[gnome-packagekit] Updated Spanish translation



commit 0b31c6e22b831dd345f8a64abeef5a7c1bd49f5f
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Dec 22 13:07:29 2014 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  968 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 484 insertions(+), 484 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index b67e934..2d06f54 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-packagekit.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "packagekit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-03 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-03 12:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-12-22 08:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-22 12:18+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -73,192 +73,6 @@ msgstr ""
 "El actualizador de paquetes usa PackageKit y puede usarse en cualquier "
 "distribución junto con el gestor de paquetes nativo."
 
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:1
-msgid "Automatically remove unused dependencies"
-msgstr "Quitar automáticamente las dependencias no usadas"
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:2
-msgid ""
-"When removing a package, also remove those dependencies that are not "
-"required by other packages."
-msgstr ""
-"Al quitar un paquete, quitar también las dependencias no requeridas por "
-"otros paquetes."
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:3
-msgid "Ask the user if additional packages should be installed"
-msgstr "Preguntar al usuario si se deben instalar paquetes adicionales"
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:4
-msgid "Ask the user if additional packages should be installed."
-msgstr "Preguntar al usuario si se deben instalar paquetes adicionales."
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:5
-msgid "If search terms should be completed automatically"
-msgstr "Si los términos de la búsqueda se deben completar automáticamente"
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:6
-msgid "If search terms should be completed automatically."
-msgstr "Si los términos de la búsqueda se deben completar automáticamente."
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:7
-msgid "Filter using basename in gpk-application"
-msgstr "Filtrar usando los nombres base en gpk-application"
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:8
-msgid "Filter package lists using basename in gpk-application."
-msgstr ""
-"Filtrar las listas de paquetes usando los nombres base en gpk-application."
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:9
-msgid "Only show the newest packages in the file lists"
-msgstr "Mostrar solamente los paquetes nuevos en la lista de archivos"
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:10
-msgid "Only show the newest packages in the file lists."
-msgstr "Mostrar solamente los paquetes nuevos en las listas de archivos."
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:11
-msgid "Only show supported packages in the file lists"
-msgstr "Mostrar solamente los paquetes soportados en las listas de archivos"
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:12
-msgid "Only show supported packages in the file lists."
-msgstr "Mostrar solamente los paquetes soportados en las listas de archivos."
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:13
-msgid "Only show native packages in the file lists"
-msgstr "Mostrar solamente los paquetes nativos en las listas de archivos"
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:14
-msgid ""
-"Only show native packages matching the machine architecture in the file "
-"lists."
-msgstr ""
-"Mostrar solamente los paquetes nativos que coincidan con la arquitectura de "
-"la máquina en las listas de archivos."
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:15
-msgid "Show the category group menu"
-msgstr "Mostrar el menú de grupos de categorías"
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:16
-msgid ""
-"Show the category group menu. This is more complete and custom to the "
-"distribution, but takes longer to populate."
-msgstr ""
-"Mostrar el menú de grupos de categorías. Esto es más completo y "
-"personalizado para la distribución, pero lleva más tiempo poblarlo."
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:17
-msgid "Show the 'All Packages' group menu"
-msgstr "Mostrar el grupo de menú «Todos los paquetes»"
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:18
-msgid ""
-"Show the all packages menu item. This takes a long time to populate on most "
-"backends and is not generally required by end users."
-msgstr ""
-"Mostrar el elemento de menú «Todos los paquetes». Esto tarda mucho tiempo en "
-"poblarse en la mayoría de los «backends» y, generalmente, los usuarios "
-"finales no lo necesitan."
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:19
-msgid "The search mode used by default"
-msgstr "El modo de búsqueda utilizado de forma predeterminada"
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:20
-msgid ""
-"The search mode used by default. Options are \"name\", \"details\", or \"file"
-"\"."
-msgstr ""
-"El modo de búsqueda usado de forma predeterminada. Las opciones son "
-"«nombre», «detalles» o «archivo»."
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:21
-msgid "Show all repositories in the package source viewer"
-msgstr "Mostrar todos los repositorios en el visor de fuentes de paquetes"
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:22
-msgid "Show all repositories in the package source viewer."
-msgstr ""
-"Mostrar todos los repositorios en el visor de repositorios de paquetes."
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:23
-msgid "Only show the newest updates in the list"
-msgstr "Mostrar solamente las actualizaciones nuevas en la lista"
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:24
-msgid ""
-"Only show the newest packages in the update list, and filter out older "
-"updates that are still available."
-msgstr ""
-"Mostrar solamente los paquetes nuevos en la lista de archivos y filtrar las "
-"actualizaciones antiguas que todavía estén disponibles."
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:25
-msgid "Scroll to packages as they are downloaded"
-msgstr "Desplazarse por los paquetes según se descargan"
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:26
-msgid ""
-"Scroll to packages in the update list as they are downloaded or installed."
-msgstr ""
-"Desplazarse por los paquetes en la lista de actualizaciones según se "
-"descargan o instalan."
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:27
-msgid "Allow applications to invoke the font installer"
-msgstr "Permitir que las aplicaciones invoquen al instalador de tipografías"
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:28
-msgid "Allow applications to invoke the font installer."
-msgstr "Permitir que las aplicaciones invoquen al instalador de tipografías."
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:29
-msgid "Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests"
-msgstr "Programas que se deben ignorar cuando emiten peticiones DBus"
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:30
-msgid ""
-"Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests, "
-"separated by commas."
-msgstr ""
-"Programas que se deben ignorar cuando emiten peticiones DBus, separados por "
-"comas."
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:31
-msgid "Allow applications to invoke the codec installer"
-msgstr "Permitir que las aplicaciones invoquen al instalador de códecs"
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:32
-msgid "Allow applications to invoke the codec installer."
-msgstr "Permitir que las aplicaciones invoquen al instalador de códecs."
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:33
-msgid "Allow applications to invoke the mime type installer"
-msgstr "Permitir que las aplicaciones invoquen al instalador de tipos MIME"
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:34
-msgid "Allow applications to invoke the mime type installer."
-msgstr "Permitir que las aplicaciones invoquen al instalador de tipos MIME."
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:35
-msgid ""
-"When displaying UI from a session D-Bus request, automatically use these "
-"options by default."
-msgstr ""
-"Al mostrar la IU desde una solicitud de sesión de DBUS usar automáticamente "
-"estas opciones de forma predeterminada."
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:36
-msgid ""
-"When displaying UI from a session D-Bus request, force these options to be "
-"turned on."
-msgstr ""
-"Al mostrar la IU desde una solicitud de sesión de DBUS, forzar la activación "
-"de estas opciones."
-
 #: ../data/gpk-application.desktop.in.h:1 ../data/gpk-application.ui.h:1
 #: ../src/gpk-application.c:2567
 msgid "Packages"
@@ -269,10 +83,9 @@ msgid "Add or remove software installed on the system"
 msgstr "Añadir o quitar software instalado en el sistema"
 
