[gedit] Updated Polish translation



commit fa411d7613725ee35fb7eef54f806a14fc38ac00
Author: Paweł Żołnowski <pawel zolnowski name>
Date:   Tue Sep 9 21:10:49 2014 +0200

    Updated Polish translation

 po/pl.po | 2478 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 1126 insertions(+), 1352 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 0d36127..45e8380 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-12 18:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-10 23:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-09 21:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-09 20:32+0100\n"
 "Last-Translator: Paweł Żołnowski <pawel zolnowski name>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 "X-Poedit-Country: Poland\n"
 
-#: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
 "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
 "aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
 "gedit to oficjalny edytor tekstu środowiska GNOME. Będąc jednocześnie prosty "
 "i łatwy w użyciu, oferuje on wiele dodatkowych możliwości."
 
-#: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
 "application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
 "Programu gedit można używać zarówno do pisania książek, jak i do "
 "programowania czy po prostu do robienia szybkich notatek."
 
-#: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
 "needs and adapt it to your workflow."
@@ -57,31 +57,31 @@ msgstr ""
 "Jego elastyczny system wtyczek umożliwia dostosowanie programu do własnych "
 "potrzeb i sposobu pracy."
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:1
 msgid "gedit"
 msgstr "gedit"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:774
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:774
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Edytor tekstu"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:3
 msgid "Edit text files"
 msgstr "Edytor plików tekstowych"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:4
 msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "Edytor tekstu gedit"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:5
 msgid "Text;Editor;"
 msgstr "Tekst;Edytor;"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:6
 msgid "Open a New Window"
 msgstr "Otwórz nowe okno"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:7
 msgid "Open a New Document"
 msgstr "Otwórz nowy dokument"
 
@@ -130,13 +130,10 @@ msgid "Create Backup Copies"
 msgstr "Tworzenie kopii zapasowych"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9
-msgid ""
-"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves."
 msgstr ""
-"Określa, czy program gedit powinien podczas zapisywania plików tworzyć kopie "
-"zapasowe. Rozszerzenie nazw plików zapasowych można ustawić, korzystając z "
-"opcji \"Rozszerzenie kopii zapasowej\"."
+"Określa, czy program gedit powinien tworzyć kopię zapasową plików, które "
+"zapisuje."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Autosave"
@@ -195,10 +192,27 @@ msgstr ""
 "wielkie litery, więc powinny być one wprowadzone dokładnie w podanej postaci."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
+msgstr "Ostatni wybór trybu rozdzielania słów dla trybu zawijania wierszy"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
+"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use \"word\" "
+"for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual "
+"character boundaries."
+msgstr ""
+"Określa tryb rozdzielania słów ostatnio używany z trybem zawijania wierszy w "
+"taki sposób, że kiedy tryb zawijania wierszy jest wyłączony, program wciąż "
+"pamięta wybór trybu. Opcja \"word\" określa zawijanie wierszy na granicach "
+"wyrazów, a opcja \"char\" określa zawijanie wierszy na granicach "
+"poszczególnych znaków."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Tab Size"
 msgstr "Rozmiar tabulacji"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21
 msgid ""
 "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
 "characters."
@@ -206,72 +220,72 @@ msgstr ""
 "Określa liczbę spacji, używanych podczas wyświetlania w zastępstwie znaku "
 "tabulacji."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Insert spaces"
 msgstr "Wstawianie spacji"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
 msgstr ""
 "Określa, czy program gedit powinien wstawiać spacje zamiast znaków tabulacji."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Automatic indent"
 msgstr "Automatyczne wcięcia"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
 msgstr "Określa, czy program gedit powinien automatycznie tworzyć wcięcia."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Display Line Numbers"
 msgstr "Wyświetlanie numerów wierszy"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
 msgstr ""
 "Określa, czy program gedit powinien wyświetlać numery wierszy w obszarze "
 "redagowania."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Highlight Current Line"
 msgstr "Wyróżnianie bieżącej linii"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
 msgstr "Określa, czy program gedit powinien wyróżniać bieżącą linię."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Highlight Matching Brackets"
 msgstr "Wyróżnianie pasujących nawiasów"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
 msgstr "Określa, czy program gedit powinien wyróżniać pasujące nawiasy."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Display Right Margin"
 msgstr "Wyświetlanie prawego marginesu"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
 msgstr ""
 "Określa, czy program gedit powinien wyświetlać prawy margines w obszarze "
 "redagowania."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "Pozycja prawego marginesu"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Określa pozycję prawego marginesu."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Inteligentne Home i End"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
@@ -290,11 +304,11 @@ msgstr ""
 "-  kursor przenosi się zawsze na początek/koniec tekstu zamiast na początek/"
 "koniec wiersza."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Przywróć ostatnią pozycję kursora"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
@@ -302,53 +316,53 @@ msgstr ""
 "Określa, czy program gedit powinien przywracać ostatnią pozycję kursora po "
 "wczytanie pliku."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Włączone wyróżnianie elementów składni"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr ""
 "Określa, czy program gedit powinien mieć włączoną funkcję wyróżniania "
 "elementów składni."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Włączone wyróżnianie wyników wyszukiwania"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr ""
 "Określa, czy program gedit powinien wyróżniać wszystkie wystąpienia "
 "wyszukiwanego tekstu."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
 msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "Sprawdzanie końcowego nowego wiersza"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
 msgid ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr ""
 "Określa, czy program gedit ma upewniać się, że dokumenty zawsze kończą się "
 "znakiem końca wiersza."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Toolbar is Visible"
 msgstr "Wyświetlanie paska narzędziowego"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
 msgstr ""
 "Określa, czy w oknach redagowania tekstu powinien być wyświetlany pasek "
 "narzędziowy."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "Tryb wyświetlania kart"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
 "tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
@@ -361,33 +375,33 @@ msgstr ""
 "wartości rozpoznawane są małe i wielkie litery, więc powinny być one "
 "wprowadzone dokładnie w podanej postaci."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Wyświetlanie paska stanu"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Określa, czy w dolnej części okien redagowania tekstu powinien być "
 "wyświetlany pasek stanu."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "Wyświetlanie panelu bocznego"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Określa, czy po lewej stronie okna redagowania tekstu powinien być "
 "wyświetlany panel boczny."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Maximum Recent Files"
 msgstr "Maksymalna liczba ostatnich plików"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
 msgid ""
 "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
 "in the \"Recent Files\" submenu."
@@ -395,31 +409,31 @@ msgstr ""
 "Określa maksymalną liczbę otwieranych ostatnio plików, wyświetlanych w menu "
 "\"Ostatnie pliki\"."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Drukowanie wyróżniania elementów składni"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr ""
 "Określa, czy program gedit powinien wyróżniać elementy składni dokumentu "
 "podczas drukowania."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Print Header"
 msgstr "Drukowanie nagłówków"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr ""
 "Określa, czy program gedit powinien dołączać nagłówek dokumentu podczas "
 "drukowania."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Tryb zawijania wierszy na wydruku"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
 "\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
@@ -432,11 +446,11 @@ msgstr ""
 "podczas odczytywania wartości rozpoznawane są małe i wielkie litery, więc "
 "powinny być one wprowadzone dokładnie w podanej postaci."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Drukowanie numerów wierszy"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -446,28 +460,28 @@ msgstr ""
 "wstawiane numery wierszy. W przeciwnym wypadku numery wierszy będą drukowane "
 "co tyle wierszy, ile wynosi podana wartość."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
 msgid "'Monospace 9'"
 msgstr "'Monospace 9'"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Czcionka treści na wydruku"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
 msgstr "Określa czcionkę stosowaną do treści dokumentu na wydruku."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67
 msgid "'Sans 11'"
 msgstr "'Sans 11'"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Czcionka nagłówka na wydruku"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
@@ -475,15 +489,15 @@ msgstr ""
 "Określa czcionkę stosowaną do nagłówków stron na wydruku. Opcja jest brana "
 "pod uwagę tylko, jeśli aktywna jest opcja \"Drukowanie nagłówków\"."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
 msgid "'Sans 8'"
 msgstr "'Sans 8'"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Czcionka numerów wierszy na wydruku"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
@@ -502,15 +516,15 @@ msgstr ""
 #. Only recognized encodings are used.
 #. See http://git.gnome.org/browse/gedit/tree/gedit/gedit-encodings.c#n152 for
 #. a list of supported encodings
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84
 msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
 msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-2', 'WINDOWS-1250', 'UTF-16']"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Automatically Detected Encodings"
 msgstr "Automatyczne rozpoznawanie kodowania"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86
 msgid ""
 "Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
 "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
@@ -522,15 +536,15 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
 #. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:89
 msgid "['ISO-8859-15']"
 msgstr "['UTF-8', 'ISO-8859-2', 'WINDOWS-1250']"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:90
 msgid "Encodings shown in menu"
 msgstr "Kodowania wyświetlane w menu"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:91
 msgid ""
 "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
 "selector. Only recognized encodings are used."
@@ -538,11 +552,11 @@ msgstr ""
 "Lista kodowań widoczna w menu Kodowanie znaków na liście wyboru otwierania i "
 "zapisywania pliku. Używane są tylko rozpoznane kodowania."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:92
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Aktywne wtyczki"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:93
 msgid ""
 "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
 "See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
@@ -550,15 +564,15 @@ msgstr ""
 "Lista aktywnych wtyczek. Zawiera \"Położenie\" aktywnej wtyczki. Proszę "
 "zobaczyć plik .gedit-plugins w celu otrzymania \"Położenia\" danej wtyczki."
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:103
+#: ../gedit/gedit-app.c:104
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Wyświetla wersję programu"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:109
+#: ../gedit/gedit-app.c:110
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Wyświetla listę możliwych wartości dla opcji kodowania"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:116
+#: ../gedit/gedit-app.c:117
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -566,93 +580,92 @@ msgstr ""
 "Ustawia kodowanie znaków używane podczas otwierania plików wymienionych w "
 "wierszu poleceń"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:117
+#: ../gedit/gedit-app.c:118
 msgid "ENCODING"
 msgstr "KODOWANIE"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:123
+#: ../gedit/gedit-app.c:124
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "Tworzy nowe główne okno w ramach istniejącej instancji programu gedit"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:130
+#: ../gedit/gedit-app.c:131
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Tworzy nowy dokument w ramach istniejącej instancji programu gedit"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:137
+#: ../gedit/gedit-app.c:138
 msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
 msgstr "Ustawia rozmiar i położenie okna (SZEROKOŚĆxWYSOKOŚĆ+x+Y)"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:138
+#: ../gedit/gedit-app.c:139
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIA"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:144
+#: ../gedit/gedit-app.c:145
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "Otwiera pliki i blokuje proces, dopóki pliki nie zostaną zamknięte"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:151
+#: ../gedit/gedit-app.c:152
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Uruchamia program gedit w trybie samodzielnym"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:158
+#: ../gedit/gedit-app.c:159
 msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[PLIK...] [+WIERSZ[:KOLUMNA]]"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:260
+#: ../gedit/gedit-app.c:264
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy."
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:838
+#: ../gedit/gedit-app.c:917
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: nieprawidłowe kodowanie."
 
