[gnome-terminal] Updated Nepali translation



commit e6bd87d50c26f5a9202aca18c5efa0e15a97604b
Author: Pawan Chitrakar <chautari gmail com>
Date:   Sat Sep 20 11:40:41 2014 +0000

    Updated Nepali translation

 po/ne.po | 4972 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 2959 insertions(+), 2013 deletions(-)
---
diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po
index a68b480..25a4811 100644
--- a/po/ne.po
+++ b/po/ne.po
@@ -6,2548 +6,3494 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal.HEAD.ne\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-04 03:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-18 13:35+0545\n"
-"Last-Translator: Nabin Gautam <nabin mpp org np>\n"
-"Language-Team: Nepali <info mpp org np>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2014-09-18 07:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-20 15:42+0400\n"
+"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari gmail com>\n"
+"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari gmail com>\n"
+"Language: ne\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Nepali\n"
 "X-Poedit-Country: NEPAL\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
-#: ../src/terminal-accels.c:181 ../src/terminal-profile.c:278
-#: ../src/terminal-window.c:800 ../src/terminal.c:1206 ../src/terminal.c:1638
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/server.c:121
+#: ../src/terminal-accels.c:222
+#: ../src/terminal.c:243
+#: ../src/terminal-tab-label.c:79
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:180
+#: ../src/terminal-window.c:2582
+#: ../src/terminal-window.c:2932
 msgid "Terminal"
 msgstr "टर्मिनल"
 
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:2
 #: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
 msgid "Use the command line"
 msgstr "आदेश रेखा प्रयोग गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/eggcellrendererkeys.c:160 ../src/eggcellrendererkeys.c:161
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "गतिवर्धक कुञ्जी"
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:3
+msgid "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell environment which can be 
used to run programs available on your system."
+msgstr ""
 
-#: ../src/eggcellrendererkeys.c:170 ../src/eggcellrendererkeys.c:171
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "गतिवर्धक परिमार्जक"
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:4
+msgid "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard shortcuts."
+msgstr ""
 
-#: ../src/eggcellrendererkeys.c:180
-msgid "Accelerator Mode"
-msgstr "गतिवर्धक मोड"
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "shell;prompt;command;commandline;"
+msgstr "लगइन सेलका रूपमा आदेश चलाउनुहोस्"
 
-#: ../src/eggcellrendererkeys.c:181
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "गतिवर्धकको प्रकार ।"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:1
+#: ../src/terminal-accels.c:164
+#: ../src/terminal-accels.c:221
+msgid "Find"
+msgstr "फेला पार्नुहोस्"
 
-#: ../src/eggcellrendererkeys.c:219 ../src/terminal-accels.c:726
-msgid "Disabled"
-msgstr "अक्षम"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:2
+msgid "_Search for:"
+msgstr "यसका लागि खोजी र्नुहोस्: "
 
-#: ../src/eggcellrendererkeys.c:330 ../src/eggcellrendererkeys.c:564
-msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr "नयाँ गतिवर्धक टाइप गर्नुहोस्, वा खाली गर्न Backspace थिच्नुहोस्"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:3
+msgid "_Match case"
+msgstr "केस मिलाउनुहोस्"
 
-#: ../src/eggcellrendererkeys.c:567
-msgid "Type a new accelerator"
-msgstr "नयाँ गतिवर्धक टाइप गर्नुहोस्"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:4
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "सम्पूर्ण शब्द मात्र मिलाउनुहोस्"
 
-#: ../src/encoding.c:55
-msgid "Current Locale"
-msgstr "हालको लोक्याल"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "नियमित अभिव्यक्ति सङ्कलन असफल भयो: %s: %s"
 
-#: ../src/encoding.c:58 ../src/encoding.c:84 ../src/encoding.c:127
-#: ../src/encoding.c:175 ../src/encoding.c:199
-msgid "Western"
-msgstr "पश्चिमी"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:6
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "पछाडि खोजी गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/encoding.c:60 ../src/encoding.c:129 ../src/encoding.c:155
-#: ../src/encoding.c:195
-msgid "Central European"
-msgstr "मध्य युरोपेली"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:7
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "वरिपरि बेर्नुहोस्"
 
-#: ../src/encoding.c:62
-msgid "South European"
-msgstr "दक्षिण युरोपेली"
+#: ../src/gterminal.vala:29
+#, fuzzy
+msgid "Suppress output"
+msgstr "अन्तिम निर्गत"
+
+#: ../src/gterminal.vala:31
+#, fuzzy
+msgid "Verbose output"
+msgstr "भर्बोज निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
+
+#: ../src/gterminal.vala:43
+#, fuzzy
+msgid "Output options:"
+msgstr "विकल्पहरु लोड गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/gterminal.vala:44
+#, fuzzy
+msgid "Show output options"
+msgstr "मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
+
+#: ../src/gterminal.vala:84
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor\n"
+msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
+msgstr "संलग्न गरिएको पात्रो वैध छैन"
+
+#: ../src/gterminal.vala:96
+msgid "Server application ID"
+msgstr "सर्भर अनुप्रयोग आईडी (ID)"
+
+#: ../src/gterminal.vala:96
+msgid "ID"
+msgstr "आईडी"
+
+#: ../src/gterminal.vala:103
+msgid "Global options:"
+msgstr "विकल्पहरु"
+
+#: ../src/gterminal.vala:104
+#, fuzzy
+msgid "Show global options"
+msgstr "मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
+
+#: ../src/gterminal.vala:127
+#: ../src/gterminal.vala:148
+msgid "FD passing of stdin is not supported"
+msgstr ""
 
-#: ../src/encoding.c:64 ../src/encoding.c:80 ../src/encoding.c:209
-msgid "Baltic"
-msgstr "वाल्टिक"
+#: ../src/gterminal.vala:128
+#: ../src/gterminal.vala:149
+msgid "FD passing of stdout is not supported"
+msgstr ""
 
-#: ../src/encoding.c:66 ../src/encoding.c:131 ../src/encoding.c:144
-#: ../src/encoding.c:148 ../src/encoding.c:159 ../src/encoding.c:197
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "सिरिलिक"
+#: ../src/gterminal.vala:129
+#: ../src/gterminal.vala:150
+msgid "FD passing of stderr is not supported"
+msgstr ""
 
-#: ../src/encoding.c:68 ../src/encoding.c:137 ../src/encoding.c:153
-#: ../src/encoding.c:207
-msgid "Arabic"
-msgstr "अरबी"
+#: ../src/gterminal.vala:141
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Invalid argument: \"%s\"\n"
+msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
+msgstr "विकल्प \"%s\" लाई चर दिइएको छैन\n"
 
-#: ../src/encoding.c:70 ../src/encoding.c:165 ../src/encoding.c:201
-msgid "Greek"
-msgstr "ग्रीक"
+#: ../src/gterminal.vala:154
+#, c-format
+msgid "Cannot pass FD %d twice"
+msgstr ""
 
-#: ../src/encoding.c:72
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "हिब्रु दृश्यात्मक"
+#: ../src/gterminal.vala:177
+#, fuzzy
+msgid "Forward stdin"
+msgstr "इतिहास फरवार्ड गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/gterminal.vala:179
+#, fuzzy
+msgid "Forward stdout"
+msgstr "इतिहास फरवार्ड गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/gterminal.vala:181
+#, fuzzy
+msgid "Forward stderr"
+msgstr "इतिहास फरवार्ड गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/gterminal.vala:183
+#, fuzzy
+msgid "Forward file descriptor"
+msgstr "फाइल वर्णनकर्ता स्थापना गर्न अक्षम ।"
+
+#: ../src/gterminal.vala:183
+msgid "FD"
+msgstr "एफडी"
+
+#: ../src/gterminal.vala:190
+#, fuzzy
+msgid "Exec options:"
+msgstr "विकल्पहरु लोड गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/gterminal.vala:191
+#, fuzzy
+msgid "Show exec options"
+msgstr "मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
+
+#: ../src/gterminal.vala:210
+#, fuzzy
+msgid "Maximise the window"
+msgstr "सञ्झ्याल देखाउनुहोस्"
+
+#: ../src/gterminal.vala:212
+#: ../src/terminal-options.c:1104
+#, fuzzy
+msgid "Full-screen the window"
+msgstr "पुरापर्दा छोड्नुहोस्"
+
+#: ../src/gterminal.vala:214
+#: ../src/terminal-options.c:1113
+msgid "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/encoding.c:74 ../src/encoding.c:135 ../src/encoding.c:171
-#: ../src/encoding.c:205
-msgid "Hebrew"
-msgstr "हिब्रु"
+#: ../src/gterminal.vala:215
+#: ../src/terminal-options.c:1114
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "रेखागणित"
 
-#: ../src/encoding.c:76 ../src/encoding.c:133 ../src/encoding.c:179
-#: ../src/encoding.c:203
-msgid "Turkish"
-msgstr "टर्किस"
+#: ../src/gterminal.vala:217
+#: ../src/terminal-options.c:1122
+#, fuzzy
+#| msgid "Set the terminal's title"
+msgid "Set the window role"
+msgstr "सञ्झ्याल प्रतिमा सेट गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/encoding.c:78
-msgid "Nordic"
-msgstr "नोर्डिक"
+#: ../src/gterminal.vala:217
+#: ../src/terminal-options.c:1123
+msgid "ROLE"
+msgstr "भूमिका"
 
-#: ../src/encoding.c:82
-msgid "Celtic"
-msgstr "केल्टिक"
+#: ../src/gterminal.vala:224
+msgid "Window options:"
+msgstr "सञ्झ्याल विकल्पहरु"
 
-#: ../src/encoding.c:86 ../src/encoding.c:177
-msgid "Romanian"
-msgstr "रोमानियन"
+#: ../src/gterminal.vala:225
+msgid "Show window options"
+msgstr "सञ्झ्याल विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
 
-#: ../src/encoding.c:89 ../src/encoding.c:91 ../src/encoding.c:93
-#: ../src/encoding.c:95 ../src/encoding.c:97
-msgid "Unicode"
-msgstr "युनिकोड"
+#: ../src/gterminal.vala:244
+#, c-format
+msgid "May only use option %s once"
+msgstr ""
 
-#: ../src/encoding.c:100
-msgid "Armenian"
-msgstr "आर्मेनियन"
+#: ../src/gterminal.vala:257
+#: ../src/terminal-options.c:683
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor\n"
+msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgstr "\"%s\" मान्य जूम तत्व होइन\n"
 
-#: ../src/encoding.c:102 ../src/encoding.c:104 ../src/encoding.c:113
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "पारम्परागत चिनियाँ"
+#: ../src/gterminal.vala:261
+#, c-format
+msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
+msgstr ""
 
-#: ../src/encoding.c:106
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "सिरिलिक/रसियाली"
+#: ../src/gterminal.vala:270
+#: ../src/terminal-options.c:1153
+#, fuzzy
+#| msgid "No such profile '%s', using default profile\n"
+msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रोफाइल प्रयोग गर्ने, '%s' जस्तो प्रोफाइल छैन\n"
 
-#: ../src/encoding.c:109 ../src/encoding.c:140 ../src/encoding.c:184
-msgid "Japanese"
-msgstr "जापनी"
+#: ../src/gterminal.vala:271
+msgid "UUID"
+msgstr ""
 
-#: ../src/encoding.c:111 ../src/encoding.c:142 ../src/encoding.c:146
-#: ../src/encoding.c:190
-msgid "Korean"
-msgstr "कोरियन"
+#: ../src/gterminal.vala:273
+#: ../src/terminal-options.c:1162
+#| msgid "Set the terminal's title"
+msgid "Set the terminal title"
+msgstr "टर्मिनल शीर्षक सेट गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/encoding.c:116 ../src/encoding.c:118 ../src/encoding.c:120
-#: ../src/encoding.c:124
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "सरलिकृत चिनियाँ"
+#: ../src/gterminal.vala:273
+#: ../src/terminal-options.c:1163
+msgid "TITLE"
+msgstr "शीर्षक"
 
-#: ../src/encoding.c:122
-msgid "Georgian"
-msgstr "जर्जियन"
+#: ../src/gterminal.vala:275
+#: ../src/terminal-options.c:1171
+#| msgid "Set the terminal's working directory"
+msgid "Set the working directory"
+msgstr "कार्य डाइरेक्टरी सेट गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/encoding.c:150 ../src/encoding.c:181
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "सिरिलिक/युक्रेनियन"
+#: ../src/gterminal.vala:275
+#: ../src/terminal-options.c:1172
+msgid "DIRNAME"
+msgstr "DIRNAME"
 
-#: ../src/encoding.c:157
-msgid "Croatian"
-msgstr "क्रोयसियाली"
+#: ../src/gterminal.vala:277
+#: ../src/terminal-options.c:1180
+msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr "टर्मिनलको जूम तत्व सेट गर्नुहोस् (१.० = सामान्य साइज)"
 
-#: ../src/encoding.c:161
-msgid "Hindi"
-msgstr "हिन्दी"
+#: ../src/gterminal.vala:278
+#: ../src/terminal-options.c:1181
+msgid "ZOOM"
+msgstr "जुम"
 
-#: ../src/encoding.c:163
-msgid "Persian"
-msgstr "पर्सियन"
+#: ../src/gterminal.vala:285
+#| msgid "Terminal"
+msgid "Terminal options:"
+msgstr "टर्मिनल विकल्पहरु"
 
-#: ../src/encoding.c:167
-msgid "Gujarati"
-msgstr "गुजराती"
+#: ../src/gterminal.vala:286
+#: ../src/terminal-options.c:1287
+#| msgid "Palette for terminal applications"
+msgid "Show terminal options"
+msgstr "टर्मिनल विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
 
-#: ../src/encoding.c:169
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "गुर्मुखी"
+#: ../src/gterminal.vala:299
+#, fuzzy
+msgid "Wait until the child exits"
+msgstr "कृपया हालको खोजी अन्त्य हुदासम्म प्रतिक्षा गर्नुहोस् ।"
 
-#: ../src/encoding.c:173
-msgid "Icelandic"
-msgstr "आइसलान्डीक"
+#: ../src/gterminal.vala:306
+msgid "Processing options:"
+msgstr "प्रक्रिया विकल्पहरू"
 
-#: ../src/encoding.c:186 ../src/encoding.c:192 ../src/encoding.c:211
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "भियतनामी"
+#: ../src/gterminal.vala:307
+msgid "Show processing options"
+msgstr "प्रक्रिया विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
 
-#: ../src/encoding.c:188
-msgid "Thai"
-msgstr "थाई"
+#: ../src/gterminal.vala:477
+#, c-format
+msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
+msgstr ""
 
-#: ../src/encoding.c:377
-msgid "User Defined"
-msgstr "प्रयोगकर्ता परिभाषित"
+#: ../src/gterminal.vala:511
+msgid "Missing argument"
+msgstr "छुटेको तर्क"
 
-#: ../src/encoding.c:735 ../src/encoding.c:799
-msgid "_Description"
-msgstr "वर्णन"
+#: ../src/gterminal.vala:535
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown completion request for \"%s\""
+msgstr "अज्ञात ट्रिगर प्रकारका लागि %s"
 
-#: ../src/encoding.c:744 ../src/encoding.c:808
-msgid "_Encoding"
-msgstr "सङ्केतन"
+#: ../src/gterminal.vala:560
+#| msgid "Terminal"
+msgid "GTerminal"
+msgstr "जि टर्मिनल"
 
