Puede ver que tarjeta de sonido tiene, usando el comando <cmd>lspci</cmd> en "
 "el terminal. Debe ejecutar <cmd>lspci</cmd> como <link xref=\"user-admin-"
@@ -25174,9 +25333,14 @@ msgstr ""
 "con más información."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:118
+#: C/sound-nosound.page:111
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may be able to find and install drivers for your card. It's best to "
+#| "ask on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
+#| "instructions."
 msgid ""
-"You may be able to find and install drivers for your card. It's best to ask "
+"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask "
 "on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
 "instructions."
 msgstr ""
@@ -25185,9 +25349,14 @@ msgstr ""
 "distribución de GNU/Linux."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:121
+#: C/sound-nosound.page:115
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a "
+#| "new sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
+#| "computer and external USB sound cards."
 msgid ""
-"If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
+"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
 "sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
 "computer and external USB sound cards."
 msgstr ""
@@ -25354,7 +25523,7 @@ msgstr ""
 "los altavoces funcionan y que están conectados correctamente."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-volume.page:19
+#: C/sound-volume.page:23
 msgid ""
 "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
 "application."
@@ -25363,17 +25532,23 @@ msgstr ""
 "aplicación."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-volume.page:24
+#: C/sound-volume.page:27
 msgid "Change the sound volume"
 msgstr "Cambiar el volumen del sonido"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:26
+#: C/sound-volume.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To change the sound volume, click the sound icon in the status menu on "
+#| "the top bar (it looks like a speaker) and move the volume slider left or "
+#| "right. You can completely turn off sound by dragging the slider all the "
+#| "way to the left."
 msgid ""
-"To change the sound volume, click the sound icon in the status menu on the "
-"top bar (it looks like a speaker) and move the volume slider left or right. "
-"You can completely turn off sound by dragging the slider all the way to the "
-"left."
+"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-terminology\">system "
+"menu</gui> from the right side of the top bar and move the volume slider "
+"left or right. You can completely turn off sound by dragging the slider all "
+"the way to the left."
 msgstr ""
 "Para cambiar el volumen del sonido, pulse en el icono de sonido en la barra "
 "superior (se parece a un altavoz) y mueva el control deslizante de volumen a "
@@ -25381,7 +25556,7 @@ msgstr ""
 "llevando el deslizador al extremo izquierdo."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:31
+#: C/sound-volume.page:34
 msgid ""
 "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
 "like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
@@ -25395,7 +25570,7 @@ msgstr ""
 "pulsada la tecla <key>Fn</key> en us teclado."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:36
+#: C/sound-volume.page:39
 msgid ""
 "Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
 "using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
@@ -25406,17 +25581,23 @@ msgstr ""
 "tienen también un control de volumen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-volume.page:41
+#: C/sound-volume.page:44
 msgid "Changing the sound volume for individual applications"
 msgstr "Cambiar el volumen del sonido para aplicaciones individuales"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:42
+#: C/sound-volume.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can change the volume for one application, but leave the volume for "
+#| "others unchanged. This is useful if you're listening to music and "
+#| "browsing the web, for example. You might want to turn off the volume in "
+#| "the web browser so sounds from websites don't interrupt the music."
 msgid ""
 "You can change the volume for one application, but leave the volume for "
-"others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing "
-"the web, for example. You might want to turn off the volume in the web "
-"browser so sounds from websites don't interrupt the music."
+"others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing "
+"the web, for example. You might want to turn off the audio in the web "
+"browser so sounds from websites do not interrupt the music."
 msgstr ""
 "Puede cambiar el volumen de una aplicación, pero dejar el volumen de las "
 "demás sin cambios. Esto es útil si está escuchando música y navegando por la "
@@ -25424,13 +25605,20 @@ msgstr ""
 "web para que los sonidos de las páginas web no interrumpan la música."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:46
+#: C/sound-volume.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
+#| "application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
+#| "click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>. "
+#| "Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
+#| "application there."
 msgid ""
 "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
-"application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
-"click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>. Go "
-"to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the application "
-"there."
