[gnome-robots] Updated Slovak translation



commit 3011508df02dbad10a5663d72921ec1157580b4c
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date:   Mon Sep 15 20:32:20 2014 +0000

    Updated Slovak translation

 po/sk.po |  581 +++++++++++++++++++-------------------------------------------
 1 files changed, 179 insertions(+), 402 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index c6159fa..8017df3 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -11,9 +11,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "robots&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-10 04:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-22 23:46+0100\n"
-"Last-Translator: Peter Mráz <etkinator gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-15 19:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-15 22:32+0100\n"
+"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
 "Language: sk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,6 +22,33 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
+#: ../data/app-menu.ui.h:1 ../src/games-scores-dialog.c:385
+msgid "New Game"
+msgstr "Nová hra"
+
+#: ../data/app-menu.ui.h:2 ../src/properties.c:393
+#| msgid "Robots Preferences"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Nastavenia"
+
+#: ../data/app-menu.ui.h:3
+#| msgid "_Scores"
+msgid "Scores"
+msgstr "Skóre"
+
+#: ../data/app-menu.ui.h:4
+#| msgid "_Help"
+msgid "Help"
+msgstr "Pomocník"
+
+#: ../data/app-menu.ui.h:5
+msgid "About"
+msgstr "O programe"
+
+#: ../data/app-menu.ui.h:6
+msgid "Quit"
+msgstr "Ukončiť"
+
 #: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:1
 msgid "GNOME Robots"
 msgstr "Roboti GNOME"
@@ -57,8 +84,8 @@ msgstr ""
 "teleportácia Vás môže umiestniť vedľa robota, ktorý Vás zabije. Prežite čo "
 "najdlhšie!"
 
-#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnobots.c:200
-#: ../src/gnobots.c:213 ../src/menu.c:262
+#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnome-robots.c:198
+#: ../src/gnome-robots.c:300 ../src/gnome-robots.c:331
 msgid "Robots"
 msgstr "Roboti"
 
@@ -137,7 +164,7 @@ msgstr "Povoliť zvuky"
 msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
 msgstr "Povoliť zvuky. Prehrá zvuky pri rôznych udalostiach počas hry."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:508
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:505
 msgid "Key to move NW"
 msgstr "Kláves pre presun na severozápad."
 
@@ -145,7 +172,7 @@ msgstr "Kláves pre presun na severozápad."
 msgid "The key used to move north-west."
 msgstr "Kláves požívaný pre presun smerom na severozápad."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:509
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:506
 msgid "Key to move N"
 msgstr "Kláves pre presun na sever"
 
@@ -153,7 +180,7 @@ msgstr "Kláves pre presun na sever"
 msgid "The key used to move north."
 msgstr "Kláves požívaný pre presun smerom na sever."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:510
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:507
 msgid "Key to move NE"
 msgstr "Kláves pre presun na severovýchod"
 
@@ -161,7 +188,7 @@ msgstr "Kláves pre presun na severovýchod"
 msgid "The key used to move north-east."
 msgstr "Kláves požívaný pre presun smerom na severovýchod."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:511
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:508
 msgid "Key to move W"
 msgstr "Kláves pre presun na západ"
 
@@ -169,7 +196,7 @@ msgstr "Kláves pre presun na západ"
 msgid "The key used to move west."
 msgstr "Kláves požívaný pre presun smerom na západ."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:516
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:509
 msgid "Key to hold"
 msgstr "Kláves pre zotrvanie na mieste"
 
@@ -177,7 +204,7 @@ msgstr "Kláves pre zotrvanie na mieste"
 msgid "The key used to hold still."
 msgstr "Kláves používaný pre zotrvanie na mieste."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:512
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:510
 msgid "Key to move E"
 msgstr "Kláves pre presun na východ"
 
@@ -185,7 +212,7 @@ msgstr "Kláves pre presun na východ"
 msgid "The key used to move east."
 msgstr "Kláves požívaný pre presun smerom na východ."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:513
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:511
 msgid "Key to move SW"
 msgstr "Kláves pre presun na juhozápad"
 
@@ -193,7 +220,7 @@ msgstr "Kláves pre presun na juhozápad"
 msgid "The key used to move south-west."
 msgstr "Kláves požívaný pre presun smerom na juhozápad."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:514
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:512
 msgid "Key to move S"
 msgstr "Kláves pre presun na juh."
 
