[gnome-control-center] Updated gujarati translations



commit 19aa1df6462fa9f2ae8891641b80849192a90583
Author: Sweta Kothari <swkothar redhat com>
Date:   Wed Sep 10 11:21:14 2014 +0530

    Updated gujarati translations

 po/gu.po |  272 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 files changed, 110 insertions(+), 162 deletions(-)
---
diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po
index 1dd6fd9..e07da99 100644
--- a/po/gu.po
+++ b/po/gu.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.";
 "cgi?product=gnome-control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-08-27 06:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-28 12:09+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-10 11:20+0530\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc kde org>\n"
 "Language: \n"
@@ -118,10 +118,9 @@ msgstr "રંગો"
 
 #. translators: No pictures were found
 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:540
-#, fuzzy
 #| msgid "Pictures Folder"
 msgid "No Pictures Found"
-msgstr "ચિત્ર ફોલ્ડર"
+msgstr "ચિત્ર મળ્યા નથી"
 
 #. translators: "Home" is used in place of the Pictures
 #. * directory in the string below when XDG_PICTURES_DIR is
@@ -136,7 +135,7 @@ msgstr "ઘર"
 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:570
 #, c-format
 msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
-msgstr ""
+msgstr "તમે તમારાં %s ફોલ્ડરમાં ઇમેજોને ઉમેરી શકો છો અને તેઓ અહિંયા બતાવશે"
 
 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:592
 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:224 ../panels/color/cc-color-panel.c:961
@@ -414,10 +413,10 @@ msgstr "સ્ક્રીન"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:906
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Failed to apply configuration: %s"
 msgid "Failed to upload file: %s"
-msgstr "રૂપરેખાંકનને લાગુ કરવામાં નિષ્ફળતા: %s"
+msgstr "ફાઇલને અપલોડ કરવામાં નિષ્ફળતા: %s"
 
 #. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
 #. * the ICC profile on the native operating system and are
@@ -436,7 +435,7 @@ msgstr "આ કમ્પ્યૂટરને ફરી શરૂ કરો અ
 
 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:924
 msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
-msgstr ""
+msgstr "ડાઉનલોડ કરવા માટે તમારાં બ્રાઉઝરમાં URL ને ટાઇપ કરો અને રૂપરેખાને સ્થાપિત કરો."
 
 #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:958
@@ -723,10 +722,9 @@ msgid "Upload profile"
 msgstr "રૂપરેખા અપલોડ કરો"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:25
-#, fuzzy
 #| msgid "Add new connection"
 msgid "Requires Internet connection"
-msgstr "નવાં જોડાણને ઉમેરો"
+msgstr "ઇન્ટરનેટ જોડાણની જરૂરિયાત છે"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:26
 msgid ""
@@ -828,23 +826,23 @@ msgstr "પ્લાઝ્મા"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:47
 msgid "LCD (CCFL backlight)"
-msgstr ""
+msgstr "LCD (CCFL બેકલાઇટ)"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:48
 msgid "LCD (RGB LED backlight)"
-msgstr ""
+msgstr "LCD (RGB LED બેકલાઇટ)"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:49
 msgid "LCD (white LED backlight)"
-msgstr ""
+msgstr "LCD (white LED બેકલાઇટ)"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:50
 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
-msgstr ""
+msgstr "Wide gamut LCD (CCFL બેકલાઇટ)"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:51
 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
-msgstr ""
+msgstr "Wide gamut LCD (RGB LED બેકલાઇટ)"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:52
 #| msgid "High"
@@ -1104,20 +1102,18 @@ msgid "Search for a city"
 msgstr "શહેર માટે શોધો"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
-#, fuzzy
 #| msgid "Date & Time"
 msgid "Automatic _Date & Time"
-msgstr "તારીખ અને સમય"
+msgstr "આપોઆપ તારીખ અને સમય (_D)"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
 msgid "Requires internet access"
 msgstr "ઇન્ટરનેટ પ્રવેશની જરૂરિયાત છે"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
-#, fuzzy
 #| msgid "A_utomatic Login"
 msgid "Automatic Time _Zone"
-msgstr "સ્વયં પ્રવેશ (_u)"
+msgstr "આપોઆપ ટાઇમઝોન (_Z)"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
 #| msgid "Date & Time"
@@ -1129,10 +1125,9 @@ msgid "Time _Zone"
 msgstr "ટાઈમ ઝોન (_Z)"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:28
-#, fuzzy
 #| msgid "Formats"
 msgid "Time _Format"
-msgstr "બંધારણો"
+msgstr "સમય બંધારણ (_F)"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:29
 msgid "24-hour"
@@ -1160,10 +1155,9 @@ msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
 msgstr "સમય અથવા તારીખ સુયોજનોને બદલવા માટે, તમારે સત્તાધિકરણ કરવુ જરૂરી છે."
 