-#: ../src/encoding.c:977
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error subscribing to notification of terminal encoding list "
-"changes. (%s)\n"
-msgstr "टर्मिनल सङ्केतन सूची परिवर्तनको सूचनामा सदस्यता प्राप्त गर्दा त्रुटि थियो । (%s)\n"
+#: ../src/gterminal.vala:564
+msgid "Missing command"
+msgstr "छुतेको आदेश"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
+#: ../src/gterminal.vala:573
+#, c-format
+msgid "Unknown command \"%s\""
+msgstr "अज्ञात आदेश \"%s\""
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:2
-msgid "<b>Background</b>"
-msgstr "<b>पृष्ठभूमि</b>"
+#: ../src/gterminal.vala:577
+#, c-format
+msgid "Error processing arguments: %s\n"
+msgstr " %s तर्कप्रक्रियामा त्रुटि\n"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:3
-msgid "<b>Command</b>"
-msgstr "<b>आदेश</b>"
+#: ../src/migration.c:385
+msgid "Default"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:4
-msgid "<b>Compatibility</b>"
-msgstr "<b>अनुकूलता</b>"
+#: ../src/migration.c:385
+#: ../src/terminal-prefs.c:99
+msgid "Unnamed"
+msgstr "नामकरण नगरिएको"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:5
-msgid "<b>Foreground and Background</b>"
-msgstr "<b>अग्रभूमि र पृष्ठभूमि</b>"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
+msgctxt "visible-name"
+msgid "'Unnamed'"
+msgstr "नामकरण नगरिएको"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:6
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>साधारण</b>"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
+msgid "Human-readable name of the profile"
+msgstr "मानिसले पढ्नसक्ने प्रोफाइलको नाम"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:7
-msgid "<b>Palette</b>"
-msgstr "<b>रङदानी</b>"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
+msgid "Human-readable name of the profile."
+msgstr "मानिसले पढ्नसक्ने प्रोफाइलको नाम ।"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:8
-msgid "<b>Scrolling</b>"
-msgstr "<b>स्क्रोलिङ</b>"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "टर्मिनलमा पाठको पूर्वनिर्धारित रङ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:9
-msgid "<b>Title</b>"
-msgstr "<b>शीर्षक</b>"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
+msgid "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a 
color name such as \"red\")."
+msgstr "रङ विशिष्टिकरणका रूपमा (एचटीएमएल (HTML)शैली हेक्स डिजिट, वा \"रातो\" जस्तै रङ नाम हुनसक्छ), 
टर्मिनलमा पाठको पूर्वनिर्धारित रङ ।"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:10
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
-"them.</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>द्रष्टव्य:</b> यी रङ भएका टर्मिनल अनुप्रयोग तिनीहरूलाई उपलब्ध गरिन्छन् ।</i></small>"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "टर्मिनल पृष्ठभूमिको पूर्वनिर्धारित रङ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:11
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> The command running inside the terminal may "
-"dynamically set a new title.</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>द्रष्टव्य:</b> टर्मिनलमा चलिरहेका आदेशले गतिशील रूपमा नयाँ शीर्षक सेट गर्न सक्छन् 
।</i></small>"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
+msgid "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a 
color name such as \"red\")."
+msgstr "रङ विशिष्टिकरणका रूपमा (एचटीएमएल शैली हेक्स डिजिट, वा \"रातो\" जस्तै रङ नाम हुन सक्छ), टर्मिनल 
पृष्ठभूमिको पूर्वनिर्धारित रङ ।"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:12
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
-"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
-"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
-"i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>द्रष्टव्य:</b> यी विकल्पको कारणले केही विकल्पले गलत तरिकाले व्यवहार गर्दछन् ।  तिनीहरूलाई यहाँ 
भिन्न टर्मिनल व्यवहार गर्ने अनुमान गरिएका निश्चित अनुप्रयोग र सञ्चालन प्रणालीमा कार्य गर्नका लागि तपाईँलाई 
अनुमति दिन मात्र राखिन्छ ।</"
-"i></small>"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
+#| msgid "Default color of text in the terminal"
+msgid "Default color of bold text in the terminal"
+msgstr "टर्मिनलमा बाक्लोपाठको पूर्वनिर्धारित रङ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:13
-msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
-msgstr "<small><i>अधिकतम</i></small>"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
+#| msgid ""
+#| "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
+#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgid "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex digits, 
or a color name such as \"red\"). This is ignored if bold_color_same_as_fg is true."
+msgstr "रङ विशिष्टिकरणका रूपमा (एचटीएमएल (HTML)शैली हेक्स डिजिट, वा \"रातो\" जस्तै रङ नाम हुनसक्छ), 
टर्मिनलमा बाक्लोपाठको पूर्वनिर्धारित रङ ।"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:14
-msgid "<small><i>None</i></small>"
-msgstr "<small><i>कुनै पनि होइन</i></small>"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
+msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:15
-msgid ""
-"ASCII DEL\n"
-"Escape sequence\n"
-"Control-H"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
+msgid "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
 msgstr ""
-"ASCII DEL\n"
-"Escape क्रम\n"
-"Control-H"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:18
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "उपलब्ध सङ्केतन:"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
+msgid "Whether to allow bold text"
+msgstr "बाक्लो पाठलाई अनुमति दिने या नदिने"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:19
-msgid "Add encoding to menu."
-msgstr "मेनुमा सङ्केतन थप्नुहोस् ।"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
+msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+msgstr "ठीक भएमा, अनुप्रयोगलाई टर्मिनलमा बोल्डफेस पाठ बनाउन अनुमति दिनुहोस् ।"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:20
-msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
-msgstr "टर्मिनल सङ्केतन थप्नुहोस् वा हटाउनुहोस्"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+#| msgid "Whether to silence terminal bell"
+msgid "Whether to ring the terminal bell"
+msgstr "टर्मिनल घन्टी बजाउने या नबजाउने"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:21
-msgid "Background _image"
-msgstr "पृष्ठभूमि छवि"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+msgstr "नयाँ सञ्झ्याल/ट्याबमा मेनुपट्टी देखाउने या नदेखाउने"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:22
-msgid "Background image _scrolls"
-msgstr "पृष्ठभूमि छवि स्क्रोल गर्दछ"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
+#| "this profile."
+msgid "True if the menubar should be shown in new window"
+msgstr "यो प्रोफाइल भएको सञ्झ्याल/ट्याबका लागि, नयाँ सञ्झ्यालमा मेनुपट्टी देखिनुपर्ने भएमा ठीक हुन्छ ।"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:23
-msgid "Built-_in schemes:"
-msgstr "निर्माणाधिन योजना:"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+msgid "Default number of columns"
+msgstr "पिक्सबफका स्तम्भहरुको पूर्वनिर्धारित संख्या"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:24
-msgid "Built-in _schemes:"
-msgstr "निर्माणाधिन योजना:"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+msgid "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if use_custom_default_size is not 
enabled."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:25
-msgid "C_reate"
-msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+msgid "Default number of rows"
+msgstr "पिक्सबफका पंक्तिहरुको पूर्वनिर्धारित संख्या"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:26
-msgid "Choose A Profile Icon"
-msgstr "प्रोफाइल प्रतिमा रोज्नुहोस्"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+msgid "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if use_custom_default_size is not 
enabled."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:27
-msgid "Choose Terminal Background Color"
-msgstr "टर्मिनल पृष्ठभूमि रङ रोज्नुहोस्"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#, fuzzy
+#| msgid "Position of the scrollbar"
+msgid "When to show the scrollbar"
+msgstr "छवि फाइलहरूको थम्बनेल्स कहिले देखाउनु पर्दछ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:28
-msgid "Choose Terminal Text Color"
-msgstr "टर्मिनल पाठ रङ रोज्नुहोस्"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "स्क्रोलब्याकमा राखिने लाइनको नम्बर"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:29
-msgid "Color _palette:"
-msgstr "रङ रङदानी:"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+#| "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback "
+#| "are discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in "
+#| "determining how much memory the terminal will use."
+msgid "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the terminal by this number of 
lines; lines that don't fit in the scrollback are discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is 
ignored."
+msgstr "वरिपरि राखिने स्क्रोलब्याक लाइनको नम्बर । तपाईँले यस नम्बरको लाइनद्वारा टर्मिनलमा स्क्रोलब्याक गर्न 
सक्नुहुन्छ; स्क्रोलब्याकमा नमिल्ने लाइनलाई अस्वीकार गरिन्छ । यस सेटिङसँग सावधान हुनुहोस्; यो टर्मिनलले कति 
स्मृति प्रयोग गर्दछ निर्धारण गर्ने मुख्य तत्व हो ।"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:30
-msgid "Colors"
-msgstr "रङ"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#, fuzzy
+#| msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr "स्क्रोलब्याकमा राखिने लाइनको नम्बर"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:31
-msgid "Compatibility"
-msgstr "अनुकूलता"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+msgid "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is stored on disk 
temporarily, so this may cause the system to run out of disk space if there is a lot of output to the 
terminal."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:32
-msgid "Cursor blin_ks"
-msgstr "कर्सर झिम्किन्छ"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+msgstr "कुञ्जी थिच्दा तलतिर स्क्रोल गर्ने या नगर्ने"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:33
-msgid "Custom"
-msgstr "अनुकूल"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgstr "ठीक भएमा, कुञ्जी थिच्दा स्क्रोलपट्टी तल जान्छ ।"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:34
-msgid "Custom co_mmand:"
-msgstr "अनुकूल आदेश:"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgstr "नयाँ निर्गत हुदा तलतिर स्क्रोल गर्ने या नगर्ने"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:35
-msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f to open File menu)"
-msgstr "सबै मेनु पहुँच कुञ्जी अक्षम बनाउनुहोस् (जस्तै फाइल मेनु खोल्न Alt+f)"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+msgid "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr "ठीक भएमा, त्यहाँ नयाँ प्रतिफल हुदा टर्मिनल तल स्क्रोल हुनेछ ।"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:36
-msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "मेनु सर्टकट कुञ्जी अक्षम बनाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित F10)"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
+msgstr "चाइल्ड आदेश बाहिरिदा टर्मिनलमा के गर्ने"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:37
-msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "मेनुमा देखाइएका सङ्केतन:"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+msgid "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to restart the command."
+msgstr "सम्भावित मान टर्मिनल बन्द गर्न \"बन्द गर्नुहोस्\", र आदेश फेरि सुरु गर्न \"फेरि सुरु गर्नुहोस्\" 
हुन् ।"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:38
-msgid "Effects"
-msgstr "प्रभाव"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
+msgstr "लगइन सेलका रूपमा टर्मिनलमा आदेश सुरु गर्ने या नगर्ने"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:39
-msgid ""
-"Exit the terminal\n"
-"Restart the command\n"
-"Hold the terminal open"
-msgstr ""
-"टर्मिनलबाट बाहिरिनुहोस्\n"
-"आदेश फेरि सुरु गर्नुहोस्\n"
-"टर्मिनल खुला राख्नुहोस्"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If true, the command inside the terminal will be launched as a login "
+#| "shell. (argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
+msgid "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell (argv[0] will have a 
hyphen in front of it)."
+msgstr "ठीक भएमा, टर्मिनलको आदेश लगइन सेलका रूपमा सुरु हुनेछ ।(argv[0] को अगाडि योजक चिन्ह हुनेछ ।)"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:42
-msgid "General"
-msgstr "साधारण"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
+msgstr "टर्मिनल आदेश सुरु गर्ने बेलामा लगइन रेकर्ड अद्यावधिक गर्ने या नगर्ने"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:43
-msgid "Image _file:"
-msgstr "छवि फाइल:"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+msgid "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the command inside the terminal 
is launched."
+msgstr "ठीक भएमा, टर्मिनल भित्रको आदेश सुरु गर्दा प्रणाली लगइनले utmp रेकर्ड गर्दछ र  wtmp अद्यावधिक गर्दछ ।"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:44
-msgid "Initial _title:"
-msgstr "पहिलो शीर्षक:"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
+msgstr "सेलको साटोमा अनुकूल आदेश चलाउने या नचलाउने"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:45
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+msgid "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of running a shell."
+msgstr "ठीक भएमा, अनुकूल आदेश सेटिङको मान चलिरहेको सेलको स्थानमा प्रयोग गरिन्छ ।"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:46 ../src/terminal-accels.c:82
-msgid "New Profile"
-msgstr "नायाँ प्रोफाइल"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "कर्सर झिम्कने या नझिम्कने"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:47
-msgid ""
-"On the left side\n"
-"On the right side\n"
-"Disabled"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+msgid "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking settings, or \"on\" or \"off\" 
to set the mode explicitly."
 msgstr ""
-"बायाँतिर\n"
-"दायाँतिर\n"
-"अक्षम"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:50
-msgid "Password:"
-msgstr "पासवर्ड:"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "कर्सर देखावट"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:51
-msgid "Profile Editor"
-msgstr "प्रोफाइल सम्पादक"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:52
-msgid "Profile _icon:"
-msgstr "प्रोफाइल प्रतिमा:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:53
-msgid "Profile _name:"
-msgstr "प्रोफाइल नाम:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:54
-msgid "Remove encoding from menu."
-msgstr "मेनुबाट सङ्केतन हटाउनुहोस् ।"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+msgid "Custom command to use instead of the shell"
+msgstr "सेलको साटोमा प्रयोग गरिने अनुकूल आदेश"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:55
-msgid ""
-"Replaces initial title\n"
-"Goes before initial title\n"
-"Goes after initial title\n"
-"Isn't displayed"
-msgstr ""
-"सुरुको शीर्षक बदल्छ\n"
-"सुरुको शीर्षकभन्दा अगाडि जान्छ\n"
-"सुरुको शीर्षक पछाडि जान्छ\n"
-"प्रदर्शित गरिएको छैन"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
+msgstr "सेलको स्थानमा यस आदेशलाई चलाउनुहोस्, यदि प्रयोग गरिएमा अनुकूल आदेश ठीक हुन्छ ।"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:59
-msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
-msgstr "मेरो सेलको सट्टामा अनुकूल आदेश चलाउनुहोस्"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr "टर्मिनल अनुप्रयोगका लागि रङदानी"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:60
-msgid "S/Key Challenge Response"
-msgstr "S/कुञ्जी चुनौती प्रतिक्रिया"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#, fuzzy
+msgid "A Pango font name and size"
+msgstr "प्याङ्गो समूहभित्र वर्णको आकार"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:61
-msgid "S_hade transparent or image background:"
-msgstr "पारदर्शी छायाँ वा छवि पृष्ठभूमि:"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#, fuzzy
+#| msgid "_Backspace key generates:"
+msgid "The code sequence the Backspace key generates"
+msgstr "Backspace कुञ्जी उत्पन्न गर्दछ:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:62
-msgid "Sc_roll on output"
-msgstr "निर्गतमा स्क्रोल गर्नुहोस्"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#, fuzzy
+#| msgid "_Delete key generates:"
+msgid "The code sequence the Delete key generates"
+msgstr "Delete कुञ्जी उत्पन्न गर्दछ:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:63
-msgid "Scr_ollback:"
-msgstr "स्क्रोलब्याक:"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr "टर्मिनल विजेटका लागि विषयवस्तुबाट रङ प्रयोग गर्ने या नगर्ने"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:64
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "कुञ्जी स्ट्रोकमा स्क्रोल गर्नुहोस्"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to use the system font"
+msgid "Whether to use the system monospace font"
+msgstr "पूर्व निर्धारित प्रणाली फन्ट प्रयोग गर्नु पर्दछ वा पर्दैन"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:65
-msgid "Scrolling"
-msgstr "स्क्रोलिङ"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:66
-msgid "Select Background Image"
-msgstr "पृष्ठभूमि छवि चयन गर्नुहोस्"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#, fuzzy
+#| msgid "Add encoding to menu."
+msgid "Which encoding to use"
+msgstr "कुन क्याच डाइरेक्टरी प्रयोग गर्ने परिभाषित गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:67
-msgid "Select-by-_word characters:"
-msgstr "शब्द क्यारेक्टरद्वारा चयन गर्नुहोस्:"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+msgid "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 encoding"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:68
-msgid "Show _menubar by default in new terminals"
-msgstr "मेनुपट्टीलाई पूर्वनिर्धारित रूपमा टर्मिनलमा देखाउनुहोस्"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
+msgstr "नयाँ ट्याब खोल्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:69
-msgid "Terminal _bell"
-msgstr "टर्मिनल घण्टी"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
+msgstr "नयाँ सञ्झ्याल खोल्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:70
-msgid "Title and Command"
-msgstr "शीर्षक र आदेश"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+msgstr "नयाँ प्रोफाइल सिर्जना गर्ने कुञ्जीपाटीसर्टकट"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:71
-msgid "Use colors from s_ystem theme"
-msgstr "प्रणाली विषयवस्तुबाट रङ प्रयोग गर्नुहोस्"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr "नयाँ प्रोफाइल सिर्जना गर्ने कुञ्जीपाटीसर्टकट"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:72
-msgid "When command _exits:"
-msgstr "आदेश बाहिरिदा:"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
+msgstr "ट्याब बन्द गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:73
-msgid "_Allow bold text"
-msgstr "बाक्लो पाठलाई अनुमति दिनुहोस्"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+msgid "Keyboard shortcut to close a window"
+msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:74
-msgid "_Background color:"
-msgstr "पृष्ठभूमि रङ:"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+msgid "Keyboard shortcut to copy text"
+msgstr "पाठ प्रतिलिपि गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:75
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "Backspace कुञ्जी उत्पन्न गर्दछ:"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+msgid "Keyboard shortcut to paste text"
+msgstr "पाठ टाँस्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:76
-msgid "_Base on:"
-msgstr "यसमा आधारित:"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
+msgstr "पूरा पर्दा मोडमा टगल गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:77
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "Delete कुञ्जी उत्पन्न गर्दछ:"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
+msgstr "मेनुपट्टीको दृश्यातमकतामा टगल गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:78
-msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr "परिवर्तनशील रूपमा शीर्षक सेट गर्दछ:"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+msgstr "टर्मिनल रिसेट गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:79
-msgid "_None (use solid color)"
-msgstr "कुनै पनि होइन (एउटै रङ प्रयोग गर्नुहोस्)"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
+msgstr "टर्मिनल रिसेट गर्ने र खाली गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:80
-msgid "_Profile name:"
-msgstr "प्रोफाइल नाम:"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
+msgstr "मेनुपट्टी खोल्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट ।"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:81
-msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
-msgstr "मिल्दो विकल्पलाई पूर्वनिर्धारितमा रिसेट गर्नुहोस्"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
+msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
+msgstr "टर्मिनल रिसेट गर्ने र खाली गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:82
-msgid "_Run command as a login shell"
-msgstr "लगइन सेलका रूपमा आदेश चलाउनुहोस्"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
+msgstr "अघिल्लो ट्याबमा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:83
-msgid "_Scrollbar is:"
-msgstr "स्क्रोलपट्टी छ:"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
+msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
+msgstr "टर्मिनल रिसेट गर्ने र खाली गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:84
-msgid "_Shortcut keys:"
-msgstr "सर्टकट कुञ्जी:"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+msgstr "अघिल्लो ट्याबमा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:85
-msgid "_Text color:"
-msgstr "पाठ रङ:"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgstr "पछिल्लो ट्याबमा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:86
-msgid "_Transparent background"
-msgstr "पारदर्शी पृष्ठभूमि"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#, fuzzy
+#| msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
+msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
+msgstr "हालको ट्याबलाई बायाँ सार्ने गतिवर्धक ।"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:87
-msgid "_Update login records when command is launched"
-msgstr "आदेश सुरु भएको बेलामा लगइन रेकर्ड अद्यावधिक गर्नुहोस्"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#, fuzzy
+#| msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
+msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
+msgstr "हालको ट्याबलाई दायाँ सार्ने गतिवर्धक ।"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:88
-msgid "_Use the system fixed width font"
-msgstr "प्रणाली निश्चित गरिएको फन्ट चौडाइ प्रयोग गर्नुहोस्"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
+msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
+msgstr "नयाँ ट्याब खोल्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:89
-msgid "_lines"
-msgstr "लाइन"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
+msgstr "ट्याब १० मा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:90
-msgid "kilo_bytes"
-msgstr "किलोबाइट"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+msgid "Keyboard shortcut to launch help"
+msgstr "मद्दत सुरुआत गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
-"\" means to display the encoding of the current locale."
-msgstr ""
-"सम्भावित सङ्केतनको सबसेटलाई सङ्केतन मेनुमा प्रस्तुत गरिन्छन् । यो त्यहाँ देखिने सङ्केतनको सूची हो । विशेष 
सङ्केतन नाम \"हाल"
-"\" को अर्थ सङ्केतनलाई हालको लोकेलमा प्रदर्शन गर्नु हो ।"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
+msgstr "फन्ट ठूलो बनाउने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
-"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
-"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
-"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
-msgstr "०.० र १.० बीचको मानले पृष्ठभूमि छवि कति अँध्यारो बनाउने सङ्केत गर्दछ । ०.० को अर्थ अँध्यारो नहुने, 
१.० को अर्थ पूरै अँध्यारो हुन्छ । हालको कार्यान्वयनमा, अँध्यारो सम्भावनाका दुई स्तर मात्र छन्, त्यसैले 
सेटिङले बूलिएनका रूपमा कार्य गर्दछ, जहाँ ०.० ले अँध्यारो प्रभाव अक्षम पार्दछ ।"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
+msgstr "फन्ट सानो बनाउने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "हालको ट्याबलाई छोड्ने गतिवर्धक कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङलाई 
प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विकल्पलाई \"अक्षम पारिएको\" विशेष स्ट्रिङका रूपमा सेट गरेमा, यस कार्यका लागि त्यहाँ 
कुञ्जी बाइन्डिङ हुने छैन ।"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
+msgstr "फन्ट सामान्य साइजको बनाउने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr "हालको ट्याबलाई बायाँ सार्ने गतिवर्धक कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा 
स्ट्रिङलाई प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विकल्पलाई \"अक्षम पारिएको\" विशेष स्ट्रिङका रूपमा सेट गरेमा, यस कार्यका 
लागि त्यहाँ कुञ्जी बाइन्डिङ हुने छैन ।"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+msgid "Whether the menubar has access keys"
+msgstr "मेनुपट्टीसँग पहुँच कुञ्जी छ या छैन"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr "हालको ट्याबलाई दायाँ सार्ने गतिवर्धक कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा 
स्ट्रिङलाई प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विकल्पलाई \"अक्षम पारिएको\" विशेष स्ट्रिङका रूपमा सेट गरेमा, यस कार्यका 
लागि त्यहाँ कुञ्जी बाइन्डिङ हुने छैन ।"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6
-msgid "Accelerator to detach current tab."
-msgstr "हालको ट्याब छुट्याउने गतिवर्धक ।"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7
-msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
-msgstr "हालको ट्याबलाई बायाँ सार्ने गतिवर्धक ।"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+msgid "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere with some applications run 
inside the terminal so it's possible to turn them off."
+msgstr "मेनुपट्टीका लागि Alt+letter पहुँच छ या छैन । तिनीहरूले केही अनुप्रयोगलाई वाधा पुर्याउन सक्छन् 
त्यसैले तिनलाई सम्भव भएसम्म बन्द गर्नुपर्दछ ।"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8
-msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
-msgstr "हालको ट्याबलाई दायाँ सार्ने गतिवर्धक ।"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+msgid "Whether shortcuts are enabled"
+msgstr "जहाँ कार्य सक्षम छ"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may "
+#| "interfere with some applications run inside the terminal so it's possible "
+#| "to turn them off."
+msgid "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run inside the terminal so 
it's possible to turn them off."
+msgstr "मेनुपट्टीका लागि Alt+letter पहुँच छ या छैन । तिनीहरूले केही अनुप्रयोगलाई वाधा पुर्याउन सक्छन् 
त्यसैले तिनलाई सम्भव भएसम्म बन्द गर्नुपर्दछ ।"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9
-msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr "एउटा पाङ्गो फन्ट नाम । उदाहरण \"सान्स १२\" वा \"मोनस्पेस बोल्ड १४\" हुन् ।"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+msgstr "मेनुपट्टी पहुँचका लागि मानक GTK सर्टकट सक्षम पारिएको छ या छैन"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on the "
-"format of X font names."
-msgstr "एउटा X फन्टको नाम । X फन्ट नामको ढाँचाको विस्तृत विवरणका लागि X म्यानुअल पृष्ठ (\"man X\" टाइप 
गर्नुहोस्) हेर्नुहोस् ।"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+msgid "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized via gtkrc 
(gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the standard menubar accelerator to be disabled."
+msgstr "सामान्यतया तपाईँले F10 बाट मेनुपट्टीमा पहुँच प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ । यसलाई gtkrc 
(gtk-menu-bar-accel = \"whatever\")बाट पनि अनुकूलन गर्न सकिन्छ । यस विकल्पले अक्षम पारिने मानक मेनुपट्टी 
गतिवर्धकलाई अनुमति दिन्छ ।"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11
-msgid "Background image"
-msgstr "पृष्ठभूमि छवि"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#, fuzzy
+msgid "Whether the shell integration is enabled"
+msgstr "जहाँ कार्य समूह सक्रिय छ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12
-msgid "Background type"
-msgstr "पृष्ठभूमि प्रकार"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+msgid "List of available encodings"
+msgstr "उपलब्ध सङ्केतनको सुची"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13
-msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr " \"शब्दको अंश\" ठानिने क्यारेक्टर"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. "
+#| "This is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
+#| "\"current\" means to display the encoding of the current locale."
+msgid "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This is a list of encodings to 
appear there."
+msgstr "सम्भावित सङ्केतनको सबसेटलाई सङ्केतन मेनुमा प्रस्तुत गरिन्छन् । यो त्यहाँ देखिने सङ्केतनको सूची हो । 
विशेष सङ्केतन नाम \"हाल\" को अर्थ सङ्केतनलाई हालको लोकेलमा प्रदर्शन गर्नु हो ।"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#| msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
+msgstr "टर्मिनल टर्मिनल बन्द गर्दा यकीनका लागी सोध्ने या नसोध्ने"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+msgid "Whether to show the menubar in new windows"
+msgstr "नयाँ सञ्झ्याल/ट्याबमा मेनुपट्टी देखाउने या नदेखाउने"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14
-msgid "Custom command to use instead of the shell"
-msgstr "सेलको साटोमा प्रयोग गरिने अनुकूल आदेश"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to use the system font"
+msgid "Whether to use a dark theme variant"
+msgstr "प्रणाली फन्ट प्रयोग गर्ने या नगर्ने"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
-msgid "Default"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
+msgstr "नयाँ सञ्झ्याल/ट्याबमा मेनुपट्टी देखाउने या नदेखाउने"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
-msgid "Default color of terminal background"
-msgstr "टर्मिनल पृष्ठभूमिको पूर्वनिर्धारित रङ"
+#. Open new terminal in new window
+#: ../src/preferences.ui.h:2
+#| msgid "New Window"
+msgid "Window"
+msgstr "सञ्झ्याल"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr "रङ विशिष्टिकरणका रूपमा (एचटीएमएल शैली हेक्स डिजिट, वा \"रातो\" जस्तै रङ नाम हुन सक्छ), टर्मिनल 
पृष्ठभूमिको पूर्वनिर्धारित रङ ।"
+#. Open new terminal in new tab
+#: ../src/preferences.ui.h:4
+#| msgid "Ta_bs"
+msgid "Tab"
+msgstr "ट्याब"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
-msgid "Default color of text in the terminal"
-msgstr "टर्मिनलमा पाठको पूर्वनिर्धारित रङ"
+#: ../src/preferences.ui.h:5
+msgid "Preferences"
+msgstr "प्राथमिकताहरू"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr ""
-"रङ विशिष्टिकरणका रूपमा (एचटीएमएल (HTML)"
-"शैली हेक्स डिजिट, वा \"रातो\" जस्तै रङ नाम हुनसक्छ), टर्मिनलमा पाठको पूर्वनिर्धारित रङ ।"
+#: ../src/preferences.ui.h:6
+msgid "Show _menubar by default in new terminals"
+msgstr "मेनुपट्टीलाई पूर्वनिर्धारित रूपमा टर्मिनलमा देखाउनुहोस्"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
-msgid "Effect of the Backspace key"
-msgstr "Backspace कुञ्जीको असर"
+#: ../src/preferences.ui.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f to open File menu)"
+msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgstr "सबै मेनु पहुँच कुञ्जी अक्षम बनाउनुहोस् (जस्तै फाइल मेनु खोल्न Alt+f)"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
-msgid "Effect of the Delete key"
-msgstr "Delete कुञ्जीको असर"
+#: ../src/preferences.ui.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
+msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
+msgstr "मेनु सर्टकट कुञ्जी अक्षम बनाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित F10)"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
-msgid "Filename of a background image."
-msgstr "पृष्ठभूमि छविको फाइलनाम ।"
+#: ../src/preferences.ui.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Use _dark theme variant"
+msgstr "कुनै पनी होइन(प्रणाली विषयवस्तु प्रयोग गर्नुहोस्)"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
-msgid "Font"
-msgstr "फन्ट"
+#: ../src/preferences.ui.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid "Open _Terminal"
+msgid "Open _new terminals in:"
+msgstr "%d नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
 