-#: ../gedit/gedit-app-osx.c:260
-msgid "About gedit"
-msgstr "O programie gedit"
-
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:136
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
 msgid "Question"
 msgstr "Pytanie"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:308
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:320
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:309
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442 ../gedit/gedit-commands-file.c:573
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:642 ../gedit/gedit-commands-file.c:849
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1299 ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1222
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:830
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:457 ../gedit/gedit-commands-file.c:586
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:663 ../gedit/gedit-commands-file.c:882
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1332 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1191
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:868
 #: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:51
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:36
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:908
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:866
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:904
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:2
 #: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:124
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:8
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Anuluj"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:335 ../gedit/gedit-menu.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:347
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4
 msgid "_Save As…"
 msgstr "Z_apisz jako…"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:335
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:850
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:909
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:347
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:883 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
 msgid "_Save"
 msgstr "_Zapisz"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:353
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:365
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -669,14 +682,14 @@ msgstr[2] ""
 "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %ld sekund zostaną "
 "bezpowrotnie utracone."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:362
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:374
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej minuty zostaną "
 "bezpowrotnie utracone."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:368
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:380
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -694,7 +707,7 @@ msgstr[2] ""
 "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej minuty i %ld "
 "sekund zostaną bezpowrotnie utracone."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:378
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:390
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -711,13 +724,13 @@ msgstr[2] ""
 "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %ld minut zostaną "
 "bezpowrotnie utracone."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:393
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:405
 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny zostaną "
 "bezpowrotnie utracone."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:399
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -735,7 +748,7 @@ msgstr[2] ""
 "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny i %d minut "
 "zostaną bezpowrotnie utracone."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -751,22 +764,22 @@ msgstr[2] ""
 "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %d godzin zostaną "
 "bezpowrotnie utracone."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
 #, c-format
 msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
 msgstr "Zmiany dokonane w dokumencie \"%s\" zostaną bezpowrotnie utracone."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:462
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
 #, c-format
 msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
 msgstr "Zapisać zmiany przed zamknięciem dokumentu \"%s\"?"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:477
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:693
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:490
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:651
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "Możliwość zapisu została wyłączona przez administratora systemu."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:642
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:599
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
@@ -774,7 +787,7 @@ msgstr[0] "Zostaną bezpowrotnie utracone zmiany dokonane w %d dokumencie."
 msgstr[1] "Zostaną bezpowrotnie utracone zmiany dokonane w %d dokumentach."
 msgstr[2] "Zostaną bezpowrotnie utracone zmiany dokonane w %d dokumentach."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:650
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:607
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -787,64 +800,70 @@ msgstr[2] ""
 "Jest %d dokumentów z niezapisanymi zmianami. Zapisać zmiany przed "
 "zamknięciem?"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:670
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:627
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "Dokum_enty z niezapisanymi zmianami:"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:674
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:631
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "Dokum_enty do zapisu:"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:697
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:655
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, wszystkie zmiany zostaną bezpowrotnie "
 "utracone."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:262
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:256
 #, c-format
-msgid "Loading file '%s'…"
-msgstr "Wczytywanie pliku \"%s\"…"
+msgid "Loading file '%s'ے"
+msgstr "Wczytywanie pliku \"%s\"ے"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:271
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:265
 #, c-format
-msgid "Loading %d file…"
-msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "Wczytywanie %d pliku…"
-msgstr[1] "Wczytywanie %d plików…"
-msgstr[2] "Wczytywanie %d plików…"
+msgid "Loading %d fileے"
+msgid_plural "Loading %d filesے"
+msgstr[0] "Wczytywanie %d plikuے"
+msgstr[1] "Wczytywanie %d plikówے"
+msgstr[2] "Wczytywanie %d plikówے"
 
 #. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:438 ../gedit/gedit-window.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:451
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4
 msgid "Open"
 msgstr "Otwórz"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:443
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782
 msgid "_Open"
 msgstr "_Otwórz"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:577
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is read-only."
 msgstr "Plik o nazwie \"%s\" jest przeznaczony tylko do odczytu."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Spróbować zastąpić go aktualnie zapisywanym plikiem?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:587
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:4
 msgid "_Replace"
 msgstr "Z_mień"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:627
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "Zapisać plik, używając kompresji?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:631
+msgid "Save the file as plain text?"
+msgstr "Zapisać plik jako zwykły tekst?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:644
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
@@ -853,15 +872,11 @@ msgstr ""
 "Plik \"%s\" został poprzednio zapisany jako zwykły tekst, a teraz zostanie "
 "zapisany, używając kompresji."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:648
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "Zapi_sz, używając kompresji"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622
-msgid "Save the file as plain text?"
-msgstr "Zapisać plik jako zwykły tekst?"
-
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:623
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:653
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -870,30 +885,30 @@ msgstr ""
 "Plik \"%s\" został poprzednio zapisany, używając kompresji, a teraz zostanie "
 "zapisany jako zwykły tekst."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:625
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:656
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "Zapi_sz jako zwykły tekst"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:741 ../gedit/gedit-commands-file.c:958
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:764 ../gedit/gedit-commands-file.c:991
 #, c-format
-msgid "Saving file '%s'…"
-msgstr "Zapisywanie pliku \"%s\"…"
+msgid "Saving file '%s'ے"
+msgstr "Zapisywanie pliku \"%s\"ے"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:845
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:875
 msgid "Save As"
 msgstr "Zapisz jako"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1162
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1195
 #, c-format
-msgid "Reverting the document '%s'…"
-msgstr "Przywracanie dokumentu \"%s\"…"
+msgid "Reverting the document '%s'ے"
+msgstr "Przywracanie dokumentu \"%s\"ے"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1207
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1240
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr "Cofnąć niezapisane zmiany w dokumencie \"%s\"?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1216
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1249
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -908,13 +923,13 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %ld sekund zostaną bezpowrotnie utracone."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1225
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1258
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Zmiany naniesione w ciągu ostatniej minuty zostaną bezpowrotnie utracone."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1231
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1264
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -932,7 +947,7 @@ msgstr[2] ""
 "Zmiany naniesione w ciągu ostatniej minuty i %ld sekund zostaną bezpowrotnie "
 "utracone."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1241
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1274
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -946,12 +961,12 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %ld minut zostaną bezpowrotnie utracone."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1256
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1289
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Zmiany naniesione w ciągu ostatniej godziny zostaną bezpowrotnie utracone."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1295
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -969,7 +984,7 @@ msgstr[2] ""
 "Zmiany naniesione w ciągu ostatniej godziny i %d minut zostaną bezpowrotnie "
 "utracone."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1277
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1310
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -982,7 +997,7 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %d godzin zostaną bezpowrotnie utracone."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1300
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1333
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Przywróć"
 
@@ -1023,7 +1038,7 @@ msgstr "Odnaleziono i zmieniono jedno wystąpienie"
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "Wyrażenie \"%s\" nie zostało odnalezione"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:1165 ../gedit/gedit-document.c:1191
+#: ../gedit/gedit-document.c:953 ../gedit/gedit-document.c:983
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "Niezapisany dokument %d"
@@ -1033,239 +1048,61 @@ msgstr "Niezapisany dokument %d"
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "Grupa kart %i"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:581 ../gedit/gedit-window.c:1121
-#: ../gedit/gedit-window.c:1127 ../gedit/gedit-window.c:1135
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:524 ../gedit/gedit-window.c:1133
+#: ../gedit/gedit-window.c:1139 ../gedit/gedit-window.c:1147
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Tylko do odczytu"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:132 ../gedit/gedit-encodings.c:174
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:176 ../gedit/gedit-encodings.c:178
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:180 ../gedit/gedit-encodings.c:182
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:184 ../gedit/gedit-encodings.c:186
-msgid "Unicode"
-msgstr "unikod"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:145 ../gedit/gedit-encodings.c:169
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:219 ../gedit/gedit-encodings.c:262
-msgid "Western"
-msgstr "zachodnie"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:147 ../gedit/gedit-encodings.c:221
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:258
-msgid "Central European"
-msgstr "środkowoeuropejskie"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:149
-msgid "South European"
-msgstr "południowoeuropejskie"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:165
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
-msgid "Baltic"
-msgstr "bałtyckie"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:223
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:236 ../gedit/gedit-encodings.c:240
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:260
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "cyrylica"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:229
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
-msgid "Arabic"
-msgstr "arabskie"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:264
-msgid "Greek"
-msgstr "greckie"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "hebrajskie wizualne"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:225
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:266
-msgid "Turkish"
-msgstr "tureckie"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:163
-msgid "Nordic"
-msgstr "nordyckie"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
-msgid "Celtic"
-msgstr "celtyckie"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:171
-msgid "Romanian"
-msgstr "rumuńskie"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:189
-msgid "Armenian"
-msgstr "armeńskie"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:191 ../gedit/gedit-encodings.c:193
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:207
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "chińskie tradycyjne"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:195
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "cyrylica/rosyjskie"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:198 ../gedit/gedit-encodings.c:200
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:202 ../gedit/gedit-encodings.c:232
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:247
-msgid "Japanese"
-msgstr "japońskie"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:205 ../gedit/gedit-encodings.c:234
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:238 ../gedit/gedit-encodings.c:253
-msgid "Korean"
-msgstr "koreańskie"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:210 ../gedit/gedit-encodings.c:212
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:214
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "chińskie uproszczone"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:216
-msgid "Georgian"
-msgstr "gruzińskie"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:227 ../gedit/gedit-encodings.c:268
-msgid "Hebrew"
-msgstr "hebrajskie"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:244
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "cyrylica/ukraińskie"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:249 ../gedit/gedit-encodings.c:255
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:274
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "wietnamskie"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:251
-msgid "Thai"
-msgstr "tajskie"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:425
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nieznane"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:283
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:302
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:564
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "Automatycznie wykryte"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:302
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:318
-#, c-format
-msgid "Current Locale (%s)"
-msgstr "Bieżące ustawienia regionalne (%s)"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:370
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:331
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:573
 msgid "Add or Remove..."
 msgstr "Dodaj lub usuń..."
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "Character encodings"
-msgstr "Kodowania znaków"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-menu.ui.h:3
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:126
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_c"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:125
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
-msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "D_ostępne kodowania:"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:6
-msgid "_Description"
-msgstr "_Opis"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:7
-msgid "_Encoding"
-msgstr "_Kodowanie"
-
-#. Add to Dictionary
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:506
-msgid "_Add"
-msgstr "_Dodaj"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:9
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Usuń"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:10
-msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "Ko_dowania widoczne w menu:"
+#: ../gedit/gedit-encoding-items.c:95 ../gedit/gedit-encoding-items.c:104
+#, c-format
+msgid "Current Locale (%s)"
+msgstr "Bieżące ustawienia regionalne (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:40
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:845
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:40
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:877
 msgid "All Files"
 msgstr "Wszystkie pliki"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:41
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:41
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Wszystkie pliki tekstowe"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:305
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "Kodowanie _znaków:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:140
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:355
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "_Koniec wiersza:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:159
-msgid "Unix/Linux"
-msgstr "UNIX/Linux"
-
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:165
-msgid "Mac OS Classic"
-msgstr "Klasyczny system Mac OS"
-
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:171
-msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
-
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1
-msgid "Highlight Mode"
-msgstr "Tryb wyróżniania elementów składni"
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:546
+msgid "Character Encoding:"
+msgstr "Kodowanie znaków:"
 