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:487
-#, fuzzy
 #| msgid "Close"
 msgid "Lid Closed"
-msgstr "બંધ કરો"
+msgstr "ઢાંકણ બંધ થયેલ છે"
 
 #. translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:490
@@ -1195,10 +1189,9 @@ msgid "Secondary"
 msgstr "ગૌણ"
 
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1533
-#, fuzzy
 #| msgid "Mirrored Displays"
 msgid "Arrange Combined Displays"
-msgstr "મિરર દેખાવો"
+msgstr "સંયુક્ત દર્શાવોને ગોઠવો"
 
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1539
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1979
@@ -1209,7 +1202,7 @@ msgstr "લાગુ કરો (_A)"
 
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1560
 msgid "Drag displays to rearrange them"
-msgstr ""
+msgstr "તેઓને ફરી ગોઠવવા માટે દર્શાવોને ખેંચો"
 
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2081
 msgid "Size"
@@ -1218,7 +1211,7 @@ msgstr "માપ"
 #. aspect ratio
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2094
 msgid "Aspect Ratio"
-msgstr ""
+msgstr "આશરે દર"
 
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2115
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
@@ -1227,17 +1220,16 @@ msgstr "રીઝોલ્યુશન"
 
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2146
 msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
-msgstr ""
+msgstr "આ દર્શાવ પર ટોચવી પટ્ટી અને પ્રવૃત્તિ ઝાંખીને બતાવો"
 
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2152
-#, fuzzy
 #| msgid "Secondary click delay"
 msgid "Secondary Display"
-msgstr "ગૌણ કી વિલંબ"
+msgstr "ગૌણ દર્શાવ"
 
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2153
 msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
-msgstr ""
+msgstr "વધારાની કાર્ય કરવાની જગ્યાને બનાવવા બીજા સાથે આ દર્શાવને જોડો"
 
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2160
 #| msgid "Orientation"
@@ -1246,7 +1238,7 @@ msgstr "રજૂઆત"
 
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2161
 msgid "Show slideshows and media only"
-msgstr ""
+msgstr "તકતીપૂર્વદર્શન અને મીડિયાને ફક્ત બતાવો"
 
 #. translators: "Mirror" describes when both displays show the same view
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2166
@@ -1263,20 +1255,18 @@ msgid "Turn Off"
 msgstr "બંધ કરો"
 
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2174
-#, fuzzy
 #| msgid "Panel to display"
 msgid "Don't use this display"
-msgstr "દર્શાવવા માટે પેનલ"
+msgstr "આ દર્શાવને વાપરો નહિં"
 
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2383
 msgid "Could not get screen information"
 msgstr "સ્ક્રીન જાણકારી ને મેળવી શકાયુ નહિં"
 
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2414
-#, fuzzy
 #| msgid "Mirrored Displays"
 msgid "_Arrange Combined Displays"
-msgstr "મિરર દેખાવો"
+msgstr "સંયુક્ત દર્શાવને ગોઠવો (_A)"
 
 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Displays"
@@ -1289,14 +1279,13 @@ msgstr "કેવી રીતે મોનિટર અને પ્રોજ
 
 #. Translators: those are keywords for the display control-center panel
 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
-#, fuzzy
 #| msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
 msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;"
-msgstr "પેનલ;પ્રોજેક્ટર;xrandr;સ્ક્રીન;રિઝોલ્યુશન;તાજુ કરો;"
+msgstr "પેનલ;પ્રોજેક્ટર;xrandr;સ્ક્રીન;રિઝોલ્યુશન;તાજુ કરો;મોનિટર;"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:384
 msgid "Wayland"
-msgstr ""
+msgstr "Wayland"
 