 #: ../data/gpk-application.desktop.in.h:3
-msgid "Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Store;"
-msgstr ""
-"Actualizaciones;Actualizar;Fuentes;Repositorios;Preferencias;Instalar;"
-"Guardar;"
+#| msgid "Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Store;"
+msgid "Sources;Repositories;Preferences;Install;Store;"
+msgstr "Fuentes;Repositorios;Preferencias;Instalar;Almacén;"
 
 #: ../data/gpk-application.ui.h:2
 msgid "Apply Changes"
@@ -367,6 +180,18 @@ msgstr "Acerca de"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Salir"
 
+#. TRANSLATORS: program name, a session wide daemon to watch for updates and changing system state
+#. TRANSLATORS: program name: application to install a package to provide a file
+#: ../data/gpk-dbus-service.desktop.in.h:1 ../src/gpk-dbus-service.c:137
+#: ../src/gpk-dbus-service.c:140 ../src/gpk-dbus-task.c:3186
+#: ../src/gpk-install-local-file.c:67
+msgid "Software Install"
+msgstr "Instalador de software"
+
+#: ../data/gpk-dbus-service.desktop.in.h:2
+msgid "Install selected software on the system"
+msgstr "Instalar el software seleccionado en el sistema"
+
 #: ../data/gpk-error.ui.h:1
 msgid "More details"
 msgstr "Más detalles"
@@ -379,18 +204,6 @@ msgstr "Se requiere el acuerdo de la licencia"
 msgid "_Accept Agreement"
 msgstr "_Aceptar acuerdo"
 
-#. TRANSLATORS: program name: application to install a package to provide a file
-#. TRANSLATORS: program name, a session wide daemon to watch for updates and changing system state
-#: ../data/gpk-dbus-service.desktop.in.h:1 ../src/gpk-dbus-task.c:3198
-#: ../src/gpk-install-local-file.c:67 ../src/gpk-dbus-service.c:137
-#: ../src/gpk-dbus-service.c:140
-msgid "Software Install"
-msgstr "Instalador de software"
-
-#: ../data/gpk-dbus-service.desktop.in.h:2
-msgid "Install selected software on the system"
-msgstr "Instalar el software seleccionado en el sistema"
-
 #: ../data/gpk-install-local-file.desktop.in.h:1
 msgid "Package Install"
 msgstr "Instalar paquete"
@@ -465,6 +278,12 @@ msgstr "Actualizador de paquetes"
 msgid "Update software installed on the system"
 msgstr "Actualizar el software instalado en el sistema"
 
+#: ../data/gpk-update-viewer.desktop.in.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Updates"
+msgid "Updates;Upgrade;"
+msgstr "Actualizaciones"
+
 #: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:2
 msgid "_Install Updates"
 msgstr "_Instalar actualizaciones"
@@ -486,6 +305,192 @@ msgstr "_Actualizar"
 msgid "Details"
 msgstr "Detalles"
 