@@ -201,7 +228,7 @@ msgstr "Kláves pre presun na juh."
 msgid "The key used to move south."
 msgstr "Kláves používaný pre presun smerom na juh."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:515
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:513
 msgid "Key to move SE"
 msgstr "Kláves pre presun na juhovýchod"
 
@@ -209,80 +236,55 @@ msgstr "Kláves pre presun na juhovýchod"
 msgid "The key used to move south-east."
 msgstr "Kláves požívaný pre presun smerom na juhovýchod."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:33 ../src/properties.c:517
-msgid "Key to teleport"
-msgstr "Kláves pre teleport"
-
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:34
-msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
-msgstr "Kláves používaný pre bezpečný teleport, ak je možný"
-
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:35 ../src/properties.c:518
-msgid "Key to teleport randomly"
-msgstr "Kláves pre teleport na náhodné miesto"
-
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:36
-msgid "The key used to teleport randomly."
-msgstr "Kláves používaný pre teleport na náhodné miesto"
-
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:37 ../src/properties.c:519
-msgid "Key to wait"
-msgstr "Kláves pre čakanie"
-
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:38
-msgid "The key used to wait."
-msgstr "Kláves používaný pre čakanie."
-
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:39
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:33
 msgid "Width of the window in pixels"
 msgstr "Šírka okna v pixeloch"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:40
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:34
 msgid "Height of the window in pixels"
 msgstr "Výška okna v pixeloch"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:41
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:35
 msgid "true if the window is maximized"
 msgstr "true, ak je okno maximalizované"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:42
-msgid "true if the window is fullscren"
-msgstr "true, ak je okno v celoobrazovkovom režime"
-
-#: ../src/game.c:149
+#: ../src/game.c:147
 msgid "Game over!"
 msgstr "Koniec hry!"
 
-#: ../src/game.c:151
+#: ../src/game.c:149
 msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
 msgstr "Dobrá práca, ale bohužiaľ vaše skóre nie je v prvej desiatke."
 
-#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../src/game.c:153 ../src/games-stock.c:253
+#: ../src/game.c:150
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Ukončiť"
+
+#: ../src/game.c:151 ../src/gnome-robots.c:231
 msgid "_New Game"
 msgstr "_Nová hra"
 
-#: ../src/game.c:166
+#: ../src/game.c:164
 msgid "Robots Scores"
 msgstr "Najlepší v hre Roboti"
 
-#: ../src/game.c:169
+#: ../src/game.c:167
 msgid "Map:"
 msgstr "Mapa:"
 
-#: ../src/game.c:178
+#: ../src/game.c:176
 msgid "Congratulations!"
 msgstr "Gratulujem!"
 
-#: ../src/game.c:179
+#: ../src/game.c:177
 msgid "Your score is the best!"
 msgstr "Vaše skóre je najlepšie!"
 
-#: ../src/game.c:180
+#: ../src/game.c:178
 msgid "Your score has made the top ten."
 msgstr "Vaše skóre sa nachádza v prvej desiatke."
 
-#: ../src/game.c:408 ../src/game.c:424
+#: ../src/game.c:405 ../src/game.c:421
 msgid ""
 "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
 "But Can You do it Again?"
@@ -291,11 +293,11 @@ msgstr ""
 "Ale dokážete to znovu?"
 