-#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
-#. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
-msgid "Highlight S/Key challenges"
-msgstr "हाइलाइट S/कुञ्जी चुनौती"
+#: ../src/preferences.ui.h:11
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
+msgid "General"
+msgstr "साधारण"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
-msgid "How much to darken the background image"
-msgstr "पृष्टमूमि छविलाई कति मनिलो बनाउने"
+#: ../src/preferences.ui.h:12
+#, fuzzy
+msgid "_Enable shortcuts"
+msgstr "अनुकुलित सर्टकट"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
-msgid "Human-readable name of the profile"
-msgstr "मानिसले पढ्नसक्ने प्रोफाइलको नाम"
+#: ../src/preferences.ui.h:13
+#| msgid "_Shortcut keys:"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "सर्टकट"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
-msgid "Human-readable name of the profile."
-msgstr "मानिसले पढ्नसक्ने प्रोफाइलको नाम ।"
+#: ../src/preferences.ui.h:14
+msgid "_Clone"
+msgstr "क्लोन"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
-msgid "Icon for terminal window"
-msgstr "टर्मिनल सञ्झ्यालका लागि प्रतिमा"
+#: ../src/preferences.ui.h:15
+#, fuzzy
+#| msgid "Profile _used when launching a new terminal:"
+msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
+msgstr "नयाँ टर्मिनल सुरुआत गर्दा प्रोफाइल प्रयोग गरियो:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
-msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
-msgstr "यो प्रोफाइल समाविष्ट ट्याब/सञ्झ्यालका लागि प्रयोग गरिने प्रतिमा ।"
+#: ../src/preferences.ui.h:16
+msgid "Profiles"
+msgstr "प्रोफाइल"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
-"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
-"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
-"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
-msgstr ""
-"टर्मिनलको अनुप्रयोगले शीर्षक सेट गरेमा (धेरैजसो मानिससँग यस्तो कार्य गर्न सेल सेट हुन्छ), परिवर्तनशिल रूपमा 
सेट गरिएका शीर्षकले कन्फिगरिएका शीर्षक, यो भन्दा पहिला जादा, यसको पछाडि जादा वा यसलाई बदल्दा मेट्न सक्दछन् । 
सम्भावित मानहरू "
-"\"बदल्नुहोस्\", \"अगाडि\", \"पछाडि\", र \"उपेक्षा गर्नुहोस्\" हुन् ।"
+#: ../src/preferences.ui.h:17
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "मेनुमा देखाइएका सङ्केतन:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
-msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr "ठीक भएमा, अनुप्रयोगलाई टर्मिनलमा बोल्डफेस पाठ बनाउन अनुमति दिनुहोस् ।"
+#: ../src/preferences.ui.h:18
+#| msgid "_Encoding"
+msgid "Encodings"
+msgstr "सङ्केतनहरू"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
-msgid ""
-"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
-"the terminal bell."
-msgstr "ठीक भएमा, अनुप्रयोगले टर्मिनल घन्टीका लागि escape क्रम पठाउदा हल्ला नगर्नुहोस् ।"
+#: ../src/profile-editor.c:48
+msgid "Black on light yellow"
+msgstr "मलिन पहेँलोमा कालो"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
-msgid ""
-"If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X "
-"RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in "
-"these situations."
-msgstr ""
-"ठीक भएमा, X "
-"RENDER विस्तार बिना चलेको बेलामा एन्टि-एलाइजिङ अक्षम पारिन्छ, जसले यस्ता अवस्थामा महत्वपूर्ण सम्पादन सूधार 
प्रदान गर्दछन् ।"
+#: ../src/profile-editor.c:52
+msgid "Black on white"
+msgstr "सेतोमा कालो"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
-msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
-msgstr "ठीक भएमा, कुञ्जी थिच्दा स्क्रोलपट्टी तल जान्छ ।"
+#: ../src/profile-editor.c:56
+msgid "Gray on black"
+msgstr "कालोमा खैरो"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
-msgid ""
-"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
-"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
-msgstr ""
-"ठीक भएमा, अग्रभूमि पाठसँग पृष्ठभूमि छवि स्क्रोल गर्नुहोस्; गलत भएमा,"
-"छविलाई निश्चित स्थानमा राख्नुहोस् र यस माथिको पाठ स्क्रोल गर्नुहोस् ।"
+#: ../src/profile-editor.c:60
+msgid "Green on black"
+msgstr "कालोमा हरियो"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
-msgid ""
-"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
-"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
-msgstr ""
-"ठीक भएमा, टर्मिनलको आदेश लगइन सेलका रूपमा सुरु हुनेछ ।"
-"(argv[0] को अगाडि योजक चिन्ह हुनेछ ।)"
+#: ../src/profile-editor.c:64
+msgid "White on black"
+msgstr "कालोमा सेतो"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
-msgid ""
-"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
-"command inside the terminal is launched."
-msgstr "ठीक भएमा, टर्मिनल भित्रको आदेश सुरु गर्दा प्रणाली लगइनले utmp रेकर्ड गर्दछ र  wtmp अद्यावधिक गर्दछ ।"
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Solarized light"
+msgstr "हल्का निलो"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Solarized dark"
+msgstr "गाढा कर्क"
+
+#: ../src/profile-editor.c:438
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error setting %s config key: %s\n"
+msgid "Error parsing command: %s"
+msgstr "Error parsing command line: "
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-editor.c:479
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
+msgid "Custom"
+msgstr "अनुकूल"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
-msgid ""
-"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
-"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-msgstr "ठीक भएमा, टर्मिनल मोनोस्पेस (र अन्यसँग आउने सबैभन्दा मिल्ने फन्ट) मा भएमा यसले डेस्कटप विश्वब्यापी 
मानक प्रयोग गर्दछ ।"
+#: ../src/profile-editor.c:638
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Editing Profile \"%s\""
+msgid "Editing Profile “%s”"
+msgstr "“%s” प्रोफाइल मेट्नुहुन्छ ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
-msgid ""
-"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
-"the terminal, instead of colors provided by the user."
-msgstr "ठीक भएमा, प्रयोगकर्ताद्वारा उपलब्ध रङको साटोमा, पाठ प्रविष्टि बाकसका लागि प्रयोग गरिने विषयवस्तु रङ 
योजना टर्मिनलमा प्रयोग गरिन्छ ।"
+#: ../src/profile-editor.c:842
+#, c-format
+msgid "Choose Palette Color %d"
+msgstr "रङदानी रङ %d रोज्नुहोस्"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
-"running a shell."
-msgstr "ठीक भएमा, अनुकूल आदेश सेटिङको मान चलिरहेको सेलको स्थानमा प्रयोग गरिन्छ ।"
+#: ../src/profile-editor.c:846
+#, c-format
+msgid "Palette entry %d"
+msgstr "रङदानी प्रविष्टि %d"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
-msgid "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
-msgstr "ठीक भएमा, त्यहाँ नयाँ प्रतिफल हुदा टर्मिनल तल स्क्रोल हुनेछ ।"
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:2
+msgid "Block"
+msgstr "रोक्नुहोस्"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
-"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
-"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-"keyboard shortcut for this action."
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
+msgid "I-Beam"
 msgstr ""
-"प्रोफाइल सिर्जनाका लागि संवाद ल्याउन प्रयोग गरिने कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । "
-"GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङलाई प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विकल्प विशेष स्ट्रिङ 
\"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "ट्याब बन्द गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा 
स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि 
कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
+msgid "Underline"
+msgstr "अधोरेखा"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
+#| msgid "Initial _title:"
+msgid "Replace initial title"
+msgstr "सुरुको शीर्षक बदल्नुहोस्"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
+#| msgid "Initial _title:"
+msgid "Append initial title"
+msgstr "सुरुको शीर्षकमा थप्नुहोस्"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
+#| msgid "Initial _title:"
+msgid "Prepend initial title"
+msgstr "सुरुको शीर्षक अगाडि थप्नुहोस्"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
+#| msgid "Initial _title:"
+msgid "Keep initial title"
+msgstr "सुरुको शीर्षक राख्नुहोस्"
+
+#. When command exits
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
+#| msgid "Title for terminal"
+msgid "Exit the terminal"
+msgstr "टर्मिनल अनुप्रयोग निसकासन"
+
+#. When command exits
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
+#| msgid "Use the command line"
+msgid "Restart the command"
+msgstr "आदेश पुन चलाउनुहोस् "
+
+#. When command exits
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
+#, fuzzy
+#| msgid "Set the terminal's title"
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "यहाँ टर्मिनल खोल्नुहोस्"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
+msgid "Tango"
+msgstr "टाङ्गो"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा 
स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि 
कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
+msgid "Linux console"
+msgstr "लिनक्स कन्सोल"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
-"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
-msgstr "चयन गरिएका पाठलाई क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका 
लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट 
गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
+msgid "XTerm"
+msgstr "XTerm"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "मद्दत सुरुआत गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा 
स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि 
कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
+msgid "Rxvt"
+msgstr "Rxvt"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr "फन्ट ठूलो पार्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा 
स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि 
कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
+msgid "Solarized"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr "फन्ट सानो पार्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा 
स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि 
कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
+msgid "Automatic"
+msgstr "स्वाचालित"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
+msgid "Control-H"
+msgstr "नियन्त्रण - एच"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+#, fuzzy
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "Del %s %s [%sB]\n"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "ASCII DEL\n"
+#| "Escape sequence\n"
+#| "Control-H"
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "अनुक्रम लुप गर्नुहोस्"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+msgid "TTY Erase"
+msgstr "टिटिवाई मेट्नुहोस्"
+
+#. ambiguous-width characers are
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
+msgid "Narrow"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr "फन्टलाई सामान्य साइजको बनाउनका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको 
ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस 
कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+#. ambiguous-width characers are
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
+msgid "Wide"
+msgstr "चौडा"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr "नयाँ ट्याब खोल्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा 
स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि 
कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
+msgid "Profile Editor"
+msgstr "प्रोफाइल सम्पादक"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr "नयाँ सञ्झ्याल खोल्नका लगि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा 
स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि 
कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
+msgid "_Profile name:"
+msgstr "प्रोफाइल नाम:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
-"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
-"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-"will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "क्लिपबोर्डका सामाग्री टर्मिनलमा टास्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि 
प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, 
त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
+#| msgid "_Profiles:"
+msgid "Profile ID:"
+msgstr "प्रोफाईल आईडी:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "ट्याब १ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा 
स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि 
कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
+#| msgid "Initial _title:"
+msgid "Initial terminal si_ze:"
+msgstr "टर्मिनलको पूर्वावस्था आकार"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr "ट्याब १० मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको 
ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस 
कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
+msgid "columns"
+msgstr "स्तम्भ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr "ट्याब ११ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको 
ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस 
कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
+msgid "rows"
+msgstr "पङ्क्ति"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr "ट्याब १२ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको 
ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस 
कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
+#| msgid "Reset"
+msgid "Rese_t"
+msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "ट्याब २ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा 
स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि 
कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
+#| msgid "Cursor blin_ks"
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "कर्सर आकार"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "ट्याब ३ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा 
स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि 
कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "टर्मिनल घण्टी"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "ट्याब ४ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा 
स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि 
कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
+msgid "Text Appearance"
+msgstr "पाठ देखावट"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "ट्याब ५ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा 
स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि 
कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+msgid "_Allow bold text"
+msgstr "बाक्लो पाठलाई अनुमति दिनुहोस्"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "ट्याब ६ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा 
स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि 
कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+#, fuzzy
+msgid "_Rewrap on resize"
+msgstr "जुममा सञ्झ्याल रिसाइज गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "ट्याब ७ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा 
स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि 
कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
+#| msgid "Custom"
+msgid "_Custom font"
+msgstr "अनुकूल फन्ट"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "ट्याब ८ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा 
स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि 
कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "टर्मिनल फन्ट रोज्नुहोस्"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "ट्याब ९ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा 
स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि 
कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
+#| msgid "<b>Command</b>"
+msgid "Command"
+msgstr "आदेश"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr "पूरा पर्दा मोडमा टगल गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको 
ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस 
कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "लगइन सेलका रूपमा आदेश चलाउनुहोस्"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr "टर्मिनल रिसेट गर्न र खाली गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग 
गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ 
यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+msgid "_Update login records when command is launched"
+msgstr "आदेश सुरु भएको बेलामा लगइन रेकर्ड अद्यावधिक गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr "टर्मिनल रिसेट गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा 
स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि 
कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "मेरो सेलको सट्टामा अनुकूल आदेश चलाउनुहोस्"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr "टर्मिनल शीर्षकमा सेट गरिने कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा 
स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि 
कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "अनुकूल आदेश:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr "पछिल्लो ट्याबमा स्विच गरिने कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा 
स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि 
कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "आदेश बाहिरिदा:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr "अघिल्लो ट्याबमा स्विच गरिने कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा 
स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि 
कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+#| msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgid "Text and Background Color"
+msgstr "पाठ र पृष्ठभूमि रङ रोज्नुहोस्"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
-"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
-msgstr "मेनुपट्टीको दृश्यात्मकता टगल गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको 
ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस 
कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+#| msgid "Use colors from s_ystem theme"
+msgid "_Use colors from system theme"
+msgstr "प्रणाली विषयवस्तुबाट रङ प्रयोग गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
-msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
-msgstr "ट्याब बन्द गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
+#| msgid "Built-_in schemes:"
+msgid "Built-in sche_mes:"
+msgstr "निर्माणाधिन योजना:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
-msgid "Keyboard shortcut to close a window"
-msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
+msgid "_Text color:"
+msgstr "पाठ रङ:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
-msgid "Keyboard shortcut to copy text"
-msgstr "पाठ प्रतिलिपि गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+msgid "_Background color:"
+msgstr "पृष्ठभूमि रङ:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
-msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
-msgstr "नयाँ प्रोफाइल सिर्जना गर्ने कुञ्जीपाटीसर्टकट"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "टर्मिनल पृष्ठभूमि रङ रोज्नुहोस्"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
-msgid "Keyboard shortcut to launch help"
-msgstr "मद्दत सुरुआत गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgstr "टर्मिनल पाठ रङ रोज्नुहोस्"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
-msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
-msgstr "फन्ट ठूलो बनाउने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+#| msgid "_Text color:"
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "कच रङ्ग"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
-msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
-msgstr "फन्ट सामान्य साइजको बनाउने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+#| msgid "_Text color:"
+msgid "_Same as text color"
+msgstr "पाठको रङ जस्तै"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
-msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
-msgstr "फन्ट सानो बनाउने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+#| msgid "_Background color:"
+msgid "Bol_d color:"
+msgstr "बाक्लोपाठ रङ:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
-msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
-msgstr "नयाँ ट्याब खोल्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#| msgid "<b>Palette</b>"
+msgid "Palette"
+msgstr "रङदानी"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
-msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
-msgstr "नयाँ सञ्झ्याल खोल्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+msgid "Built-in _schemes:"
+msgstr "निर्माणाधिन योजना:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
-msgid "Keyboard shortcut to paste text"
-msgstr "पाठ टाँस्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+#| msgid ""
+#| "<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available "
+#| "to them.</i></small>"
+msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
+msgstr "<b>द्रष्टव्य:</b> यी रङ भएका टर्मिनल अनुप्रयोग तिनीहरूलाई उपलब्ध गरिन्छ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
-msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
-msgstr "टर्मिनल रिसेट गर्ने र खाली गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+#| msgid "Color _palette:"
+msgid "Color p_alette:"
+msgstr "रङदानी"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
-msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
-msgstr "टर्मिनल रिसेट गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+msgid "Colors"
+msgstr "रङ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
-msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
-msgstr "टर्मिनल शीर्षक सेट गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "कुञ्जी स्ट्रोकमा स्क्रोल गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
-msgstr "ट्याब १ मा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#, fuzzy
+#| msgid "Sc_roll on output"
+msgid "Scroll on _output"
+msgstr "कुञ्जी स्ट्रोकमा स्क्रोल गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
-msgstr "ट्याब १० मा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#, fuzzy
+#| msgid "Scr_ollback:"
+msgid "_Limit scrollback to:"
+msgstr "हालको तहमा सिमित खोजी"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
-msgstr "ट्याब ११ मा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#| msgid "_lines"
+msgid "lines"
+msgstr "लाइनहरू"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
-msgstr "ट्याब १२ मा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#| msgid "_Scrollbar is:"
+msgid "_Show scrollbar"
+msgstr "स्क्रोलपट्टी देखाउनुहोस्"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
-msgstr "ट्याब २ मा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+msgid "Scrolling"
+msgstr "स्क्रोलिङ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
-msgstr "ट्याब ३ मा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#| msgid ""
+#| "<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to "
+#| "behave incorrectly.  They are only here to allow you to work around "
+#| "certain applications and operating systems that expect different terminal "
+#| "behavior.</i></small>"
+msgid "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave incorrectly.  They are only here to 
allow you to work around certain applications and operating systems that expect different terminal behavior."
+msgstr "<b>द्रष्टव्य:</b> यी विकल्पको कारणले केही विकल्पले गलत तरिकाले व्यवहार गर्दछन् ।  तिनीहरूलाई यहाँ 
भिन्न टर्मिनल व्यवहार गर्ने अनुमान गरिएका निश्चित अनुप्रयोग र सञ्चालन प्रणालीमा कार्य गर्नका लागि तपाईँलाई 
अनुमति दिन मात्र राखिन्छ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
-msgstr "ट्याब ४ मा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "Delete कुञ्जी उत्पन्न गर्दछ:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
-msgstr "ट्याब ५ मा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "Backspace कुञ्जी उत्पन्न गर्दछ:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
-msgstr "ट्याब ६ मा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#| msgid "_Encoding"
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "सङ्केतन:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
-msgstr "ट्याब ७ मा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#, fuzzy
+#| msgid "Select-by-_word characters:"
+msgid "Ambiguous-_width characters:"
+msgstr "क्यारेक्टरहरूमा चौडाई"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
-msgstr "ट्याब ८ मा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
+msgstr "मिल्दो विकल्पलाई पूर्वनिर्धारितमा रिसेट गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
-msgstr "ट्याब ९ मा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
+msgid "Compatibility"
+msgstr "अनुकूलता"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
-msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
-msgstr "पछिल्लो ट्याबमा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+#: ../src/terminal-accels.c:148
+msgid "New Terminal in New Tab"
+msgstr "नया ट्याबमा नया टर्मिनलमा खोल्नुहोस्"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
-msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
-msgstr "अघिल्लो ट्याबमा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+#: ../src/terminal-accels.c:149
+#| msgid "Icon for terminal window"
+msgid "New Terminal in New Window"
+msgstr "नया टर्मिनल नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
-msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
-msgstr "पूरा पर्दा मोडमा टगल गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+#: ../src/terminal-accels.c:150
+msgid "New Profile"
+msgstr "नायाँ प्रोफाइल"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
-msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
-msgstr "मेनुपट्टीको दृश्यातमकतामा टगल गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+#: ../src/terminal-accels.c:152
+#| msgid "Contents"
+msgid "Save Contents"
+msgstr "सामग्रीहरू"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
-msgid "List of available encodings"
-msgstr "उपलब्ध सङ्केतनको सुची"
+#: ../src/terminal-accels.c:154
+#| msgid "Terminal"
+msgid "Close Terminal"
+msgstr "टर्मिनल बन्द गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
-msgid "List of profiles"
-msgstr "प्रोफाइलको सूची"
+#: ../src/terminal-accels.c:155
+#| msgid "Close All _Tabs"
+msgid "Close All Terminals"
+msgstr "सबै टर्मिनल बन्द गर्नुहोस्"
+
+#. Edit menu
+#: ../src/terminal-accels.c:159
+#: ../src/terminal-window.c:2398
+#: ../src/terminal-window.c:2515
+msgid "Copy"
+msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
-msgid ""
-"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
-"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
-msgstr "जिनोम टर्मिनलमा पहिचान गरेका प्रोफाइलको सूची । सूचीमा स्ट्रिङ नामकरण सबडाइरेक्टरीसँग सम्बन्धित 
/apps/gnome-terminal/profiles समाविष्ट हुन्छ ।"
+#: ../src/terminal-accels.c:160
+#: ../src/terminal-window.c:2401
+#: ../src/terminal-window.c:2518
+msgid "Paste"
+msgstr "टाँस्नुहोस्"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
-msgid ""
-"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
-"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
-"standard menubar accelerator to be disabled."
-msgstr "सामान्यतया तपाईँले F10 बाट मेनुपट्टीमा पहुँच प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ । यसलाई gtkrc 
(gtk-menu-bar-accel = \"whatever\")बाट पनि अनुकूलन गर्न सकिन्छ । यस विकल्पले अक्षम पारिने मानक मेनुपट्टी 
गतिवर्धकलाई अनुमति दिन्छ ।"
+#: ../src/terminal-accels.c:165
+#| msgid "Find Ne_xt"
+msgid "Find Next"
+msgstr "पछिल्लो फेला पार्नुहोस्"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
-msgid "Number of lines to keep in scrollback"
-msgstr "स्क्रोलब्याकमा राखिने लाइनको नम्बर"
+#: ../src/terminal-accels.c:166
+#| msgid "Find Pre_vious"
+msgid "Find Previous"
+msgstr "अघिल्लो फेला पार्नुहोस्"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-msgid ""
-"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
-"discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in "
-"determining how much memory the terminal will use."
-msgstr "वरिपरि राखिने स्क्रोलब्याक लाइनको नम्बर । तपाईँले यस नम्बरको लाइनद्वारा टर्मिनलमा स्क्रोलब्याक गर्न 
सक्नुहुन्छ; स्क्रोलब्याकमा नमिल्ने लाइनलाई अस्वीकार गरिन्छ । यस सेटिङसँग सावधान हुनुहोस्; यो टर्मिनलले कति 
स्मृति प्रयोग गर्दछ निर्धारण गर्ने मुख्य तत्व हो ।"
+#: ../src/terminal-accels.c:167
+#, fuzzy
+msgid "Clear Find Highlight"
+msgstr "वृत्तान्त हाइलाइट रङ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
-msgid "Palette for terminal applications"
-msgstr "टर्मिनल अनुप्रयोगका लागि रङदानी"
+#: ../src/terminal-accels.c:171
+#| msgid "Hide and Show menubar"
+msgid "Hide and Show toolbar"
+msgstr "उपकरणपट्टीलाई देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
 