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:3
-msgid "_Select"
-msgstr "_Wybierz"
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:619
+msgid "Line Ending:"
+msgstr "Koniec wiersza:"
 
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:247 ../gedit/gedit-window.c:1205
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:107
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:315
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:431
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:256 ../gedit/gedit-window.c:1217
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:767
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Zwykły tekst"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.ui.h:1
-msgid "Search highlight mode..."
-msgstr "Wyszukaj tryb wyróżniania elementów składni..."
-
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:147
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:526
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:495
 msgid "_Retry"
 msgstr "P_onów"
 
@@ -1333,46 +1170,42 @@ msgstr "\"%s\" nie jest zwykłym plikiem."
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Przekroczony czas połączenia. Proszę spróbować ponownie."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:301
-msgid "The file is too big."
-msgstr "Plik jest za duży."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:311
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:378
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:347
 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr ""
 "Nie można odnaleźć żądanego pliku. Być może został on ostatnio usunięty."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:388
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:357
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "Nie można przywrócić pliku \"%s\"."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:384
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "_Kodowanie znaków:"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:476
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:445
 #, c-format
 msgid "The location “%s” is not currently reachable."
 msgstr "Położenie \"%s\" jest obecnie nieosiągalne."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:460
 msgid "Your system is offline. Check your network."
 msgstr "Brak połączenia z Internetem. Proszę sprawdzić ustawienia sieci."
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:806
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:503
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:772
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "_Zmodyfikuj mimo to"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1380,29 +1213,29 @@ msgstr ""
 "Liczba odnośników do podążenia jest ograniczona, plik nie został odnaleziony "
 "w zakresie tego limitu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:636
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Brak odpowiednich uprawnień do otwarcia tego pliku."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:605
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "Nie można rozpoznać kodowania znaków."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:665
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:606
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:630
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Prawdopodobnie próbowano otworzyć plik binarny."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:644
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Proszę wybrać kodowanie znaków w menu i spróbować ponownie."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:650
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:613
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Wystąpił problem podczas otwierania pliku \"%s\"."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:652
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:615
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
@@ -1410,31 +1243,31 @@ msgstr ""
 "Otwarty plik zawiera kilka nieprawidłowych znaków. Jeśli modyfikowanie tego "
 "pliku zostanie kontynuowane, może on zostać uszkodzony."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:655
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "Można także wybrać inne kodowanie znaków i spróbować ponownie."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:662
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\", używając kodowania znaków \"%s\"."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:666
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:740
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:631
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:706
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Proszę wybrać inne kodowanie znaków w menu i spróbować ponownie."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:676
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\"."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:735
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:701
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Nie można zapisać pliku \"%s\", używając kodowania znaków \"%s\"."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:738
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:704
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1444,28 +1277,28 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:777
 msgid "D_on't Edit"
 msgstr "_Nie modyfikuj"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:821
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787
 #, c-format
 msgid "This file “%s” is already open in another window."
 msgstr "Ten plik \"%s\" jest już otwarty w innym oknie."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:835
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801
 msgid "Do you want to edit it anyway?"
 msgstr "Modyfikować go mimo to?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:891
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:983
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1270
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:857
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "_Zapisz mimo to"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:894
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:986
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1273
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:860
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:950
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1242
 msgid "D_on't Save"
 msgstr "_Nie zapisuj"
 
@@ -1473,31 +1306,31 @@ msgstr "_Nie zapisuj"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:908
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:874
 #, c-format
 msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
 msgstr "Plik \"%s\" został zmieniony od momentu wczytania go."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:923
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:889
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Jeśli plik zostanie zapisany, wszystkie zmiany dokonane zewnętrznie mogą "
 "zostać utracone. Zapisać mimo to?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1005
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:969
 #, c-format
 msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
 msgstr ""
 "Podczas zapisywania pliku \"%s\" nie było możliwe utworzenie kopii zapasowej"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1010
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:974
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
 msgstr ""
 "Podczas zapisywania pliku \"%s\" nie było możliwe utworzenie tymczasowej "
 "kopii zapasowej"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1027
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:991
 msgid ""
 "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
 "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1509,7 +1342,7 @@ msgstr ""
 "zostanie utracona. Zapisać mimo to?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1087
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1051
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1518,7 +1351,7 @@ msgstr ""
 "Nie można obsłużyć położeń \"%s:\" w trybie edycji. Proszę sprawdzić, czy "
 "wprowadzone położenie jest poprawne i spróbować ponownie."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1095
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
@@ -1526,7 +1359,7 @@ msgstr ""
 "Nie można obsłużyć tego położenia w trybie edycji. Proszę sprawdzić, czy "
 "wprowadzone położenie jest poprawne i spróbować ponownie."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1068
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1535,7 +1368,7 @@ msgstr ""
 "\"%s\" nie jest prawidłowym położeniem. Proszę sprawdzić, czy wprowadzone "
 "położenie jest poprawne i spróbować ponownie."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1111
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1075
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1543,7 +1376,7 @@ msgstr ""
 "Brak uprawnień do zapisania pliku. Proszę sprawdzić, czy wprowadzone "
 "położenie jest poprawne i spróbować ponownie."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1117
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1551,7 +1384,7 @@ msgstr ""
 "Brak miejsca na dysku, aby zapisać plik. Proszę zwolnić trochę miejsca i "
 "spróbować ponownie."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1122
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1086
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1559,11 +1392,11 @@ msgstr ""
 "Docelowy dysk przeznaczony jest tylko do odczytu. Proszę sprawdzić, czy "
 "wprowadzone położenie jest poprawne i spróbować ponownie."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1128
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1092
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Plik o podanej nazwie już istnieje. Proszę wybrać inną nazwę."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1133
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1571,7 +1404,7 @@ msgstr ""
 "Dysk, na którym zapisywane są dane, posiada ograniczenia na długość nazw "
 "plików. Proszę użyć krótszej nazwy pliku."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1140
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1108
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1581,691 +1414,933 @@ msgstr ""
 "Proszę spróbować zapisywać mniejsze pliki lub zapisywać je na dysku "
 "nieposiadającym tego typu ograniczeń."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1156
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1125
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "Nie można zapisać pliku \"%s\"."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1196
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1165
 #, c-format
 msgid "The file “%s” changed on disk."
 msgstr "Plik \"%s\" został zmieniony przez inny program."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1207
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1176
 msgid "Drop Changes and _Reload"
 msgstr "Porzuć zmiany i w_czytaj ponownie"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1217 ../gedit/gedit-menu.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1186
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:10
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Wczytaj ponownie"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1283
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1252
 #, c-format
 msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
 msgstr "Wykryto nieprawidłowe znaki podczas zapisywania \"%s\""
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1299
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1268
 msgid ""
 "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
 msgstr ""
 "Kontynuacja zapisywania tego pliku może uszkodzić dokument. Zapisać mimo to?"
 