+"application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, open "
+"<app>Settings</app> from the <gui>Activites</gui> overview and click "
+"<gui>Sound</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the "
+"volume of the application there."
 msgstr ""
 "Algunas aplicaciones tienen controles de volumen en sus ventanas "
 "principales. Si su aplicación lo tiene, utilícelo para cambiar el volumen, o "
@@ -25439,11 +25627,17 @@ msgstr ""
 "<gui>Aplicaciones</gui> y cambie el volumen de la aplicación allí."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:50
+#: C/sound-volume.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Only applications that are playing sounds will be listed. If an "
+#| "application is playing sounds but isn't listed, it might not support the "
+#| "feature that lets you control its volume in this way. In that case, you "
+#| "can't change its volume."
 msgid ""
 "Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
-"is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that "
-"lets you control its volume in this way. In that case, you can't change its "
+"is playing sounds but is not listed, it might not support the feature that "
+"lets you control its volume in this way. In that case, you cannot change its "
 "volume."
 msgstr ""
 "Solo se listan las aplicaciones que están reproduciendo sonidos. Si una "
@@ -26659,10 +26853,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-autologin.page:43
-msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>On</gui>."
+#| msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>On</gui>."
+msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Mueva el deslizador <gui>Inicio de sesión automático</gui> a <gui>Encendido</"
-"gui>."
+"Active la opción <gui>Inicio de sesión automático</gui> (<gui>Encendido</"
+"gui>)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-autologin.page:47
@@ -27059,7 +27254,7 @@ msgid "Change your passwords regularly."
 msgstr "Cambie sus contraseñas con regularidad."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/video-dvd.page:22
+#: C/video-dvd.page:23
 msgid ""
 "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
 "region."
@@ -27068,12 +27263,12 @@ msgstr ""
 "una región incorrecta."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/video-dvd.page:26
+#: C/video-dvd.page:27
 msgid "Why won't DVDs play?"
 msgstr "¿Por qué no puedo reproducir DVD?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-dvd.page:28
+#: C/video-dvd.page:29
 msgid ""
 "If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
 "the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
@@ -27084,12 +27279,12 @@ msgstr ""
 "<em>región</em> diferente."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/video-dvd.page:33
+#: C/video-dvd.page:34
 msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
 msgstr "Instalar los códecs adecuados para reproducir DVD"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:35
+#: C/video-dvd.page:36
 msgid ""
 "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
 "A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
@@ -27107,7 +27302,7 @@ msgstr ""
 "su distribución de Linux."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:42
+#: C/video-dvd.page:43
 msgid ""
 "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
 "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
@@ -27127,12 +27322,12 @@ msgstr ""
 "debería ser legal en todos los países."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/video-dvd.page:54
+#: C/video-dvd.page:55
 msgid "Checking the DVD region"
 msgstr "Comprobar la región del DVD"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:56
+#: C/video-dvd.page:57
 msgid ""
 "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
 "world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
@@ -27147,7 +27342,7 @@ msgstr ""
 "podrá reproducir DVD de Norteamérica."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:62
+#: C/video-dvd.page:63
 msgid ""
 "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
 "can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
@@ -27160,26 +27355,30 @@ msgstr ""
 "use <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:67
+#: C/video-dvd.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can find <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code";
+#| "\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>."
 msgid ""
-"You can find <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code";
+"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code";
 "\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>."
 msgstr ""
 "Puede encontrar <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code";
 "\">más información sobre los códigos de región de DVD en la Wikipedia</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/video-sending.page:18
+#: C/video-sending.page:19
 msgid "Check that they have the right video codecs installed."
 msgstr "Comprobar que tiene los códecs de vídeo adecuados instalados."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/video-sending.page:21
+#: C/video-sending.page:22
 msgid "Other people can't play the videos I made"
 msgstr "Otras personas no pueden reproducir los vídeos que yo hice"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:23
+#: C/video-sending.page:24
 msgid ""
 "If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
 "Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
@@ -27188,7 +27387,7 @@ msgstr ""
 "Windows o Mac OS, es posible que tengan problemas para reproducir el vídeo."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:27
+#: C/video-sending.page:28
 msgid ""
 "To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
 "<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
@@ -27203,23 +27402,39 @@ msgstr ""
 "Puede comprobar el formato de su vídeo haciendo lo siguiente:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:39
-msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
+#: C/video-sending.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview."