-#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
-#. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
-msgid ""
-"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
-"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
-msgstr "S/कुञ्जी चुनौती प्रतिक्रिया क्वेरी पत्ता लगाउदा संवाद पपअप गर्नुहोस् र क्लिक गर्नुहोस् । संवादमा 
पासवर्ड टाइप गरेर संवादलाई टर्मिनलमा पठाइन्छ ।"
+#: ../src/terminal-accels.c:172
+msgid "Full Screen"
+msgstr "पूरा पर्दा"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
-msgid "Position of the scrollbar"
-msgstr "स्क्रोलपट्टीको स्थिति"
+#. View menu
+#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-window.c:2418
+msgid "Zoom In"
+msgstr "जूम बढाउनुहोस्"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
-msgid ""
-"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
-"restart the command."
-msgstr "सम्भावित मान टर्मिनल बन्द गर्न \"बन्द गर्नुहोस्\", र आदेश फेरि सुरु गर्न \"फेरि सुरु गर्नुहोस्\" 
हुन् ।"
+#: ../src/terminal-accels.c:174
+#: ../src/terminal-window.c:2421
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "जूम घटाउनुहोस्"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
-msgid "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
-msgstr "नयाँ सञ्झ्याल वा ट्याब प्रयोग गरिने प्रोफाइल । प्रोफाइल सुचीमा हुनुपर्दछ ।"
+#: ../src/terminal-accels.c:175
+#: ../src/terminal-window.c:2424
+msgid "Normal Size"
+msgstr "सामान्य साइज"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
-msgid "Profile to use for new terminals"
-msgstr "नयाँ टर्मिनलका लागि प्रयोग गरिने प्रोफाइल"
+#: ../src/terminal-accels.c:179
+msgid "Reset"
+msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
-msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
-msgstr "सेलको स्थानमा यस आदेशलाई चलाउनुहोस्, यदि प्रयोग गरिएमा अनुकूल आदेश ठीक हुन्छ ।"
+#: ../src/terminal-accels.c:180
+msgid "Reset and Clear"
+msgstr "रिसेट गर्नुहोस् र खाली गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
-msgid ""
-"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
-"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
-"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
-"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
-"setting for the Backspace key."
-msgstr ""
-"ब्याकस्पेस (backspace) कुञ्जीले कुन सङ्केत उत्पन्न गर्ने सेट गर्दछ । सम्भावित मानहरू, ASCII DEL 
क्यारेक्टरका लागि \"ascii-del"
-"\" , Control-H (AKA the ASCII "
-"BS क्यारेक्टर) का लागि \"control-h\", विशेष गरी ब्याकस्पेस (backspace) वा delete मा दिइएको escape क्रमका 
लागि \"escape-sequence\" हुन् । \"ascii-del\" लाई सामान्यतया Backspace कुञ्जीका लागि ठीक सेटिङका रूपमा लिइन्छ 
।"
+#: ../src/terminal-accels.c:184
+#| msgid "Switch to Previous Tab"
+msgid "Switch to Previous Terminal"
+msgstr "अघिल्लो टर्मिनलमा जाने"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
-msgid ""
-"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
-"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
-"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
-"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
-"setting for the Delete key."
-msgstr ""
-"मेटिएको कुञ्जीले कुन सङ्केत उत्पन्न गर्ने सेट गर्दछ । सम्भावित मानहरू, ASCII DEL क्यारेक्टरका लागि 
\"ascii-del\", "
-"Control-H (AKA the ASCII BS "
-"क्यारेक्टर) का लागि \"control-h\", विशेष रूपमा ब्याकस्पेस वा delete लाई राखिएको escape क्रमका लागि 
\"escape-sequence\" हुन् । \"escape-sequence\" लाई सामान्यतया Delete कुञ्जीका लागि ठीक सेटिङका रूपमा लिइन्छ ।"
+#: ../src/terminal-accels.c:185
+#| msgid "Switch to Next Tab"
+msgid "Switch to Next Terminal"
+msgstr "अर्को टर्मिनलमा जाने"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
-msgid ""
-"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
-"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
-"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
-msgstr "टर्मिनलमा यसभित्र प्रयोग गर्न सकिने १६-रङको रङदानी छ । यो रङनामको सूची विराम चिन्हद्वारा छुट्याइएको 
रङदानी हो । रङनाम हेक्स ढाँचामा हुनुपर्दछ जस्तै, \"#FF00FF\""
+#: ../src/terminal-accels.c:186
+#| msgid "Move Tab to the Left"
+msgid "Move Terminal to the Left"
+msgstr "टर्मिनल बायाँ सार्नुहोस्"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
-msgid "Title for terminal"
-msgstr "टर्मिनलका लागि शीर्षक"
+#: ../src/terminal-accels.c:187
+#| msgid "Move Tab to the Right"
+msgid "Move Terminal to the Right"
+msgstr "टर्मिनल दायाँ सार्नुहोस्"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
-msgid ""
-"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
-"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
-"depending on the title_mode setting."
-msgstr "टर्मिनल सञ्झ्याल वा ट्याबका लागि प्रदर्शन गरिने शीर्षक । यो शीर्षक मोड सेटिङमा निर्भर, टर्मिनल 
भित्रको अनुप्रयोगद्वारा बदलिन्छ वा संयोजन गरिन्छ ।"
+#: ../src/terminal-accels.c:188
+#| msgid "Detach Tab"
+msgid "Detach Terminal"
+msgstr "टर्मिनल छुट्टाउनुहोस्"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
-msgid ""
-"True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/"
-"tabs with this profile."
-msgstr "यो प्रोफाइलको सञ्झ्याल/ट्याबका लागि, टर्मिनलले फोकस प्राप्त गर्दा कर्सर झिम्केमा ठीक हुन्छ ।"
+#: ../src/terminal-accels.c:211
+msgid "Contents"
+msgstr "सामाग्री"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
-msgid ""
-"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
-"this profile."
-msgstr "यो प्रोफाइल भएको सञ्झ्याल/ट्याबका लागि, नयाँ सञ्झ्यालमा मेनुपट्टी देखिनुपर्ने भएमा ठीक हुन्छ ।"
+#: ../src/terminal-accels.c:218
+msgid "File"
+msgstr "फाइल"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
-msgid ""
-"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
-"for an image, or \"transparent\" for pseudo-transparency."
-msgstr "टर्मिनल पृष्ठभूमिको प्रकार । एउटै रङका लागि \"एउटै\", छविका लागि \"छवि\", वा कृत्रिम पारदर्शीताका 
लागि \"पारदर्शी\" हुन सक्छन् ।"
+#: ../src/terminal-accels.c:219
+msgid "Edit"
+msgstr "सम्पादन"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
-msgid "What to do with dynamic title"
-msgstr "परिवर्तनशिल शीर्षकलाई के गर्ने"
+#: ../src/terminal-accels.c:220
+msgid "View"
+msgstr "दृश्य"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
-msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
-msgstr "चाइल्ड आदेश बाहिरिदा टर्मिनलमा के गर्ने"
+#: ../src/terminal-accels.c:223
+msgid "Tabs"
+msgstr "ट्याबहरु"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
-msgid ""
-"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
-"a range) should be the first character given."
-msgstr "शब्दद्वारा पाठ चयन गर्दा, यी क्यारेक्टरको क्रमलाई एकल शब्द ठानिन्छ । दायरा \"A-Z\" का रूपमा दिन 
सकिन्छ । वास्तवीक हाइफन (दायरा अभिव्यक्त नगर्ने) दिएको पहिलो क्यारेक्टर हुनुपर्दछ ।"
+#: ../src/terminal-accels.c:224
+msgid "Help"
+msgstr "मद्दत"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
-msgid ""
-"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
-"and \"disabled\"."
-msgstr ""
-"टर्मिनल स्क्रोलपट्टी कहाँ राख्ने । सम्भावनाहरू \"बायाँ\", \"दायाँ\", "
-"र \"अक्षम\" हुन् ।"
+#: ../src/terminal-accels.c:321
+#, c-format
+#| msgid "Switch to Tab 1"
+msgid "Switch to Tab %d"
+msgstr "ट्याब %d मा स्विच गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
-msgid "Whether the menubar has access keys"
-msgstr "मेनुपट्टीसँग पहुँच कुञ्जी छ या छैन"
+#: ../src/terminal-accels.c:529
+msgid "_Action"
+msgstr "कार्य"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
-msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
-msgstr "मेनुपट्टी पहुँचका लागि मानक GTK सर्टकट सक्षम पारिएको छ या छैन"
+#: ../src/terminal-accels.c:548
+msgid "Shortcut _Key"
+msgstr "सर्टकट कुञ्जी"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
-msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr "बाक्लो पाठलाई अनुमति दिने या नदिने"
+#: ../src/terminal-app.c:677
+msgid "User Defined"
+msgstr "प्रयोगकर्ता परिभाषित"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
-msgid ""
-"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
-"more than one open tab."
-msgstr "एक भन्दा बढी खुला ट्याब भएको टर्मिनल सञ्झ्याल बन्द गर्दा यकीनका लागि सोध्ने या नसोध्ने ।"
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
+#| msgid "_Terminal"
+msgid "_New Terminal"
+msgstr "नया टर्मिनल"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
-msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
-msgstr "टर्मिनल सञ्झ्याल बन्द गर्दा यकीनका लागी सोध्ने या नसोध्ने"
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2
+msgid "_Preferences"
+msgstr "प्राथमिकता"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
-msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "कर्सर झिम्कने या नझिम्कने"
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3
+#: ../src/terminal-window.c:2370
+msgid "_Help"
+msgstr "मद्दत"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
-msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension"
-msgstr " X रेन्डर विस्तार बिना एन्टि-एलाइजिङ अक्षम पार्ने या नपार्ने"
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4
+#: ../src/terminal-window.c:2486
+msgid "_About"
+msgstr "बारेमा"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
-msgid ""
-"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
-"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
-"off."
-msgstr "मेनुपट्टीका लागि Alt+letter पहुँच छ या छैन । तिनीहरूले केही अनुप्रयोगलाई वाधा पुर्याउन सक्छन् 
त्यसैले तिनलाई सम्भव भएसम्म बन्द गर्नुपर्दछ ।"
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
-msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
-msgstr "लगइन सेलका रूपमा टर्मिनलमा आदेश सुरु गर्ने या नगर्ने"
+#: ../src/terminal.c:236
+#, c-format
+#| msgid "Invalid argument: \"%s\"\n"
+msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
+msgstr "%sतर्कहरू पार्स गर्न असफल\n"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
-msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
-msgstr "सेलको साटोमा अनुकूल आदेश चलाउने या नचलाउने"
+#: ../src/terminal-encoding.c:52
+#: ../src/terminal-encoding.c:65
+#: ../src/terminal-encoding.c:79
+#: ../src/terminal-encoding.c:101
+#: ../src/terminal-encoding.c:112
+msgid "Western"
+msgstr "पश्चिमी"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
-msgid "Whether to scroll background image"
-msgstr "पृष्ठभूमि छवि स्क्रोल गर्ने या नगर्ने"
+#: ../src/terminal-encoding.c:53
+#: ../src/terminal-encoding.c:80
+#: ../src/terminal-encoding.c:91
+#: ../src/terminal-encoding.c:110
+msgid "Central European"
+msgstr "मध्य युरोपेली"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
-msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
-msgstr "कुञ्जी थिच्दा तलतिर स्क्रोल गर्ने या नगर्ने"
+#: ../src/terminal-encoding.c:54
+msgid "South European"
+msgstr "दक्षिण युरोपेली"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
-msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
-msgstr "नयाँ निर्गत हुदा तलतिर स्क्रोल गर्ने या नगर्ने"
+#: ../src/terminal-encoding.c:55
+#: ../src/terminal-encoding.c:63
+#: ../src/terminal-encoding.c:117
+msgid "Baltic"
+msgstr "वाल्टिक"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
-msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
-msgstr "नयाँ सञ्झ्याल/ट्याबमा मेनुपट्टी देखाउने या नदेखाउने"
+#: ../src/terminal-encoding.c:56
+#: ../src/terminal-encoding.c:81
+#: ../src/terminal-encoding.c:87
+#: ../src/terminal-encoding.c:88
+#: ../src/terminal-encoding.c:93
+#: ../src/terminal-encoding.c:111
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "सिरिलिक"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
-msgid "Whether to silence terminal bell"
-msgstr "टर्मिनल घन्टी मलिन बनाउने या नबनाउने"
+#: ../src/terminal-encoding.c:57
+#: ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:90
+#: ../src/terminal-encoding.c:116
+msgid "Arabic"
+msgstr "अरबी"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
-msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
-msgstr "टर्मिनल आदेश सुरु गर्ने बेलामा लगइन रेकर्ड अद्यावधिक गर्ने या नगर्ने"
+#: ../src/terminal-encoding.c:58
+#: ../src/terminal-encoding.c:96
+#: ../src/terminal-encoding.c:113
+msgid "Greek"
+msgstr "ग्रीक"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
-msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
-msgstr "टर्मिनल विजेटका लागि विषयवस्तुबाट रङ प्रयोग गर्ने या नगर्ने"
+#: ../src/terminal-encoding.c:59
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "हिब्रु दृश्यात्मक"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
-msgid "Whether to use the system font"
-msgstr "प्रणाली फन्ट प्रयोग गर्ने या नगर्ने"
+#: ../src/terminal-encoding.c:60
+#: ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:99
+#: ../src/terminal-encoding.c:115
+msgid "Hebrew"
+msgstr "हिब्रु"
 
-#. Translators: Please note that this has to be a list of
-#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
-#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
-#. translated. This is provided for customization of the default encoding
-#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
-#. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
-msgid "[UTF-8,current]"
-msgstr "[UTF-8,current]"
-
-#: ../src/profile-editor.c:49
-msgid "Black on light yellow"
-msgstr "मलिन पहेँलोमा कालो"
+#: ../src/terminal-encoding.c:61
+#: ../src/terminal-encoding.c:82
+#: ../src/terminal-encoding.c:103
+#: ../src/terminal-encoding.c:114
+msgid "Turkish"
+msgstr "टर्किस"
 
-#: ../src/profile-editor.c:51
-msgid "Black on white"
-msgstr "सेतोमा कालो"
+#: ../src/terminal-encoding.c:62
+msgid "Nordic"
+msgstr "नोर्डिक"
 
-#: ../src/profile-editor.c:53
-msgid "Gray on black"
-msgstr "कालोमा खैरो"
+#: ../src/terminal-encoding.c:64
+msgid "Celtic"
+msgstr "केल्टिक"
 
-#: ../src/profile-editor.c:55
-msgid "Green on black"
-msgstr "कालोमा हरियो"
+#: ../src/terminal-encoding.c:66
+#: ../src/terminal-encoding.c:102
+msgid "Romanian"
+msgstr "रोमानियन"
 
-#: ../src/profile-editor.c:57
-msgid "White on black"
-msgstr "कालोमा सेतो"
+#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
+#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
+#. * the ASCII pass-through requirement?
+#.
+#: ../src/terminal-encoding.c:67
+#: ../src/terminal-encoding.c:124
+#: ../src/terminal-encoding.c:125
+#: ../src/terminal-encoding.c:126
+#: ../src/terminal-encoding.c:127
+msgid "Unicode"
+msgstr "युनिकोड"
 
-#: ../src/profile-editor.c:70
-msgid "Linux console"
-msgstr "लिनक्स कन्सोल"
+#: ../src/terminal-encoding.c:68
+msgid "Armenian"
+msgstr "आर्मेनियन"
 
-#: ../src/profile-editor.c:71
-msgid "XTerm"
-msgstr "XTerm"
+#: ../src/terminal-encoding.c:69
+#: ../src/terminal-encoding.c:70
+#: ../src/terminal-encoding.c:74
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "पारम्परागत चिनियाँ"
 
-#: ../src/profile-editor.c:72
-msgid "Rxvt"
-msgstr "Rxvt"
+#: ../src/terminal-encoding.c:71
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "सिरिलिक/रसियाली"
 
-#: ../src/profile-editor.c:73
-msgid "Tango"
-msgstr "टाङ्गो"
+#: ../src/terminal-encoding.c:72
+#: ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:105
+msgid "Japanese"
+msgstr "जापनी"
 
-#: ../src/profile-editor.c:893
-msgid "Images"
-msgstr "छवि"
+#: ../src/terminal-encoding.c:73
+#: ../src/terminal-encoding.c:86
+#: ../src/terminal-encoding.c:108
+#: ../src/terminal-encoding.c:128
+msgid "Korean"
+msgstr "कोरियन"
 
-#: ../src/profile-editor.c:897
-msgid "All Files"
-msgstr "सबै फाइल"
+#: ../src/terminal-encoding.c:75
+#: ../src/terminal-encoding.c:76
+#: ../src/terminal-encoding.c:77
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "सरलिकृत चिनियाँ"
 
-#: ../src/profile-editor.c:1208
-#, c-format
-msgid "Choose Palette Color %d"
-msgstr "रङदानी रङ %d रोज्नुहोस्"
+#: ../src/terminal-encoding.c:78
+msgid "Georgian"
+msgstr "जर्जियन"
 
-#: ../src/profile-editor.c:1212
-#, c-format
-msgid "Palette entry %d"
-msgstr "रङदानी प्रविष्टि %d"
+#: ../src/terminal-encoding.c:89
+#: ../src/terminal-encoding.c:104
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "सिरिलिक/युक्रेनियन"
 
-#: ../src/profile-editor.c:1240 ../src/profile-editor.c:1273
-msgid "Choose A Terminal Font"
-msgstr "टर्मिनल फन्ट रोज्नुहोस्"
+#: ../src/terminal-encoding.c:92
+msgid "Croatian"
+msgstr "क्रोयसियाली"
 
-#: ../src/profile-editor.c:1251 ../src/simple-x-font-selector.c:327
-msgid "_Font:"
-msgstr "फन्ट:"
+#: ../src/terminal-encoding.c:94
+msgid "Hindi"
+msgstr "हिन्दी"
 
-#: ../src/profile-editor.c:1551
-#, c-format
-msgid "Editing Profile \"%s\""
-msgstr "प्रोफाइल \"%s\" सम्पादन गर्दैछ"
+#: ../src/terminal-encoding.c:95
+msgid "Persian"
+msgstr "पर्सियन"
 
-#: ../src/simple-x-font-selector.c:332
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "साइज:"
+#: ../src/terminal-encoding.c:97
+msgid "Gujarati"
+msgstr "गुजराती"
 
-#: ../src/simple-x-font-selector.c:334
-msgid "_Use bold version of font"
-msgstr "फन्टको बाक्लो संस्करण प्रयोग गर्नुहोस्"
+#: ../src/terminal-encoding.c:98
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "गुर्मुखी"
 
-#: ../src/simple-x-font-selector.c:341
-msgid "Click to choose font type"
-msgstr "फन्ट प्रकार रोज्न क्लिक गर्नुहोस्"
+#: ../src/terminal-encoding.c:100
+msgid "Icelandic"
+msgstr "आइसलान्डीक"
 
-#: ../src/simple-x-font-selector.c:345
-msgid "Click to choose font size"
-msgstr "फन्ट साइज रोज्न क्लिक गर्नुहोस्"
+#: ../src/terminal-encoding.c:106
+#: ../src/terminal-encoding.c:109
+#: ../src/terminal-encoding.c:118
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "भियतनामी"
 
-#: ../src/simple-x-font-selector.c:656
-msgid "roman"
-msgstr "रोमन"
+#: ../src/terminal-encoding.c:107
+msgid "Thai"
+msgstr "थाई"
 
-#: ../src/simple-x-font-selector.c:657
-msgid "italic"
-msgstr "छड्के"
+#: ../src/terminal-nautilus.c:601
+#| msgid "Open _Terminal"
+msgid "Open in _Remote Terminal"
+msgstr "टाढाको टर्मिनलमा खोल्नुहोस्"
 
-#: ../src/simple-x-font-selector.c:658
-msgid "oblique"
-msgstr "तेर्सो"
+#: ../src/terminal-nautilus.c:603
+#, fuzzy
+#| msgid "Open _Terminal"
+msgid "Open in _Local Terminal"
+msgstr "टाढाको टर्मिनलमा खोल्नुहोस्"
 
-#: ../src/simple-x-font-selector.c:659
-msgid "reverse italic"
-msgstr "उल्टो छड्के"
+#: ../src/terminal-nautilus.c:607
+#: ../src/terminal-nautilus.c:618
+msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
+msgstr ""
 
-#: ../src/simple-x-font-selector.c:660
-msgid "reverse oblique"
-msgstr "उल्टो तेर्सो"
+#: ../src/terminal-nautilus.c:609
+#: ../src/terminal-nautilus.c:620
+#: ../src/terminal-nautilus.c:630
+#, fuzzy
+msgid "Open the currently open folder in a terminal"
+msgstr "कागजात स्थानमा टर्मिनल खोल्नुहोस्"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:615
+#: ../src/terminal-nautilus.c:629
+#| msgid "Open _Terminal"
+msgid "Open in T_erminal"
+msgstr "टर्मिनलमा चलाउनुहोस्"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:626
+#| msgid "Open _Terminal"
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "टर्मिनल खोल्नुहोस्"
 
-#: ../src/simple-x-font-selector.c:661
-msgid "other"
-msgstr "अन्य"
+#: ../src/terminal-nautilus.c:627
+#| msgid "Open _Terminal"
+msgid "Open a terminal"
+msgstr "टर्मिनल खोल्नुहोस्"
 
-#: ../src/simple-x-font-selector.c:668
-msgid "proportional"
-msgstr "समानुपातिक"
+#: ../src/terminal-nautilus.c:645
+#: ../src/terminal-nautilus.c:658
+#, fuzzy
+msgid "Open in _Midnight Commander"
+msgstr "`%.255s'लाई (`%.255s'मा) खोल्न सकिदैन"
 
-#: ../src/simple-x-font-selector.c:669
-msgid "monospaced"
-msgstr "मोनोस्पेस"
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647
+msgid "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight Commander"
+msgstr ""
 
-#: ../src/simple-x-font-selector.c:670
-msgid "char cell"
-msgstr "क्यारेक्टर सेल"
+#: ../src/terminal-nautilus.c:649
+#: ../src/terminal-nautilus.c:659
+msgid "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight Commander"
+msgstr ""
 
-#: ../src/simple-x-font-selector.c:1265
-msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
-msgstr "MAX_FONTS विस्तार गरियो । केही फन्ट हराइरहेको हुनसक्छ ।"
+#: ../src/terminal-nautilus.c:655
+#, fuzzy
+msgid "Open _Midnight Commander"
+msgstr "सानो-आदेशकर्ता एप्लेट"
 
-#: ../src/skey-popup.c:122
-msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
-msgstr "तपाईँले क्लिक गरेको पाठ वैध S/कुञ्जी चुनौती नहुने देखिन्छ ।"
+#: ../src/terminal-nautilus.c:656
+msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
+msgstr ""
 