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:1
+msgid "Automatically remove unused dependencies"
+msgstr "Quitar automáticamente las dependencias no usadas"
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"When removing a package, also remove those dependencies that are not "
+"required by other packages."
+msgstr ""
+"Al quitar un paquete, quitar también las dependencias no requeridas por "
+"otros paquetes."
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:3
+msgid "Ask the user if additional packages should be installed"
+msgstr "Preguntar al usuario si se deben instalar paquetes adicionales"
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:4
+msgid "Ask the user if additional packages should be installed."
+msgstr "Preguntar al usuario si se deben instalar paquetes adicionales."
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:5
+msgid "If search terms should be completed automatically"
+msgstr "Si los términos de la búsqueda se deben completar automáticamente"
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:6
+msgid "If search terms should be completed automatically."
+msgstr "Si los términos de la búsqueda se deben completar automáticamente."
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:7
+msgid "Filter using basename in gpk-application"
+msgstr "Filtrar usando los nombres base en gpk-application"
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:8
+msgid "Filter package lists using basename in gpk-application."
+msgstr ""
+"Filtrar las listas de paquetes usando los nombres base en gpk-application."
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:9
+msgid "Only show the newest packages in the file lists"
+msgstr "Mostrar solamente los paquetes nuevos en la lista de archivos"
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:10
+msgid "Only show the newest packages in the file lists."
+msgstr "Mostrar solamente los paquetes nuevos en las listas de archivos."
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:11
+msgid "Only show supported packages in the file lists"
+msgstr "Mostrar solamente los paquetes soportados en las listas de archivos"
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:12
+msgid "Only show supported packages in the file lists."
+msgstr "Mostrar solamente los paquetes soportados en las listas de archivos."
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:13
+msgid "Only show native packages in the file lists"
+msgstr "Mostrar solamente los paquetes nativos en las listas de archivos"
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:14
+msgid ""
+"Only show native packages matching the machine architecture in the file "
+"lists."
+msgstr ""
+"Mostrar solamente los paquetes nativos que coincidan con la arquitectura de "
+"la máquina en las listas de archivos."
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:15
+msgid "Show the category group menu"
+msgstr "Mostrar el menú de grupos de categorías"
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:16
+msgid ""
+"Show the category group menu. This is more complete and custom to the "
+"distribution, but takes longer to populate."
+msgstr ""
+"Mostrar el menú de grupos de categorías. Esto es más completo y "
+"personalizado para la distribución, pero lleva más tiempo poblarlo."
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:17
+msgid "Show the 'All Packages' group menu"
+msgstr "Mostrar el grupo de menú «Todos los paquetes»"
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:18
+msgid ""
+"Show the all packages menu item. This takes a long time to populate on most "
+"backends and is not generally required by end users."
+msgstr ""
+"Mostrar el elemento de menú «Todos los paquetes». Esto tarda mucho tiempo en "
+"poblarse en la mayoría de los «backends» y, generalmente, los usuarios "
+"finales no lo necesitan."
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:19
+msgid "The search mode used by default"
+msgstr "El modo de búsqueda utilizado de forma predeterminada"
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:20
+msgid ""
+"The search mode used by default. Options are \"name\", \"details\", or \"file"
+"\"."
+msgstr ""
+"El modo de búsqueda usado de forma predeterminada. Las opciones son "
+"«nombre», «detalles» o «archivo»."
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:21
+msgid "Show all repositories in the package source viewer"
+msgstr "Mostrar todos los repositorios en el visor de fuentes de paquetes"
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:22
+msgid "Show all repositories in the package source viewer."
+msgstr ""
+"Mostrar todos los repositorios en el visor de repositorios de paquetes."
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:23
+msgid "Only show the newest updates in the list"
+msgstr "Mostrar solamente las actualizaciones nuevas en la lista"
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:24
+msgid ""
+"Only show the newest packages in the update list, and filter out older "
+"updates that are still available."
+msgstr ""
+"Mostrar solamente los paquetes nuevos en la lista de archivos y filtrar las "
+"actualizaciones antiguas que todavía estén disponibles."
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:25
+msgid "Scroll to packages as they are downloaded"
+msgstr "Desplazarse por los paquetes según se descargan"
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:26
+msgid ""
+"Scroll to packages in the update list as they are downloaded or installed."
+msgstr ""
+"Desplazarse por los paquetes en la lista de actualizaciones según se "
+"descargan o instalan."
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:27
+msgid "Allow applications to invoke the font installer"
+msgstr "Permitir que las aplicaciones invoquen al instalador de tipografías"
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:28
+msgid "Allow applications to invoke the font installer."
+msgstr "Permitir que las aplicaciones invoquen al instalador de tipografías."
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:29
+msgid "Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests"
+msgstr "Programas que se deben ignorar cuando emiten peticiones DBus"
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:30
+msgid ""
+"Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests, "
+"separated by commas."
+msgstr ""
+"Programas que se deben ignorar cuando emiten peticiones DBus, separados por "
+"comas."
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:31
+msgid "Allow applications to invoke the codec installer"
+msgstr "Permitir que las aplicaciones invoquen al instalador de códecs"
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:32
+msgid "Allow applications to invoke the codec installer."
+msgstr "Permitir que las aplicaciones invoquen al instalador de códecs."
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:33
+msgid "Allow applications to invoke the mime type installer"
+msgstr "Permitir que las aplicaciones invoquen al instalador de tipos MIME"
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:34
+msgid "Allow applications to invoke the mime type installer."
+msgstr "Permitir que las aplicaciones invoquen al instalador de tipos MIME."
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:35
+msgid ""
+"When displaying UI from a session D-Bus request, automatically use these "
+"options by default."
+msgstr ""
+"Al mostrar la IU desde una solicitud de sesión de DBUS usar automáticamente "
+"estas opciones de forma predeterminada."
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:36
+msgid ""
+"When displaying UI from a session D-Bus request, force these options to be "
+"turned on."
+msgstr ""
+"Al mostrar la IU desde una solicitud de sesión de DBUS, forzar la activación "
+"de estas opciones."
+
 #. TRANSLATORS: this is a menu group of packages in the queue
 #: ../src/gpk-application.c:347
 msgid "Pending"
@@ -636,7 +641,7 @@ msgstr "Instalado"
 #. TRANSLATORS: column for group name
 #. TRANSLATORS: column for the package name
 #: ../src/gpk-application.c:2034 ../src/gpk-application.c:2056
-#: ../src/gpk-dialog.c:151 ../src/gpk-modal-dialog.c:703
+#: ../src/gpk-dialog.c:145 ../src/gpk-modal-dialog.c:693
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
@@ -767,47 +772,47 @@ msgid "Show all packages"
 msgstr "Mostrar todos los paquetes"
 
 #. TRANSLATORS: show the program version
-#: ../src/gpk-application.c:3478 ../src/gpk-update-viewer.c:3397
+#: ../src/gpk-application.c:3479 ../src/gpk-update-viewer.c:3397
 msgid "Show the program version and exit"
 msgstr "Mostrar la versión del programa y salir"
 
-#: ../src/gpk-application.c:3492
+#: ../src/gpk-application.c:3493
 msgid "Install Software"
 msgstr "Instalar software"
 
 #. are we running privileged
-#: ../src/gpk-application.c:3508
+#: ../src/gpk-application.c:3509
 msgid "Package installer"
 msgstr "Instalador de paquetes"
 
 #. TRANSLATORS: a 32 bit package
-#: ../src/gpk-common.c:295
+#: ../src/gpk-common.c:172
 msgid "32-bit"
 msgstr "32 bits"
 
 #. TRANSLATORS: a 64 bit package
-#: ../src/gpk-common.c:302
+#: ../src/gpk-common.c:179
 msgid "64-bit"
 msgstr "64 bits"
 
 #. TRANSLATORS: these tools cannot run as root (unknown name)
-#: ../src/gpk-common.c:427
+#: ../src/gpk-common.c:304
 msgid "This application is running as a privileged user"
 msgstr "Esta aplicación se está ejecutando como usuario privilegiado"
 
 #. TRANSLATORS: cannot run as root user, and we display the application name
-#: ../src/gpk-common.c:430
+#: ../src/gpk-common.c:307
 #, c-format
 msgid "%s is running as a privileged user"
 msgstr "%s está ejecutándose como usuario privilegiado"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user off
-#: ../src/gpk-common.c:433
+#: ../src/gpk-common.c:310
 msgid "Package management applications are security sensitive."
 msgstr "Las aplicaciones de gestión de paquetes son sensibles a la seguridad."
 
 #. TRANSLATORS: and explain why
-#: ../src/gpk-common.c:435
+#: ../src/gpk-common.c:312
 msgid ""
 "Running graphical applications as a privileged user should be avoided for "
 "security reasons."
@@ -816,18 +821,18 @@ msgstr ""
 "gráficas como usuario privilegiado."
 