+msgid ""
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</"
+"gui> overview."
+msgstr "Abra la vista de <link xref=\"shell-terminology\">actividades</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-sending.page:40
+#| msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
+msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
 "Pulse con el botón derecho del ratón sobre el archivo de vídeo y seleccione "
 "<gui>Propiedades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:42
+#: C/video-sending.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>Codec</gui> "
+#| "is listed under <gui>Video</gui>."
 msgid ""
-"Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>Codec</gui> is "
-"listed under <gui>Video</gui>."
+"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which "
+"<gui>Codec</gui> are listed under <gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if "
+"the video also has audio)."
 msgstr ""
 "Vaya a la pestaña <gui>Sonido/Vídeo</gui> y compruebe qué <gui>Códec</gui> "
 "aparece en <gui>Vídeo</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:47
+#: C/video-sending.page:49
 msgid ""
 "Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
 "installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
@@ -27238,7 +27453,7 @@ msgstr ""
 "manera gratuita, si no está instalado."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:55
+#: C/video-sending.page:57
 msgid ""
 "If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
 "org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
@@ -27257,7 +27472,7 @@ msgstr ""
 "disponible."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/video-sending.page:64
+#: C/video-sending.page:66
 msgid ""
 "There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
 "video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
@@ -27514,6 +27729,157 @@ msgstr ""
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 
+#~ msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr "Active la opción <gui>Alto contraste</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <gui>Click Assistant</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
+#~ "section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en <gui>Asistente de pulsación</gui> en la sección <gui>Apuntar y "
+#~ "pulsar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the applications that you want linked to your online account. For "
+#~ "example, if you want to use an online account for chat, but do not want "
+#~ "to use an online account for your calendar, turn the <gui>Calendar</gui> "
+#~ "option to <gui>Off</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione las aplicaciones que quiere enlazar con su cuenta en línea. "
+#~ "Por ejemplo, si quiere usar una cuenta en línea para chatear, pero no "
+#~ "quiere usar una cuenta en línea para su calendario, <gui>Desactive</gui> "
+#~ "la opción <gui>Calendario</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Online Accounts</app> settings from the <gui>Activities</"
+#~ "gui> overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra la configuración de <app>Cuentas en línea</app> desde la vista de "
+#~ "<gui>Actividades</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+#~ "overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra la aplicación <app>Discos</app> desde la vista de <gui>Actividades</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione el disco que quiere eliminar de la lista <gui>Unidades de "
+#~ "disco</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that "
+#~ "it's an audio player."
+#~ msgstr ""
+#~ "Añadir un archivo <input>.is_audio_player</input> para decirle a su "
+#~ "equipo que es un reproductor de sonido."