-#: ../src/skey-popup.c:133
-msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
-msgstr "तपाईँले क्लिक गरेको पाठ वैध OTP चुनौती नहुने देखिन्छ ।"
+#: ../src/terminal-options.c:224
+#: ../src/terminal-options.c:237
+#, c-format
+msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
+msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-accels.c:78
-msgid "New Tab"
-msgstr "नयाँ ट्याब"
+#: ../src/terminal-options.c:249
+#: ../src/terminal-util.c:217
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "जिनोम टर्मिनल"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:80
-msgid "New Window"
-msgstr "नयाँ सञ्झ्याल"
+#: ../src/terminal-options.c:289
+#, c-format
+#| msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s\n"
+msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
+msgstr "तर्क \"%s\" लाई वैध आदेश छैन: %s"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:84
-msgid "Close Tab"
-msgstr "ट्याब बन्द गर्नुहोस्"
+#: ../src/terminal-options.c:438
+#| msgid "Two roles given for one window\n"
+msgid "Two roles given for one window"
+msgstr "एउटा सञ्झ्यालका लागि दुईवटा भूमिका दिइयो"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:86
-msgid "Close Window"
-msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
+#: ../src/terminal-options.c:459
+#: ../src/terminal-options.c:492
+#, c-format
+msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
+msgstr "एउटै सञ्झ्यालका लागि विकल्प \"%s\" दुई पटक दिइयो\n"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:92
-msgid "Copy"
-msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
+#: ../src/terminal-options.c:690
+#, c-format
+msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
+msgstr " %g प्रयोग गर्ने, जूम तत्व \"%g\" धेरै सानो छ\n"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:94
-msgid "Paste"
-msgstr "टाँस्नुहोस्"
+#: ../src/terminal-options.c:698
+#, c-format
+msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
+msgstr " %g प्रयोग गर्ने, जूम तत्व \"%g\" धेरै ठूलो छ\n"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:100
-msgid "Hide and Show menubar"
-msgstr "मेनुपट्टी लुकाउनुहोस् र देखाउनुहोस्"
+#: ../src/terminal-options.c:736
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
+#| "command line\n"
+msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
+msgstr "विकल्प \"%s\" लाई बाँकी आदेश लाइनमा चल्नलाई निर्दिष्ट गर्ने आदेश आवश्यक हुन्छ\n"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:102
-msgid "Full Screen"
-msgstr "पूरा पर्दा"
+#: ../src/terminal-options.c:871
+#, fuzzy
+msgid "Not a valid terminal config file."
+msgstr "`%s` फाइल वैध स्निपेट फाइल होइन"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:104
-msgid "Zoom In"
-msgstr "जूम बढाउनुहोस्"
+#: ../src/terminal-options.c:884
+#, fuzzy
+msgid "Incompatible terminal config file version."
+msgstr "कनफिग फाइल %s को नयाँ संस्करण स्थापना गर्दै ...\n"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:106
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "जूम घटाउनुहोस्"
+#: ../src/terminal-options.c:1024
+msgid "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active terminal"
+msgstr "सक्रियता नाम सर्भरमा दर्ता नगर्नुहोस्, सक्रिय टर्मिनल पुन: प्रयोग नगर्नुहोस्"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:108
-msgid "Normal Size"
-msgstr "सामान्य साइज"
+#: ../src/terminal-options.c:1033
+#, fuzzy
+msgid "Load a terminal configuration file"
+msgstr "%s पहिला नै कन्फिगरेसन फाइलमा छ\n"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1034
+#| msgid "PROFILEID"
+msgid "FILE"
+msgstr "फाईल"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1055
+#| msgid ""
+#| "Open a new window containing a tab with the default profile. More than "
+#| "one of these options can be provided."
+msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रोफाइल भएको ट्याब समाविष्ट नयाँ सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1064
+#| msgid ""
+#| "Open a new tab in the last-opened window with the default profile. More "
+#| "than one of these options can be provided."
+msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रोफाइलसँग सबैभन्दा पछि खोलेको सञ्झ्यालमा नयाँ ट्याब खोल्नुहोस् "
+
+#: ../src/terminal-options.c:1077
+#| msgid "Hide and Show menubar"
+msgid "Turn on the menubar"
+msgstr "मेनुपट्टी खोल्नुहोस्"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1086
+msgid "Turn off the menubar"
+msgstr "मेनुपट्टी बन्द गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1095
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "सञ्झ्याललाई बढाउनुहोस्"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1131
+msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
+msgstr "अन्तिममा निर्दिष्ट गरिएको ट्याबलाई यस सञ्झ्यालको सक्रिय एकको रूपमा सेट गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:114 ../src/terminal-screen.c:2216
-msgid "Set Title"
-msgstr "शीर्षक सेट गर्नुहोस्"
+#: ../src/terminal-options.c:1144
+#| msgid "Execute the argument to this option inside the terminal."
+msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
+msgstr "टर्मिनलको भित्रको यस विकल्पमा चरलाई कार्यान्वयन गर्नुहोस् ।"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:116
-msgid "Reset"
-msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"
+#: ../src/terminal-options.c:1154
+#| msgid "PROFILENAME"
+msgid "PROFILE-NAME"
+msgstr "प्रोफाइल नाम:"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:118
-msgid "Reset and Clear"
-msgstr "रिसेट गर्नुहोस् र खाली गर्नुहोस्"
+#: ../src/terminal-options.c:1269
+#: ../src/terminal-options.c:1275
+#| msgid "GNOME Terminal"
+msgid "GNOME Terminal Emulator"
+msgstr "जिनोम टर्मिनल इमुलेटर"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:124
-msgid "Switch to Previous Tab"
-msgstr "अघिल्लो ट्याबमा स्विच गर्नुहोस्"
+#: ../src/terminal-options.c:1276
+#| msgid "GNOME Terminal"
+msgid "Show GNOME Terminal options"
+msgstr "जिनोम टर्मिनल विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:126
-msgid "Switch to Next Tab"
-msgstr "पछिल्लो ट्याबमा स्विच गर्नुहोस्"
+#: ../src/terminal-options.c:1286
+msgid "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be specified:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-accels.c:128
-msgid "Move Tab to the Left"
-msgstr "ट्याबलाई बायाँ सार्नुहोस्"
+#: ../src/terminal-options.c:1295
+msgid "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets the default for all 
windows:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-accels.c:130
-msgid "Move Tab to the Right"
-msgstr "ट्याबलाई दायाँ सार्नुहोस्"
+#: ../src/terminal-options.c:1296
+msgid "Show per-window options"
+msgstr "सञ्झ्यालको विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:132
-msgid "Detach Tab"
-msgstr "ट्याब छोड्नुहोस्"
+#: ../src/terminal-options.c:1304
+msgid "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets the default for all 
terminals:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-accels.c:134
-msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr "ट्याब १ मा स्विच गर्नुहोस्"
+#: ../src/terminal-options.c:1305
+msgid "Show per-terminal options"
+msgstr "टर्मिनल विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:137
-msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr "ट्याब २ मा स्विच गर्नुहोस्"
+#: ../src/terminal-prefs.c:214
+msgid "Click button to choose profile"
+msgstr "प्रोफाइल रोज्न बटन क्लिक गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:140
-msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr "ट्याब ३ मा स्विच गर्नुहोस्"
+#: ../src/terminal-prefs.c:316
+msgid "Profile list"
+msgstr "प्रोफाइल सूची"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:143
-msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr "ट्याब ४ मा स्विच गर्नुहोस्"
+#: ../src/terminal-prefs.c:371
+#, c-format
+#| msgid "Delete profile \"%s\"?"
+msgid "Delete profile “%s”?"
+msgstr "“%s” प्रोफाइल मेट्नुहुन्छ ?"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:146
-msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr "ट्याब ५ मा स्विच गर्नुहोस्"
+#: ../src/terminal-prefs.c:375
+#: ../src/terminal-window.c:529
+msgid "_Cancel"
+msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:149
-msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr "ट्याब ६ मा स्विच गर्नुहोस्"
+#: ../src/terminal-prefs.c:377
+msgid "_Delete"
+msgstr "मेट्नुहोस्"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:152
-msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr "ट्याब ७ मा स्विच गर्नुहोस्"
+#: ../src/terminal-prefs.c:387
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "प्रोफाइल मेट्नुहोस्"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:155
-msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr "ट्याब ८ मा स्विच गर्नुहोस्"
+#: ../src/terminal-prefs.c:702
+msgid "Show"
+msgstr "देखाउनुहोस्"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:158
-msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr "ट्याब ९ मा स्विच गर्नुहोस्"
+#: ../src/terminal-prefs.c:713
+msgid "_Encoding"
+msgstr "सङ्केतन"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:161
-msgid "Switch to Tab 10"
-msgstr "ट्याब १० मा स्विच गर्नुहोस्"
+#: ../src/terminal-screen.c:1042
+msgid "No command supplied nor shell requested"
+msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-accels.c:164
-msgid "Switch to Tab 11"
-msgstr "ट्याब ११ मा स्विच गर्नुहोस्"
+#: ../src/terminal-screen.c:1297
+#: ../src/terminal-window.c:2413
+#| msgid "_Profile name:"
+msgid "_Profile Preferences"
+msgstr "प्रोफाईल प्राथमिकता"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:167
-msgid "Switch to Tab 12"
-msgstr "ट्याब १२ मा स्विच गर्नुहोस्"
+#: ../src/terminal-screen.c:1298
+#: ../src/terminal-screen.c:1569
+msgid "_Relaunch"
+msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-accels.c:173
-msgid "Contents"
-msgstr "सामाग्री"
+#: ../src/terminal-screen.c:1301
+msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
+msgstr "यस टर्मिनलका लागि चाइल्ड प्रक्रिया सिर्जना गर्दा त्रुटि भएको थियो"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:178
-msgid "File"
-msgstr "फाइल"
+#: ../src/terminal-screen.c:1573
+#, c-format
+msgid "The child process exited normally with status %d."
+msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-accels.c:179
-msgid "Edit"
-msgstr "सम्पादन"
+#: ../src/terminal-screen.c:1576
+#, c-format
+msgid "The child process was aborted by signal %d."
+msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-accels.c:180
-msgid "View"
-msgstr "दृश्य"
+#: ../src/terminal-screen.c:1579
+msgid "The child process was aborted."
+msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया परित्याग गरियो"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:182
-msgid "Go"
-msgstr "जानुहोस्"
+#: ../src/terminal-tab-label.c:192
+msgid "Close tab"
+msgstr "बन्द ट्याब"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:183
-msgid "Help"
-msgstr "मद्दत"
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
+#| msgid "Switch to Next Tab"
+msgid "Switch to this tab"
+msgstr "यो ट्याबमा स्विच गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:273 ../src/terminal-profile.c:395
-#: ../src/terminal-screen.c:206 ../src/terminal.c:1724
-#, c-format
-msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
-msgstr " %s बाट कन्फिग लोड गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n"
+#: ../src/terminal-util.c:147
+#| msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो ।"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:287
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error subscribing to notification of terminal keybinding "
-"changes. (%s)\n"
-msgstr "टर्मिनल कुञ्जी बाइन्डिङ परिवर्तनको सूचना स्वीकार गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n"
+#: ../src/terminal-util.c:200
+msgid "Contributors:"
+msgstr "योगदानकर्ताहरू:"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:328
-#, c-format
-msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n"
-msgstr "टर्मिनल कुञ्जी बाइन्डिङ लोडिङ गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n"
+#: ../src/terminal-util.c:219
+msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
+msgstr "जिनोम डेस्कटपका लागि टर्मिनल इमुलेटर"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:344
-#, c-format
-msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n"
-msgstr "कन्फिगरेसन कुञ्जी %s को मान वैध छैन; मान \"%s\" हो\n"
+#: ../src/terminal-util.c:227
+msgid "translator-credits"
+msgstr "अनुवादक-श्रेय"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:367
+#: ../src/terminal-util.c:300
 #, c-format
-msgid ""
-"There was an error loading config value for whether to use menubar access "
-"keys. (%s)\n"
-msgstr "मेनुपट्टी पहुँच कुञ्जी प्रयोग गर्ने या नगर्ने कन्फिग मान लोड गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n"
+#| msgid ""
+#| "Could not open the address \"%s\":\n"
+#| "%s"
+msgid "Could not open the address “%s”"
+msgstr "“%s” ठेगाना खोल्न सकेन"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:381
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error subscribing to notification on changes on whether to use "
-"menubar access keys (%s)\n"
-msgstr "मेनुपट्टी कुञ्जी प्रयोग गर्ने या नगर्ने परिवर्तनको सूचना स्वीकार गर्दा त्रुटि भएको थियो (%s)\n"
+#: ../src/terminal-util.c:369
+msgid "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU 
General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at 
your option) any later version."
+msgstr "जिनोम टर्मिनल स्वतन्त्र सफ्टवेयर हो; तपाईँले यसको पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ र/वा स्वतन्त्र सफ्टवेयर 
संस्थाद्वारा प्रकाशित जीएनयू साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र, या इजाजत पत्रको संस्करण ३, वा (तपाईँको विकल्पमा) 
कुनै पनि पछिल्लो संस्करणको नीयम अन्तर्गत रहेर यसलाई परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:392
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error loading config value for whether to use menu "
-"accelerators. (%s)\n"
-msgstr "मेनु गतिवर्धक प्रयोग गर्न या नगर्नका लागि कन्फिग मान लोड गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n"
+#: ../src/terminal-util.c:373
+msgid "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without 
even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public 
License for more details."
+msgstr "जिनोम टर्मिनल उपयोगी हुनेछ भन्ने आशामा, तर कुनै प्रत्याभूति बिना; व्यापारीकरण वा एउटा निश्चित 
उद्देश्यका लागि मिलानको सूचीत प्रत्याभूति बिना नै वितरण गरिएको छ ।  अरू विस्तृत विवरणका लागि जीएनयू साधारण 
सार्वजनिक इजाजतपत्र हेर्नुहोस् ।"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:408
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators (%"
-"s)\n"
+#: ../src/terminal-util.c:377
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with GNOME Terminal.  If not, 
see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 msgstr ""
-"मेनु गतिवर्धक प्रयोगका लागि सूचना स्वीकार गर्दा त्रुटि भएको थियो (%"
-"s)\n"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:786
-#, c-format
-msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
-msgstr "कन्फिगरेसन डेटाबेसमा गतिवर्धक परिवर्तन जारी गर्दा त्रुटि: %s\n"
+#: ../src/terminal-window.c:504
+#| msgid "Could not load font \"%s\"\n"
+msgid "Could not save contents"
+msgstr "सामाग्रि बचत गर्न सकेन"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:995
-#, c-format
-msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
-msgstr "सर्टकट कुञ्जी \"%s\" लाई पहिले नै \"%s\" कार्यमा बोन्ड गरिएको छ"
+#: ../src/terminal-window.c:526
+msgid "Save as…"
+msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
 
-#: ../src/terminal-accels.c:1028
-#, c-format
-msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr "कन्फिगरेसन डेटाबेसमा नयाँ गतिवर्धक सेटिङ गर्दा त्रुटि: %s\n"
+#: ../src/terminal-window.c:530
+msgid "_Save"
+msgstr "बचत गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:1059
+#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
+#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
+#. * the %s is the name of the terminal profile.
+#.
+#: ../src/terminal-window.c:1209
 #, c-format
-msgid "Error setting %s config key: %s\n"
-msgstr "कन्फिग कुञ्जी %s सेटिङ गर्दा त्रुटि: %s\n"
+msgid "_%d. %s"
+msgstr "%d.%s"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:1087
+#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
+#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
+#. * and the %s is the name of the terminal profile.
+#.
+#: ../src/terminal-window.c:1215
 #, c-format
-msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
-msgstr "मेनु गतिवर्धक प्रयोग कुञ्जी सेटिङ गर्दा त्रुटि: %s\n"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:1206
-msgid "_Action"
-msgstr "कार्य"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:1226
-msgid "Shortcut _Key"
-msgstr "सर्टकट कुञ्जी"
-
-#: ../src/terminal-notebook.c:818
-msgid "Close tab"
-msgstr "बन्द ट्याब"
+msgid "_%c. %s"
+msgstr "%c.%s"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:410
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
-"(%s)\n"
-msgstr ""
-"टर्मिनल प्रोफाइल परिवर्तनको सूचना स्वीकार गर्दा त्रुटि भएको थियो । "
-"(%s)\n"
+#. Toplevel
+#: ../src/terminal-window.c:2363
+msgid "_File"
+msgstr "फाइल"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:1005
-#, c-format
-msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
-msgstr "टर्मिनल प्रोफाइल \"%s\" का लागि \"%s\" नाम भएको प्रतिमा फेला पार्न सकेन\n"
+#. File menu
+#: ../src/terminal-window.c:2364
+#: ../src/terminal-window.c:2375
+#: ../src/terminal-window.c:2381
+#: ../src/terminal-window.c:2524
+msgid "Open _Terminal"
+msgstr "टर्मिनल खोल्नुहोस्"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:1019
-#, c-format
-msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
-msgstr "टर्मिनल प्रोफाइल \"%s\" का लागि प्रतिमा \"%s\" लोड गर्न असफल: %s\n"
+#: ../src/terminal-window.c:2365
+msgid "_Edit"
+msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:1205
-#, c-format
-msgid "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
-msgstr "टर्मिनल प्रोफाइल \"%s\" का लागि \"%s\" नाम भएको पृष्ठभूमि छवि फेला पार्न सकेन\n"
+#: ../src/terminal-window.c:2366
+msgid "_View"
+msgstr "दृश्य"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:1219
-#, c-format
-msgid "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
-msgstr "टर्मिनल प्रोफाइल \"%s\" का लागि पृष्ठभूमि छवि \"%s\" लोड गर्न असफल: %s\n"
+#: ../src/terminal-window.c:2367
+msgid "_Search"
+msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:1894
-#, c-format
-msgid "GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
-msgstr "जिनोम टर्मिनल: कन्फिगरेसन डेटावेसमा सेट गरिएको फन्ट नाम \"%s\" वैध छैन\n"
+#: ../src/terminal-window.c:2368
+msgid "_Terminal"
+msgstr "टर्मिनल"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:2197
-#, c-format
-msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
-msgstr " %s को पूर्वनिर्धारित मान प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s\n"
+#: ../src/terminal-window.c:2369
+msgid "Ta_bs"
+msgstr "ट्याब"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:2203
-#, c-format
-msgid "There wasn't a default value for %s\n"
-msgstr "त्यहाँ %s का लागि पूर्वनिर्धारित मान थिएन\n"
+#: ../src/terminal-window.c:2378
+msgid "Open Ta_b"
+msgstr "ट्याब खोल्नुहोस्"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:2218
-#, c-format
-msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
-msgstr "सेटिङ कुञ्जी %s लाई पूर्वनिर्धारितमा फर्काउदा त्रुटि: %s\n"
+#: ../src/terminal-window.c:2384
+#| msgid "New Profile"
+msgid "New _Profile"
+msgstr "नयाँ प्रोफाइल"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2387
+#| msgid "_Contents"
+msgid "_Save Contents"
+msgstr " सामग्रीहरू बचत गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2390
+#: ../src/terminal-window.c:3645
+#| msgid "_Terminal"
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "टर्मिनल बन्द गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2393
+#| msgid "Close All _Tabs"
+msgid "_Close All Terminals"
+msgstr "सबै टर्मिनल बन्द गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2404
+#: ../src/terminal-window.c:2521
+msgid "Paste _Filenames"
+msgstr "फाईलनाम टाँस्नुहोस्"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2407
+msgid "Select All"
+msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2410
+msgid "Pre_ferences"
+msgstr "पूर्वावलोकन"
+
+#. Search menu
+#: ../src/terminal-window.c:2429
+#| msgid "Find"
+msgid "_Find…"
+msgstr "फेला पार्नुहोस्"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:2421
-#, c-format
-msgid "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
-msgstr "कन्फिगरेसन डाइरेक्टरी %s हटाउदा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n"
+#: ../src/terminal-window.c:2432
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "पछिल्लो फेला पार्नुहोस्"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:2478
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error subscribing to notification of changes to default "
-"profile. (%s)\n"
-msgstr "परिवर्तनको सूचनलाई पूर्वनिर्धारित प्रोफाइलमा स्वीकार गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n"
+#: ../src/terminal-window.c:2435
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "अघिल्लो फेला पार्नुहोस्"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:2523
-msgid "_Details"
-msgstr "विवरण"
+#: ../src/terminal-window.c:2438
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "हाइलाइट खाली गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:2966 ../src/terminal.c:2396
-#, c-format
-msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
-msgstr "प्रोफाइल \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि भएको थियो"
+#: ../src/terminal-window.c:2442
+msgid "Go to _Line..."
+msgstr "लाइनमा जानुहोस्..."
 
-#: ../src/terminal-profile.c:3058
-msgid "There was an error deleting the profiles"
-msgstr "प्रोफाइल मेट्दा त्रुटि भ‍एको थियो"
+#: ../src/terminal-window.c:2445
+msgid "_Incremental Search..."
+msgstr "बढोत्तरीत खोजी..."
 
-#: ../src/terminal-profile.c:3161
-#, c-format
-msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
-msgstr "रङ रङदानीका रूपमा स्ट्रिङ \"%s\" लाई पदवर्णन गर्न सकेन\n"
+#. Terminal menu
+#: ../src/terminal-window.c:2451
+msgid "Change _Profile"
+msgstr "प्रोफाइल परिवर्तन गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:3170
-#, c-format
-msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
-msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
-msgstr[0] "रङदानीमा %d को साटोमा %d प्रविष्टि थियो\n"
-msgstr[1] "रङदानीमा %d को साटोमा %d प्रविष्टि थिए\n"
+#: ../src/terminal-window.c:2452
+msgid "Set _Character Encoding"
+msgstr "क्यारेक्टर सङ्केतन सेट गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:222
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
-"s)\n"
-msgstr ""
-"मोनोस्पेस फन्ट परिवर्तनको सूचना स्वीकार गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%"
-"s)\n"
+#: ../src/terminal-window.c:2453
+msgid "_Reset"
+msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:909
-#, c-format
-msgid "Could not load font \"%s\"\n"
-msgstr "फन्ट \"%s\" लोड गर्न सकेन\n"
+#: ../src/terminal-window.c:2456
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "रिसेट गर्नुहोस् र खाली गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1056
-#, c-format
-msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
-msgstr "यस टर्मिनलका लागि आदेशमा समस्या थियो: %s"
+#. Terminal/Encodings menu
+#: ../src/terminal-window.c:2461
+#| msgid "_Add or Remove..."
+msgid "_Add or Remove…"
+msgstr "...थप्नुहोस् वा हटाउनुहोस्"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1496
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not open the address \"%s\":\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"ठेगाना \"%s\" खोल्न सकेन:\n"
-"%s"
+#. Tabs menu
+#: ../src/terminal-window.c:2466
+#| msgid "_Previous Tab"
+msgid "_Previous Terminal"
+msgstr "पहिलो अनुप्रयोग"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2469
+#| msgid "_Terminal"
+msgid "_Next Terminal"
+msgstr "पछिल्लो टर्मिनल "
+
+#: ../src/terminal-window.c:2472
+#| msgid "Terminal _bell"
+msgid "Move Terminal _Left"
+msgstr "टर्मिनल बायाँतिर सार्नुहोस्"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2475
+#| msgid "Move Tab to the _Right"
+msgid "Move Terminal _Right"
+msgstr "टर्मिनल दायाँतिर सार्नुहोस्"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2478
+#| msgid "_Detach Tab"
+msgid "_Detach Terminal"
+msgstr "टर्मिनल छुट्टाउनुहोस्"
+
+#. Help menu
+#: ../src/terminal-window.c:2483
+msgid "_Contents"
+msgstr "सामाग्री"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1593 ../src/terminal-window.c:828
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
-"s)\n"
+#: ../src/terminal-window.c:2490
+msgid "_Inspector"
 msgstr ""
-"मेनुमा छवि लोड गर्न या नगर्नका लागि कन्फिग मान लोड गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%"
-"s)\n"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1680
-msgid "_Send Mail To..."
-msgstr "...लाई मेल पठाउनुहोस्"
+#. Popup menu
+#: ../src/terminal-window.c:2496
+#| msgid "_Send Mail To..."
+msgid "_Send Mail To…"
+msgstr "मेल पठाउनुहोस्"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1685
+#: ../src/terminal-window.c:2499
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "इमेल ठेगाना प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1692
+#: ../src/terminal-window.c:2502
+#, fuzzy
+msgid "C_all To…"
+msgstr "सबै बदल्नुहोस्"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2505
+#, fuzzy
+#| msgid "_Copy E-mail Address"
+msgid "_Copy Call Address"
+msgstr "इमेल ठेगाना प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2508
 msgid "_Open Link"
 msgstr "लिङ्क खोल्नुहोस्"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1697
+#: ../src/terminal-window.c:2511
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "लिङ्क ठेगाना प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1708 ../src/terminal-window.c:891
-msgid "Open _Terminal"
-msgstr "टर्मिनल खोल्नुहोस्"
-
-#: ../src/terminal-screen.c:1713 ../src/terminal-window.c:894
-msgid "Open Ta_b"
-msgstr "ट्याब खोल्नुहोस्"
-
-#: ../src/terminal-screen.c:1723 ../src/terminal-window.c:909
-msgid "C_lose Tab"
-msgstr "ट्याब बन्द गर्नुहोस्"
-
-#: ../src/terminal-screen.c:1723
-msgid "C_lose Window"
-msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
-
-#: ../src/terminal-screen.c:1748
-msgid "Change P_rofile"
-msgstr "प्रोफाईल  परिवर्तन गर्नुहोस्"
+#: ../src/terminal-window.c:2514
+#| msgid "Profiles"
+msgid "P_rofiles"
+msgstr "प्रोफाइल..."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1784
-msgid "_Edit Current Profile..."
-msgstr "...हालको प्रोफाइल सम्पादन गर्नुहोस्"
+#: ../src/terminal-window.c:2527
+#| msgid "_Full Screen"
+msgid "L_eave Full Screen"
+msgstr "पुरापर्दा छोड्नुहोस्"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1789
+#. View Menu
+#: ../src/terminal-window.c:2535
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "मेनुपट्टी देखाउनुहोस्"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1805
-msgid "_Input Methods"
-msgstr "आगत विधि"
-
-#: ../src/terminal-screen.c:2245
-msgid "_Title:"
-msgstr "शीर्षक:"
-
-#: ../src/terminal-screen.c:2359
-#, c-format
-msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "टर्मिनलमा छोडिएको पाठ/सादा गलत ढाँचा (%d) वा लम्बाइ (%d)को थियो\n"
-
-#: ../src/terminal-screen.c:2382
-#, c-format
-msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "टर्मिनलमा छोडिएको रङ गलत ढाँचा (%d) वा लम्बाइ (%d) को थियो\n"
-
-#: ../src/terminal-screen.c:2425
-#, c-format
-msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "टर्मिनलमा छोडिएको मोजिला यूआरएल (url) गलत ढाँचा (%d) वा लम्बाइ (%d)को थियो\n"
-
-#: ../src/terminal-screen.c:2474
-#, c-format
-msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "टर्मिनलमा छोडिएको यूआरआई (URI) सूची गलत ढाँचा (%d) वा लम्बाइ (%d)को थियो\n"
-
-#: ../src/terminal-screen.c:2533
-#, c-format
-msgid "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "टर्मिनलमा छोडिएको छवि फाइलनाम गलत ढाँचा (%d) वा लम्बाइ (%d) को थियो\n"
-
-#: ../src/terminal-screen.c:2559
-#, c-format
-msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
-msgstr "यूआरआई (URI) \"%s\" लाई फाइलनाममा रुपान्तरण गर्दा त्रुटि: %s\n"
-
-#: ../src/terminal-widget-vte.c:584
-msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
-msgstr "यस टर्मिनलका लागि चाइल्ड प्रक्रिया सिर्जना गर्दा त्रुटि भएको थियो"
+#: ../src/terminal-window.c:2539
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "पूरा पर्दा"
 