 #. This should never happen.
-#: ../src/game.c:1186
+#: ../src/game.c:1175
 msgid "There are no teleport locations left!!"
 msgstr "Už nie sú žiadne miesta pre teleporty!!"
 
-#: ../src/game.c:1214
+#: ../src/game.c:1203
 msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
 msgstr "Neexistuje žiadne bezpečné miesto, kam sa teleportovať!!"
 
@@ -322,304 +324,135 @@ msgctxt "score-dialog"
 msgid "%1$dm %2$ds"
 msgstr "%1$dm %2$ds"
 
-#: ../src/games-scores-dialog.c:385
-msgid "New Game"
-msgstr "Nová hra"
-
 #. Score dialog column header for the date the score was recorded
 #: ../src/games-scores-dialog.c:478
 msgid "Date"
 msgstr "Dátum"
 
-#: ../src/games-stock.c:41
-msgid "View help for this game"
-msgstr "Zobraziť pomocníka pre túto hru"
-
-#: ../src/games-stock.c:42
-msgid "End the current game"
-msgstr "Ukončiť aktuálnu hru"
-
-#: ../src/games-stock.c:43
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Prepnúť celoobrazovkový režim"
-
-#: ../src/games-stock.c:44
-msgid "Get a hint for your next move"
-msgstr "Zobraziť radu pre ďalší ťah"
-
-#: ../src/games-stock.c:45
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Opustiť celoobrazovkový režim"
-
-# PŠ: chýba preklad "multiplayer"
-#: ../src/games-stock.c:46
-msgid "Start a new multiplayer network game"
-msgstr "Spustiť novú sieťovú hru"
-
-#: ../src/games-stock.c:47
-msgid "End the current network game and return to network server"
-msgstr "Koniec aktuálnej sieťovej hry a návrat na sieťový server"
-
-#: ../src/games-stock.c:48 ../src/menu.c:69
-msgid "Start a new game"
-msgstr "Začať novú hru"
-
-#: ../src/games-stock.c:49
-msgid "Pause the game"
-msgstr "Pozastaviť hru"
-
-#: ../src/games-stock.c:50
-msgid "Show a list of players in the network game"
-msgstr "Zobraziť zoznam hráčov v sieťovej hre"
-
-#: ../src/games-stock.c:51
-msgid "Redo the undone move"
-msgstr "Opakovať vrátený ťah"
-
-#: ../src/games-stock.c:52
-msgid "Restart the game"
-msgstr "Začať hru odznova"
-
-#: ../src/games-stock.c:53
-msgid "Resume the paused game"
-msgstr "Pokračovať v pozastavenej hre"
-
-#: ../src/games-stock.c:54
-msgid "View the scores"
-msgstr "Zobraziť tabuľku najlepších"
-
-#: ../src/games-stock.c:55
-msgid "Undo the last move"
-msgstr "Vrátiť posledný ťah"
-
-#: ../src/games-stock.c:56
-msgid "About this game"
-msgstr "O tejto hre"
-
-#: ../src/games-stock.c:57
-msgid "Close this window"
-msgstr "Zavrieť toto okno"
-
-#: ../src/games-stock.c:58
-msgid "Configure the game"
-msgstr "Nastaviť hru"
-
-#: ../src/games-stock.c:59
-msgid "Quit this game"
-msgstr "Ukončiť túto hru"
-
-#: ../src/games-stock.c:247
-msgid "_Contents"
-msgstr "Ob_sah"
-
-#: ../src/games-stock.c:248
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Na _celú obrazovku"
-
-#: ../src/games-stock.c:249
-msgid "_Hint"
-msgstr "_Rada"
-
-#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../src/games-stock.c:251
-msgid "_New"
-msgstr "_Nová"
-
-#: ../src/games-stock.c:254
-msgid "_Redo Move"
-msgstr "Z_opakovať vrátený ťah"
-
-#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../src/games-stock.c:256
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Vynulovať"
-
-#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../src/games-stock.c:258
-msgid "_Restart"