 #. TRANSLATORS: AP type
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:387 ../panels/network/panel-common.c:127
@@ -1687,7 +1676,7 @@ msgstr "ક્લિપબોર્ડમાં વિસ્તારનાં 
 
 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:11
 msgid "Record a short screencast"
-msgstr ""
+msgstr "ટૂંકી સ્ક્રીનકાસ્ટનો અહેવાલ લો"
 
 #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
 msgid "System"
@@ -1947,10 +1936,9 @@ msgid ""
 msgstr "જો \"%s\" ને ટુંકાણોમાં ફરીથી નિશ્ચત કરો તો, \"%s\" ટુંકાણો નિષ્ક્રિય થયેલ હશે."
 
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1441
-#, fuzzy
 #| msgid "_Reassign"
 msgid "_Assign"
-msgstr "પુન:નિશ્ચત કરો (_R)"
+msgstr "સોંપો (_A)"
 
 #: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:94
 #| msgid "_Test Your Settings"
@@ -1972,10 +1960,9 @@ msgstr "તમારી માઉસ અને ટચપેડ સંવેદ
 
 #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
-#, fuzzy
 #| msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
-msgstr "ટ્રેકપેડ;નિર્દેશક;ક્લિક;ટેપ;બમણું;બટન;ટ્રેકબોલ;"
+msgstr "ટ્રેકપેડ;નિર્દેશક;ક્લિક;ટેપ;બમણું;બટન;ટ્રેકબોલ;સ્ક્રોલ;"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
 msgid "General"
@@ -2070,10 +2057,9 @@ msgstr "બે- આંગળી થી ખસેડવુ (_fi)"
 
 #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so 
use the same translation if possible.
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
-#, fuzzy
 #| msgid "_Edge scrolling"
 msgid "_Natural scrolling"
-msgstr "બાજુ સ્ક્રોલીંગ (_E)"
+msgstr "કુદરતી સ્ક્રોલીંગ (_N)"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:130
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
@@ -2572,7 +2558,7 @@ msgstr "મૂળભૂત"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:49
 msgid "The zone defines the trust level of the connection"
-msgstr ""
+msgstr "વિસ્તાર જોડાણનાં વિશ્ર્વાસ સ્તરને દર્શાવે છે"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
@@ -2799,6 +2785,8 @@ msgid ""
 "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
 "vlan;bridge;bond;DNS;"
 msgstr ""
+"નેટવર્ક;વાયરલેસ;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;પ્રોક્સી;WAN;બ્રોડબેન્ડ;મોડેમ;બ્લુટુથ;vpn;"
+"vlan;બ્રિજ;બોન્ડ;DNS;"
 
 #: ../panels/network/net-device-bond.c:77
 msgid "Bond slaves"
@@ -3923,12 +3911,13 @@ msgstr "તમારાં ઓનલાઇન ખાતામાં જોડા
 
 #. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
-#, fuzzy
 #| msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
 msgid ""
 "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
 "Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
-msgstr "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;વેબ;ઓનલાઇન;વાતચીત;કૅલેન્ડર;મેઇલ;સંપર્ક;"
+msgstr ""
+"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;વેબ;ઓનલાઇન;વાતચીત;કૅલેન્ડર;મેઇલ;સંપર્ક;ownCloud;કર્બોસ;IMAP;SMTP;"
+"પોકેટ;ReadItLater;"
 