 #. TRANSLATORS: button: allow the user to run this, even when insecure
-#: ../src/gpk-common.c:441
+#: ../src/gpk-common.c:318
 msgid "Continue _Anyway"
 msgstr "Continuar de _todas formas"
 
 #. TRANSLATORS: The actions has just literally happened
-#: ../src/gpk-common.c:511 ../src/gpk-common.c:561
+#: ../src/gpk-common.c:388 ../src/gpk-common.c:438
 #, c-format
 msgid "Now"
 msgstr "Ahora"
 
 #. TRANSLATORS: time
-#: ../src/gpk-common.c:521 ../src/gpk-common.c:571
+#: ../src/gpk-common.c:398 ../src/gpk-common.c:448
 #, c-format
 msgid "%i second"
 msgid_plural "%i seconds"
@@ -835,7 +840,7 @@ msgstr[0] "%i segundo"
 msgstr[1] "%i segundos"
 
 #. TRANSLATORS: time
-#: ../src/gpk-common.c:531 ../src/gpk-common.c:584
+#: ../src/gpk-common.c:408 ../src/gpk-common.c:461
 #, c-format
 msgid "%i minute"
 msgid_plural "%i minutes"
@@ -843,7 +848,7 @@ msgstr[0] "%i minuto"
 msgstr[1] "%i minutos"
 
 #. TRANSLATORS: time
-#: ../src/gpk-common.c:537 ../src/gpk-common.c:603
+#: ../src/gpk-common.c:414 ../src/gpk-common.c:480
 #, c-format
 msgid "%i hour"
 msgid_plural "%i hours"
@@ -854,74 +859,82 @@ msgstr[1] "%i horas"
 #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
 #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../src/gpk-common.c:590 ../src/gpk-common.c:609
+#: ../src/gpk-common.c:467 ../src/gpk-common.c:486
 #, c-format
 msgid "%i %s %i %s"
 msgstr "%i %s %i %s"
 
-#: ../src/gpk-common.c:591 ../src/gpk-common.c:611
+#: ../src/gpk-common.c:468 ../src/gpk-common.c:488
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minuto"
 msgstr[1] "minutos"
 
-#: ../src/gpk-common.c:592
+#: ../src/gpk-common.c:469
 msgid "second"
 msgid_plural "seconds"
 msgstr[0] "segundo"
 msgstr[1] "segundos"
 
-#: ../src/gpk-common.c:610
+#: ../src/gpk-common.c:487
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "hora"
 msgstr[1] "horas"
 
 #. Translators: a list of two things
-#: ../src/gpk-common.c:638
+#: ../src/gpk-common.c:515
 #, c-format
 msgid "%s and %s"
 msgstr "%s y %s"
 
 #. Translators: a list of three things
-#: ../src/gpk-common.c:642
+#: ../src/gpk-common.c:519
 #, c-format
 msgid "%s, %s and %s"
 msgstr "%s, %s y %s"
 
 #. Translators: a list of four things
-#: ../src/gpk-common.c:646
+#: ../src/gpk-common.c:523
 #, c-format
 msgid "%s, %s, %s and %s"
 msgstr "%s, %s, %s y %s"
 
 #. Translators: a list of five things
-#: ../src/gpk-common.c:651
+#: ../src/gpk-common.c:528
 #, c-format
 msgid "%s, %s, %s, %s and %s"
 msgstr "%s, %s, %s, %s y %s"
 
+#: ../src/gpk-dbus-service.c:126
+msgid "Do not exit after the request has been processed"
+msgstr "No salir después de que la solicitud se haya procesado"
+
+#: ../src/gpk-dbus-service.c:142
+msgid "Session D-Bus service for PackageKit"
+msgstr "Servicio DBus de sesión para PackageKit"
+
 #. TRANSLATORS: we failed to install
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:243 ../src/gpk-dbus-task.c:460
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:241 ../src/gpk-dbus-task.c:458
 msgid "Failed to install software"
 msgstr "Falló al instalar el software"
 
 #. TRANSLATORS: we didn't select any applications that were returned
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:245
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:243
 msgid "No applications were chosen to be installed"
 msgstr "No se eligió ninguna aplicación para instalar"
 
 #. TRANSLATORS: detailed text about the error
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:277
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:275
 msgid "Error details"
 msgstr "Detalles del error"
 
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:277
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:275
 msgid "Package Manager error details"
 msgstr "Detalle de errores del Gestor de paquetes"
 
 #. TRANSLATORS: default fallback error -- this should never happen
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:292
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:290
 msgid ""
 "Unknown error. Please refer to the detailed report and report in your "
 "distribution bug tracker."
@@ -930,25 +943,25 @@ msgstr ""
 "errores de su distribución."
 
 #. TRANSLATORS: button: show details about the error
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:365
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:363
 msgid "Show details"
 msgstr "Mostrar los detalles"
 
 #. TRANSLATORS: title: installing packages
 #. TRANSLATORS: transaction state, installing packages
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:497 ../src/gpk-enum.c:878
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:495 ../src/gpk-enum.c:878
 msgid "Installing packages"
 msgstr "Instalar paquetes"
 
 #. TRANSLATORS: title
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:598 ../src/gpk-dbus-task.c:1365
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:596 ../src/gpk-dbus-task.c:1363
 msgid "Failed to install file"
 msgid_plural "Failed to install files"
 msgstr[0] "Falló al instalar el archivo"
 msgstr[1] "Falló al instalar los archivos"
 
 #. TRANSLATORS: title: confirm the user want's to install a local file
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:687
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:685
 msgid "Do you want to install this file?"
 msgid_plural "Do you want to install these files?"
 msgstr[0] "¿Quiere instalar este archivo?"
@@ -960,28 +973,28 @@ msgstr[1] "¿Quiere instalar estos archivos?"
 #. TRANSLATORS: button: install a font
 #. TRANSLATORS: button: install Plasma services
 #. TRANSLATORS: button: install printer drivers
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:696 ../src/gpk-dbus-task.c:1241
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1458 ../src/gpk-dbus-task.c:1660
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2124 ../src/gpk-dbus-task.c:2464
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2698 ../src/gpk-task.c:394
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:694 ../src/gpk-dbus-task.c:1239
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1456 ../src/gpk-dbus-task.c:1658
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2122 ../src/gpk-dbus-task.c:2462
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2696 ../src/gpk-task.c:394
 msgid "Install"
 msgstr "Instalar"
 
 #. TRANSLATORS: title: installing a local file
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1017
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1015
 msgid "Install local file"
 msgid_plural "Install local files"
 msgstr[0] "Instalar archivo local"
 msgstr[1] "Instalar archivos locales"
 
 #. TRANSLATORS: couldn't resolve name to package
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1077
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1075
 #, c-format
 msgid "Could not find packages"
 msgstr "No se pudieron encontrar los paquetes"
 
 #. TRANSLATORS: message: could not find
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1086
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1084
 msgid "The packages could not be found in any package source"
 msgstr ""
 "No se pudieron encontrar los paquetes en ningún repositorio de paquetes"
@@ -991,49 +1004,49 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: button text
 #. TRANSLATORS: button: show the user a button to get more help finding stuff
 #. TRANSLATORS: button text
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1088 ../src/gpk-dbus-task.c:1327
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1632 ../src/gpk-dbus-task.c:1840
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2097 ../src/gpk-dbus-task.c:2436
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1086 ../src/gpk-dbus-task.c:1325
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1630 ../src/gpk-dbus-task.c:1838
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2095 ../src/gpk-dbus-task.c:2434
 msgid "More information"
 msgstr "Más información"
 
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1125 ../src/gpk-enum.c:310
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1123 ../src/gpk-enum.c:310
 msgid "The package is already installed"
 msgid_plural "The packages are already installed"
 msgstr[0] "El paquete ya está instalado"
 msgstr[1] "Los paquetes ya están instalados"
 
 #. TRANSLATORS: message: package is already installed
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1129
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1127
 msgid "Nothing to do."
 msgstr "Nada que hacer."
 