+#: ../gedit/gedit-open-document-selector.c:409
+msgid "No results"
+msgstr "Brak wyników"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:386
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr "Kliknięcie tego przycisku umożliwia wybór czcionki edytora"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:399
+#, c-format
+msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+msgstr "_Systemowa o stałej szerokości (%s)"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:643
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr ""
+"Nie można utworzyć katalogu \"%s\": zmienna g_mkdir_with_parents() się nie "
+"powiodła: %s"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:839
+msgid "The selected color scheme cannot be installed."
+msgstr "Wybrany schemat kolorów nie mógł zostać zainstalowany."
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:864
+msgid "Add Scheme"
+msgstr "Dodanie schematu"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:869
+msgid "A_dd Scheme"
+msgstr "_Dodaj schemat"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:873
+msgid "Color Scheme Files"
+msgstr "Pliki schematów kolorów"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:910
+#, c-format
+msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
+msgstr "Nie można usunąć schematu kolorów \"%s\"."
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:555
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Plik: %s"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:564
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr "Strona %N z %Q"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:826
+msgid "Preparing..."
+msgstr "Przygotowywanie..."
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:604
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "Strona %d z %d"
+
+#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:54 ../gedit/gedit-statusbar.c:60
+msgid "OVR"
+msgstr "ZAS"
+
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:54 ../gedit/gedit-statusbar.c:60
+msgid "INS"
+msgstr "WST"
+
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:242
+#, c-format
+msgid "There is a tab with errors"
+msgid_plural "There are %d tabs with errors"
+msgstr[0] "Jedna z otwartych kart zawiera błędy"
+msgstr[1] "%d otwarte karty zawierają błędy"
+msgstr[2] "%d otwartych kart zawiera błędy"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:772
+#, c-format
+msgid "Reverting %s from %s"
+msgstr "Przywracanie dokumentu %s z katalogu %s"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:779
+#, c-format
+msgid "Reverting %s"
+msgstr "Przywracanie %s"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:792
+#, c-format
+msgid "Loading %s from %s"
+msgstr "Wczytywanie pliku %s z katalogu %s"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:799
+#, c-format
+msgid "Loading %s"
+msgstr "Wczytywanie %s"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:875
+#, c-format
+msgid "Saving %s to %s"
+msgstr "Zapisywanie pliku %s do katalogu %s"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:880
+#, c-format
+msgid "Saving %s"
+msgstr "Zapisywanie %s"
+
+#. Read only
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1443
+msgid "RO"
+msgstr "tylko do odczytu"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1491
+#, c-format
+msgid "Error opening file %s"
+msgstr "Podczas otwierania pliku %s wystąpił błąd"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1496
+#, c-format
+msgid "Error reverting file %s"
+msgstr "Podczas przywracania pliku %s wystąpił błąd"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1501
+#, c-format
+msgid "Error saving file %s"
+msgstr "Podczas zapisywania pliku %s wystąpił błąd"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1532
+msgid "Name:"
+msgstr "Nazwa:"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1533
+msgid "MIME Type:"
+msgstr "Typ MIME:"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1534
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Kodowanie:"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:848
+msgid "Please check your installation."
+msgstr "Proszę sprawdzić poprawność instalacji."
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:909
+#, c-format
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku interfejsu użytkownika %s. Błąd: %s"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:928
+#, c-format
+msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+msgstr "Nie można odnaleźć obiektu \"%s\" w pliku %s."
+
+#. Translators: '/ on <remote-share>'
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1151
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr "/ na %s"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1453
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr "UNIX/Linux"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1455
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr "Klasyczny system Mac OS"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1457
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
+
+#: ../gedit/gedit-view.c:512
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "_Numery wierszy"
+
+#. Translators: the first %d is the position of the current search
+#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
+#. * occurrences.
+#.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:733
+#, c-format
+msgid "%d of %d"
+msgstr "%d z %d"
+
+#. create "Wrap Around" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:825
+msgid "_Wrap Around"
+msgstr "_Automatyczny powrót do początku"
+
+#. create "Match as Regular Expression" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:835
+msgid "Match as _Regular Expression"
+msgstr "_Dopasowywanie jako wyrażenie regularne"
+
+#. create "Match Entire Word Only" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:849
+msgid "Match _Entire Word Only"
+msgstr "Tylko całe _wyrazy"
+
+#. create "Match Case" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:863
+msgid "_Match Case"
+msgstr "_Rozróżnianie małych i wielkich liter"
+
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1037
+msgid "String you want to search for"
+msgstr "Poszukiwane wyrażenie"
+
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1049
+msgid "Line you want to move the cursor to"
+msgstr "Numer wiersza, do którego ma zostać przeniesiony kursor"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:972
+msgid "Bracket match is out of range"
+msgstr "Parowanie nawiasów jest poza zakresem"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:977
+msgid "Bracket match not found"
+msgstr "Nie odnaleziono pasującego nawiasu"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:982
+#, c-format
+msgid "Bracket match found on line: %d"
+msgstr "Odnaleziono pasujący nawias w wierszu: %d"
+
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
+#: ../gedit/gedit-window.c:1017
+#, c-format
+msgid "  Ln %d, Col %d"
+msgstr "  Wrsz %d, kol %d"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1199
+#, c-format
+msgid "Tab Width: %u"
+msgstr "Szerokość tabulacji: %u"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1569
+msgid "There are unsaved documents"
+msgstr "Są niezapisane dokumenty"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2418
+msgid "Change side panel page"
+msgstr "Zmienia stronę panelu bocznego"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2438 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumenty"
+
 #. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:1
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:1
+msgid "Move _Left"
+msgstr "Przenieś w _lewo"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:2
+msgid "Move _Right"
+msgstr "Przenieś w p_rawo"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:3
+msgid "Move to New _Window"
+msgstr "_Otwórz w nowym oknie"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:4
+msgid "Move to New Tab _Group"
+msgstr "Przenieś do nowej grupy _kart"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Close"
+msgstr "Za_mknij"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:6
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "Automatyczne wcięcia"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:7
+msgid "Use Spaces"
+msgstr "Spacje zamiast Tab"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:8
+msgid "Display line numbers"
+msgstr "Numery wierszy"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:9
+msgid "Display right margin"
+msgstr "Prawy margines"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:10
+msgid "Highlight current line"
+msgstr "Wyróżnianie bieżącego wiersza"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:11
+msgid "Text wrapping"
+msgstr "Zawijanie tekstu"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:1
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:9
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Nowe okno"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferencje"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:45
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:126
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_c"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17
 msgid "_About"
 msgstr "_O programie"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20
 msgid "_Quit"
 msgstr "Za_kończ"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:8
-msgid "Save _All"
-msgstr "Z_apisz wszystko"
-
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:11
 msgid "_Print…"
 msgstr "Wy_drukuj…"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:25
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "P_ełny ekran"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:5
+msgid "Save _All"
+msgstr "Z_apisz wszystko"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:28
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Znajdź…"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7
 msgid "_Find and Replace…"
 msgstr "_Znajdź i zastąp…"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:32
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "Wyłącz wy_różnianie"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9
 msgid "_Go to Line…"
 msgstr "_Przejdź do wiersza…"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:22
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "View"
+msgstr "Widok"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:23
 msgid "Side _Panel"
 msgstr "Panel _boczny"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:24
 msgid "_Bottom Panel"
 msgstr "Panel _dolny"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:16
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "P_ełny ekran"
-
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:26
 msgid "_Highlight Mode…"
 msgstr "Tryb _wyróżniania elementów składni…"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:34
+msgid "Tools"
+msgstr "Narzędzia"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:20
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:37
 msgid "_Close All"
 msgstr "Za_mknij wszystkie"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:19 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
-msgid "_Close"
-msgstr "Za_mknij"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:1
+msgid "File"
+msgstr "Plik"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:20
-msgid "Move _Left"
-msgstr "Przenieś w _lewo"
+#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:3
+msgid "_New"
+msgstr "_Nowy"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:21
-msgid "Move _Right"
-msgstr "Przenieś w p_rawo"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:5
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Otwórz ostatni doku_ment"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:22
-msgid "Move to New _Window"
-msgstr "_Otwórz w nowym oknie"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:6
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "Otwórz ponownie zamkniętą _kartę"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:23
-msgid "Move to New Tab _Group"
-msgstr "Przenieś do nowej grupy _kart"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:8
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Z_apisz jako…"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:24
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Automatyczne wcięcia"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:13
+msgid "Edit"
+msgstr "Edycja"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:25
-msgid "Use Spaces"
-msgstr "Spacje zamiast Tab"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:14
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Cofnij"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:371
-msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "Kliknięcie tego przycisku umożliwia wybór czcionki edytora"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:15
+msgid "_Redo"
+msgstr "Powtó_rz"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:384
-#, c-format
-msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
-msgstr "_Systemowa o stałej szerokości (%s)"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:16
+msgid "C_ut"
+msgstr "_Wytnij"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:616
-#, c-format
-msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr ""
-"Nie można utworzyć katalogu \"%s\": zmienna g_mkdir_with_parents() się nie "
-"powiodła: %s"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:17
+msgid "_Copy"
+msgstr "S_kopiuj"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:800
-msgid "The selected color scheme cannot be installed."
-msgstr "Wybrany schemat kolorów nie mógł zostać zainstalowany."
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:18
+msgid "_Paste"
+msgstr "Wk_lej"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:827
-msgid "Add Scheme"
-msgstr "Dodaj schemat"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:19
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:930
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:968
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Usuń"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:831
-msgid "A_dd Scheme"
-msgstr "_Dodaj schemat"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:20
+msgid "Overwrite _Mode"
+msgstr "_Zastępowanie"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:838
-msgid "Color Scheme Files"
-msgstr "Pliki schematów kolorów"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:21
+msgid "Select _All"
+msgstr "Z_aznacz wszystko"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:890
-#, c-format
-msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
-msgstr "Nie można usunąć schematu kolorów \"%s\"."
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:27
+msgid "Search"
+msgstr "Wyszukiwanie"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:29
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Znajdź _następne"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:30
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Znajdź p_oprzednie"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:31
+msgid "Find and _Replace…"
+msgstr "_Znajdź i zastąp…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:33
+msgid "Go to _Line…"
+msgstr "_Przejdź do wiersza…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:36
+msgid "_Save All"
+msgstr "Z_apisz wszystko"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:38
+msgid "_New Tab Group"
+msgstr "_Nowa grupa kart"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:39
+msgid "P_revious Tab Group"
+msgstr "Pop_rzednia grupa kart"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:40
+msgid "Nex_t Tab Group"
+msgstr "Nas_tępna grupa kart"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:41
+msgid "_Previous Document"
+msgstr "_Poprzedni dokument"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:42
+msgid "N_ext Document"
+msgstr "Następny dokum_ent"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:43
+msgid "_Move To New Window"
+msgstr "Prz_enieś do nowego okna"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:44
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoc"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
+msgid "Character encodings"
+msgstr "Kodowania znaków"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:125
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "D_ostępne kodowania:"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:6
+msgid "_Description"
+msgstr "_Opis"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:7
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Kodowanie"
+
+#. Add to Dictionary
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:506
+msgid "_Add"
+msgstr "_Dodaj"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:9
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Usuń"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:10
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "Ko_dowania widoczne w menu:"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1
+msgid "Highlight Mode"
+msgstr "Tryb wyróżniania elementów składni"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:3
+msgid "_Select"
+msgstr "_Wybierz"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui.h:1
+msgid "Search highlight mode..."
+msgstr "Wyszukaj tryb wyróżniania elementów składni..."
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:1
+msgid "Other _Documents…"
+msgstr "Inne _dokumenty…"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:2
+msgid "Open another file"
+msgstr "Otwiera inny plik"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencje"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:526
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "Wyświetla_nie numerów wierszy"
-
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
 msgid "Display right _margin at column:"
-msgstr "Wyświetlanie prawego _marginesu w kolumnie:"
+msgstr "Prawy _margines w kolumnie:"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
 msgid "Display _statusbar"
-msgstr "Wyświetlanie paska _stanu"
+msgstr "Pasek _stanu"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:9
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Zawijanie tekstu"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:10
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "_Włączone"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:11
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "Bez _rozdzielania słów"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "Highlighting"
 msgstr "Wyróżnianie"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
 msgid "Highlight current _line"
-msgstr "Wyróż_nianie bieżącego wiersza"
+msgstr "_Bieżący wiersz"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Highlight matching _brackets"
-msgstr "Wyróżni_anie pasujących nawiasów"
-
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "View"
-msgstr "Widok"
+msgstr "_Pasujące nawiasy"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "Tabulacja"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "_Szerokość:"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "_Wstawianie spacji zamiast tabulatorów"
+msgstr "Spa_cje zamiast tabulatorów"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "Au_tomatyczne wcięcia"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "File Saving"
 msgstr "Zapisywanie pliku"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "Tworzenie kopii _zapasowych przed zapisem"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "_Autosave files every"
-msgstr "_Automatyczne co"
+msgstr "_Automatycznie co"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
 msgid "_minutes"
 msgstr "mi_nut"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "Editor"
 msgstr "Edytor"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
 #: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
 #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Font"
 msgstr "Czcionka"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
 msgid "Editor _font: "
 msgstr "W edytor_ze: "
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "Wybór czcionki edytora"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Schemat kolorów"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
 msgid "Install scheme"
 msgstr "Instaluje schemat"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
 msgid "Install Scheme"
 msgstr "Zainstaluj schemat"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
 msgid "Uninstall scheme"
 msgstr "Odinstalowuje schemat"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
 msgid "Uninstall Scheme"
 msgstr "Odinstaluj schemat"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "Czcionki i kolory"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
 msgid "Plugins"
 msgstr "Wtyczki"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:555
-#, c-format
-msgid "File: %s"
-msgstr "Plik: %s"
-
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:564
-msgid "Page %N of %Q"
-msgstr "Strona %N z %Q"
-
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:826
-msgid "Preparing..."
-msgstr "Przygotowywanie..."
-
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:1
 msgid "Syntax Highlighting"
 msgstr "Wyróżnianie składni"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:2
 msgid "Print synta_x highlighting"
 msgstr "Dru_kowanie"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:3
 msgid "Line Numbers"
 msgstr "Numery wierszy"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:4
 msgid "Print line nu_mbers"
 msgstr "Drukowa_nie"
 