 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
 msgid "No online accounts configured"
@@ -4124,7 +4113,6 @@ msgid "Empty"
 msgstr "ખાલી"
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:715
-#, fuzzy
 #| msgid "Battery"
 msgid "Batteries"
 msgstr "બેટરી"
@@ -4138,16 +4126,14 @@ msgid "Power Saving"
 msgstr "પાવર સંગ્રહ"
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1473
-#, fuzzy
 #| msgid "Brightness"
 msgid "_Screen brightness"
-msgstr "પ્રકાશતા"
+msgstr "સ્ક્રીન પ્રકાશતા (_S)"
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1479
-#, fuzzy
 #| msgid "Keyboard Settings"
 msgid "_Keyboard brightness"
-msgstr "કીબોર્ડ સુયોજનો"
+msgstr "કિબોર્ડ પ્રકાશતા (_K)"
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1489
 #| msgid "_Turn screen off when inactive for:"
@@ -4195,11 +4181,10 @@ msgid "Suspend & Power Off"
 msgstr "સ્થગિત અને પાવર બંધ"
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1851
-#, fuzzy
 #| msgctxt "proxy method"
 #| msgid "Automatic"
 msgid "_Automatic suspend"
-msgstr "સ્વયં"
+msgstr "આપમેળે સ્થગિત (_A)"
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1875
 #| msgid "When power is _critically low"
@@ -4238,38 +4223,33 @@ msgid "Power off"
 msgstr "પાવર બંધ"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:5
-#, fuzzy
 #| msgid "5 minutes"
 msgid "45 minutes"
-msgstr "5 મિનિટો"
+msgstr "45 મિનિટ"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8
 msgid "1 hour"
 msgstr "1 કલાક"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:7
-#, fuzzy
 #| msgid "10 minutes"
 msgid "80 minutes"
-msgstr "10 મિનિટો"
+msgstr "80 મિનિટ"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:8
-#, fuzzy
 #| msgid "10 minutes"
 msgid "90 minutes"
-msgstr "10 મિનિટો"
+msgstr "90 મિનિટ"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:9
-#, fuzzy
 #| msgid "10 minutes"
 msgid "100 minutes"
-msgstr "10 મિનિટો"
+msgstr "100 મિનિટ"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:10
-#, fuzzy
 #| msgid "1 hour"
 msgid "2 hours"
-msgstr "1 કલાક"
+msgstr "2 કલાક"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3
 msgid "1 minute"
@@ -4284,30 +4264,27 @@ msgid "3 minutes"
 msgstr "3 મિનિટો"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:14
-#, fuzzy
 #| msgid "5 minutes"
 msgid "4 minutes"
-msgstr "5 મિનિટો"
+msgstr "4 મિનિટ"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:15 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6
 msgid "5 minutes"
 msgstr "5 મિનિટો"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:16
-#, fuzzy
 #| msgid "5 minutes"
 msgid "8 minutes"
-msgstr "5 મિનિટો"
+msgstr "8 મિનિટ"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:17
 msgid "10 minutes"
 msgstr "10 મિનિટો"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:18
-#, fuzzy
 #| msgid "2 minutes"
 msgid "12 minutes"
-msgstr "2 મિનિટો"
+msgstr "12 મિનિટ"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:20
 #| msgctxt "proxy method"
@@ -4578,10 +4555,9 @@ msgstr "નવાં પ્રિન્ટરને ઉમેરો"
 
 #. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
-#, fuzzy
 #| msgid "Authentication failed"
 msgid "A_uthenticate"
-msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ"
+msgstr "સત્તાધિકરણ (_u)"
 
 #. Translators: No printers were found
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:7
@@ -4590,10 +4566,9 @@ msgstr "પ્રિન્ટર શોધાયેલ નથી."
 
 #. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter 
found devices (their names and locations)
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:9
-#, fuzzy
 #| msgid "Search for network printers or filter result"
 msgid "Enter address of a printer or a text to filter results"
-msgstr "નેટવર્ક પ્રિન્ટર અથવા ફિલ્ટર પરિણાં માટે શોધો"
+msgstr "પરિણામોને ફિલ્ટર કરવા માટે પ્રિન્ટર અથવા લખાણનાં સરનામાંને દાખલ કરો"
 
 #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
 #| msgid "Loading options..."
@@ -4745,10 +4720,10 @@ msgstr "સ્થાન: %s"
 
 #. Translators: Network address of found printer
 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1744
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "A_ddress:"
 msgid "Address: %s"
-msgstr "સરનામું (_d):"
+msgstr "સરનામું: %s"
 
 #. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1768
@@ -4913,10 +4888,9 @@ msgstr "સ્થાન"
 