-msgstr "Hrať _odznova"
-
-#: ../src/games-stock.c:259
-msgid "_Undo Move"
-msgstr "_Vrátiť ťah"
-
-#: ../src/games-stock.c:260
-msgid "_Deal"
-msgstr "_Zobrať kartu"
-
-#: ../src/games-stock.c:261
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "_Opustiť celoobrazovkový režim"
-
-#: ../src/games-stock.c:262
-msgid "Network _Game"
-msgstr "_Sieťová hra"
-
-#: ../src/games-stock.c:263
-msgid "L_eave Game"
-msgstr "O_pustiť hru"
-
-#: ../src/games-stock.c:264
-msgid "Player _List"
-msgstr "_Zoznam hráčov"
-
-#: ../src/games-stock.c:265
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pozastaviť"
-
-#: ../src/games-stock.c:266
-msgid "Res_ume"
-msgstr "Po_kračovať"
-
-#: ../src/games-stock.c:267
-msgid "_Scores"
-msgstr "_Skóre"
-
-#: ../src/games-stock.c:268
-msgid "_End Game"
-msgstr "_Koniec hry"
-
-#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../src/games-stock.c:317
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"%s je slobodný softvér; môžete ho ďalej šíriť a upravovať podľa ustanovení "
-"licencie GNU General Public Licence (Všeobecná zverejňovacia licencia GNU), "
-"vydávanej nadáciou Free Software Foundation a to buď podľa %d. verzie tejto "
-"Licencie, alebo (podľa vášho uváženia) ktorejkoľvek neskoršej verzie."
-
-#: ../src/games-stock.c:322
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"%s je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; "
-"neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE URČITÝ "
-"ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte v licencii GNU General Public License."
-
-#: ../src/games-stock.c:327
-#, c-format
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-msgstr ""
-"Kópiu GNU General Public License (Všeobecnej zverejňovacej licencie GNU) ste "
-"mali dostať spolu s %s; ak sa tak nestalo, požiadajte o ňu na adrese Free "
-"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-"02110-1301, USA."
-
-#: ../src/games-stock.c:331
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"Kópiu licencie GNU General Public License (Všeobecnej zverejňovacej licencie "
-"GNU) ste mali dostať spolu s programom. Ak sa tak nestalo, navštívte <http://";
-"www.gnu.org/licenses/>."
-
-#: ../src/gnobots.c:79
-msgid "Set game scenario"
-msgstr "Nastaviť scenár hry"
-
-# PK: je to vzdy zivotne?
-# PŠ: je to parameter pre názov typu, scenára a konfigurácie hry
-#: ../src/gnobots.c:79 ../src/gnobots.c:81
-msgid "NAME"
-msgstr "NÁZOV"
-
-#: ../src/gnobots.c:81
-msgid "Set game configuration"
-msgstr "Nastaviť konfiguráciu hry"
-
-#: ../src/gnobots.c:83 ../src/gnobots.c:85
-msgid "Initial window position"
-msgstr "Počiatočná pozícia okna"
-
-#: ../src/gnobots.c:83
-msgid "X"
-msgstr "X"
-
-#: ../src/gnobots.c:85
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
-
 #  PK: preco I? ved to je nezivotne ne? viackrat
 #  PM: lenze podla juls sú roboti podobní človeku životným podstatným menom 
http://slovnik.juls.savba.sk/?w=robot&s=exact&c=i2e3&d=kssj4&d=psp&ie=utf-8&oe=utf-8
-#: ../src/gnobots.c:90
+#: ../src/gnome-robots.c:95
 msgid "Classic robots"
 msgstr "Klasickí roboti"
 
-#: ../src/gnobots.c:91
+#: ../src/gnome-robots.c:96
 msgid "Classic robots with safe moves"
 msgstr "Klasickí roboti s bezpečnými ťahmi"
 