-#: ../src/terminal-window.c:367
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
-"changes. (%s)\n"
-msgstr "मेनु प्रतिमा दृश्यात्मकता परिवर्तनको सूचना स्वीकार गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n"
+#. Terminal menu
+#: ../src/terminal-window.c:2544
+msgid "Read-_Only"
+msgstr "पढ्ने-मात्र"
 
-#: ../src/terminal-window.c:580
-#, c-format
-msgid "_%d. %s"
-msgstr "%d.%s"
+#: ../src/terminal-window.c:3632
+#| msgid "Close Window"
+msgid "Close this window?"
+msgstr "यो सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/terminal-window.c:582
-#, c-format
-msgid "_%c. %s"
-msgstr "%c.%s"
+#: ../src/terminal-window.c:3632
+#| msgid "Title for terminal"
+msgid "Close this terminal?"
+msgstr "यो टर्मिनल बन्द गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/terminal-window.c:705
-msgid "_Add or Remove..."
-msgstr "...थप्नुहोस् वा हटाउनुहोस्"
+#: ../src/terminal-window.c:3636
+msgid "There are still processes running in some terminals in this window. Closing the window will kill all 
of them."
+msgstr ""
 
-#. This is fairly bogus to have here but I don't know
-#. * where else to put it really
-#.
-#: ../src/terminal-window.c:902
-msgid "New _Profile..."
-msgstr "...नयाँ प्रोफाइल"
+#: ../src/terminal-window.c:3640
+msgid "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will kill it."
+msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-window.c:913
-msgid "_Close Window"
+#: ../src/terminal-window.c:3645
+msgid "C_lose Window"
 msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/terminal-window.c:946
-msgid "P_rofiles..."
-msgstr "प्रोफाइल..."
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "गतिवर्धक कुञ्जी"
 
-#: ../src/terminal-window.c:949
-msgid "_Keyboard Shortcuts..."
-msgstr "कुञ्जीपाटी सर्टकट..."
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "गतिवर्धक परिमार्जक"
 
-#: ../src/terminal-window.c:953
-msgid "C_urrent Profile..."
-msgstr "हालको प्रोफाइल..."
+#~ msgid "Accelerator Mode"
+#~ msgstr "गतिवर्धक मोड"
 
-#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
-#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
-#: ../src/terminal-window.c:968
-msgid "Show Menu_bar"
-msgstr "मेनुपट्टी देखाउनुहोस्"
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "गतिवर्धकको प्रकार ।"
 
-#: ../src/terminal-window.c:972
-msgid "_Full Screen"
-msgstr "पूरा पर्दा"
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "अक्षम"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1015
-msgid "Change _Profile"
-msgstr "प्रोफाइल परिवर्तन गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+#~ msgstr "नयाँ गतिवर्धक टाइप गर्नुहोस्, वा खाली गर्न Backspace थिच्नुहोस्"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1018
-msgid "_Set Title..."
-msgstr "शीर्षक राख्नुहोस्..."
+#~ msgid "Type a new accelerator"
+#~ msgstr "नयाँ गतिवर्धक टाइप गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1025
-msgid "Set _Character Encoding"
-msgstr "क्यारेक्टर सङ्केतन सेट गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Current Locale"
+#~ msgstr "हालको लोक्याल"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1035
-msgid "_Reset"
-msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"
+#~ msgid "_Description"
+#~ msgstr "वर्णन"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1038
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "रिसेट गर्नुहोस् र खाली गर्नुहोस्"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of terminal encoding list "
+#~ "changes. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "टर्मिनल सङ्केतन सूची परिवर्तनको सूचनामा सदस्यता प्राप्त गर्दा त्रुटि थियो । (%s)\n"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1052
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "अघिल्लो ट्याब"
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
 
-#: ../src/terminal-window.c:1056
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "पछिल्लो ट्याब"
+#~ msgid "<b>Background</b>"
+#~ msgstr "<b>पृष्ठभूमि</b>"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1067
-msgid "Move Tab to the _Left"
-msgstr "ट्याबलाई बायाँ सार्नुहोस्"
+#~ msgid "<b>Compatibility</b>"
+#~ msgstr "<b>अनुकूलता</b>"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1071
-msgid "Move Tab to the _Right"
-msgstr "ट्याबलाई दायाँ सार्नुहोस्"
+#~ msgid "<b>Foreground and Background</b>"
+#~ msgstr "<b>अग्रभूमि र पृष्ठभूमि</b>"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1078
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "ट्याब छोड्नुहोस्"
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>साधारण</b>"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1097
-msgid "_Contents"
-msgstr "सामाग्री"
+#~ msgid "<b>Scrolling</b>"
+#~ msgstr "<b>स्क्रोलिङ</b>"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1107
-msgid "_About"
-msgstr "बारेमा"
+#~ msgid "<b>Title</b>"
+#~ msgstr "<b>शीर्षक</b>"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1293
-#, c-format
-msgid "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
-msgstr "निमोनिक प्रयोग गर्न या नगर्नका लागि कन्फिग मान लोड गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note:</b> The command running inside the terminal may "
+#~ "dynamically set a new title.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b>द्रष्टव्य:</b> टर्मिनलमा चलिरहेका आदेशले गतिशील रूपमा नयाँ शीर्षक सेट "
+#~ "गर्न सक्छन् ।</i></small>"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1312
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error subscribing to notification of terminal window "
-"configuration changes. (%s)\n"
-msgstr "टर्मिनल सञ्झ्याल कन्फिगरेसन परिवर्तनको सूचना स्वीकार गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n"
+#~ msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>अधिकतम</i></small>"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2115
-msgid "_File"
-msgstr "फाइल"
+#~ msgid "<small><i>None</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>कुनै पनि होइन</i></small>"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2117 ../src/terminal.c:2988
-msgid "_Edit"
-msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
+#~ msgid "A_vailable encodings:"
+#~ msgstr "उपलब्ध सङ्केतन:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2119
-msgid "_View"
-msgstr "दृश्य"
+#~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
+#~ msgstr "टर्मिनल सङ्केतन थप्नुहोस् वा हटाउनुहोस्"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2121
-msgid "_Terminal"
-msgstr "टर्मिनल"
+#~ msgid "Background _image"
+#~ msgstr "पृष्ठभूमि छवि"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2123
-msgid "Ta_bs"
-msgstr "ट्याब"
+#~ msgid "Background image _scrolls"
+#~ msgstr "पृष्ठभूमि छवि स्क्रोल गर्दछ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2125
-msgid "_Help"
-msgstr "मद्दत"
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2347
-msgid "Close all tabs?"
-msgstr "सबै ट्याब बन्द गर्नुहुन्छ ?"
+#~ msgid "Choose A Profile Icon"
+#~ msgstr "प्रोफाइल प्रतिमा रोज्नुहोस्"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2349
-#, c-format
-msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
-msgid_plural "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs."
-msgstr[0] "यस सञ्झ्यालमा एउटा खुला ट्याब छ । सञ्झ्याल बन्द गर्दा यो बन्द हुनेछ ।"
-msgstr[1] "सञ्झ्यालमा %d खुला ट्याब छन् । सञ्झ्याल बन्द गर्दा सबै ट्याब बन्द हुन्छन् ।"
+#~ msgid "Effects"
+#~ msgstr "प्रभाव"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2358
-msgid "Close All _Tabs"
-msgstr "सबै ट्याब बन्द गर्नुहोस्"
+#~ msgid ""
+#~ "Exit the terminal\n"
+#~ "Restart the command\n"
+#~ "Hold the terminal open"
+#~ msgstr ""
+#~ "टर्मिनलबाट बाहिरिनुहोस्\n"
+#~ "आदेश फेरि सुरु गर्नुहोस्\n"
+#~ "टर्मिनल खुला राख्नुहोस्"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2910
-msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "जिनोम टर्मिनल"
+#~ msgid "Image _file:"
+#~ msgstr "छवि फाइल:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2912
-msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
-msgstr "जिनोम डेस्कटपका लागि टर्मिनल इमुलेटर"
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On the left side\n"
+#~ "On the right side\n"
+#~ "Disabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "बायाँतिर\n"
+#~ "दायाँतिर\n"
+#~ "अक्षम"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "पासवर्ड:"
+
+#~ msgid "Profile _icon:"
+#~ msgstr "प्रोफाइल प्रतिमा:"
+
+#~ msgid "Profile _name:"
+#~ msgstr "प्रोफाइल नाम:"
+
+#~ msgid "Remove encoding from menu."
+#~ msgstr "मेनुबाट सङ्केतन हटाउनुहोस् ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Replaces initial title\n"
+#~ "Goes before initial title\n"
+#~ "Goes after initial title\n"
+#~ "Isn't displayed"
+#~ msgstr ""
+#~ "सुरुको शीर्षक बदल्छ\n"
+#~ "सुरुको शीर्षकभन्दा अगाडि जान्छ\n"
+#~ "सुरुको शीर्षक पछाडि जान्छ\n"
+#~ "प्रदर्शित गरिएको छैन"
+
+#~ msgid "S/Key Challenge Response"
+#~ msgstr "S/कुञ्जी चुनौती प्रतिक्रिया"
+
+#~ msgid "S_hade transparent or image background:"
+#~ msgstr "पारदर्शी छायाँ वा छवि पृष्ठभूमि:"
+
+#~ msgid "Select Background Image"
+#~ msgstr "पृष्ठभूमि छवि चयन गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Title and Command"
+#~ msgstr "शीर्षक र आदेश"
+
+#~ msgid "_Base on:"
+#~ msgstr "यसमा आधारित:"
+
+#~ msgid "_Dynamically-set title:"
+#~ msgstr "परिवर्तनशील रूपमा शीर्षक सेट गर्दछ:"
+
+#~ msgid "_None (use solid color)"
+#~ msgstr "कुनै पनि होइन (एउटै रङ प्रयोग गर्नुहोस्)"
+
+#~ msgid "_Transparent background"
+#~ msgstr "पारदर्शी पृष्ठभूमि"
+
+#~ msgid "_Use the system fixed width font"
+#~ msgstr "प्रणाली निश्चित गरिएको फन्ट चौडाइ प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "kilo_bytes"
+#~ msgstr "किलोबाइट"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
+#~ "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
+#~ "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
+#~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "०.० र १.० बीचको मानले पृष्ठभूमि छवि कति अँध्यारो बनाउने सङ्केत गर्दछ । ०.० को अर्थ "
+#~ "अँध्यारो नहुने, १.० को अर्थ पूरै अँध्यारो हुन्छ । हालको कार्यान्वयनमा, अँध्यारो "
+#~ "सम्भावनाका दुई स्तर मात्र छन्, त्यसैले सेटिङले बूलिएनका रूपमा कार्य गर्दछ, जहाँ ०.० ले "
+#~ "अँध्यारो प्रभाव अक्षम पार्दछ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
+#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "हालको ट्याबलाई छोड्ने गतिवर्धक कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको "
+#~ "ढाँचामा स्ट्रिङलाई प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विकल्पलाई \"अक्षम पारिएको\" विशेष "
+#~ "स्ट्रिङका रूपमा सेट गरेमा, यस कार्यका लागि त्यहाँ कुञ्जी बाइन्डिङ हुने छैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "हालको ट्याबलाई बायाँ सार्ने गतिवर्धक कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको "
+#~ "ढाँचामा स्ट्रिङलाई प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विकल्पलाई \"अक्षम पारिएको\" विशेष "
+#~ "स्ट्रिङका रूपमा सेट गरेमा, यस कार्यका लागि त्यहाँ कुञ्जी बाइन्डिङ हुने छैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "हालको ट्याबलाई दायाँ सार्ने गतिवर्धक कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको "
+#~ "ढाँचामा स्ट्रिङलाई प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विकल्पलाई \"अक्षम पारिएको\" विशेष "
+#~ "स्ट्रिङका रूपमा सेट गरेमा, यस कार्यका लागि त्यहाँ कुञ्जी बाइन्डिङ हुने छैन ।"
+
+#~ msgid "Accelerator to detach current tab."
+#~ msgstr "हालको ट्याब छुट्याउने गतिवर्धक ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+#~ msgstr "एउटा पाङ्गो फन्ट नाम । उदाहरण \"सान्स १२\" वा \"मोनस्पेस बोल्ड १४\" हुन् ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on "
+#~ "the format of X font names."
+#~ msgstr ""
+#~ "एउटा X फन्टको नाम । X फन्ट नामको ढाँचाको विस्तृत विवरणका लागि X म्यानुअल पृष्ठ "
+#~ "(\"man X\" टाइप गर्नुहोस्) हेर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "Background image"
+#~ msgstr "पृष्ठभूमि छवि"
+
+#~ msgid "Background type"
+#~ msgstr "पृष्ठभूमि प्रकार"
+
+#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+#~ msgstr " \"शब्दको अंश\" ठानिने क्यारेक्टर"
+
+#~ msgid "Effect of the Backspace key"
+#~ msgstr "Backspace कुञ्जीको असर"
+
+#~ msgid "Effect of the Delete key"
+#~ msgstr "Delete कुञ्जीको असर"
+
+#~ msgid "Filename of a background image."
+#~ msgstr "पृष्ठभूमि छविको फाइलनाम ।"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "फन्ट"
+
+#~ msgid "Highlight S/Key challenges"
+#~ msgstr "हाइलाइट S/कुञ्जी चुनौती"
+
+#~ msgid "How much to darken the background image"
+#~ msgstr "पृष्टमूमि छविलाई कति मनिलो बनाउने"
+
+#~ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
+#~ msgstr "यो प्रोफाइल समाविष्ट ट्याब/सञ्झ्यालका लागि प्रयोग गरिने प्रतिमा ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
+#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase "
+#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The "
+#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "टर्मिनलको अनुप्रयोगले शीर्षक सेट गरेमा (धेरैजसो मानिससँग यस्तो कार्य गर्न सेल सेट हुन्छ), "
+#~ "परिवर्तनशिल रूपमा सेट गरिएका शीर्षकले कन्फिगरिएका शीर्षक, यो भन्दा पहिला जादा, "
+#~ "यसको पछाडि जादा वा यसलाई बदल्दा मेट्न सक्दछन् । सम्भावित मानहरू \"बदल्नुहोस्\", "
+#~ "\"अगाडि\", \"पछाडि\", र \"उपेक्षा गर्नुहोस्\" हुन् ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence "
+#~ "for the terminal bell."
+#~ msgstr ""
+#~ "ठीक भएमा, अनुप्रयोगले टर्मिनल घन्टीका लागि escape क्रम पठाउदा हल्ला नगर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X "
+#~ "RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in "
+#~ "these situations."
+#~ msgstr ""
+#~ "ठीक भएमा, X RENDER विस्तार बिना चलेको बेलामा एन्टि-एलाइजिङ अक्षम पारिन्छ, जसले "
+#~ "यस्ता अवस्थामा महत्वपूर्ण सम्पादन सूधार प्रदान गर्दछन् ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
+#~ "keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
+#~ msgstr ""
+#~ "ठीक भएमा, अग्रभूमि पाठसँग पृष्ठभूमि छवि स्क्रोल गर्नुहोस्; गलत भएमा,छविलाई निश्चित "
+#~ "स्थानमा राख्नुहोस् र यस माथिको पाठ स्क्रोल गर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+#~ "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ठीक भएमा, टर्मिनल मोनोस्पेस (र अन्यसँग आउने सबैभन्दा मिल्ने फन्ट) मा भएमा यसले डेस्कटप "
+#~ "विश्वब्यापी मानक प्रयोग गर्दछ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used "
+#~ "for the terminal, instead of colors provided by the user."
+#~ msgstr ""
+#~ "ठीक भएमा, प्रयोगकर्ताद्वारा उपलब्ध रङको साटोमा, पाठ प्रविष्टि बाकसका लागि प्रयोग "
+#~ "गरिने विषयवस्तु रङ योजना टर्मिनलमा प्रयोग गरिन्छ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
+#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
+#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+#~ "no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "प्रोफाइल सिर्जनाका लागि संवाद ल्याउन प्रयोग गरिने कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ "
+#~ "स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङलाई प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विकल्प "
+#~ "विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी "
+#~ "सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ट्याब बन्द गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग "
+#~ "गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" "
+#~ "विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "सञ्झ्याल बन्द गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग "
+#~ "गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" "
+#~ "विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. "
+#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
+#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+#~ "no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "चयन गरिएका पाठलाई क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK"
+#~ "+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष "
+#~ "स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी "
+#~ "सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "मद्दत सुरुआत गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग "
+#~ "गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" "
+#~ "विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "फन्ट ठूलो पार्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग "
+#~ "गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" "
+#~ "विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "फन्ट सानो पार्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग "
+#~ "गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" "
+#~ "विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+#~ "shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "फन्टलाई सामान्य साइजको बनाउनका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका "
+#~ "लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम "
+#~ "पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "नयाँ ट्याब खोल्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग "
+#~ "गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" "
+#~ "विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "नयाँ सञ्झ्याल खोल्नका लगि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग "
+#~ "गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" "
+#~ "विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
+#~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
+#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then "
+#~ "there will be no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "क्लिपबोर्डका सामाग्री टर्मिनलमा टास्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत "
+#~ "फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ "
+#~ "\"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन "
+#~ "।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ट्याब १ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि "
+#~ "प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" "
+#~ "विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ट्याब १० मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि "
+#~ "प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" "
+#~ "विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ट्याब ११ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि "
+#~ "प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" "
+#~ "विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ट्याब १२ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि "
+#~ "प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" "
+#~ "विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ट्याब २ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि "
+#~ "प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" "
+#~ "विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ट्याब ३ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि "
+#~ "प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" "
+#~ "विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ट्याब ४ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि "
+#~ "प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" "
+#~ "विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ट्याब ५ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि "
+#~ "प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" "
+#~ "विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ट्याब ६ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि "
+#~ "प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" "
+#~ "विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ट्याब ७ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि "
+#~ "प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" "
+#~ "विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ट्याब ८ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि "
+#~ "प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" "
+#~ "विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ट्याब ९ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि "
+#~ "प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" "
+#~ "विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+#~ "shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "पूरा पर्दा मोडमा टगल गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि "
+#~ "प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" "
+#~ "विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+#~ "shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "टर्मिनल रिसेट गर्न र खाली गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका "
+#~ "लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम "
+#~ "पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "टर्मिनल रिसेट गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग "
+#~ "गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" "
+#~ "विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "टर्मिनल शीर्षकमा सेट गरिने कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग "
+#~ "गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" "
+#~ "विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "पछिल्लो ट्याबमा स्विच गरिने कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग "
+#~ "गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" "
+#~ "विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+#~ "shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "अघिल्लो ट्याबमा स्विच गरिने कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग "
+#~ "गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" "
+#~ "विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed "
+#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "मेनुपट्टीको दृश्यात्मकता टगल गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि "
+#~ "प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" "
+#~ "विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
+#~ msgstr "ट्याब १० मा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
+#~ msgstr "ट्याब ११ मा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
+#~ msgstr "ट्याब १२ मा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
+#~ msgstr "ट्याब २ मा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
+#~ msgstr "ट्याब ३ मा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
+#~ msgstr "ट्याब ४ मा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
+#~ msgstr "ट्याब ५ मा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
+#~ msgstr "ट्याब ६ मा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
+#~ msgstr "ट्याब ७ मा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
+#~ msgstr "ट्याब ८ मा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
+#~ msgstr "ट्याब ९ मा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#~ msgid "List of profiles"
+#~ msgstr "प्रोफाइलको सूची"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings "
+#~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
+#~ msgstr ""
+#~ "जिनोम टर्मिनलमा पहिचान गरेका प्रोफाइलको सूची । सूचीमा स्ट्रिङ नामकरण "
+#~ "सबडाइरेक्टरीसँग सम्बन्धित /apps/gnome-terminal/profiles समाविष्ट हुन्छ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
+#~ "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the "
+#~ "terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "S/कुञ्जी चुनौती प्रतिक्रिया क्वेरी पत्ता लगाउदा संवाद पपअप गर्नुहोस् र क्लिक गर्नुहोस् । "
+#~ "संवादमा पासवर्ड टाइप गरेर संवादलाई टर्मिनलमा पठाइन्छ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
+#~ "profile_list."
+#~ msgstr "नयाँ सञ्झ्याल वा ट्याब प्रयोग गरिने प्रोफाइल । प्रोफाइल सुचीमा हुनुपर्दछ ।"
+
+#~ msgid "Profile to use for new terminals"
+#~ msgstr "नयाँ टर्मिनलका लागि प्रयोग गरिने प्रोफाइल"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
+#~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
+#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
+#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally "
+#~ "considered the correct setting for the Backspace key."
+#~ msgstr ""
+#~ "ब्याकस्पेस (backspace) कुञ्जीले कुन सङ्केत उत्पन्न गर्ने सेट गर्दछ । सम्भावित मानहरू, "
+#~ "ASCII DEL क्यारेक्टरका लागि \"ascii-del\" , Control-H (AKA the ASCII BS "
+#~ "क्यारेक्टर) का लागि \"control-h\", विशेष गरी ब्याकस्पेस (backspace) वा delete मा "
+#~ "दिइएको escape क्रमका लागि \"escape-sequence\" हुन् । \"ascii-del\" लाई "
+#~ "सामान्यतया Backspace कुञ्जीका लागि ठीक सेटिङका रूपमा लिइन्छ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del"
+#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
+#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
+#~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally "
+#~ "considered the correct setting for the Delete key."
+#~ msgstr ""
+#~ "मेटिएको कुञ्जीले कुन सङ्केत उत्पन्न गर्ने सेट गर्दछ । सम्भावित मानहरू, ASCII DEL "
+#~ "क्यारेक्टरका लागि \"ascii-del\", Control-H (AKA the ASCII BS क्यारेक्टर) का "
+#~ "लागि \"control-h\", विशेष रूपमा ब्याकस्पेस वा delete लाई राखिएको escape क्रमका "
+#~ "लागि \"escape-sequence\" हुन् । \"escape-sequence\" लाई सामान्यतया Delete "
+#~ "कुञ्जीका लागि ठीक सेटिङका रूपमा लिइन्छ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal "
+#~ "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of "
+#~ "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
+#~ msgstr ""
+#~ "टर्मिनलमा यसभित्र प्रयोग गर्न सकिने १६-रङको रङदानी छ । यो रङनामको सूची विराम "
+#~ "चिन्हद्वारा छुट्याइएको रङदानी हो । रङनाम हेक्स ढाँचामा हुनुपर्दछ जस्तै, \"#FF00FF\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be "
+#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the "
+#~ "terminal, depending on the title_mode setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "टर्मिनल सञ्झ्याल वा ट्याबका लागि प्रदर्शन गरिने शीर्षक । यो शीर्षक मोड सेटिङमा "
+#~ "निर्भर, टर्मिनल भित्रको अनुप्रयोगद्वारा बदलिन्छ वा संयोजन गरिन्छ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/"
+#~ "tabs with this profile."
+#~ msgstr ""
+#~ "यो प्रोफाइलको सञ्झ्याल/ट्याबका लागि, टर्मिनलले फोकस प्राप्त गर्दा कर्सर झिम्केमा ठीक "
+#~ "हुन्छ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image"
+#~ "\" for an image, or \"transparent\" for pseudo-transparency."
+#~ msgstr ""
+#~ "टर्मिनल पृष्ठभूमिको प्रकार । एउटै रङका लागि \"एउटै\", छविका लागि \"छवि\", वा "
+#~ "कृत्रिम पारदर्शीताका लागि \"पारदर्शी\" हुन सक्छन् ।"
+
+#~ msgid "What to do with dynamic title"
+#~ msgstr "परिवर्तनशिल शीर्षकलाई के गर्ने"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not "
+#~ "expressing a range) should be the first character given."
+#~ msgstr ""
+#~ "शब्दद्वारा पाठ चयन गर्दा, यी क्यारेक्टरको क्रमलाई एकल शब्द ठानिन्छ । दायरा \"A-Z\" "
+#~ "का रूपमा दिन सकिन्छ । वास्तवीक हाइफन (दायरा अभिव्यक्त नगर्ने) दिएको पहिलो "
+#~ "क्यारेक्टर हुनुपर्दछ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right"
+#~ "\", and \"disabled\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "टर्मिनल स्क्रोलपट्टी कहाँ राख्ने । सम्भावनाहरू \"बायाँ\", \"दायाँ\", र \"अक्षम\" हुन् ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+#~ "more than one open tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "एक भन्दा बढी खुला ट्याब भएको टर्मिनल सञ्झ्याल बन्द गर्दा यकीनका लागि सोध्ने या "
+#~ "नसोध्ने ।"
+
+#~ msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension"
+#~ msgstr " X रेन्डर विस्तार बिना एन्टि-एलाइजिङ अक्षम पार्ने या नपार्ने"
+
+#~ msgid "Whether to scroll background image"
+#~ msgstr "पृष्ठभूमि छवि स्क्रोल गर्ने या नगर्ने"
+
+#~ msgid "[UTF-8,current]"
+#~ msgstr "[UTF-8,current]"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "छवि"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "सबै फाइल"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2917
-msgid "translator-credits"
-msgstr "अनुवादक-श्रेय"
+#~ msgid "_Font:"
+#~ msgstr "फन्ट:"
+
+#~ msgid "Si_ze:"
+#~ msgstr "साइज:"
+
+#~ msgid "_Use bold version of font"
+#~ msgstr "फन्टको बाक्लो संस्करण प्रयोग गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/terminal.c:190
-msgid "Execute the argument to this option inside the terminal."
-msgstr "टर्मिनलको भित्रको यस विकल्पमा चरलाई कार्यान्वयन गर्नुहोस् ।"
+#~ msgid "Click to choose font type"
+#~ msgstr "फन्ट प्रकार रोज्न क्लिक गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/terminal.c:199
-msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal."
-msgstr "टर्मिनलको भित्र आदेश लाइनको बाँकीलाई कार्यान्वयन गर्नुहोस् ।"
+#~ msgid "Click to choose font size"
+#~ msgstr "फन्ट साइज रोज्न क्लिक गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/terminal.c:208
-msgid ""
-"Open a new window containing a tab with the default profile. More than one "
-"of these options can be provided."
-msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रोफाइल भएको ट्याब समाविष्ट नयाँ सञ्झ्याल खोल्नुहोस् । यी भन्दा धेरै विकल्प उपलब्ध 
गर्न सकिन्छ ।"
+#~ msgid "roman"
+#~ msgstr "रोमन"
 