 #. TRANSLATORS: failed to install, shouldn't be shown
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1144
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1142
 msgid "Failed to install package"
 msgstr "Falló al instalar el paquete"
 
 #. TRANSLATORS: the search gave us the wrong result. internal error. barf.
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1146
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1144
 msgid "Incorrect response from search"
 msgstr "Respuesta incorrecta de la búsqueda"
 
 #. TRANSLATORS: a program needs a package, for instance openoffice-clipart
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1225
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1223
 msgid "An additional package is required:"
 msgid_plural "Additional packages are required:"
 msgstr[0] "Se necesita un paquete adicional:"
 msgstr[1] "Se necesitan paquetes adicionales:"
 
 #. TRANSLATORS: ask the user if it's okay to search
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1228
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1226
 msgid "Do you want to search for and install this package now?"
 msgid_plural "Do you want to search for and install these packages now?"
 msgstr[0] "¿Quiere buscar e instalar este paquete ahora?"
 msgstr[1] "¿Quiere buscar e instalar estos paquetes ahora?"
 
 #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1234
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1232
 #, c-format
 msgid "%s wants to install a package"
 msgid_plural "%s wants to install packages"
@@ -1041,49 +1054,49 @@ msgstr[0] "%s quiere instalar un paquete"
 msgstr[1] "%s quiere instalar paquetes"
 
 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1237
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1235
 msgid "A program wants to install a package"
 msgid_plural "A program wants to install packages"
 msgstr[0] "Un programa quiere instalar un paquete"
 msgstr[1] "Un programa quiere instalar paquetes"
 
 #. TRANSLATORS: title, searching
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1254 ../src/gpk-dbus-task.c:2758
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1252 ../src/gpk-dbus-task.c:2756
 msgid "Searching for packages"
 msgstr "Buscando paquetes"
 
 #. TRANSLATORS: failed to fild the package for thefile
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1323
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1321
 msgid "Failed to find package"
 msgstr "Falló al buscar el paquete"
 
 #. TRANSLATORS: nothing found
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1325 ../src/gpk-dbus-task.c:2898
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1323 ../src/gpk-dbus-task.c:2896
 msgid "The file could not be found in any packages"
 msgstr "No se pudo encontrar el archivo en ningún paquete"
 
 #. TRANSLATORS: we've already got a package that provides this file
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1362
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1360
 #, c-format
 msgid "The %s package already provides this file"
 msgstr "El paquete %s ya proporciona este archivo"
 
 #. TRANSLATORS: a program wants to install a file, e.g. /lib/moo.so
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1443
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1441
 msgid "The following file is required:"
 msgid_plural "The following files are required:"
 msgstr[0] "Se necesita el siguiente archivo:"
 msgstr[1] "Se necesitan los siguientes archivo:"
 
 #. TRANSLATORS: confirm with the user
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1446
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1444
 msgid "Do you want to search for this file now?"
 msgid_plural "Do you want to search for these files now?"
 msgstr[0] "¿Quiere buscar este archivo ahora?"
 msgstr[1] "¿Quiere buscar estos archivos ahora?"
 
 #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1451
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1449
 #, c-format
 msgid "%s wants to install a file"
 msgid_plural "%s wants to install files"
@@ -1091,7 +1104,7 @@ msgstr[0] "%s quiere instalar un archivo"
 msgstr[1] "%s quiere instalar archivos"
 
 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1454
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1452
 msgid "A program wants to install a file"
 msgid_plural "A program wants to install files"
 msgstr[0] "Un programa quiere instalar un archivo"
@@ -1099,27 +1112,27 @@ msgstr[1] "Un programa quiere instalar archivos"
 
 #. TRANSLATORS: searching for the package that provides the file
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1470 ../src/gpk-dbus-task.c:3000
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1468 ../src/gpk-dbus-task.c:2998
 #: ../src/gpk-enum.c:1235
 msgid "Searching for file"
 msgstr "Buscando un archivo"
 
 #. TRANSLATORS: we are listing the plugins in a box
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1513
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1511
 msgid "The following plugin is required:"
 msgid_plural "The following plugins are required:"
 msgstr[0] "Se necesita el siguiente archivo:"
 msgstr[1] "Se necesitan los siguientes complementos:"
 
 #. TRANSLATORS: ask for confirmation
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1531 ../src/gpk-dbus-task.c:2365
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1529 ../src/gpk-dbus-task.c:2363
 msgid "Do you want to search for this now?"
 msgid_plural "Do you want to search for these now?"
 msgstr[0] "¿Quiere buscarlo ahora?"
 msgstr[1] "¿Quiere buscarlos ahora?"
 