-#: ../src/gnobots.c:92
+#: ../src/gnome-robots.c:97
 msgid "Classic robots with super-safe moves"
 msgstr "Klasickí roboti so super bezpečnými ťahmi"
 
-#: ../src/gnobots.c:93
+#: ../src/gnome-robots.c:98
 msgid "Nightmare"
 msgstr "Nočná mora"
 
-#: ../src/gnobots.c:94
+#: ../src/gnome-robots.c:99
 msgid "Nightmare with safe moves"
 msgstr "Nočná mora s bezpečnými ťahmi"
 
-#: ../src/gnobots.c:95
+#: ../src/gnome-robots.c:100
 msgid "Nightmare with super-safe moves"
 msgstr "Nočná mora so super bezpečnými ťahmi"
 
 #  PK: preco nie "2. verzie"?
-#: ../src/gnobots.c:96
+#: ../src/gnome-robots.c:101
 msgid "Robots2"
 msgstr "Roboti 2. verzie"
 
-#: ../src/gnobots.c:97
+#: ../src/gnome-robots.c:102
 msgid "Robots2 with safe moves"
 msgstr "Roboti 2. verzie s bezpečnými ťahmi"
 
-#: ../src/gnobots.c:98
+#: ../src/gnome-robots.c:103
 msgid "Robots2 with super-safe moves"
 msgstr "Roboti 2. verzie so super bezpečnými ťahmi"
 
-#: ../src/gnobots.c:99
+#: ../src/gnome-robots.c:104
 msgid "Robots2 easy"
 msgstr "Uľahčení roboti 2. verzie"
 
-#: ../src/gnobots.c:100
+#: ../src/gnome-robots.c:105
 msgid "Robots2 easy with safe moves"
 msgstr "Uľahčení roboti 2. verzie s bezpečnými ťahmi"
 
-#: ../src/gnobots.c:101
+#: ../src/gnome-robots.c:106
 msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
 msgstr "Uľahčení roboti 2. verzie so super bezpečnými ťahmi"
 
-#: ../src/gnobots.c:102
+#: ../src/gnome-robots.c:107
 msgid "Robots with safe teleport"
 msgstr "Roboti s bezpečným teleportom"
 
-#: ../src/gnobots.c:103
+#: ../src/gnome-robots.c:108
 msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
 msgstr "Roboti s bezpečným teleportom a bezpečnými ťahmi"
 
-#: ../src/gnobots.c:104
+#: ../src/gnome-robots.c:109
 msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
 msgstr "Roboti s bezpečným teleportom a super bezpečnými ťahmi"
 
-#: ../src/gnobots.c:280
+#. Window subtitle. The first %d is the level, the second is the score. \t creates a tab.
+#: ../src/gnome-robots.c:144
+#, c-format
+msgid "Level: %d\tScore: %d"
+msgstr "Úroveň: %d\tSkóre: %d"
+
+#. Second line of safe teleports button label. %d is the number of teleports remaining.
+#: ../src/gnome-robots.c:155
+#, c-format
+#| msgid "Remaining:"
+msgid "(Remaining: %d)"
+msgstr "(Zostáva: %d)"
+
+#. First line of safe teleports button label.
+#: ../src/gnome-robots.c:157
+#| msgid "Teleport randomly"
+msgid "Teleport _Safely"
+msgstr "Teleportovať na _bezpečné miesto"
+
+#: ../src/gnome-robots.c:202
+msgid ""
+"Based on classic BSD Robots\n"
+"\n"
+"Robots is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Vytvorené podľa klasickej hry BSD Robots\n"
+"\n"
+"Hra Roboti je súčasťou Hier GNOME."
+
+#: ../src/gnome-robots.c:206
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Stanislav Višňovský (visnovsky nenya ms mff cuni cz)\n"
+"Marcel Telka <marcel telka sk>\n"
+"Peter Mráz <etkinator gmail com>\n"
+"Ján Kyselica <kyselica jan gmail com>\n"
+"Dušan Kazik <prescott66 gmail com>"
+
+#: ../src/gnome-robots.c:227
+msgid "Are you sure you want to discard the current game?"
+msgstr "Naozaj chcete zahodiť aktuálnu hru?"
+
+#: ../src/gnome-robots.c:230
+msgid "Keep _Playing"
+msgstr "Pokračovať v _hraní"
+
+#: ../src/gnome-robots.c:373
+#| msgid "Teleport randomly"
+msgid "Teleport _Randomly"
+msgstr "Teleportovať na _náhodné miesto"
+
+#: ../src/gnome-robots.c:392
+#| msgid "Wait for the robots"
+msgid "_Wait for Robots"
+msgstr "Čakať na _robotov"
+
+#: ../src/gnome-robots.c:420
 msgid "No game data could be found."
 msgstr "Nepodarilo sa nájsť údaje hry."
 