 #. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:6
 msgid "_Number every"
 msgstr "_Numery wierszy co"
 
 #. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:8
 msgid "lines"
 msgstr "wiersze"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:12
 msgid "Page header"
 msgstr "Nagłówek strony"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:13
 msgid "Print page _headers"
 msgstr "Drukowani_e"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:14
 msgid "Fonts"
 msgstr "Czcionki"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:15
 msgid "_Body:"
 msgstr "_Treść:"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:16
 msgid "_Line numbers:"
 msgstr "Numery _wierszy:"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:17
 msgid "He_aders and footers:"
 msgstr "Nagłó_wki i stopki:"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:18
 msgid "_Restore Default Fonts"
 msgstr "_Przywróć domyślne"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:604
-#, c-format
-msgid "Page %d of %d"
-msgstr "Strona %d z %d"
-
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:1
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:1
 msgid "Show the previous page"
 msgstr "Wyświetla poprzednią stronę"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:2
 msgid "P_revious Page"
 msgstr "Pop_rzednia strona"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:3
 msgid "Show the next page"
 msgstr "Wyświetla następną stronę"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:4
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Następna strona"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:5
 msgid "Current page (Alt+P)"
 msgstr "Bieżąca strona (Alt+P)"
 
 #. the "of" from "1 of 19" in print preview
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:7
 msgid "of"
 msgstr "z"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:8
 msgid "Page total"
 msgstr "Stron razem"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:9
 msgid "The total number of pages in the document"
 msgstr "Całkowita liczba stron w dokumencie"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:10
 msgid "Show multiple pages"
 msgstr "Wyświetla wiele stron"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:11
 msgid "Zoom 1:1"
 msgstr "Przywraca rozmiar rzeczywisty 1:1"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:12
 msgid "Zoom to fit the whole page"
 msgstr "Dostosowuje powiększenie strony do rozmiaru okna"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:13
 msgid "Zoom the page in"
 msgstr "Powiększa stronę"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:14
 msgid "Zoom the page out"
 msgstr "Pomniejsza stronę"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:15
 msgid "Close print preview"
 msgstr "Zamyka podgląd wydruku"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:16
 msgid "_Close Preview"
 msgstr "_Zamknij podgląd"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:17
 msgid "Page Preview"
 msgstr "Podgląd wydruku"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:18
 msgid "The preview of a page in the document to be printed"
 msgstr "Podgląd strony dokumentu do wydrukowania"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:1
 msgid "Replace"
 msgstr "Zmień"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:3
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Zmień _wszystkie"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:5
 msgid "_Find"
 msgstr "_Znajdź"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:6
 msgid "_Search for: "
 msgstr "_Tekst: "
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:7
 msgid "Replace _with: "
 msgstr "Zmiana _na: "
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:8
 msgid "_Match case"
 msgstr "_Rozróżnianie małych i wielkich liter"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:9
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "Tylko _całe wyrazy"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:10
-msgid "Match as _regular expression"
-msgstr "_Dopasowywanie jako wyrażenie regularne"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:10
+msgid "Match as re_gular expression"
+msgstr "Dopasowywanie jako wyrażenie reg_ularne"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:11
 msgid "Search _backwards"
 msgstr "Wyszukiwanie _wstecz"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:12
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Automatyczny powrót do początku"
 
-#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:53 ../gedit/gedit-statusbar.c:59
-msgid "OVR"
-msgstr "ZAS"
-
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:53 ../gedit/gedit-statusbar.c:59
-msgid "INS"
-msgstr "WST"
-
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
-#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:170
-#, c-format
-msgid "  Ln %d, Col %d"
-msgstr "  Wrsz %d, kol %d"
-
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:271
-#, c-format
-msgid "There is a tab with errors"
-msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "Jedna z otwartych kart zawiera błędy"
-msgstr[1] "%d otwarte karty zawierają błędy"
-msgstr[2] "%d otwartych kart zawiera błędy"
-
-#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
-#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:764
-#, c-format
-msgid "Reverting %s from %s"
-msgstr "Przywracanie dokumentu %s z katalogu %s"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:771
-#, c-format
-msgid "Reverting %s"
-msgstr "Przywracanie %s"
-
-#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
-#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:787
-#, c-format
-msgid "Loading %s from %s"
-msgstr "Wczytywanie pliku %s z katalogu %s"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:794
-#, c-format
-msgid "Loading %s"
-msgstr "Wczytywanie %s"
-
-#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
-#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:872
-#, c-format
-msgid "Saving %s to %s"
-msgstr "Zapisywanie pliku %s do katalogu %s"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:879
-#, c-format
-msgid "Saving %s"
-msgstr "Zapisywanie %s"
-
-#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1890
-msgid "RO"
-msgstr "tylko do odczytu"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1937
-#, c-format
-msgid "Error opening file %s"
-msgstr "Podczas otwierania pliku %s wystąpił błąd"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1942
-#, c-format
-msgid "Error reverting file %s"
-msgstr "Podczas przywracania pliku %s wystąpił błąd"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1947
-#, c-format
-msgid "Error saving file %s"
-msgstr "Podczas zapisywania pliku %s wystąpił błąd"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1968
-msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "Unikod (UTF-8)"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1975
-msgid "Name:"
-msgstr "Nazwa:"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1976
-msgid "MIME Type:"
-msgstr "Typ MIME:"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1977
-msgid "Encoding:"
-msgstr "Kodowanie:"
-
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-tab-label.ui.h:1
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui.h:1
 msgid "Close Document"
 msgstr "Zamyka dokument"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:846
-msgid "Please check your installation."
-msgstr "Proszę sprawdzić poprawność instalacji."
-
-#: ../gedit/gedit-utils.c:904
-#, c-format
-msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku interfejsu użytkownika %s. Błąd: %s"
-
-#: ../gedit/gedit-utils.c:923
-#, c-format
-msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
-msgstr "Nie można odnaleźć obiektu \"%s\" w pliku %s."
-
-#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1146
-#, c-format
-msgid "/ on %s"
-msgstr "/ na %s"
-
-#. Translators: the first %d is the position of the current search
-#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
-#. * occurrences.
-#.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:708
-#, c-format
-msgid "%d of %d"
-msgstr "%d z %d"
-
-#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:800
-msgid "_Wrap Around"
-msgstr "_Automatyczny powrót do początku"
-
-#. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:810
-msgid "Match as _Regular Expression"
-msgstr "_Dopasowywanie jako wyrażenie regularne"
-
-#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:824
-msgid "Match _Entire Word Only"
-msgstr "Tylko całe _wyrazy"
-
-#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:838
-msgid "_Match Case"
-msgstr "_Rozróżnianie małych i wielkich liter"
-
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1012
-msgid "String you want to search for"
-msgstr "Poszukiwane wyrażenie"
-
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1024
-msgid "Line you want to move the cursor to"
-msgstr "Numer wiersza, do którego ma zostać przeniesiony kursor"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:971
-msgid "Bracket match is out of range"
-msgstr "Parowanie nawiasów jest poza zakresem"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:976
-msgid "Bracket match not found"
-msgstr "Nie odnaleziono pasującego nawiasu"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:981
-#, c-format
-msgid "Bracket match found on line: %d"
-msgstr "Odnaleziono pasujący nawias w wierszu: %d"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1187
-#, c-format
-msgid "Tab Width: %u"
-msgstr "Szerokość tabulacji: %u"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1559
-msgid "There are unsaved documents"
-msgstr "Są niezapisane dokumenty"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:2511
-msgid "Change side panel page"
-msgstr "Zmienia stronę panelu bocznego"
-
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-window.c:2531 ../gedit/gedit-window.ui.h:1
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokumenty"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:2
 msgid "Open a file"
 msgstr "Otwiera plik"
 