 #. TRANSLATORS: a program wants to decode something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie 
Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1544
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1542
 #, c-format
 msgid "%s requires an additional plugin to decode this file"
 msgid_plural "%s requires additional plugins to decode this file"
@@ -1127,7 +1140,7 @@ msgstr[0] "%s necesita un complemento adicional para decodificar este archivo"
 msgstr[1] "%s necesita complementos adicionales para decodificar este archivo"
 
 #. TRANSLATORS: a program wants to encode something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie 
Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1548
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1546
 #, c-format
 msgid "%s requires an additional plugin to encode this file"
 msgid_plural "%s requires additional plugins to encode this file"
@@ -1135,7 +1148,7 @@ msgstr[0] "%s necesita un complemento adicional para codificar este archivo"
 msgstr[1] "%s necesita complementos adicionales para codificar este archivo"
 
 #. TRANSLATORS: a program wants to do something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1552
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1550
 #, c-format
 msgid "%s requires an additional plugin for this operation"
 msgid_plural "%s requires additional plugins for this operation"
@@ -1143,7 +1156,7 @@ msgstr[0] "%s necesita un complemento adicional para esta operación"
 msgstr[1] "%s necesita complementos adicionales para esta operación"
 
 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to decode something
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1558
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1556
 msgid "A program requires an additional plugin to decode this file"
 msgid_plural "A program requires additional plugins to decode this file"
 msgstr[0] ""
@@ -1152,7 +1165,7 @@ msgstr[1] ""
 "Un programa necesita complementos adicionales para decodificar este archivo"
 
 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to encode something
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1562
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1560
 msgid "A program requires an additional plugin to encode this file"
 msgid_plural "A program requires additional plugins to encode this file"
 msgstr[0] ""
@@ -1161,82 +1174,82 @@ msgstr[1] ""
 "Un programa necesita complementos adicionales para codificar este archivo"
 
 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something (unknown)
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1566
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1564
 msgid "A program requires an additional plugin for this operation"
 msgid_plural "A program requires additional plugins for this operation"
 msgstr[0] "Un programa necesita un complemento adicional para esta operación"
 msgstr[1] "Un programa necesita complementos adicionales para esta operación"
 
 #. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1572 ../src/gpk-dbus-task.c:1926
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2301 ../src/gpk-dbus-task.c:2377
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1570 ../src/gpk-dbus-task.c:1924
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2299 ../src/gpk-dbus-task.c:2375
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
 #. TRANSLATORS: failed to search for codec
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1627
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1625
 msgid "Failed to search for plugin"
 msgstr "Falló al buscar el complemento"
 
 #. TRANSLATORS: no package sources have the wanted codec
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1629
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1627
 msgid "Could not find plugin in any configured package source"
 msgstr ""
 "No se pudo encontrar el complemento en ninguno de los repositorios de "
 "paquetes configurados"
 
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1651 ../src/gpk-dbus-task.c:2455
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1649 ../src/gpk-dbus-task.c:2453
 msgid "Install the following plugin"
 msgid_plural "Install the following plugins"
 msgstr[0] "Instalar el siguiente complemento"
 msgstr[1] "Instalar los siguientes complementos"
 
 #. TRANSLATORS: title: show a list of fonts
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1652 ../src/gpk-dbus-task.c:2117
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2456 ../src/gpk-dbus-task.c:2690
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1650 ../src/gpk-dbus-task.c:2115
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2454 ../src/gpk-dbus-task.c:2688
 msgid "Do you want to install this package now?"
 msgid_plural "Do you want to install these packages now?"
 msgstr[0] "¿Quiere instalar este paquete ahora?"
 msgstr[1] "¿Quiere instalar estos paquetes ahora?"
 
 #. TRANSLATORS: search for codec
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1744
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1742
 msgid "Searching for plugins"
 msgstr "Buscando complementos"
 
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1764
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1762
 #, c-format
 msgid "Searching for plugin: %s"
 msgstr "Buscando el complemento: %s"
 
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1807
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1805
 msgid "Failed to search for provides"
 msgstr "Falló al buscar proveedores"
 
 #. TRANSLATORS: title
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1836
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1834
 msgid "Failed to find software"
 msgstr "Falló al buscar el paquete"
 
 #. TRANSLATORS: nothing found in the package sources that helps
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1838
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1836
 msgid "No new applications can be found to handle this type of file"
 msgstr ""
 "No se puede encontrar una aplicación nueva para manejar este tipo de archivo."
 
 #. TRANSLATORS: message: mime type opener required
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1908
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1906
 msgid "An additional program is required to open this type of file:"
 msgstr ""
 "Se necesita un programa adicional adicional para abrir este tipo de archivo:"
 
 #. TRANSLATORS: message: confirm with the user
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1911
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1909
 msgid "Do you want to search for a program to open this file type now?"
 msgstr "¿Quiere buscar un programa para abrir este tipo de archivo ahora?"
 
 #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1919
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1917
 #, c-format
 msgid "%s requires a new mime type"
 msgid_plural "%s requires new mime types"
@@ -1244,41 +1257,41 @@ msgstr[0] "%s necesita un tipo MIME nuevo"
 msgstr[1] "%s necesita tipos MIME nuevos"
 
 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1922
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1920
 msgid "A program requires a new mime type"
 msgid_plural "A program requires new mime types"
 msgstr[0] "Un necesita requiere un tipo MIME nuevo"
 msgstr[1] "Un necesita requiere tipos MIME nuevos"
 
 #. TRANSLATORS: title: searching for mime type handlers
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1937
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1935
 msgid "Searching for file handlers"
 msgstr "Buscando manejadores de archivos"
 
 #. TRANSLATORS: we could not parse the ISO639 code from the fontconfig tag name
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2019
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2017
 msgid "Language tag not parsed"
 msgstr "No se analizó la etiqueta de idioma"
 
 #. TRANSLATORS: we could not find en_US string for ISO639 code
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2027
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2025
 msgid "Language code not matched"
 msgstr "El código de idioma no coincide"
 
 #. TRANSLATORS: title: cannot find in sources
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2087
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2085
 msgid "Failed to find font"
 msgid_plural "Failed to find fonts"
 msgstr[0] "Falló al buscar la tipografía"
 msgstr[1] "Falló al buscar las tipografías"
 
 #. TRANSLATORS: message: tell the user we suck
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2095
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2093
 msgid "No new fonts can be found for this document"
 msgstr "No se pueden encontrar tipografías nuevas para este documento"
 
 #. TRANSLATORS: we need to download a new font package to display a document
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2280
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2278
 msgid "An additional font is required to view this document correctly."
 msgid_plural "Additional fonts are required to view this document correctly."
 msgstr[0] ""
@@ -1287,14 +1300,14 @@ msgstr[1] ""
 "Se necesitan tipografías adicionales para ver este archivo correctamente."
 
 #. TRANSLATORS: we need to download a new font package to display a document
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2284
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2282
 msgid "Do you want to search for a suitable package now?"
 msgid_plural "Do you want to search for suitable packages now?"
 msgstr[0] "¿Quiere buscar un paquete adecuado ahora?"
 msgstr[1] "¿Quiere buscar unos paquetes adecuados ahora?"
 