 #. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:8
-#, fuzzy
 #| msgid "Default Route"
 msgid "_Default printer"
-msgstr "મૂળભૂત માર્ગ"
+msgstr "મૂળભૂત પ્રિન્ટર (_D)"
 
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:9
 msgid "Jobs"
@@ -5161,7 +5135,7 @@ msgstr "સ્થાન સેવા (_L)"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:43
 msgid "Used to determine your geographical location"
-msgstr ""
+msgstr "તમારાં ભૌગોલિક સ્થાનને નક્કી કરવા વાપરેલ છે"
 
 #: ../panels/region/cc-format-chooser.c:119
 #| msgid "Imperial"
@@ -5552,10 +5526,9 @@ msgstr ""
 "\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
-#, fuzzy
 #| msgid "Volume Control"
 msgid "Allow Remote Control"
-msgstr "વોલ્યુમ નિયંત્રણ"
+msgstr "દૂરસ્થ નિયંત્રણને પરવાનગી આપો"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
 #| msgid "_Password"
@@ -5568,24 +5541,22 @@ msgid "Show Password"
 msgstr "પાસવર્ડને બતાવો"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23
-#, fuzzy
 #| msgid "%s Options"
 msgid "Access Options"
-msgstr "%s વિકલ્પો"
+msgstr "વિકલ્પો વાપરો"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:24
 msgid "New connections must ask for access"
 msgstr "નવાં જોડાણે પ્રવેશ માટે પૂછવુ જ જોઇએ"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:25
-#, fuzzy
 #| msgid "Generate a password"
 msgid "Require a password"
-msgstr "પાસવર્ડ ઉત્પન્ન કરો"
+msgstr "પાસવર્ડની જરૂર છે"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:26
 msgid "Share music, photos and videos over the network."
-msgstr ""
+msgstr "નેટવર્ક પર સંગીત, ફોટા અને વિડિયોની ભાગીદારી કરો."
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:27
 msgid "Folders"
@@ -5846,28 +5817,27 @@ msgid ""
 "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;"
 "AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;"
 msgstr ""
+"કિબોર્ડ;માઉસ;a11y;સુલભતા;ભેદ;નાનું મોટુ કરો;સ્ક્રીન વાંચક;લખાણ;ફોન્ટ;માપ;"
+"AccessX;સ્ટીકી;કી;ધીમી;બાઉન્સ;માઉસ;"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
-#, fuzzy
 #| msgid "Universal Access"
 msgid "_Always Show Universal Access Menu"
-msgstr "સાર્વત્રિક વપરાશ"
+msgstr "સાર્વત્રિક વપરાશ મેનુને હંમેશા બતાવો (_A)"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
 msgid "Seeing"
 msgstr "જોઇ રહ્યા છે"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
-#, fuzzy
 #| msgid "High Contrast"
 msgid "_High Contrast"
-msgstr "ઉચ્ચ વિરોધાભાસ"
+msgstr "ઉચ્ચ વિરોધાભાસ (_H)"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
-#, fuzzy
 #| msgid "Large Text"
 msgid "_Large Text"
-msgstr "લાંબુ લખાણ"
+msgstr "લાંબુ લખાણ (_L)"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
 #| msgid "Zoom"
@@ -5875,32 +5845,28 @@ msgid "_Zoom"
 msgstr "નાનું મોટું (_Z)"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
-#, fuzzy
 #| msgid "Screen Reader"
 msgid "Screen _Reader"
-msgstr "સ્ક્રીન વાંચક"
+msgstr "સ્ક્રીન વાંચક (_R)"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
-#, fuzzy
 #| msgid "Bounce Keys"
 msgid "_Sound Keys"
-msgstr "બાઉન્સ કી"
+msgstr "સાઉન્ડ કી (_S)"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
 msgid "Hearing"
 msgstr "સાંભળવુ"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
-#, fuzzy
 #| msgid "Visual Alerts"
 msgid "_Visual Alerts"
-msgstr "દેખીતી ચેતવણીઓ"
+msgstr "દેખીતી ચેતવણીઓ (_V)"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
-#, fuzzy
 #| msgid "Screen keyboard"
 msgid "Screen _Keyboard"
-msgstr "સ્ક્રીન કીબોર્ડ"
+msgstr "સ્ક્રીન કિબોર્ડ (_K)"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
 #, fuzzy
@@ -5909,16 +5875,14 @@ msgid "_Typing Assist (AccessX)"
 msgstr "ટાઇપીંગ સહાયક"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
-#, fuzzy
 #| msgid "Pointing and Clicking"
 msgid "Pointing & Clicking"
 msgstr "નિર્દેશિત અને ક્લિક કરી રહ્યા છે"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
-#, fuzzy
 #| msgid "Mouse Keys"
 msgid "_Mouse Keys"
-msgstr "માઉસ કી"
+msgstr "માઉસ કી (_M)"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
 msgid "_Click Assist"
@@ -5930,23 +5894,21 @@ msgstr "સ્ક્રીન વાંચક"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
 msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
-msgstr ""
+msgstr "સ્ક્રીન વાંચક દર્શાવેલ લખાણને વાંચે છે જે તમે ફોકસને ખસેડો છો."
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
-#, fuzzy
 #| msgid "Screen Reader"
 msgid "_Screen Reader"
-msgstr "સ્ક્રીન વાંચક"
+msgstr "સ્ક્રીન વાંચક (_S)"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
-#, fuzzy
 #| msgid "Bounce Keys"
 msgid "Sound Keys"
-msgstr "બાઉન્સ કી"
