[gimp-help-2] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 4805895baf448574bad702d7575f89af3ff72146
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date:   Fri Mar 7 22:43:12 2014 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation
    
    Fix some syntax errors blocking compilation of the respective modules

 po/pt_BR/appendix.po          |   56 ++++++++++++++--------------
 po/pt_BR/concepts.po          |   80 +++++++++--------------------------------
 po/pt_BR/toolbox/selection.po |   21 ++++++-----
 3 files changed, 56 insertions(+), 101 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR/appendix.po b/po/pt_BR/appendix.po
index ee77f30..f91e8d2 100644
--- a/po/pt_BR/appendix.po
+++ b/po/pt_BR/appendix.po
@@ -7,16 +7,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gimp-help-2 appendix\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-25 06:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-25 12:26-0300\n"
-"Last-Translator: Joao S. O. Bueno <gwidion gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-28 19:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-07 22:40-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
 
 #: src/appendix/history.xml:16(title)
 msgid "GIMP History"
@@ -1717,7 +1717,7 @@ msgstr ""
 "<acronym>GTK2+</acronym> no lugar da <acronym>GTK+</acronym>. Uma das "
 "grandes características trazidas pelas novas bibliotecas são as janelas "
 "encaixáveis, e a navegação por abas entre janelas encaixadas nas na mesma "
-"janela de encaixe. &mdash; uma característica presente em vários navegadores "
+"janela de encaixe — uma característica presente em vários navegadores "
 "populares. O <acronym>GIMP</acronym> 1 ficou famoso por abrir várias janelas "
 "pela tela; Já o <acronym>GIMP</acronym> 2 pode ser conhecido por usar "
 "janelas fixas. As janelas de diálogo agora incluem um pequeno menu de "
@@ -2204,20 +2204,20 @@ msgstr "Versão 1.2, Novembro de 2002"
 
 #. NOTE TO TRANSLATORS:
 #.
-#.      Replace the text in the msgid with the text here below.
-#.      Do NOT translate the content of the para tags, neither 
-#.      the text here below.
-#.      This text must not be translated but kept in english as it is, 
-#.      only the <YOUR LANGUAGE> tags should be changed, but not translated, 
-#.      to fit your own language:
+#. Replace the text in the msgid with the text here below.
+#. Do NOT translate the content of the para tags, neither
+#. the text here below.
+#. This text must not be translated but kept in english as it is,
+#. only the <YOUR LANGUAGE> tags should be changed, but not translated,
+#. to fit your own language:
 #.
-#.      "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
-#.      License into <YOUR LANGUAGE>. It was not published by the Free
-#.      Software Foundation, and does not legally state the distribution terms
-#.      for software that uses the GNU FDL-only the <ulink
-#.      url="../en/legal.html">original English text of the GNU FDL</ulink>
-#.      does that. However, we hope that this translation will help <YOUR
-#.      LANGUAGE> speakers understand the GNU FDL better."
+#. "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
+#. License into <YOUR LANGUAGE>. It was not published by the Free
+#. Software Foundation, and does not legally state the distribution terms
+#. for software that uses the GNU FDL-only the <ulink
+#. url="../en/legal.html">original English text of the GNU FDL</ulink>
+#. does that. However, we hope that this translation will help <YOUR
+#. LANGUAGE> speakers understand the GNU FDL better."
 #: src/appendix/fdl.xml:32(para)
 msgid ""
 "Note that any translations of the GNU Free Documentation License are not "
@@ -2233,16 +2233,16 @@ msgstr ""
 