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:4
-msgid "Open a recently used file"
-msgstr "Otwiera ostatnio używany plik"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:5
-msgid "Recent files"
-msgstr "Ostatnie pliki"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:5
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Tworzy nowy dokument"
 
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:6
 msgid "New"
 msgstr "Nowy"
 
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:8
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Zapisuje bieżący plik"
 
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:9
 msgid "Save"
 msgstr "Zapisz"
 
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:10
+msgid "Hide panel"
+msgstr "Ukrywa panel"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:11
+msgid "Open a file dialog"
+msgstr "Otwiera okno dialogowe pliku"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:12
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Wyłącza tryb pełnoekranowy"
 
@@ -2277,23 +2352,23 @@ msgstr "Sprawdzanie aktualizacji"
 msgid "Check for latest version of gedit"
 msgstr "Sprawdza, czy dostępna jest nowsza wersja programu gedit"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:249
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245
 msgid "There was an error displaying the URI."
 msgstr "Wystąpił błąd podczas wyświetlania adresu URL."
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:287
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282
 msgid "_Download"
 msgstr "_Pobierz"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283
 msgid "_Ignore Version"
-msgstr "_Pomiń tę wersję"
+msgstr "P_omiń tę wersję"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
 msgid "There is a new version of gedit"
 msgstr "Dostępna jest nowa wersja programu gedit"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:296
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291
 msgid ""
 "You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
 "or ignore that version and wait for a new one"
@@ -2313,7 +2388,7 @@ msgstr "Wersja do pominięcia, dopóki nie zostanie wydana nowsza."
 
 #. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
 msgid "Document Statistics"
 msgstr "Statystyka dokumentu"
 
@@ -2321,35 +2396,35 @@ msgstr "Statystyka dokumentu"
 msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
 msgstr "Określa liczbę słów, wierszy i znaków w dokumencie."
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:538
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:537
 msgid "_Document Statistics"
 msgstr "Statystyka _dokumentu"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
 msgid "Selection"
 msgstr "Zaznaczenie"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
 msgid "Lines"
 msgstr "Wiersze"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
 msgid "Words"
 msgstr "Słowa"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
 msgid "Characters (with spaces)"
 msgstr "Znaki (ze spacjami)"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
 msgid "Characters (no spaces)"
 msgstr "Znaki (bez spacji)"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
 msgid "Bytes"
 msgstr "Bajty"
 
@@ -2424,68 +2499,68 @@ msgstr ""
 "Nazwa czcionki biblioteki Pango. Przykłady: \"Sans 12\" lub \"Monospace Bold "
 "14\"."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:117
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:126
 msgid "Manage _External Tools..."
 msgstr "Zarządzaj narzędziami z_ewnętrznymi..."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:122
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:131
 msgid "External _Tools"
 msgstr "_Narzędzia zewnętrzne"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:95
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:99
 #, python-format
 msgid "Could not execute command: %s"
 msgstr "Nie można wykonać polecenia: %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:178
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:182
 msgid "You must be inside a word to run this command"
 msgstr ""
 "Kursor musi znajdować się wewnątrz słowa, aby możliwe było wykonanie tego "
 "polecenia"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:308
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:316
 msgid "Running tool:"
 msgstr "Uruchamianie narzędzia:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:338
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:347
 msgid "Done."
 msgstr "Wykonano."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:340
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:349
 msgid "Exited"
 msgstr "Zakończono"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:105
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:106
 msgid "All languages"
 msgstr "Wszystkie języki"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:420
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:424
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:757
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:422
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:426
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:765
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
 msgid "All Languages"
 msgstr "Wszystkie języki"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:537
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:539
 msgid "New tool"
 msgstr "Nowe narzędzie"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:668
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:676
 #, python-format
 msgid "This accelerator is already bound to %s"
 msgstr "Ten skrót jest już przypisany do %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:712
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:720
 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
 msgstr ""
 "Proszę wprowadzić nowy skrót lub nacisnąć klawisz Backspace, aby usunąć "
 "obecny"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:714
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:722
 msgid "Type a new accelerator"
 msgstr "Proszę wprowadzić nowy skrót"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:120
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:122
 msgid "Stopped."
 msgstr "Zatrzymane."
 
@@ -2614,7 +2689,7 @@ msgstr "O_kno wyjściowe:"
 msgid "_Applicability:"
 msgstr "Stosow_alność:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:124
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:118
 msgid "Tool Output"
 msgstr "Wyjście narzędzia"
 
@@ -2635,97 +2710,43 @@ msgstr "Katalog domowy"
 msgid "File System"
 msgstr "System plików"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:2
-msgid "_Set Root to Active Document"
-msgstr "U_staw położenie bieżącego dokumentu jako katalog główny"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:3
-msgid "_New Folder"
-msgstr "_Nowy katalog"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:4
-msgid "New F_ile"
-msgstr "Nowy pl_ik"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:5
-msgid "_Rename..."
-msgstr "Z_mień nazwę..."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:6
-msgid "_Move to Trash"
-msgstr "Prze_nieś do kosza"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:922
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:960
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Usuń"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:8
-msgid "Re_fresh View"
-msgstr "Odśwież wido_k"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:9
-msgid "_View Folder"
-msgstr "_Podgląd katalogu"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:10
-msgid "_Open in Terminal"
-msgstr "_Otwórz w terminalu"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:11
-msgid "_Filter"
-msgstr "_Filtr"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:12
-msgid "Show _Hidden"
-msgstr "Wyświetl ukr_yte pliki"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:13
-msgid "Show _Binary"
-msgstr "Wyświetl pliki _binarne"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:14
-msgid "Match Filename"
-msgstr "Wyszukiwanie nazwy pliku"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:528
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:532
 msgid "File Browser"
 msgstr "Przeglądarka plików"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:670
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia nowego katalogu"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:673
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia nowego pliku"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:676
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas zmieniania nazwy pliku lub katalogu"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:679
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:683
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania pliku lub katalogu"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:682
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:686
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas otwierania katalogu w menedżerze plików"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:685
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:689
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas ustawiania katalogu głównego"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:688
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:692
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas wczytywania katalogu"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:691
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:695
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Wystąpił błąd"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2733,25 +2754,25 @@ msgstr ""
 "Nie można przenieść pliku do kosza.\n"
 "Usunąć go trwale?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:918
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "Plik \"%s\" nie może zostać przeniesiony do kosza."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:915
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:923
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Zaznaczone pliki nie mogą być przeniesione do kosza."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:954
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr "Trwale usunąć plik \"%s\"?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:951
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:959
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Trwale usunąć zaznaczone pliki?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:954
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:962
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Usunięcie elementu spowoduje jego trwałą utratę."
 
@@ -2793,26 +2814,26 @@ msgstr ""
 "Katalog pod nową nazwą został wykluczony przez działający filtr. Aby katalog "
 "był widoczny, należy zmienić ustawienia filtra"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:793
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:789
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Zakładki"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2002
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1988
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "Brak obiektu montowania dla zamontowanego woluminu: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2079
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2065
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "Nie można otworzyć nośnika: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2126
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2112
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Nie można zamontować woluminu: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2788
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2774
 #, c-format
 msgid "Error when loading '%s': No such directory"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas wczytywania \"%s\": nie ma takiego katalogu"
@@ -2914,6 +2935,54 @@ msgstr "Wzory plików binarnych przeglądarki"
 msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
 msgstr "Dodatkowe wzorce używane podczas filtrowania plików binarnych."
 
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:2
+msgid "_Set Root to Active Document"
+msgstr "U_staw położenie bieżącego dokumentu jako katalog główny"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:3
+msgid "_New Folder"
+msgstr "_Nowy katalog"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:4
+msgid "New F_ile"
+msgstr "Nowy pl_ik"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:5
+msgid "_Rename..."
+msgstr "Z_mień nazwę..."
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:6
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "Prze_nieś do kosza"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:8
+msgid "Re_fresh View"
+msgstr "Odśwież wido_k"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:9
+msgid "_View Folder"
+msgstr "_Podgląd katalogu"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:10
+msgid "_Open in Terminal"
+msgstr "_Otwórz w terminalu"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:11
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filtr"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:12
+msgid "Show _Hidden"
+msgstr "Wyświetl ukr_yte pliki"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:13
+msgid "Show _Binary"
+msgstr "Wyświetl pliki _binarne"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:14
+msgid "Match Filename"
+msgstr "Wyszukiwanie nazwy pliku"
+
 #: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Modelines"
 msgstr "Wiersze trybu"
@@ -2965,13 +3034,13 @@ msgstr "Konsola języka Python"
 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
 msgstr "Interaktywna konsola języka Python dostępna w panelu dolnym"
 
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:34
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:35
 msgid "Quick Open..."
 msgstr "Szybko otwórz..."
 
 #. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:32
 msgid "Quick Open"
 msgstr "Szybkie otwarcie"
 
@@ -2979,31 +3048,34 @@ msgstr "Szybkie otwarcie"
 msgid "Quickly open files"
 msgstr "Szybko otwiera pliki"
 
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:77
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:82
 msgid "Type to search..."
 msgstr "Wyszukiwanie..."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:86
+#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:82
 msgid "Manage _Snippets..."
 msgstr "Zarządzaj _wstawkami..."
 