+msgstr "સાઉન્ડ કી"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
 msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on."
-msgstr ""
+msgstr "જ્યારે Num Lock અથવા Caps Lock ચાલુ રાખેલ હોય તો બીપ વગાડો."
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
 msgid "Visual Alerts"
@@ -5957,34 +5919,29 @@ msgid "_Test flash"
 msgstr "ફ્લેશ ચકાસો (_T)"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
-#, fuzzy
 #| msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
 msgstr "દ્રશ્ય સંકેત વાપરો જ્યારે ચેતવણી અવાજ કરે."
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
-#, fuzzy
 #| msgid "Flash the window title"
 msgid "Flash the _window title"
-msgstr "વિન્ડો શીર્ષકપટ્ટી ઝબકાવો"
+msgstr "વિન્ડો શીર્ષકપટ્ટી ઝબકાવો (_w)"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
-#, fuzzy
 #| msgid "Flash the entire screen"
 msgid "Flash the entire _screen"
-msgstr "આખી સ્ક્રીન ઝબકાવો"
+msgstr "આખી સ્ક્રીન ઝબકાવો (_s)"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
-#, fuzzy
 #| msgid "Typing Assistant"
 msgid "Typing Assist"
 msgstr "ટાઇપીંગ સહાયક"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
-#, fuzzy
 #| msgid "Sticky Keys"
 msgid "_Sticky Keys"
-msgstr "સ્ટીકી કીઓ"
+msgstr "સ્ટીકી કીઓ (_S)"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
@@ -5999,10 +5956,9 @@ msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
 msgstr "જ્યારે બદલનાર દબાયેલ હોય ત્યારે બીપ વગાડો (_m)"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
-#, fuzzy
 #| msgid "Slow Keys"
 msgid "S_low Keys"
-msgstr "ધીમી કીઓ"
+msgstr "ધીમી કીઓ (_l)"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
@@ -6029,26 +5985,23 @@ msgid "Long"
 msgstr "લાંબુ"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
-#, fuzzy
 #| msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
 msgid "Beep when a key is pr_essed"
-msgstr "જ્યારે બદલનાર દબાયેલ હોય ત્યારે બીપ વગાડો (_m)"
+msgstr "જ્યારે કી દબાયેલ હોય ત્યારે બીપ વગાડો (_e)"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
-#, fuzzy
 #| msgid "Beep when a key is _rejected"
 msgid "Beep when a key is _accepted"
-msgstr "જ્યારે કી નકારી દેવામાં આવે તો બીપ વગાડો (_r)"
+msgstr "જ્યારે કી સ્વીકારેલ હોય ત્યારે બીપ વગાડો (_a)"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
 msgid "Beep when a key is _rejected"
 msgstr "જ્યારે કી નકારી દેવામાં આવે તો બીપ વગાડો (_r)"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
-#, fuzzy
 #| msgid "Bounce Keys"
 msgid "_Bounce Keys"
-msgstr "બાઉન્સ કી"
+msgstr "બાઉન્સ કી (_B)"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
 msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
@@ -6071,10 +6024,9 @@ msgid "Long"
 msgstr "લાંબુ"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
-#, fuzzy
 #| msgid "Enable by Keyboard"
 msgid "_Enable by Keyboard"
-msgstr "કીબોર્ડ દ્દારા સક્રિય કરો"
+msgstr "કિબોર્ડ દ્દારા સક્રિય કરો (_E)"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
@@ -6082,7 +6034,7 @@ msgstr "કીબોર્ડમાંથી સુલભતા લક્ષણ
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
 msgid "Click Assist"
-msgstr ""
+msgstr "મદદ માટે ક્લિક કરો"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
 #, fuzzy
@@ -6111,10 +6063,9 @@ msgid "Long"
 msgstr "લાંબુ"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
-#, fuzzy
 #| msgid "Hover Click"
 msgid "_Hover Click"
-msgstr "Hover ક્લિક"
+msgstr "Hover ક્લિક (_H)"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
 msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
@@ -6366,10 +6317,9 @@ msgstr "ખાતા પ્રકાર (_T)"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
-#, fuzzy
 #| msgid "Choose password at next login"
 msgid "Allow user to set a password when they next login"
-msgstr "આગળનાં પ્રવેશે પાસવર્ડને પસંદ કરો"
+msgstr "પાસવર્ડને સુયોજિત કરવા વપરાશકર્તાને પરવાનગી આપો જ્યારે તેઓ આગળ પ્રવેશે"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
@@ -6395,6 +6345,8 @@ msgid ""
 "Go online to add\n"
 "enterprise login accounts."
 msgstr ""
+"એન્ટરપ્રાઇઝ પ્રવેશ ખાતાને ઉમેરવા માટે\n"
+"ઓનલાઇન થાવ."
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
 msgid "_Enterprise Login"
@@ -6408,7 +6360,7 @@ msgstr "વપરાશકર્તાને ઉમેરો"
 #. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
 msgid "_Enroll"
-msgstr ""
+msgstr "નોંધણી કરો (_E)"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:20
 msgid "Domain Administrator Login"
@@ -6574,38 +6526,36 @@ msgid "Authentication is required to change user data"
 msgstr "વપરાશકર્તા માહિતીને બદલવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:81