-#: ../src/terminal.c:217
-msgid ""
-"Open a new window containing a tab with the given profile. More than one of "
-"these options can be provided."
-msgstr "दिइएको प्रोफाइल भएको ट्याब समाविष्ट नयाँ सञ्झ्याल खोल्नुहोस् । यी भन्दा धेरै विकल्प उपलब्ध गर्न 
सकिन्छ ।"
+#~ msgid "italic"
+#~ msgstr "छड्के"
 
-#: ../src/terminal.c:218 ../src/terminal.c:236
-msgid "PROFILENAME"
-msgstr "प्रोफाइल नाम"
+#~ msgid "oblique"
+#~ msgstr "तेर्सो"
 
-#: ../src/terminal.c:226
-msgid ""
-"Open a new tab in the last-opened window with the default profile. More than "
-"one of these options can be provided."
-msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रोफाइलसँग सबैभन्दा पछि खोलेको सञ्झ्यालमा नयाँ ट्याब खोल्नुहोस् । यी भन्दा धेरै 
विकल्प उपलब्ध गर्न सकिन्छ ।"
+#~ msgid "reverse italic"
+#~ msgstr "उल्टो छड्के"
 
-#: ../src/terminal.c:235
-msgid ""
-"Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More than "
-"one of these options can be provided."
-msgstr "दिइएको प्रोफाइलसँग सबैभन्दा पछि खोलेको सञ्झ्यालमा नयाँ ट्याब खोल्नुहोस् । यी भन्दा धेरै विकल्प 
उपलब्ध गर्न सकिन्छ ।"
+#~ msgid "reverse oblique"
+#~ msgstr "उल्टो तेर्सो"
 
-#: ../src/terminal.c:244
-msgid ""
-"Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used "
-"internally to save sessions."
-msgstr "दिइएको प्रोफाइल आईडी सँग ट्याब समाविष्ट नयाँ सञ्झ्याल खोल्नुहोस् । सत्र बचत गर्न आन्तरिक रूपले 
प्रयोग गरिन्छ ।"
+#~ msgid "other"
+#~ msgstr "अन्य"
 
-#: ../src/terminal.c:245 ../src/terminal.c:254
-msgid "PROFILEID"
-msgstr "PROFILEID"
+#~ msgid "proportional"
+#~ msgstr "समानुपातिक"
 
-#: ../src/terminal.c:253
-msgid ""
-"Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used "
-"internally to save sessions."
-msgstr "दिइएको प्रोफाइल आईडी भएको अन्तिममा खोलिएको सञ्झ्यालमा नयाँ ट्याब खोल्नुहोस् ।"
+#~ msgid "monospaced"
+#~ msgstr "मोनोस्पेस"
 
-#: ../src/terminal.c:262
-msgid ""
-"Set the role for the last-specified window; applies to only one window; can "
-"be specified once for each window you create from the command line."
-msgstr "अन्तिममा निर्दिष्ट गरिएको सञ्झ्यालका लागि भूमिका सेट गर्नुहोस्; एउटा सञ्झ्यालमा मात्र लागू हुन्छ; 
तपाईँले आदेश लाइनबाट सिर्जना गरेका प्रत्येक सञ्झ्यालका लागि एक पटक निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"
+#~ msgid "char cell"
+#~ msgstr "क्यारेक्टर सेल"
 
-#: ../src/terminal.c:263
-msgid "ROLE"
-msgstr "भूमिका"
+#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
+#~ msgstr "MAX_FONTS विस्तार गरियो । केही फन्ट हराइरहेको हुनसक्छ ।"
 
-#: ../src/terminal.c:271
-msgid ""
-"Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one "
-"window; can be specified once for each window you create from the command "
-"line."
-msgstr "अन्तिममा निर्दिष्ट गरिएको सञ्झ्यालका लागि मेनुपट्टी खोल्नुहोस्; एउटा सञ्झ्यालमा मात्र लागू हुन्छ; 
तपाईँले आदेश लाइनबाट सिर्जना गरेका प्रत्येक सञ्झ्यालका लागि एक पटक निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"
+#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
+#~ msgstr "तपाईँले क्लिक गरेको पाठ वैध S/कुञ्जी चुनौती नहुने देखिन्छ ।"
 
-#: ../src/terminal.c:280
-msgid ""
-"Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one "
-"window; can be specified once for each window you create from the command "
-"line."
-msgstr "अन्तिममा निर्दिष्ट गरिएको सञ्झ्यालका लागि मेनुपट्टी बन्द गर्नुहोस्; एउटा सञ्झ्यालमा मात्र लागू 
हुन्छ; तपाईँले आदेश लाइनबाट सिर्जना गरेका प्रत्येक सञ्झ्यालका लागि एक पटक निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"
+#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
+#~ msgstr "तपाईँले क्लिक गरेको पाठ वैध OTP चुनौती नहुने देखिन्छ ।"
 
-#: ../src/terminal.c:289
-msgid ""
-"Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
-"window; can be specified once for each window you create from the command "
-"line."
-msgstr "पूरा पर्दा मोडमा अन्तिममा निर्दिष्ट गरिएको सञ्झ्याल सेट गर्नुहोस्; एउटा सञ्झ्यालमा मात्र लागू हुन्छ; 
तपाईँले आदेश लाइनबाट सिर्जना गरेका प्रत्येक सञ्झ्यालका लागि एक पटक निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"
+#~ msgid "New Tab"
+#~ msgstr "नयाँ ट्याब"
 
-#: ../src/terminal.c:298
-msgid ""
-"X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per "
-"window to be opened."
-msgstr "X रेखागणितिय विशिष्टिकरण (\"X\" मूख्य पृष्ठ हेर्नुहोस्), खोलिने प्रत्येक सञ्झ्यालमा एक पटक निर्दिष्ट 
गर्न सकिन्छ ।"
+#~ msgid "Close Tab"
+#~ msgstr "ट्याब बन्द गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/terminal.c:299
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "रेखागणित"
+#~ msgid "Set Title"
+#~ msgstr "शीर्षक सेट गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/terminal.c:307
-msgid ""
-"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
-"terminal"
-msgstr "सक्रियता नाम सर्भरमा दर्ता नगर्नुहोस्, सक्रिय टर्मिनल पुन: प्रयोग नगर्नुहोस्"
+#~ msgid "Switch to Tab 2"
+#~ msgstr "ट्याब २ मा स्विच गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/terminal.c:316
-msgid "Register with the activation nameserver [default]"
-msgstr "सक्रियता नाम सर्भरमा दर्ता गर्नुहोस् [पूर्वनिर्धारित]"
+#~ msgid "Switch to Tab 3"
+#~ msgstr "ट्याब ३ मा स्विच गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/terminal.c:325
-msgid "ID for startup notification protocol."
-msgstr "सुरुआत सूचना प्रोटोकलका लागि आईडी (आईडी) ।"
+#~ msgid "Switch to Tab 4"
+#~ msgstr "ट्याब ४ मा स्विच गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/terminal.c:334
-msgid "Set the terminal's title"
-msgstr "टर्मिनल शीर्षक सेट गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Switch to Tab 5"
+#~ msgstr "ट्याब ५ मा स्विच गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/terminal.c:335
-msgid "TITLE"
-msgstr "शीर्षक"
+#~ msgid "Switch to Tab 6"
+#~ msgstr "ट्याब ६ मा स्विच गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/terminal.c:343
-msgid "Set the terminal's working directory"
-msgstr "टर्मिनलको कार्य डाइरेक्टरी सेट गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Switch to Tab 7"
+#~ msgstr "ट्याब ७ मा स्विच गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/terminal.c:344 ../src/terminal.c:353
-msgid "DIRNAME"
-msgstr "DIRNAME"
+#~ msgid "Switch to Tab 8"
+#~ msgstr "ट्याब ८ मा स्विच गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/terminal.c:352
-msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित टर्मिनलको कार्य डाइरेक्टरी सेट गर्नुहोस् । आन्तरिक प्रयोग"
+#~ msgid "Switch to Tab 9"
+#~ msgstr "ट्याब ९ मा स्विच गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/terminal.c:361
-msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
-msgstr "टर्मिनलको जूम तत्व सेट गर्नुहोस् (१.० = सामान्य साइज)"
+#~ msgid "Switch to Tab 10"
+#~ msgstr "ट्याब १० मा स्विच गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/terminal.c:362 ../src/terminal.c:371
-msgid "ZOOMFACTOR"
-msgstr "ZOOMFACTOR"
+#~ msgid "Switch to Tab 11"
+#~ msgstr "ट्याब ११ मा स्विच गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/terminal.c:370
-msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
-msgstr "अन्तिममा निर्दिष्ट गरिएको ट्याबलाई यस सञ्झ्यालको सक्रिय एकको रूपमा सेट गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Switch to Tab 12"
+#~ msgstr "ट्याब १२ मा स्विच गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/terminal.c:713
-#, c-format
-msgid "Could not load icon \"%s\": %s\n"
-msgstr "प्रतिमा \"%s\" लोड गर्न सकेन: %s\n"
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "जानुहोस्"
 
-#: ../src/terminal.c:778
-#, c-format
-msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n"
-msgstr "विकल्प \"%s\" लाई चलाउनका लागि निर्दिष्ट गर्ने आदेश आवश्यक हुन्छ\n"
+#~ msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
+#~ msgstr " %s बाट कन्फिग लोड गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n"
 
-#: ../src/terminal.c:786
-#, c-format
-msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s\n"
-msgstr "चर \"%s\" लाई वैध आदेश छैन: %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding "
+#~ "changes. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "टर्मिनल कुञ्जी बाइन्डिङ परिवर्तनको सूचना स्वीकार गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n"
 
-#: ../src/terminal.c:796 ../src/terminal.c:820
-#, c-format
-msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n"
-msgstr "एउटै सञ्झ्याल वा ट्याबका लागि \"%s\" लाई एक भन्दा धेरै पटक निर्दिष्ट गरियो\n"
+#~ msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n"
+#~ msgstr "टर्मिनल कुञ्जी बाइन्डिङ लोडिङ गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n"
 
-#: ../src/terminal.c:811
-#, c-format
-msgid ""
-"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
-"command line\n"
-msgstr "विकल्प \"%s\" लाई बाँकी आदेश लाइनमा चल्नलाई निर्दिष्ट गर्ने आदेश आवश्यक हुन्छ\n"
+#~ msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n"
+#~ msgstr "कन्फिगरेसन कुञ्जी %s को मान वैध छैन; मान \"%s\" हो\n"
 
-#: ../src/terminal.c:842 ../src/terminal.c:866
-#, c-format
-msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n"
-msgstr "विकल्प \"%s\" लाई प्रयोग गरिने प्रोफाइल निर्दिष्ट गर्ने एउटा चर आवश्यक हुन्छ\n"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error loading config value for whether to use menubar access "
+#~ "keys. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "मेनुपट्टी पहुँच कुञ्जी प्रयोग गर्ने या नगर्ने कन्फिग मान लोड गर्दा त्रुटि भएको थियो । "
+#~ "(%s)\n"
 
-#: ../src/terminal.c:900 ../src/terminal.c:926
-#, c-format
-msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
-msgstr "एउटै सञ्झ्यालका लागि विकल्प \"%s\" दुई पटक दिइयो\n"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification on changes on whether to "
+#~ "use menubar access keys (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "मेनुपट्टी कुञ्जी प्रयोग गर्ने या नगर्ने परिवर्तनको सूचना स्वीकार गर्दा त्रुटि भएको थियो "
+#~ "(%s)\n"
 
-#: ../src/terminal.c:966
-#, c-format
-msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n"
-msgstr "विकल्प \"%s\" लाई भूमिका प्रदान गर्ने एउटा चर आवश्यक हुन्छ\n"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error loading config value for whether to use menu "
+#~ "accelerators. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "मेनु गतिवर्धक प्रयोग गर्न या नगर्नका लागि कन्फिग मान लोड गर्दा त्रुटि भएको थियो । "
+#~ "(%s)\n"
 
-#: ../src/terminal.c:975
-msgid "Two roles given for one window\n"
-msgstr "एउटा सञ्झ्यालका लागि दुईवटा भूमिका दिइयो\n"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators "
+#~ "(%s)\n"
+#~ msgstr "मेनु गतिवर्धक प्रयोगका लागि सूचना स्वीकार गर्दा त्रुटि भएको थियो (%s)\n"
 
-#: ../src/terminal.c:991
-#, c-format
-msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n"
-msgstr "विकल्प \"%s\" लाई रेखागणित प्रदान गर्ने चर आवश्यक हुन्छ\n"
+#~ msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
+#~ msgstr "कन्फिगरेसन डेटाबेसमा गतिवर्धक परिवर्तन जारी गर्दा त्रुटि: %s\n"
 
-#: ../src/terminal.c:1000
-#, c-format
-msgid "Two \"%s\" options given for one window\n"
-msgstr "एउटा सञ्झ्यालका लागि दुईवटा \"%s\" विकल्प दिइयो\n"
+#~ msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
+#~ msgstr "सर्टकट कुञ्जी \"%s\" लाई पहिले नै \"%s\" कार्यमा बोन्ड गरिएको छ"
 
-#: ../src/terminal.c:1010
-msgid "Two geometries given for one window\n"
-msgstr "एउटा सञ्झ्यालका लागि दिइएको दुईवटा वनावट\n"
+#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr "कन्फिगरेसन डेटाबेसमा नयाँ गतिवर्धक सेटिङ गर्दा त्रुटि: %s\n"
 
-#: ../src/terminal.c:1036
-#, c-format
-msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n"
-msgstr "विकल्प \"%s\" लाई शीर्षक दिने चर आवश्यक हुन्छ\n"
+#~ msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
+#~ msgstr "मेनु गतिवर्धक प्रयोग कुञ्जी सेटिङ गर्दा त्रुटि: %s\n"
 
-#: ../src/terminal.c:1044 ../src/terminal.c:1067 ../src/terminal.c:1109
-#, c-format
-msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n"
-msgstr "एउटा ट्याबका लागि दिइएको दुईवटा \"%s\" विकल्प\n"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile "
+#~ "changes. (%s)\n"
+#~ msgstr "टर्मिनल प्रोफाइल परिवर्तनको सूचना स्वीकार गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n"
 
-#: ../src/terminal.c:1059
-#, c-format
-msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n"
-msgstr "विकल्प \"%s\" लाई शब्दकोश प्रदान गर्ने चर आवश्यक हुन्छ\n"
+#~ msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
+#~ msgstr "टर्मिनल प्रोफाइल \"%s\" का लागि \"%s\" नाम भएको प्रतिमा फेला पार्न सकेन\n"
 
-#: ../src/terminal.c:1079
-msgid ""
-"Option --default-working-directory requires an argument giving the "
-"directory\n"
-msgstr "विकल्प --पूर्वनिर्धारित-कार्य डाइरेक्टरीलाई शब्दकोश प्रदान गर्ने चर आवश्यक हुन्छ\n"
+#~ msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "टर्मिनल प्रोफाइल \"%s\" का लागि प्रतिमा \"%s\" लोड गर्न असफल: %s\n"
 
-#: ../src/terminal.c:1085
-msgid "Two --default-working-directories given\n"
-msgstr "दुईवटा --पूर्वनिर्धारित-कार्य-डाइरेक्टरी दिइएको छ\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s"
+#~ "\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "टर्मिनल प्रोफाइल \"%s\" का लागि \"%s\" नाम भएको पृष्ठभूमि छवि फेला पार्न सकेन\n"
 
-#: ../src/terminal.c:1101
-#, c-format
-msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n"
-msgstr "विकल्प \"%s\" लाई जूम तत्व दिने एउटा चर आवश्यक हुन्छ\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "टर्मिनल प्रोफाइल \"%s\" का लागि पृष्ठभूमि छवि \"%s\" लोड गर्न असफल: %s\n"
 
-#: ../src/terminal.c:1124
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor\n"
-msgstr "\"%s\" मान्य जूम तत्व होइन\n"
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not "
+#~ "valid\n"
+#~ msgstr "जिनोम टर्मिनल: कन्फिगरेसन डेटावेसमा सेट गरिएको फन्ट नाम \"%s\" वैध छैन\n"
 
-#: ../src/terminal.c:1132
-#, c-format
-msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
-msgstr " %g प्रयोग गर्ने, जूम तत्व \"%g\" धेरै सानो छ\n"
+#~ msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
+#~ msgstr " %s को पूर्वनिर्धारित मान प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s\n"
 
-#: ../src/terminal.c:1139
-#, c-format
-msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
-msgstr " %g प्रयोग गर्ने, जूम तत्व \"%g\" धेरै ठूलो छ\n"
+#~ msgid "There wasn't a default value for %s\n"
+#~ msgstr "त्यहाँ %s का लागि पूर्वनिर्धारित मान थिएन\n"
 