 #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2294
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2292
 #, c-format
 msgid "%s wants to install a font"
 msgid_plural "%s wants to install fonts"
@@ -1302,58 +1315,58 @@ msgstr[0] "%s quiere instalar una tipografía"
 msgstr[1] "%s quiere instalar tipografías"
 
 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2297
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2295
 msgid "A program wants to install a font"
 msgid_plural "A program wants to install fonts"
 msgstr[0] "Un programa quiere instalar una tipografía"
 msgstr[1] "Un programa quiere instalar tipografías"
 
 #. TRANSLATORS: title to show when searching for font files
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2313
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2311
 msgid "Searching for font"
 msgid_plural "Searching for fonts"
 msgstr[0] "Buscando tipografía"
 msgstr[1] "Buscando tipografías"
 
 #. TRANSLATORS: we are listing the services in a box
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2353
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2351
 msgid "The following service is required:"
 msgid_plural "The following services are required:"
 msgstr[0] "Se necesita el siguiente servicio:"
 msgstr[1] "Se necesitan los siguientes servicios:"
 
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2373
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2371
 msgid "Plasma requires an additional service for this operation"
 msgid_plural "Plasma requires additional services for this operation"
 msgstr[0] "Plasma necesita un complemento adicional para esta operación"
 msgstr[1] "Plasma necesita complementos adicionales para esta operación"
 
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2431
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2429
 msgid "Failed to search for Plasma service"
 msgstr "Falló al buscar el servicio de Plasma"
 
 #. TRANSLATORS: no package sources have the wanted Plasma service
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2433
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2431
 msgid "Could not find service in any configured package source"
 msgstr ""
 "No se pudo encontrar el servicio en ninguna de las fuentes de paquetes "
 "configuradas"
 
 #. TRANSLATORS: search for Plasma services
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2538
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2536
 msgid "Searching for services"
 msgstr "Buscando servicios"
 
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2556
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2554
 #, c-format
 msgid "Searching for service: %s"
 msgstr "Buscando el servicio: %s"
 
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2613
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2611
 msgid "Failed to remove package"
 msgstr "Falló al quitar el paquete"
 
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2689
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2687
 msgid "Install the following driver"
 msgid_plural "Install the following drivers"
 msgstr[0] "Instalar el siguiente controlador"
@@ -1361,31 +1374,31 @@ msgstr[1] "Instalar los siguientes controladores"
 
 #. TRANSLATORS: title: removing packages
 #. TRANSLATORS: transaction state, removing packages
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2842 ../src/gpk-enum.c:870
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2840 ../src/gpk-enum.c:870
 msgid "Removing packages"
 msgstr "Eliminando paquetes"
 
 #. TRANSLATORS: failed to find the package for the file
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2896
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2894
 msgid "Failed to find package for this file"
 msgstr "Falló al buscar el paquete para este archivo"
 
 #. TRANSLATORS: a program wants to remove a file, e.g. /lib/moo.so
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2973
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2971
 msgid "The following file will be removed:"
 msgid_plural "The following files will be removed:"
 msgstr[0] "Se eliminará el siguiente archivo:"
 msgstr[1] "Se eliminarán los siguientes archivos:"
 
 #. TRANSLATORS: confirm with the user
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2976
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2974
 msgid "Do you want to remove this file now?"
 msgid_plural "Do you want to remove these files now?"
 msgstr[0] "¿Quiere eliminar este archivo ahora?"
 msgstr[1] "¿Quiere eliminar estos archivos ahora?"
 
 #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2981
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2979
 #, c-format
 msgid "%s wants to remove a file"
 msgid_plural "%s wants to remove files"
@@ -1393,28 +1406,41 @@ msgstr[0] "%s quiere eliminar un archivo"
 msgstr[1] "%s quiere eliminar archivos"
 
 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2984
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2982
 msgid "A program wants to remove a file"
 msgid_plural "A program wants to remove files"
 msgstr[0] "Un programa quiere eliminar un archivo"
 msgstr[1] "Un programa quiere eliminar archivos"
 
 #. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2988 ../src/gpk-task.c:399
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2986 ../src/gpk-task.c:399
 msgid "Remove"
 msgstr "Eliminar"
 
+#. TRANSLATORS: turn on all debugging
+#: ../src/gpk-debug.c:113
+msgid "Show debugging information for all files"
+msgstr "Mostrar información de depurado para todos los archivos"
+
+#: ../src/gpk-debug.c:171
+msgid "Debugging Options"
+msgstr "Opciones de depuración"
+
+#: ../src/gpk-debug.c:171
+msgid "Show debugging options"
+msgstr "Mostrar las opciones de depuración"
+
 #. TRANSLATORS: This is when we have over 5 items, and we're not interested in detail
-#: ../src/gpk-dialog.c:72
+#: ../src/gpk-dialog.c:71
 msgid "many packages"
 msgstr "muchos paquetes"
 
-#: ../src/gpk-dialog.c:241
+#: ../src/gpk-dialog.c:235
 msgid "No files"
 msgstr "No hay archivos"
 
 #. add a checkbutton for deps screen
-#: ../src/gpk-dialog.c:304
+#: ../src/gpk-dialog.c:298
 msgid "Do not show this again"
 msgstr "No mostrar esto de nuevo"
 
@@ -3062,30 +3088,168 @@ msgid "Unknown group"
 msgstr "Grupo desconocido"
 
 #. TRANSLATORS: column for the application icon
-#: ../src/gpk-helper-chooser.c:130 ../src/gpk-helper-run.c:193
+#: ../src/gpk-helper-chooser.c:128 ../src/gpk-helper-run.c:192
 msgid "Icon"
 msgstr "Icono"
 
 #. TRANSLATORS: column for the application name
 #. TRANSLATORS: column for the package name
-#: ../src/gpk-helper-chooser.c:137 ../src/gpk-helper-run.c:200
+#: ../src/gpk-helper-chooser.c:135 ../src/gpk-helper-run.c:199
 msgid "Package"
 msgstr "Paquete"
 
-#: ../src/gpk-helper-chooser.c:276
+#: ../src/gpk-helper-chooser.c:266
 msgid "Applications that can open this type of file"
 msgstr "Aplicaciones que pueden abrir este tipo de archivo"
 
 #. TRANSLATORS: button label, install
-#: ../src/gpk-helper-chooser.c:286
+#: ../src/gpk-helper-chooser.c:276
 msgid "_Install"
 msgstr "_Instalar"
 
 #. TRANSLATORS: button tooltip
-#: ../src/gpk-helper-chooser.c:290
+#: ../src/gpk-helper-chooser.c:280
 msgid "Install package"
 msgstr "Instalar paquete"
 