-#, fuzzy
 #| msgid "The new password does not contain enough different characters"
 msgctxt "Password hint"
 msgid "The new password needs to be different from the old one."
-msgstr "નવો પાસવર્ડ પૂરતા વિવિધ અક્ષરોને સમાવતુ નથી"
+msgstr "નવો પાસવર્ડ જૂનાંથી અલગ હોવો જરૂરી છે."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:83
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try changing some letters and numbers."
-msgstr ""
+msgstr "અમુક અક્ષરો અને આંકડાને બદલવાનો પ્રયત્ન કરો."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:85 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:93
-#, fuzzy
 #| msgid "Changing password for"
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try changing the password a bit more."
-msgstr "તેની માટે પાસવર્ડને બદલી રહ્યા છે"
+msgstr "પાસવર્ડને થોડો વધારે બદલવાનો પ્રયત્ન કરો."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:87
 msgctxt "Password hint"
 msgid "A password without your user name would be stronger."
-msgstr ""
+msgstr "તમારાં વપરાશકર્તા નામ વગર પાસવર્ડ મજબૂત હશે."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:89
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to avoid using your name in the password."
-msgstr ""
+msgstr "પાસવર્ડમાં તમારા નામને અવગણવાનો પ્રયત્ન કરો."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:91
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
-msgstr ""
+msgstr "પાસવર્ડમાં સમાવેલ શબ્દોનાં અમુકને અવગણવાનો પ્રયત્ન કરો."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:95
 msgctxt "Password hint"
@@ -6615,7 +6565,7 @@ msgstr "સામાન્ય શબ્દોને અવગણવાનો પ
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:97
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to avoid reordering existing words."
-msgstr ""
+msgstr "હાલનાં શબ્દોને પુન:ક્રમાંક અવગણવાનો પ્રયત્ન કરો."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
 msgctxt "Password hint"
@@ -6635,7 +6585,7 @@ msgstr "વધારે નાનાં અક્ષરો વાપરવાન
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:105
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
-msgstr ""
+msgstr "ખાસ અક્ષરો, જેમ કે વિરામચિહ્ન વધારે વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:107
 msgctxt "Password hint"
@@ -6645,7 +6595,7 @@ msgstr ""
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:109
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to avoid repeating the same character."
-msgstr ""
+msgstr "વારંવાર આવતા એજ અક્ષરને અવગણવાનો પ્રયત્ન કરો."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
 msgctxt "Password hint"
@@ -6657,12 +6607,12 @@ msgstr ""
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:113
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
-msgstr ""
+msgstr "શ્રેણી જેમ કે 1234 અથવા abcd ને અવગણવાનો પ્રયત્ન કરો."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:115
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
-msgstr ""
+msgstr "વધારે અક્ષરો, આંકડા અને સંકેતોને ઉમેરવાનો પ્રયત્ન કરો."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
 msgctxt "Password hint"
@@ -6674,47 +6624,42 @@ msgctxt "Password hint"
 msgid ""
 "Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it "
 "stronger."
-msgstr ""
+msgstr "સરસ પાસવર્ડ! વધારે અક્ષરો, આંકડા અને વિરામચિહ્ન એ તેને મજબૂત બનાવશે."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:141
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:171
-#, fuzzy
 #| msgid "Strength"
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Strength: Weak"
-msgstr "મજબૂતાઇ"
+msgstr "મજબૂતાઇ: નબળી"
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:145
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172
-#, fuzzy
 #| msgid "Strength"
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Strength: Low"
-msgstr "મજબૂતાઇ"
+msgstr "મજબૂતાઇ: ઓછી"
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:148
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:173
-#, fuzzy
 #| msgid "Strength"
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Strength: Medium"
-msgstr "મજબૂતાઇ"
+msgstr "મજબૂતાઇ: મધ્યમ"
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:151
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:174
-#, fuzzy
 #| msgid "Strength"
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Strength: Good"
-msgstr "મજબૂતાઇ"
+msgstr "મજબૂતાઇ: સરસ"
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:154
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:175
-#, fuzzy
 #| msgid "Strength"
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Strength: High"
-msgstr "મજબૂતાઇ"
+msgstr "મજબૂતાઇ: વધારે"
 