+
+#~ msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
+#~ msgstr "¿Por qué no se reconoce mi reproductor de audio cuando lo conecto?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but "
+#~ "you can't see it in your music organizer application, it may not have "
+#~ "been properly recognized as an audio player."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su reproductor de sonido (reproductor MP3, etc.) está conectado al "
+#~ "equipo pero no puede verlo en su aplicación de organización musical, "
+#~ "puede que no haya sido reconocido correctamente como un reproductor de "
+#~ "sonido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
+#~ "help, open the File Manager. You should see the player listed under "
+#~ "<gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for the "
+#~ "audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</"
+#~ "gui><gui>Empty Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</"
+#~ "input> and press <key>Enter</key> (the period and underscores are "
+#~ "important, and it should be all lower-case). This file tells your "
+#~ "computer to recognize the device as an audio player."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intente desconectar el reproductor y volverlo a conectar. Si esto no "
+#~ "ayuda, abra el gestor de archivos. Debería poder ver el reproductor "
+#~ "listado bajo <gui>Dispositivos</gui> en la barra lateral, pulse para "
+#~ "abrir la carpeta del reproductor de sonido. Ahora, pulse "
+#~ "<guiseq><gui>Archivos</gui><gui>Documento nuevo</gui><gui>Documento "
+#~ "vacío</gui></guiseq>, teclee <input>.is_audio_player</input> y pulse "
+#~ "<key>Intro</key> (el punto y los guiones son importantes y todo debe "
+#~ "estar en minúsculas). Este archivo le permite a su equipo reconocer que "
+#~ "es un reproductor de sonido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it "
+#~ "(right-click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back "
+#~ "in. This time it should have been recognized as an audio player by your "
+#~ "music organizer. If not, try closing the music organizer and then re-"
+#~ "opening it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora busque el reproductor de sonido en la barra lateral del gestor de "
+#~ "archivos y expúlselo (pulse con el botón derecho y seleccione "
+#~ "<gui>Expulsar</gui>). Desconéctelo y vuelva a conectarlo. Esta vez, su "
+#~ "organizador de música debería reconocerlo como un dispositivo de sonido. "
+#~ "En caso contrario. Pruebe a cerrar el organizador de música y volverlo a "
+#~ "abrir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These instructions won't work for iPods and some other audio players. "
+#~ "They should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, "
+#~ "though; it should say in its manual if it is."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas instrucciones no funcionan con iPods y algunos otros reproductores "
+#~ "de sonido. En cambio, deberían funcionar si su reproductor es un "
+#~ "dispositivo <em>de almacenamiento masivo USB</em>; en el manual del "
+#~ "dispositivo debería decir si lo es."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>."
+#~ "is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's "
+#~ "name tells the File Manager to hide the file. You can check that it is "
+#~ "still there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
+#~ "gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando mire de nuevo en la carpeta del reproductor de sonido, ya no verá "
+#~ "el archivo <input>.is_audio_player</input>. Esto se debe a que el punto "
+#~ "que aparece al principio del nombre del archivo le dice al gestor de "
+#~ "archivos que oculte ese archivo. Puede comprobar que el archivo está "
+#~ "todavía ahí pulsando en <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar los archivos "
+#~ "ocultos</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en el icono de sonido en el panel superior y seleccione "
+#~ "<gui>Preferencias de sonido</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intente cambiar la opción <gui>Conector</gui> en la pestaña <gui>Salida</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
+#~ msgstr "Vaya a la vista de <gui>Actividades</gui> y abra una Terminal."
+
+#~ msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
+#~ msgstr "Escriba <cmd>aplay -l</cmd> y pulse <key>Intro</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
+#~ "devices</gui>, your sound card has not been detected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se mostrará una lista de dispositivos. Si no hay ningún <gui>dispositivo "
+#~ "hardware de reproducción</gui>, su tarjeta no se ha detectado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
+#~ "drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no se detecta su tarjeta de sonido, puede que tenga que instalar "
+#~ "manualmente los controladores. La forma de hacerlo dependerá de la "
+#~ "tarjeta que tenga."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
 #~ "existing account settings."
@@ -27628,16 +27994,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "archivos al dispositivo</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#~ "start typing <gui>Bluetooth</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra la vista de <gui xref=\"shell-terminology\">Actividades</gui> y "
-#~ "empiece a escribir <gui>Bluetooth</gui>."
-
-#~ msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
-#~ msgstr "Pulse en <gui>Bluetooth</gui> para abrir el panel."
-
-#~ msgid ""
 #~ "In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
 #~ "files to and click <gui>Send Files...</gui>."
 #~ msgstr ""
@@ -30559,9 +30915,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "Pulse <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
 #~ "keyseq>."
 
-#~ msgid "Click the contact in the left pane."
-#~ msgstr "Pulse en el contacto en el panel de la izquierda."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</"
 #~ "gui>."
@@ -30723,11 +31076,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "Hacer que su teclado se comporte como si tuviese la distribución de otro "
 #~ "idioma."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra la vista de <link xref=\"shell-terminology\">actividades</link>."
-
 #~ msgid "Use the workspace selector in the Activities overview."
 #~ msgstr "Use el selector de áreas de trabajo en la vista de actividades."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]