-#. ex:ts=8:et:
+#. Do the fancy completion dialog
+#. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:145
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:659
 #: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Snippets"
 msgstr "Wstawki"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:80
 #, python-format
 msgid "The archive \"%s\" could not be created"
 msgstr "Archiwum \"%s\" nie mogło być utworzone"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:97
 #, python-format
 msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
 msgstr "Katalog docelowy \"%s\" nie istnieje"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:100
 #, python-format
 msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
 msgstr "Katalog docelowy \"%s\" nie jest prawidłowym katalogiem"
@@ -3040,29 +3112,29 @@ msgstr "Następujące pliki nie mogły zostać zaimportowane: %s"
 msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
 msgstr "Plik \"%s\" nie jest prawidłowym archiwum wstawek"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:42
 msgid "Snippets archive"
 msgstr "Archiwum wstawek kodu"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:67
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:66
 msgid "Add a new snippet..."
 msgstr "Dodaj nową wstawkę..."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:119
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116
 msgid "Global"
 msgstr "Globalna"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:410
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:406
 msgid "Revert selected snippet"
 msgstr "Przywraca zaznaczoną wstawkę"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:413
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:409
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
 msgid "Delete selected snippet"
 msgstr "Usuwa zaznaczoną wstawkę kodu"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:666
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:662
 msgid ""
 "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
 "characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
@@ -3073,89 +3145,89 @@ msgstr ""
 "jak : {, [ itp."
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:673
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:669
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
 msgstr "Słowo aktywujące wstawkę kodu po naciśnięciu klawisza Tab"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:762
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:758
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while importing: %s"
 msgstr "Wystąpił następujący błąd podczas importowania: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:769
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:765
 msgid "Import successfully completed"
 msgstr "Import ukończony powodzeniem"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:779
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
 msgid "Import snippets"
 msgstr "Importuje wstawki kodu"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933
 msgid "All supported archives"
 msgstr "Wszystkie obsługiwane archiwa"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:938
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
 msgid "Gzip compressed archive"
 msgstr "Archiwum skompresowane programem Gzip"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:790
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:876
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:939
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935
 msgid "Bzip2 compressed archive"
 msgstr "Archiwum skompresowane programem Bzip2"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:791
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
 msgid "Single snippets file"
 msgstr "Pojedynczy plik wstawek"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:792
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:878
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:941
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937
 msgid "All files"
 msgstr "Wszystkie pliki"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:804
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:800
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while exporting: %s"
 msgstr "Wystąpił następujący błąd podczas eksportowania: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:808
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:804
 msgid "Export successfully completed"
 msgstr "Eksport ukończony powodzeniem"
 
 #. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:848
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:915
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:844
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:911
 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
 msgstr "Dołączyć zaznaczone wstawki <b>systemowe</b> do eksportu?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:863
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:859
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:929
 msgid "There are no snippets selected to be exported"
 msgstr "Nie zaznaczono wstawek kodu do eksportowania"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:868
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:906
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:864
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:902
 msgid "Export snippets"
 msgstr "Eksportuje wstawki"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1047
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1041
 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
 msgstr ""
 "Proszę wprowadzić skrót klawiszowy albo nacisnąć klawisz Backspace, aby "
 "usunąć obecny"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1049
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1043
 msgid "Type a new shortcut"
 msgstr "Nowy skrót klawiszowy"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:601
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:597
 #, python-format
 msgid ""
 "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
@@ -3164,7 +3236,7 @@ msgstr ""
 "Czas wykonania polecenia języka Python (%s) przekroczył ograniczenie, "
 "wykonanie wstrzymane."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:609
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605
 #, python-format
 msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
 msgstr "Wykonanie polecenie języka Python (%s) się nie powiodło: %s"
@@ -3227,37 +3299,37 @@ msgstr "Klawisz skrótu aktywujący wstawkę kodu"
 msgid "_Drop targets:"
 msgstr "Cele _upuszczania:"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:432
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:431
 msgid "S_ort..."
 msgstr "Po_sortuj..."
 
 #. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:1
 #: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Sort"
 msgstr "Sortowanie"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:3
 msgid "_Sort"
 msgstr "Po_sortuj"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:5
 msgid "_Reverse order"
 msgstr "_Odwrócony porządek"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:6
 msgid "R_emove duplicates"
 msgstr "_Usunięcie duplikatów"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:7
 msgid "_Ignore case"
 msgstr "_Bez rozróżniania małych i wielkich liter"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:8
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:8
 msgid "S_tart at column:"
 msgstr "_Rozpoczęcie od kolumny:"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:9
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:9
 msgid "You cannot undo a sort operation"
 msgstr "Działania sortowania nie można cofnąć"
 
@@ -3286,15 +3358,15 @@ msgstr "Zig_noruj wszystkie"
 msgid "_Spelling Suggestions..."
 msgstr "_Podpowiadanie pisowni..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:135
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:136
 msgid "_Check Spelling..."
 msgstr "_Sprawdź pisownię..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:139
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:140
 msgid "Set _Language..."
 msgstr "Usta_w język..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:144
 msgid "_Highlight Misspelled Words"
 msgstr "_Wyróżnianie błędów pisowni"
 
@@ -3315,8 +3387,8 @@ msgstr "Sprawdzanie ukończone"
 #. * the second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:370
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:376
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:367
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:373
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -3325,7 +3397,7 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: this refers to an unknown language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:385
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:382
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "Unknown (%s)"
@@ -3334,7 +3406,7 @@ msgstr "Nieznany (%s)"
 #. Translators: this refers the Default language used by the
 #. * spell checker
 #.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:491
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:488
 msgctxt "language"
 msgid "Default"
 msgstr "Domyślny"
@@ -3347,68 +3419,68 @@ msgstr "Ustawienie języka"
 msgid "Languages"
 msgstr "Języki"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:796
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:791
 msgid "The document is empty."
 msgstr "Dokument nie zawiera tekstu."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:821
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:816
 msgid "No misspelled words"
 msgstr "Brak błędów w pisowni"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:1
 msgid "Set Language"
 msgstr "Ustawienie języka"
 
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:5
 msgid "Select the _language of the current document."
 msgstr "Wybór języ_ka bieżącego dokumentu."
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:1
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Sprawdzenie pisowni"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:2
 msgid "Misspelled word:"
 msgstr "Błędnie napisane słowo:"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:3
 msgid "word"
 msgstr "słowo"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:4
 msgid "Change _to:"
 msgstr "Zmiana _na:"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:5
 msgid "Check _Word"
 msgstr "_Sprawdź słowo"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:6
 msgid "_Suggestions:"
 msgstr "_Podpowiedzi:"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:7
 msgid "_Ignore"
 msgstr "Z_ignoruj"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:8
 msgid "Cha_nge"
 msgstr "_Zmień"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:9
 msgid "Ignore _All"
 msgstr "Z_ignoruj wszystkie"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:10
 msgid "Change A_ll"
 msgstr "Zmień _wszystkie"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:11
 msgid "User dictionary:"
 msgstr "Słownik użytkownika:"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:12
 msgid "Add w_ord"
 msgstr "_Dodaj słowo"
 
@@ -3420,58 +3492,15 @@ msgstr "Sprawdzanie pisowni"
 msgid "Checks the spelling of the current document."
 msgstr "Sprawdza pisownię bieżącego dokumentu."
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
-msgid "Insert Date and Time"
-msgstr "Wstawienie daty i czasu"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
-msgid "Use the _selected format"
-msgstr "Użycie _wybranego formatu"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "_Użycie własnego formatu"
-
-#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
-#, no-c-format
-msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%d.%m.%Y %H∶%M∶%S"
-
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
-msgid "01/11/2009 17:52:00"
-msgstr "01.11.2009 17:52:00"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:9
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Wstaw"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:273
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:270
 msgid "In_sert Date and Time..."
 msgstr "W_staw datę i czas..."
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:499
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:496
 msgid "Available formats"
 msgstr "Dostępne formaty"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "Konfiguracja wtyczki wstawiania daty/czasu"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
-msgid "When inserting date/time..."
-msgstr "Kiedy wstawiać datę/czas..."
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
-msgid "_Prompt for a format"
-msgstr "_Pytanie o format"
-
 #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Prompt Type"
 msgstr "Typ znaku zachęty"
@@ -3500,323 +3529,68 @@ msgstr "Własny format"
 msgid "The custom format used when inserting the date/time."
 msgstr "Własny format podczas wstawiania daty/czasu."
 