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:422
 msgid "Authentication failed"
@@ -6767,7 +6712,7 @@ msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:34
 msgid "Should match the web address of your account provider."
-msgstr ""
+msgstr "તમારાં ખાતા પ્રદાતાનાં વેબ સરનામાં સાથે બંધબેસતુ હોવુ જોઇએ."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:228
 msgid "Failed to add account"
@@ -6796,14 +6741,17 @@ msgid ""
 "That login name didn't work.\n"
 "Please try again."
 msgstr ""
+"તે પ્રવેશ નામ કામ કરતુ ન હતુ.\n"
+"મહેરબાની કરીને ફરી પ્રયત્ન કરો."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1042
-#, fuzzy
 #| msgid "Invalid password, please try again"
 msgid ""
 "That login password didn't work.\n"
 "Please try again."
-msgstr "અયોગ્ય પાસવર્ડ, મહેરબાની કરીને ફરી પ્રયત્ન કરો"
+msgstr ""
+"તે પ્રવેશ પાસવર્ડ કામ કરતુ ન હતુ.\n"
+"મહેરબાની કરીને ફરી પ્રયત્ન કરો."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1050
 msgid "Failed to log into domain"
@@ -6811,7 +6759,7 @@ msgstr "ડોમેઇનમાં પ્રવેશ કરવામાં ન
 
 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1108
 msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?"
-msgstr ""
+msgstr "ડોમેઇનને શોધવાનું અસમર્થ. કદાચ તમે તેની જોડણી ખોટી કરી છે?"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:137
 msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]