 #. NOTE TO TRANSLATORS:
 #.
-#.      Replace the text in the msgid with the translation of this piece 
-#.      of text:
+#. Replace the text in the msgid with the translation of this piece
+#. of text:
 #.
-#.      "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
-#.      License into <YOUR LANGUAGE>. It was not published by the Free
-#.      Software Foundation, and does not legally state the distribution terms
-#.      for software that uses the GNU FDL-only the <ulink
-#.      url="../en/legal.html">original English text of the GNU FDL</ulink>
-#.      does that. However, we hope that this translation will help <YOUR
-#.      LANGUAGE> speakers understand the GNU FDL better."
+#. "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
+#. License into <YOUR LANGUAGE>. It was not published by the Free
+#. Software Foundation, and does not legally state the distribution terms
+#. for software that uses the GNU FDL-only the <ulink
+#. url="../en/legal.html">original English text of the GNU FDL</ulink>
+#. does that. However, we hope that this translation will help <YOUR
+#. LANGUAGE> speakers understand the GNU FDL better."
 #: src/appendix/fdl.xml:52(para)
 msgid "The <acronym>GIMP</acronym> Documentation Team"
 msgstr "A Equipe de Desenvolvimento do <acronym>GIMP</acronym>"
@@ -4603,7 +4603,7 @@ msgstr "ICC"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:434(title)
 msgid "INTERNATIONAL COLOR CONSORTIUM"
-msgstr "INTERNATIONAL COLOR CONSORTIUM &mdash; CONSORCIO INTERNACIONAL DE COR"
+msgstr "INTERNATIONAL COLOR CONSORTIUM - CONSORCIO INTERNACIONAL DE COR"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:436(ulink)
 msgid "http://www.color.org/";
diff --git a/po/pt_BR/concepts.po b/po/pt_BR/concepts.po
index ba03be5..bef36c1 100644
--- a/po/pt_BR/concepts.po
+++ b/po/pt_BR/concepts.po
@@ -1,17 +1,17 @@
 # Brazilian Portuguese translation for gimp-help-2 (concepts).
 # Copyright © 2002-2014 The GIMP Documentation Team
 # This file is distributed under the same license as the gimp-help-2 package.
-# Rafael Ferreira <rafael f f gmail com>, 2013.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014.
 # Joao S. O. Bueno <gwidion gmail com>, 2013.
-# Willer Gomes Júnior <willer ogomes com>, 2014
+# Willer Gomes Júnior <willer ogomes com>, 2014.
+# Rafael Ferreira <rafael f f gmail com>, 2013, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gimp-help-2 master\n"
+"Project-Id-Version: gimp-help-2 concepts\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-02-27 06:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-13 21:14-0300\n"
-"Last-Translator: Willer Gomes Júnior <willer ogomes com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-07 22:33-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
 
 #: src/concepts/undo.xml:12(title) src/concepts/concepts.xml:223(term)
 msgid "Undoing"
@@ -645,7 +645,7 @@ msgid "Editing text"
 msgstr "Edição de texto"
 
 #. FOR TRANSLATORS: this file is a reshaping of the old
-#.     concepts/fonts-and-text.xml file. A large part can be copy-pasted
+#. concepts/fonts-and-text.xml file. A large part can be copy-pasted
 #: src/concepts/text-management.xml:18(para)
 msgid ""
 "Text is managed with the Text tool. This tool creates a new layer containing "
@@ -9191,7 +9191,7 @@ msgid "Channel"
 msgstr "Canal"
 
 #. TRANSLATORS: this is the modified text from glossary.xml, so
-#.         you should check po/LANG/glossary.po for an old translation
+#. you should check po/LANG/glossary.po for an old translation
 #: src/concepts/concepts.xml:139(para)
 msgid ""
 "A Channel is a single component of a pixel's color. For a colored pixel in "
@@ -9319,13 +9319,13 @@ msgid ""
 "the selection</quote>."
 msgstr ""
 "Uma grande parte do que é necessário para aprender a usar o <acronym>GIMP</"
-"acronym> efetivamente é adquirir a arte de fazer boas seleções&mdash;"
-"seleções que contenham exatamente o que você precisa e nada mais. Como a "
-"manipulação de seleções é tão importante, o <acronym>GIMP</acronym> fornece "
-"muitas ferramentas para isso: uma variedade de ferramentas para criar "
-"seleções, um menu de operações na seleção e a capacidade de alternar para o "
-"modo Máscara rápida, em que você pode tratar o canal de seleção como se "
-"fosse um canal de cor, eassim <quote>pintar diretamente na seleção</quote>."
+"acronym> efetivamente é adquirir a arte de fazer boas seleções — seleções "
+"que contenham exatamente o que você precisa e nada mais. Como a manipulação "
+"de seleções é tão importante, o <acronym>GIMP</acronym> fornece muitas "
+"ferramentas para isso: uma variedade de ferramentas para criar seleções, um "
+"menu de operações na seleção e a capacidade de alternar para o modo Máscara "
+"rápida, em que você pode tratar o canal de seleção como se fosse um canal de "
+"cor, eassim <quote>pintar diretamente na seleção</quote>."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:225(para)
 msgid ""
@@ -10113,8 +10113,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Quando você abrir o GIMP pela primeira vez, abre-se o modo de janela "
 "múltiplas por padrão. Você pode ativar o modo de janela única através "
-"de<menuchoice><guimenu>Janelas</guimenu><guimenuitem>&dt;Modo de janela "
-"única</guimenuitem> </menuchoice>) na barra de menu de imagem. Ao sair do "
+"de<menuchoice><guimenu>Janelas</guimenu><guimenuitem>&gt;Modo de janela "
+"única</guimenuitem></menuchoice>) na barra de menu de imagem. Ao sair do "
 "GIMP com essa opção ativada, o GIMP será iniciado no modo de janela único da "
 "próxima vez."
 