-#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert Date/Time"
-msgstr "Wstawienie daty/czasu"
-
-#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
-msgstr "Wstawia na pozycji kursora bieżącą datę i czas."
-
-#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Zeitgeist dataprovider"
-msgstr "Dostawca danych dla usługi Zeitgeist"
-
-#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
-msgstr ""
-"Zapisuje dostęp i pozostawia zdarzenia dla dokumentów używanych za pomocą "
-"programu gedit"
-
-#~ msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-#~ msgstr "Liczba możliwych cofnięć działań (PRZESTARZAŁE)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
-#~ "\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-#~ msgstr ""
-#~ "Maksymalna liczba działań, których cofnięcie lub ponowienie będzie "
-#~ "możliwe. \"-1\" oznacza liczbę nieskończoną. Przestarzałe od wersji 2.12.0"
-
-#~ msgid "Show the application's help"
-#~ msgstr "Wyświetla pomoc programu"
-
-#~ msgid "- Edit text files"
-#~ msgstr "- edycja plików tekstowych"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Wykonanie polecenia \"%s --help\" wyświetli pełną listę dostępnych opcji "
-#~ "z wiersza poleceń.\n"
-
-#~ msgid "Save _As..."
-#~ msgstr "Z_apisz jako..."
-
-#~ msgid "_Print..."
-#~ msgstr "Wy_drukuj..."
-
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Pusty"
-
-#~ msgid "Hide panel"
-#~ msgstr "Ukrywa panel"
-
-#~ msgid "gedit Preferences"
-#~ msgstr "Preferencje programu gedit"
-
-#~ msgid "column"
-#~ msgstr "kolumna"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Plik"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Edycja"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Widok"
-
-#~ msgid "_Search"
-#~ msgstr "Wy_szukiwanie"
-
-#~ msgid "_Tools"
-#~ msgstr "_Narzędzia"
-
-#~ msgid "_Documents"
-#~ msgstr "_Dokumenty"
-
-#~ msgid "_Open..."
-#~ msgstr "_Otwórz..."
-
-#~ msgid "Pr_eferences"
-#~ msgstr "P_referencje"
-
-#~ msgid "Configure the application"
-#~ msgstr "Konfiguruje program"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Spis treści"
-
-#~ msgid "Open the gedit manual"
-#~ msgstr "Otwiera podręcznik użytkownika programu gedit"
-
-#~ msgid "About this application"
-#~ msgstr "Informacje o programie"
-
-#~ msgid "Save the current file with a different name"
-#~ msgstr "Zapisuje bieżący plik pod inną nazwą"
-
-#~ msgid "Revert to a saved version of the file"
-#~ msgstr "Przywraca zapisaną wersję pliku"
-
-#~ msgid "Print Previe_w"
-#~ msgstr "Podgląd _wydruku"
-
-#~ msgid "Print preview"
-#~ msgstr "Podgląd wydruku"
-
-#~ msgid "Print the current page"
-#~ msgstr "Drukuje bieżącą stronę"
-
-#~ msgid "Undo the last action"
-#~ msgstr "Cofa ostatnie działanie"
-
-#~ msgid "Redo the last undone action"
-#~ msgstr "Ponawia cofnięte działanie"
-
-#~ msgid "Cut the selection"
-#~ msgstr "Wycina zaznaczenie"
-
-#~ msgid "Copy the selection"
-#~ msgstr "Kopiuje zaznaczenie"
-
-#~ msgid "Paste the clipboard"
-#~ msgstr "Wkleja zawartość schowka"
-
-#~ msgid "Delete the selected text"
-#~ msgstr "Usuwa zaznaczony tekst"
-
-#~ msgid "Select _All"
-#~ msgstr "Z_aznacz wszystko"
-
-#~ msgid "Select the entire document"
-#~ msgstr "Zaznacza cały dokument"
-
-#~ msgid "_Highlight Mode..."
-#~ msgstr "Tryb _wyróżniania elementów składni..."
-
-#~ msgid "Changes the highlight mode of the active document"
-#~ msgstr "Zmienia tryb wyróżniania elementów składni bieżącego dokumentu"
-
-#~ msgid "_Find..."
-#~ msgstr "_Znajdź..."
-
-#~ msgid "Search for text"
-#~ msgstr "Wyszukuje tekst"
-
-#~ msgid "Find Ne_xt"
-#~ msgstr "Znajdź _następne"
-
-#~ msgid "Search forwards for the same text"
-#~ msgstr "Wyszukuje ponowne wystąpienie tego samego tekstu"
-
-#~ msgid "Find Pre_vious"
-#~ msgstr "Znajdź _poprzednie"
-
-#~ msgid "Search backwards for the same text"
-#~ msgstr "Wyszukuje ponowne wystąpienie tego samego tekstu wstecz"
-
-#~ msgid "_Replace..."
-#~ msgstr "Z_mień..."
-
-#~ msgid "Search for and replace text"
-#~ msgstr "Wyszukuje i zamienia tekst"
-
-#~ msgid "Clear highlighting of search matches"
-#~ msgstr "Wyłącza wyróżnianie odnalezionych wystąpień wyszukiwanego wyrażenia"
-
-#~ msgid "Go to a specific line"
-#~ msgstr "Przechodzi do wiersza o określonym numerze"
-
-#~ msgid "Save all open files"
-#~ msgstr "Zapisuje wszystkie otwarte pliki"
-
-#~ msgid "Close all open files"
-#~ msgstr "Zamyka wszystkie otwarte pliki"
-
-#~ msgid "Create a new tab group"
-#~ msgstr "Tworzy nową grupę kart"
-
-#~ msgid "P_revious Tab Group"
-#~ msgstr "Pop_rzednia grupa kart"
-
-#~ msgid "Switch to the previous tab group"
-#~ msgstr "Przełącza do poprzedniej grupy kart"
-
-#~ msgid "Nex_t Tab Group"
-#~ msgstr "Nas_tępna grupa kart"
-
-#~ msgid "Switch to the next tab group"
-#~ msgstr "Przełącza do następnej grupy kart"
-
-#~ msgid "_Previous Document"
-#~ msgstr "_Poprzedni"
-
-#~ msgid "Activate previous document"
-#~ msgstr "Przechodzi do poprzedniego dokumentu"
-
-#~ msgid "N_ext Document"
-#~ msgstr "Następny dokum_ent"
-
-#~ msgid "Activate next document"
-#~ msgstr "Przechodzi do następnego dokumentu"
-
-#~ msgid "Move the current document to a new window"
-#~ msgstr "Otwiera bieżący dokument w nowym oknie"
-
-#~ msgid "Close the current file"
-#~ msgstr "Zamyka bieżący plik"
-
-#~ msgid "Quit the program"
-#~ msgstr "Kończy działanie programu"
-
-#~ msgid "_Toolbar"
-#~ msgstr "Pasek _narzędziowy"
-
-#~ msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
-#~ msgstr "Przełącza wyświetlanie paska narzędziowego w bieżącym oknie"
-
-#~ msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
-#~ msgstr "Przełącza wyświetlanie paska stanu w bieżącym oknie"
-
-#~ msgid "Edit text in fullscreen"
-#~ msgstr "Edytowanie tekstu na pełnym ekranie"
-
-#~ msgid "Show or hide the side panel in the current window"
-#~ msgstr "Przełącza wyświetlanie panelu bocznego w bieżącym oknie"
-
-#~ msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
-#~ msgstr "Przełącza wyświetlanie panelu dolnego w bieżącym oknie"
-
-#~ msgid "Open '%s'"
-#~ msgstr "Otwórz \"%s\""
-
-#~ msgid "Activate '%s'"
-#~ msgstr "Aktywuje \"%s\""
-
-#~ msgid "Change Case"
-#~ msgstr "Zmiana wielkości liter"
-
-#~ msgid "Changes the case of selected text."
-#~ msgstr "Zmienia wielkość liter zaznaczonego tekstu."
-
-#~ msgid "C_hange Case"
-#~ msgstr "_Zmień wielkość liter"
-
-#~ msgid "All _Upper Case"
-#~ msgstr "Wszystko _wielkimi literami"
-
-#~ msgid "All _Lower Case"
-#~ msgstr "Wszystko _małymi literami"
-
-#~ msgid "Change selected text to lower case"
-#~ msgstr "Zmienia litery zaznaczonego tekstu na małe"
-
-#~ msgid "_Invert Case"
-#~ msgstr "_Odwróć wielkość liter"
-
-#~ msgid "Invert the case of selected text"
-#~ msgstr "Zamienia wielkość liter zaznaczonego tekstu"
-
-#~ msgid "_Title Case"
-#~ msgstr "_Tytuł"
-
-#~ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
-#~ msgstr "Zamienia pierwszą literę każdego zaznaczonego słowa na wielką"
-
-#~ msgid "Get statistical information on the current document"
-#~ msgstr "Pobiera informacje statystyczne na temat bieżącego dokumentu"
-
-#~ msgid "_Update"
-#~ msgstr "_Zaktualizuj"
-
-#~ msgid "File Name"
-#~ msgstr "Nazwa pliku"
-
-#~ msgid "_Tools:"
-#~ msgstr "_Narzędzia:"
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:1
+msgid "Insert Date and Time"
+msgstr "Wstawienie daty i czasu"
 
-#~ msgid "_Edit:"
-#~ msgstr "_Edycja:"
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "Użycie _wybranego formatu"
 
-#~ msgid "Opens the External Tools Manager"
-#~ msgstr "Otwiera zewnętrzny menedżer narzędzi"
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "_Użycie własnego formatu"
 
-#~ msgid "External tools"
-#~ msgstr "Narzędzia zewnętrzne"
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d.%m.%Y %H∶%M∶%S"
 
-#~ msgid "Quickly open documents"
-#~ msgstr "Szybko otwiera dokumenty"
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "01.11.2009 17:52:00"
 
-#~ msgid "_Snippets:"
-#~ msgstr "_Wstawki:"
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:9
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Wstaw"
 
-#~ msgid "Manage snippets"
-#~ msgstr "Zarządzanie wstawkami"
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "Konfiguracja wtyczki wstawiania daty/czasu"
 
-#~ msgid "Sort the current document or selection"
-#~ msgstr "Sortuje bieżący dokument lub zaznaczony tekst"
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr "Kiedy wstawiać datę/czas..."
 
-#~ msgid "Check Spelling"
-#~ msgstr "Sprawdzanie pisowni"
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr "_Pytanie o format"
 
-#~ msgid "Check the current document for incorrect spelling"
-#~ msgstr "Sprawdza bieżący dokument pod kątem poprawności pisowni"
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Date/Time"
+msgstr "Wstawienie daty/czasu"
 
-#~ msgid "Set the language of the current document"
-#~ msgstr "Ustawia język bieżącego dokumentu"
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr "Wstawia na pozycji kursora bieżącą datę i czas."
 
-#~ msgid "Automatically spell-check the current document"
-#~ msgstr "Automatycznie sprawdza pisownię bieżącego dokumentu"
+msgid "Loading file '%s'…"
+msgstr "Wczytywanie pliku \"%s\"…"
 
-#~ msgid "Language:"
-#~ msgstr "Język:"
+msgid "Loading %d file…"
+msgid_plural "Loading %d files…"
+msgstr[0] "Wczytywanie %d pliku…"
+msgstr[1] "Wczytywanie %d plików…"
+msgstr[2] "Wczytywanie %d plików…"
 
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Język"
+msgid "Saving file '%s'…"
+msgstr "Zapisywanie pliku \"%s\"…"
 
-#~ msgid "Insert current date and time at the cursor position"
-#~ msgstr "Wstawia na pozycji kursora bieżącą datę i czas"
+msgid "Reverting the document '%s'…"
+msgstr "Przywracanie dokumentu \"%s\"…"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]