-#: ../src/terminal.c:1160
-#, c-format
-msgid ""
-"Option --%s is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
-"might want to create a profile with the desired setting, and use the new --"
-"window-with-profile option\n"
-msgstr "जिनोम टर्मिनलको यस संस्करणले विकल्प --%s लाई लामो समयसम्म समर्थन गर्दैन; तपाइँले मनपर्ने सेटिङसँग 
प्रोफाइल सिर्जना गर्न, र प्रोफाइल विकल्पसँग नयाँ सञ्झ्याल प्रयोग गर्न चाहन सक्नुहुन्छ\n"
+#~ msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
+#~ msgstr "सेटिङ कुञ्जी %s लाई पूर्वनिर्धारितमा फर्काउदा त्रुटि: %s\n"
 
-#: ../src/terminal.c:1166
-#, c-format
-msgid "\"%s\" option given twice\n"
-msgstr "\"%s\" विकल्प दुइपटक दिइयो\n"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
+#~ msgstr "कन्फिगरेसन डाइरेक्टरी %s हटाउदा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n"
 
-#: ../src/terminal.c:1171 ../src/terminal.c:1312
-#, c-format
-msgid "\"%s\" option requires an argument\n"
-msgstr "\"%s\" विकल्पलाई एउटा चर आवश्यक पर्छ\n"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of changes to default "
+#~ "profile. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "परिवर्तनको सूचनलाई पूर्वनिर्धारित प्रोफाइलमा स्वीकार गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n"
 
-#: ../src/terminal.c:1290
-#, c-format
-msgid "No argument given to \"%s\" option\n"
-msgstr "विकल्प \"%s\" लाई चर दिइएको छैन\n"
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "विवरण"
 
-#: ../src/terminal.c:1424
-#, c-format
-msgid "No such profile '%s', using default profile\n"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रोफाइल प्रयोग गर्ने, '%s' जस्तो प्रोफाइल छैन\n"
+#~ msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
+#~ msgstr "प्रोफाइल \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि भएको थियो"
 
-#: ../src/terminal.c:1667
-#, c-format
-msgid "Invalid argument: \"%s\"\n"
-msgstr "अवैध तर्क: \"%s\"\n"
+#~ msgid "There was an error deleting the profiles"
+#~ msgstr "प्रोफाइल मेट्दा त्रुटि भ‍एको थियो"
 
-#: ../src/terminal.c:1740
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
-"changes. (%s)\n"
-msgstr "टर्मिनल प्रोफाइल सूची परिवर्तनको सूचना स्वीकार गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n"
+#~ msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
+#~ msgstr "रङ रङदानीका रूपमा स्ट्रिङ \"%s\" लाई पदवर्णन गर्न सकेन\n"
 
-#: ../src/terminal.c:1991
-#, c-format
-msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
-msgstr "अमान्य रेखागणितिय स्ट्रिङ \"%s\"\n"
+#~ msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
 
-#: ../src/terminal.c:2057
-#, c-format
-msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n"
-msgstr "टर्मिनल प्रोफाइलको सूची प्राप्त गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n"
+#~ msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
+#~ msgstr[0] "रङदानीमा %d को साटोमा %d प्रविष्टि थियो\n"
+#~ msgstr[1] "रङदानीमा %d को साटोमा %d प्रविष्टि थिए\n"
 
-#: ../src/terminal.c:2361
-#, c-format
-msgid ""
-"You already have a profile called \"%s\". Do you want to create another "
-"profile with the same name?"
-msgstr "तपाईँसँग \"%s\" नाम भएको प्रोफाइल पहिला नै छ । तपाईँ यही नाम भएको अर्को प्रोफाइल सिर्जना गर्न 
चाहनुहुन्छ ?"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of monospace font changes. "
+#~ "(%s)\n"
+#~ msgstr "मोनोस्पेस फन्ट परिवर्तनको सूचना स्वीकार गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n"
 
-#: ../src/terminal.c:2375
-msgid "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists"
-msgstr "तपाईँले नयाँ प्रोफाइलका लागि आधारका रूपमा चयन गरेको प्रोफाइल लामो समयसम्म अवस्थित हुदैन"
+#~ msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
+#~ msgstr "यस टर्मिनलका लागि आदेशमा समस्या थियो: %s"
 
-#: ../src/terminal.c:2471
-msgid "Enter profile name"
-msgstr "प्रोफाइल नाम प्रविष्टि गर्नुहोस्"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error loading config value for whether to use image in "
+#~ "menus. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "मेनुमा छवि लोड गर्न या नगर्नका लागि कन्फिग मान लोड गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n"
 
-#: ../src/terminal.c:2481
-msgid "Choose base profile"
-msgstr "आधार प्रोफाइल रोज्नुहोस्"
+#~ msgid "C_lose Tab"
+#~ msgstr "ट्याब बन्द गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/terminal.c:2620
-msgid "Profile list"
-msgstr "प्रोफाइल सूची"
+#~ msgid "Change P_rofile"
+#~ msgstr "प्रोफाईल  परिवर्तन गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/terminal.c:2689
-msgid "You must select one or more profiles to delete."
-msgstr "तपाईँले मेट्नका लागि एउटा वा धेरै प्रोफाइल चयन गर्नुपर्दछ ।"
+#~ msgid "_Edit Current Profile..."
+#~ msgstr "...हालको प्रोफाइल सम्पादन गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/terminal.c:2700
-msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them."
-msgstr "तपाईँसँग कम्तिमा पनि एउटा प्रोफाइल हुनुपर्दछ: तपाईँले सबैलाई मेट्न सक्नुहुदैँन ।"
+#~ msgid "_Input Methods"
+#~ msgstr "आगत विधि"
 
-#: ../src/terminal.c:2708
-#, c-format
-msgid "Delete this profile?\n"
-msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
-msgstr[0] "यो प्रोफाइल मेट्नुहुन्छ ?\n"
-msgstr[1] " %d प्रोफाइल मेट्नुहुन्छ ?\n"
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "शीर्षक:"
 
-#: ../src/terminal.c:2729
-#, c-format
-msgid "Delete profile \"%s\"?"
-msgstr "\"%s\" प्रोफाइल मेट्नुहन्छ ?"
+#~ msgid ""
+#~ "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#~ msgstr "टर्मिनलमा छोडिएको पाठ/सादा गलत ढाँचा (%d) वा लम्बाइ (%d)को थियो\n"
 
-#: ../src/terminal.c:2751
-msgid "Delete Profile"
-msgstr "प्रोफाइल मेट्नुहोस्"
+#~ msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#~ msgstr "टर्मिनलमा छोडिएको रङ गलत ढाँचा (%d) वा लम्बाइ (%d) को थियो\n"
 
-#: ../src/terminal.c:3024
-msgid "Profiles"
-msgstr "प्रोफाइल"
+#~ msgid ""
+#~ "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "टर्मिनलमा छोडिएको मोजिला यूआरएल (url) गलत ढाँचा (%d) वा लम्बाइ (%d)को थियो\n"
 
-#: ../src/terminal.c:3065
-msgid "_Profiles:"
-msgstr "प्रोफाइल:"
+#~ msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "टर्मिनलमा छोडिएको यूआरआई (URI) सूची गलत ढाँचा (%d) वा लम्बाइ (%d)को थियो\n"
 
-#: ../src/terminal.c:3097
-msgid "Click to open new profile dialog"
-msgstr "नयाँ प्रोफाइल संवाद खोल्न क्लिक गर्नुहोस्"
+#~ msgid ""
+#~ "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#~ msgstr "टर्मिनलमा छोडिएको छवि फाइलनाम गलत ढाँचा (%d) वा लम्बाइ (%d) को थियो\n"
+
+#~ msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
+#~ msgstr "यूआरआई (URI) \"%s\" लाई फाइलनाममा रुपान्तरण गर्दा त्रुटि: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
+#~ "changes. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "मेनु प्रतिमा दृश्यात्मकता परिवर्तनको सूचना स्वीकार गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n"
+
+#~ msgid "New _Profile..."
+#~ msgstr "...नयाँ प्रोफाइल"
+
+#~ msgid "_Close Window"
+#~ msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "P_rofiles..."
+#~ msgstr "प्रोफाइल..."
+
+#~ msgid "_Keyboard Shortcuts..."
+#~ msgstr "कुञ्जीपाटी सर्टकट..."
+
+#~ msgid "C_urrent Profile..."
+#~ msgstr "हालको प्रोफाइल..."
+
+#~ msgid "Show Menu_bar"
+#~ msgstr "मेनुपट्टी देखाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "_Set Title..."
+#~ msgstr "शीर्षक राख्नुहोस्..."
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "पछिल्लो ट्याब"
+
+#~ msgid "Move Tab to the _Left"
+#~ msgstr "ट्याबलाई बायाँ सार्नुहोस्"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. "
+#~ "(%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "निमोनिक प्रयोग गर्न या नगर्नका लागि कन्फिग मान लोड गर्दा त्रुटि भएको थियो । "
+#~ "(%s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of terminal window "
+#~ "configuration changes. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "टर्मिनल सञ्झ्याल कन्फिगरेसन परिवर्तनको सूचना स्वीकार गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n"
+
+#~ msgid "Close all tabs?"
+#~ msgstr "सबै ट्याब बन्द गर्नुहुन्छ ?"
+
+#~ msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
+
+#~ msgid_plural ""
+#~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs."
+#~ msgstr[0] "यस सञ्झ्यालमा एउटा खुला ट्याब छ । सञ्झ्याल बन्द गर्दा यो बन्द हुनेछ ।"
+#~ msgstr[1] "सञ्झ्यालमा %d खुला ट्याब छन् । सञ्झ्याल बन्द गर्दा सबै ट्याब बन्द हुन्छन् ।"
+
+#~ msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal."
+#~ msgstr "टर्मिनलको भित्र आदेश लाइनको बाँकीलाई कार्यान्वयन गर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one "
+#~ "of these options can be provided."
+#~ msgstr ""
+#~ "दिइएको प्रोफाइल भएको ट्याब समाविष्ट नयाँ सञ्झ्याल खोल्नुहोस् । यी भन्दा धेरै विकल्प "
+#~ "उपलब्ध गर्न सकिन्छ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More "
+#~ "than one of these options can be provided."
+#~ msgstr ""
+#~ "दिइएको प्रोफाइलसँग सबैभन्दा पछि खोलेको सञ्झ्यालमा नयाँ ट्याब खोल्नुहोस् । यी भन्दा धेरै "
+#~ "विकल्प उपलब्ध गर्न सकिन्छ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used "
+#~ "internally to save sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "दिइएको प्रोफाइल आईडी सँग ट्याब समाविष्ट नयाँ सञ्झ्याल खोल्नुहोस् । सत्र बचत गर्न "
+#~ "आन्तरिक रूपले प्रयोग गरिन्छ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used "
+#~ "internally to save sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "दिइएको प्रोफाइल आईडी भएको अन्तिममा खोलिएको सञ्झ्यालमा नयाँ ट्याब खोल्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; "
+#~ "can be specified once for each window you create from the command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "अन्तिममा निर्दिष्ट गरिएको सञ्झ्यालका लागि भूमिका सेट गर्नुहोस्; एउटा सञ्झ्यालमा मात्र "
+#~ "लागू हुन्छ; तपाईँले आदेश लाइनबाट सिर्जना गरेका प्रत्येक सञ्झ्यालका लागि एक पटक निर्दिष्ट "
+#~ "गर्न सकिन्छ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one "
+#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
+#~ "line."
+#~ msgstr ""
+#~ "अन्तिममा निर्दिष्ट गरिएको सञ्झ्यालका लागि मेनुपट्टी खोल्नुहोस्; एउटा सञ्झ्यालमा मात्र "
+#~ "लागू हुन्छ; तपाईँले आदेश लाइनबाट सिर्जना गरेका प्रत्येक सञ्झ्यालका लागि एक पटक निर्दिष्ट "
+#~ "गर्न सकिन्छ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one "
+#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
+#~ "line."
+#~ msgstr ""
+#~ "अन्तिममा निर्दिष्ट गरिएको सञ्झ्यालका लागि मेनुपट्टी बन्द गर्नुहोस्; एउटा सञ्झ्यालमा "
+#~ "मात्र लागू हुन्छ; तपाईँले आदेश लाइनबाट सिर्जना गरेका प्रत्येक सञ्झ्यालका लागि एक पटक "
+#~ "निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
+#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
+#~ "line."
+#~ msgstr ""
+#~ "पूरा पर्दा मोडमा अन्तिममा निर्दिष्ट गरिएको सञ्झ्याल सेट गर्नुहोस्; एउटा सञ्झ्यालमा "
+#~ "मात्र लागू हुन्छ; तपाईँले आदेश लाइनबाट सिर्जना गरेका प्रत्येक सञ्झ्यालका लागि एक पटक "
+#~ "निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per "
+#~ "window to be opened."
+#~ msgstr ""
+#~ "X रेखागणितिय विशिष्टिकरण (\"X\" मूख्य पृष्ठ हेर्नुहोस्), खोलिने प्रत्येक सञ्झ्यालमा एक "
+#~ "पटक निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"
+
+#~ msgid "Register with the activation nameserver [default]"
+#~ msgstr "सक्रियता नाम सर्भरमा दर्ता गर्नुहोस् [पूर्वनिर्धारित]"
+
+#~ msgid "ID for startup notification protocol."
+#~ msgstr "सुरुआत सूचना प्रोटोकलका लागि आईडी (आईडी) ।"
+
+#~ msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally"
+#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित टर्मिनलको कार्य डाइरेक्टरी सेट गर्नुहोस् । आन्तरिक प्रयोग"
+
+#~ msgid "ZOOMFACTOR"
+#~ msgstr "ZOOMFACTOR"
+
+#~ msgid "Could not load icon \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "प्रतिमा \"%s\" लोड गर्न सकेन: %s\n"
+
+#~ msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n"
+#~ msgstr "विकल्प \"%s\" लाई चलाउनका लागि निर्दिष्ट गर्ने आदेश आवश्यक हुन्छ\n"
+
+#~ msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n"
+#~ msgstr "एउटै सञ्झ्याल वा ट्याबका लागि \"%s\" लाई एक भन्दा धेरै पटक निर्दिष्ट गरियो\n"
+
+#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n"
+#~ msgstr "विकल्प \"%s\" लाई प्रयोग गरिने प्रोफाइल निर्दिष्ट गर्ने एउटा चर आवश्यक हुन्छ\n"
+
+#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n"
+#~ msgstr "विकल्प \"%s\" लाई भूमिका प्रदान गर्ने एउटा चर आवश्यक हुन्छ\n"
+
+#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n"
+#~ msgstr "विकल्प \"%s\" लाई रेखागणित प्रदान गर्ने चर आवश्यक हुन्छ\n"
+
+#~ msgid "Two \"%s\" options given for one window\n"
+#~ msgstr "एउटा सञ्झ्यालका लागि दुईवटा \"%s\" विकल्प दिइयो\n"
+
+#~ msgid "Two geometries given for one window\n"
+#~ msgstr "एउटा सञ्झ्यालका लागि दिइएको दुईवटा वनावट\n"
+
+#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n"
+#~ msgstr "विकल्प \"%s\" लाई शीर्षक दिने चर आवश्यक हुन्छ\n"
+
+#~ msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n"
+#~ msgstr "एउटा ट्याबका लागि दिइएको दुईवटा \"%s\" विकल्प\n"
+
+#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n"
+#~ msgstr "विकल्प \"%s\" लाई शब्दकोश प्रदान गर्ने चर आवश्यक हुन्छ\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option --default-working-directory requires an argument giving the "
+#~ "directory\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "विकल्प --पूर्वनिर्धारित-कार्य डाइरेक्टरीलाई शब्दकोश प्रदान गर्ने चर आवश्यक हुन्छ\n"
+
+#~ msgid "Two --default-working-directories given\n"
+#~ msgstr "दुईवटा --पूर्वनिर्धारित-कार्य-डाइरेक्टरी दिइएको छ\n"
+
+#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n"
+#~ msgstr "विकल्प \"%s\" लाई जूम तत्व दिने एउटा चर आवश्यक हुन्छ\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option --%s is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
+#~ "might want to create a profile with the desired setting, and use the new "
+#~ "--window-with-profile option\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "जिनोम टर्मिनलको यस संस्करणले विकल्प --%s लाई लामो समयसम्म समर्थन गर्दैन; तपाइँले "
+#~ "मनपर्ने सेटिङसँग प्रोफाइल सिर्जना गर्न, र प्रोफाइल विकल्पसँग नयाँ सञ्झ्याल प्रयोग गर्न "
+#~ "चाहन सक्नुहुन्छ\n"
+
+#~ msgid "\"%s\" option given twice\n"
+#~ msgstr "\"%s\" विकल्प दुइपटक दिइयो\n"
+
+#~ msgid "\"%s\" option requires an argument\n"
+#~ msgstr "\"%s\" विकल्पलाई एउटा चर आवश्यक पर्छ\n"
 
-#: ../src/terminal.c:3105
-msgid "Click to open edit profile dialog"
-msgstr "सम्पादन प्रोफाइल संवाद खोल्न क्लिक गर्नुहोस्"
+#~ msgid "No argument given to \"%s\" option\n"
+#~ msgstr "विकल्प \"%s\" लाई चर दिइएको छैन\n"
 
-#: ../src/terminal.c:3113
-msgid "Click to delete selected profile"
-msgstr "चयन गरिएका प्रोफाइल मेट्न क्लिक गर्नुहोस्"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
+#~ "changes. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "टर्मिनल प्रोफाइल सूची परिवर्तनको सूचना स्वीकार गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n"
 
-#: ../src/terminal.c:3118
-msgid "Profile _used when launching a new terminal:"
-msgstr "नयाँ टर्मिनल सुरुआत गर्दा प्रोफाइल प्रयोग गरियो:"
+#~ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
+#~ msgstr "अमान्य रेखागणितिय स्ट्रिङ \"%s\"\n"
 
-#: ../src/terminal.c:3174
-msgid "Click button to choose profile"
-msgstr "प्रोफाइल रोज्न बटन क्लिक गर्नुहोस्"
+#~ msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n"
+#~ msgstr "टर्मिनल प्रोफाइलको सूची प्राप्त गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n"
 
-#: ../src/terminal.c:3592
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्रुटि भएको थियो: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "You already have a profile called \"%s\". Do you want to create another "
+#~ "profile with the same name?"
+#~ msgstr ""
+#~ "तपाईँसँग \"%s\" नाम भएको प्रोफाइल पहिला नै छ । तपाईँ यही नाम भएको अर्को प्रोफाइल "
+#~ "सिर्जना गर्न चाहनुहुन्छ ?"
 
-#: ../src/terminal.c:3663
-#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
-"incorrectly."
-msgstr "फाइल \"%s\" हराइरहेको छ । यसले अनुप्रयोग गलत तरिकाले स्थापना गरिएको सङ्केत गर्छ ।"
+#~ msgid ""
+#~ "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists"
+#~ msgstr ""
+#~ "तपाईँले नयाँ प्रोफाइलका लागि आधारका रूपमा चयन गरेको प्रोफाइल लामो समयसम्म अवस्थित "
+#~ "हुदैन"
 
-#: ../src/terminal.c:3835
-msgid ""
-"It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a valid "
-"location. Factory mode disabled.\n"
-msgstr "तपाईँसँग वैध स्थानमा जिनोम टर्मिनल.सर्भर स्थापना नभएको देखिन्छ । तत्व मोड अक्षम पारियो ।\n"
+#~ msgid "Enter profile name"
+#~ msgstr "प्रोफाइल नाम प्रविष्टि गर्नुहोस्"
 
-#: ../src/terminal.c:3838
-msgid ""
-"Error registering terminal with the activation service; factory mode "
-"disabled.\n"
-msgstr "सक्रिय कार्यसँग टर्मिनल दर्ता गर्दा त्रुटि; कारखाना मोड अक्षम पारियो ।\n"
+#~ msgid "Choose base profile"
+#~ msgstr "आधार प्रोफाइल रोज्नुहोस्"
 
-#: ../src/terminal.c:3874
-msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
-msgstr "सक्रिय सर्भरबाट टर्मिनल सर्भर पुन: प्राप्त गर्न असफल\n"
+#~ msgid "You must select one or more profiles to delete."
+#~ msgstr "तपाईँले मेट्नका लागि एउटा वा धेरै प्रोफाइल चयन गर्नुपर्दछ ।"
 
+#~ msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them."
+#~ msgstr "तपाईँसँग कम्तिमा पनि एउटा प्रोफाइल हुनुपर्दछ: तपाईँले सबैलाई मेट्न सक्नुहुदैँन ।"
 
-msgid "_Search"
-msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Delete this profile?\n"
 
-msgid "_Find..."
-msgstr "फेला पार्नुहोस्..."
+#~ msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
+#~ msgstr[0] "यो प्रोफाइल मेट्नुहुन्छ ?\n"
+#~ msgstr[1] " %d प्रोफाइल मेट्नुहुन्छ ?\n"
 
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "पछिल्लो फेला पार्नुहोस्"
+#~ msgid "Click to open new profile dialog"
+#~ msgstr "नयाँ प्रोफाइल संवाद खोल्न क्लिक गर्नुहोस्"
 
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "अघिल्लो फेला पार्नुहोस्"
+#~ msgid "Click to open edit profile dialog"
+#~ msgstr "सम्पादन प्रोफाइल संवाद खोल्न क्लिक गर्नुहोस्"
 
-msgid "Find"
-msgstr "फेला पार्नुहोस्"
+#~ msgid "Click to delete selected profile"
+#~ msgstr "चयन गरिएका प्रोफाइल मेट्न क्लिक गर्नुहोस्"
 
-msgid "_Search for:"
-msgstr "यसका लागि खोजी र्नुहोस्: "
+#~ msgid ""
+#~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is "
+#~ "installed incorrectly."
+#~ msgstr ""
+#~ "फाइल \"%s\" हराइरहेको छ । यसले अनुप्रयोग गलत तरिकाले स्थापना गरिएको सङ्केत गर्छ ।"
 
-msgid "_Match case"
-msgstr "केस मिलाउनुहोस्"
+#~ msgid ""
+#~ "It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a "
+#~ "valid location. Factory mode disabled.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "तपाईँसँग वैध स्थानमा जिनोम टर्मिनल.सर्भर स्थापना नभएको देखिन्छ । तत्व मोड अक्षम "
+#~ "पारियो ।\n"
 
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "सम्पूर्ण शब्द मात्र मिलाउनुहोस्"
+#~ msgid ""
+#~ "Error registering terminal with the activation service; factory mode "
+#~ "disabled.\n"
+#~ msgstr "सक्रिय कार्यसँग टर्मिनल दर्ता गर्दा त्रुटि; कारखाना मोड अक्षम पारियो ।\n"
 
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "पछाडि खोजी गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
+#~ msgstr "सक्रिय सर्भरबाट टर्मिनल सर्भर पुन: प्राप्त गर्न असफल\n"
 
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "वरिपरि बेर्नुहोस्"
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "फेला पार्नुहोस्..."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]