-#: ../src/gnobots.c:282
+#: ../src/gnome-robots.c:422
 msgid ""
 "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
 "Please check that the program is installed correctly."
@@ -627,11 +460,11 @@ msgstr ""
 "Program Roboti nebol schopný nájsť platné konfiguračné súbory hry. "
 "Skontrolujte, prosím, či je program správne nainštalovaný."
 
-#: ../src/gnobots.c:298
+#: ../src/gnome-robots.c:438
 msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
 msgstr "Niektoré grafické súbory chýbajú alebo sú poškodené."
 
-#: ../src/gnobots.c:300
+#: ../src/gnome-robots.c:440
 msgid ""
 "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
 "Please check that the program is installed correctly."
@@ -644,147 +477,91 @@ msgstr ""
 msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
 msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor s obrázkom '%s'\n"
 
-#: ../src/menu.c:64
-msgid "_Game"
-msgstr "_Hra"
-
-#: ../src/menu.c:65
-msgid "_View"
-msgstr "_Zobraziť"
-
-# PK:  neurcitok?
-# PM: v oboch prípadoch je to položka menu v prvom prípade ide o presun kameňov a v druhom o presun robota 
(presun > teleport, nahodne, cakat)
-#: ../src/menu.c:66
-msgid "_Move"
-msgstr "Pr_esun"
-
-#: ../src/menu.c:67
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Nastavenia"
-
-#: ../src/menu.c:68
-msgid "_Help"
-msgstr "_Pomocník"
-
-#: ../src/menu.c:73
-msgid "_Teleport"
-msgstr "_Teleport"
-
-#: ../src/menu.c:74
-msgid "Teleport, safely if possible"
-msgstr "Bezpečný teleport, ak je možný"
-
-#: ../src/menu.c:75
-msgid "_Random"
-msgstr "_Náhodný skok"
-
-#: ../src/menu.c:76
-msgid "Teleport randomly"
-msgstr "Teleport na náhodné miesto"
-
-#: ../src/menu.c:77
-msgid "_Wait"
-msgstr "_Počkať"
-
-#: ../src/menu.c:77
-msgid "Wait for the robots"
-msgstr "Počká na robotov"
-
-#: ../src/menu.c:88
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Lišta _nástrojov"
-
-#: ../src/menu.c:88
-msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Zobrazí alebo skryje lištu nástrojov"
-
-#: ../src/menu.c:266
-msgid ""
-"Based on classic BSD Robots\n"
-"\n"
-"Robots is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Vytvorené podľa klasickej hry BSD Robots\n"
-"\n"
-"Hra Roboti je súčasťou Hier GNOME."
-
-#: ../src/menu.c:270
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Stanislav Višňovský (visnovsky nenya ms mff cuni cz)\n"
-"Marcel Telka <marcel telka sk>\n"
-"Peter Mráz <etkinator gmail com>\n"
-"Ján Kyselica <kyselica jan gmail com>"
-
-#: ../src/properties.c:395
-msgid "Robots Preferences"
-msgstr "Nastavenia hry Roboti"
-
-#: ../src/properties.c:420
+#: ../src/properties.c:417
 msgid "Game Type"
 msgstr "Typ hry"
 
-#: ../src/properties.c:430
+#: ../src/properties.c:427
 msgid "_Use safe moves"
 msgstr "Použiť _bezpečné ťahy"
 
-#: ../src/properties.c:435
+#: ../src/properties.c:432
 msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
 msgstr "Zabráni nechceným pohybom vedúcim k priamemu zabitiu."
 