@@ -10404,49 +10404,3 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "Misc."
 #~ msgstr "Diversos"
-
-# O submenu "GFimp.org" enm existe mais no local indicado (gimp 2.8)
-#~ msgid ""
-#~ "You will find the <acronym>GIMP</acronym>.org theme under the Web page "
-#~ "theme submenu. If you want to create your own theme, this script will "
-#~ "serve as an excellent template that you can modify to create a theme for "
-#~ "your web site."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você vai encontrar o tema <quote>GIMP</quote>.org no submenu de Temas "
-#~ "para Web. Se você quiser criar seu próprio tema, esse script irá servir "
-#~ "como um excelente modelo que você pode modificar para criar um tema para "
-#~ "seu web site."
-
-# este script nao está mais disponivel nos menus - achoq ue nem o menu "misc" (2013)
-#~ msgid ""
-#~ "Under Misc. you'll find scripts that can be quite useful, but aren't "
-#~ "suitable for the other submenus. An example is the Sphere script. You "
-#~ "will have to set the radius in pixels to determine the sphere size. The "
-#~ "lighting angle is where at the sphere you point the spotlight. This value "
-#~ "also has an impact on the sphere shadow. If you don't want a shadow, you "
-#~ "just have remove the tick on the \"shadow\" checkbox. The last thing you "
-#~ "have to select is background color, and the color of your sphere."
-#~ msgstr ""
-#~ "Em Diversos, você vai encontrar scripts que podem ser bastante úteis, mas "
-#~ "não são adequados para os outros submenus. Um exemplo é o script de "
-#~ "esfera. Você terá que definir o raio em pixels para determinar o tamanho "
-#~ "da esfera. O ângulo de iluminação é onde a esfera você aponta os "
-#~ "holofotes. Esse valor também tem um impacto sobre a sombra da esfera. Se "
-#~ "você não quiser uma sombra, você tem apenas que remover o marcado na "
-#~ "caixa de seleção \"Sombra\" . A última coisa que você tem que selecionar "
-#~ "é a cor de fundo e a cor da sua esfera."
-
-#~ msgid "Use a gradient with a drawing tool:"
-#~ msgstr "Use um gradiente com uma ferramenta de desenho:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also use a gradient with pencil, brush or airbrush tools if you "
-#~ "check <guilabel>Use color from gradient</guilabel> In the example below "
-#~ "the option is checked for a pencil tool. You see in the drawing in the "
-#~ "right side the succession of the colors of the gradient (to infinity...)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você também pode usar um degradê com ferramentas de pincel, lápis ou "
-#~ "aerógrafo se você verificar <guilabel>Use a cor de gradiente</guilabel> "
-#~ "No exemplo abaixo, a opção está marcada para a ferramenta de lápis. Você "
-#~ "vê no desenho do lado direito da sucessão das cores do degradê (ao "
-#~ "infinito)."
diff --git a/po/pt_BR/toolbox/selection.po b/po/pt_BR/toolbox/selection.po
index ad86d13..4fc0ede 100644
--- a/po/pt_BR/toolbox/selection.po
+++ b/po/pt_BR/toolbox/selection.po
@@ -2,13 +2,14 @@
 # Copyright © 2002-2014 The GIMP Documentation Team
 # This file is distributed under the same license as the gimp-help-2 package.
 # Willer Gomes Júnior <willer ogomes com>, 2013.
+# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n"
+"Project-Id-Version: gimp-help-2 toolbox~selection\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-12-15 17:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-20 20:56-0300\n"
-"Last-Translator: Willer Gomes Júnior <willer ogomes com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-07 22:39-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1345,8 +1346,8 @@ msgid ""
 "by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
 "toolbox/stock-tool-free-select-22.png\"/></guiicon> in the ToolBox,"
 msgstr ""
-"clicando no ícone da ferramenta <guiicon <inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-free-select-22.png\"/> </guiicon> na caixa de ferramentas"
+"clicando no ícone da ferramenta <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-free-select-22.png\"/></guiicon> na caixa de ferramentas,"
 
 #: src/toolbox/selection/free.xml:117(para)
 msgid "by using the keyboard shortcut <keycap>F</keycap>."
@@ -1847,10 +1848,10 @@ msgstr ""
 "A ferramenta de seleção Ellipse foi projetada para selecionar regiões "
 "circulares e elípticas de uma imagem, com alta qualidade anti-serrilhado, se "
 "você desejar. Para obter informações sobre as seleções e como elas são "
-"usadas no GIMP veja  <link linkend=\"gimp-concepts-selection\">; para obter "
-"informações sobre as características comuns a todas as ferramentas de "
-"seleção veja <link linkend=\"gimp-tool-select\">Ferramentas de seleção</"
-"link>.."
+"usadas no GIMP veja <link linkend=\"gimp-concepts-selection\">Seleções</"
+"link>; para obter informações sobre as características comuns a todas as "
+"ferramentas de seleção veja <link linkend=\"gimp-tool-select\">Ferramentas "
+"de seleção</link>."
 
 #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:45(para)
 msgid ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]