-#: ../src/properties.c:438
+#: ../src/properties.c:435
 msgid "U_se super safe moves"
 msgstr "Použiť _super bezpečné ťahy"
 
-#: ../src/properties.c:445
+#: ../src/properties.c:442
 msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
 msgstr "Zabráni všetkým ťahom, ktoré vedú k zabitiu."
 
-#: ../src/properties.c:451
+#: ../src/properties.c:448
 msgid "_Enable sounds"
 msgstr "_Povoliť zvuky"
 
-#: ../src/properties.c:457
+#: ../src/properties.c:454
 msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
 msgstr ""
 "Prehrá zvuky pri udalostiach ako napríklad dokončenie úrovne alebo zabitie."
 
-#: ../src/properties.c:459
+#: ../src/properties.c:456
 msgid "Game"
 msgstr "Hra"
 
-#: ../src/properties.c:472
+#: ../src/properties.c:469
 msgid "_Image theme:"
 msgstr "_Téma obrázkov:"
 
-#: ../src/properties.c:484
+#: ../src/properties.c:481
 msgid "_Background color:"
 msgstr "_Farba pozadia:"
 
-#: ../src/properties.c:496
+#: ../src/properties.c:493
 msgid "Appearance"
 msgstr "Vzhľad"
 
-#: ../src/properties.c:528
+#: ../src/properties.c:522
 msgid "_Restore Defaults"
 msgstr "_Obnoviť predvolené"
 
-#: ../src/properties.c:533
+#: ../src/properties.c:527
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Klávesnica"
 
-#: ../src/statusbar.c:68
-msgid "Score:"
-msgstr "Skóre:"
+#~ msgid "Key to teleport"
+#~ msgstr "Kláves pre teleport"
+
+#~ msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
+#~ msgstr "Kláves používaný pre bezpečný teleport, ak je možný"
+
+#~ msgid "Key to teleport randomly"
+#~ msgstr "Kláves pre teleport na náhodné miesto"
+
+#~ msgid "The key used to teleport randomly."
+#~ msgstr "Kláves používaný pre teleport na náhodné miesto"
+
+#~ msgid "Key to wait"
+#~ msgstr "Kláves pre čakanie"
+
+#~ msgid "The key used to wait."
+#~ msgstr "Kláves používaný pre čakanie."
+
+#~ msgid "true if the window is fullscren"
+#~ msgstr "true, ak je okno v celoobrazovkovom režime"
+
+#~ msgid "View help for this game"
+#~ msgstr "Zobraziť pomocníka pre túto hru"
+
+#~ msgid "End the current game"
+#~ msgstr "Ukončiť aktuálnu hru"
 
-#: ../src/statusbar.c:76
-msgid "Safe Teleports:"
-msgstr "Bezpečné teleporty:"
+#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
+#~ msgstr "Prepnúť celoobrazovkový režim"
 
-#: ../src/statusbar.c:85
-msgid "Level:"
-msgstr "Úroveň:"
+#~ msgid "Get a hint for your next move"
+#~ msgstr "Zobraziť radu pre ďalší ťah"
 
-#: ../src/statusbar.c:94
-msgid "Remaining:"
-msgstr "Zostáva:"
+#~ msgid "Leave fullscreen mode"
+#~ msgstr "Opustiť celoobrazovkový režim"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]