+#. TRANSLATORS: window title: do we want to execute a program we just installed?
+#: ../src/gpk-helper-run.c:329
+msgid "Run new application?"
+msgstr "¿Ejecutar una nueva aplicación?"
+
+#. add run button
+#: ../src/gpk-helper-run.c:332
+msgid "_Run"
+msgstr "_Ejecutar"
+
+#. TRANSLATORS: command line option: a list of files to install
+#: ../src/gpk-install-local-file.c:54
+msgid "Files to install"
+msgstr "Archivos para instalar"
+
+#: ../src/gpk-install-local-file.c:69
+msgid "PackageKit File Installer"
+msgstr "Instalador de archivos PackageKit"
+
+#. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs
+#: ../src/gpk-install-local-file.c:77
+msgid "Local file installer"
+msgstr "Instalador del archivo local"
+
+#. TRANSLATORS: could not install a package that contained the file we wanted
+#: ../src/gpk-install-local-file.c:83
+msgid "Failed to install a package to provide a file"
+msgstr "Falló al instalar un paquete para proporcionar el archivo"
+
+#. TRANSLATORS: nothing selected
+#: ../src/gpk-install-local-file.c:85
+msgid "You need to specify a file to install"
+msgstr "Debe especificar un archivo para instalar"
+
+#. TRANSLATORS: strftime formatted please
+#: ../src/gpk-log.c:162
+msgid "%d %B %Y"
+msgstr "%d de %B de %Y"
+
+#. TRANSLATORS: column for the date
+#: ../src/gpk-log.c:277
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+#. TRANSLATORS: column for what was done, e.g. update-system
+#: ../src/gpk-log.c:286
+msgid "Action"
+msgstr "Acción"
+
+#. TRANSLATORS: column for the user name, e.g. Richard Hughes
+#: ../src/gpk-log.c:319
+msgid "User name"
+msgstr "Nombre del usuario"
+
+#. TRANSLATORS: column for the application used for the install, e.g. Add/Remove Programs
+#: ../src/gpk-log.c:326
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicación"
+
+#. TRANSLATORS: user-friendly name for pkcon
+#: ../src/gpk-log.c:486
+msgid "Command line client"
+msgstr "Cliente de línea de comandos"
+
+#. TRANSLATORS: user-friendly name for gpk-update-icon, which used to exist
+#: ../src/gpk-log.c:495
+msgid "Update Icon"
+msgstr "Actualizar icono"
+
+#. TRANSLATORS: user-friendly name for the command not found plugin
+#: ../src/gpk-log.c:498
+msgid "Bash – Command Not Found"
+msgstr "Bash: comando no encontrado"
+
+#. TRANSLATORS: user-friendly name for gnome-settings-daemon, which used to handle updates
+#: ../src/gpk-log.c:501
+msgid "GNOME Session"
+msgstr "Sesión de GNOME"
+
+#. TRANSLATORS: user-friendly name for gnome-software
+#: ../src/gpk-log.c:504
+msgid "GNOME Software"
+msgstr "Software de GNOME"
+
+#. TRANSLATORS: preset the GtktextBox with this filter text
+#: ../src/gpk-log.c:802
+msgid "Set the filter to this value"
+msgstr "Establecer el filtro a este valor"
+
+#. TRANSLATORS: we can make this modal (stay on top of) another window
+#: ../src/gpk-log.c:805 ../src/gpk-prefs.c:613
+msgid "Set the parent window to make this modal"
+msgstr "Establecer la ventana padre para hacer esta modal"
+
+#: ../src/gpk-log.c:818
+msgid "Software Log Viewer"
+msgstr "Visor de registros de software"
+
+#. are we running privileged
+#: ../src/gpk-log.c:826
+msgid "Log viewer"
+msgstr "Visor de sucesos"
+
+#: ../src/gpk-modal-dialog.c:434
+#, c-format
+msgid "Remaining time: %s"
+msgstr "Tiempo restante: %s"
+
+#. TRANSLATORS: for one reason or another, we could not enable or disable a package source
+#: ../src/gpk-prefs.c:235
+msgid "Failed to change status"
+msgstr "Falló al cambiar el estado"
+
+#. TRANSLATORS: column if the source is enabled
+#: ../src/gpk-prefs.c:305
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activado"
+
+#. TRANSLATORS: column for the source description
+#: ../src/gpk-prefs.c:314
+msgid "Package Source"
+msgstr "Fuente de paquetes"
+
+#. TRANSLATORS: for one reason or another, we could not get the list of sources
+#: ../src/gpk-prefs.c:376
+msgid "Failed to get the list of sources"
+msgstr "Falló al obtener la lista de fuentes"
+
+#. TRANSLATORS: backend is broken, and won't tell us what it supports
+#: ../src/gpk-prefs.c:483 ../src/gpk-update-viewer.c:3155
+msgid "Exiting as backend details could not be retrieved"
+msgstr "Saliendo puesto que no se pudieron obtener los detalles del «backend»"
+
+#: ../src/gpk-prefs.c:504
+msgid "Getting package source list not supported by backend"
+msgstr ""
+"El «backend» no soporta la obtención de listas de repositorios de paquetes"
+
 #. TRANSLATORS: is not GPG signed
 #: ../src/gpk-task.c:130 ../src/gpk-task.c:140 ../src/gpk-task.c:160
 msgid "The software is not signed by a trusted provider."
@@ -3229,146 +3393,6 @@ msgstr "_Forzar instalación"
 msgid "Force installing package"
 msgstr "Forzar instalación del paquete"
 
-#. TRANSLATORS: window title: do we want to execute a program we just installed?
-#: ../src/gpk-helper-run.c:468
-msgid "Run new application?"
-msgstr "¿Ejecutar una nueva aplicación?"
-
-#. add run button
-#: ../src/gpk-helper-run.c:471
-msgid "_Run"
-msgstr "_Ejecutar"
-
-#. TRANSLATORS: command line option: a list of files to install
-#: ../src/gpk-install-local-file.c:54
-msgid "Files to install"
-msgstr "Archivos para instalar"
-
-#: ../src/gpk-install-local-file.c:69
-msgid "PackageKit File Installer"
-msgstr "Instalador de archivos PackageKit"
-
-#. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs
-#: ../src/gpk-install-local-file.c:77
-msgid "Local file installer"
-msgstr "Instalador del archivo local"
-
-#. TRANSLATORS: could not install a package that contained the file we wanted
-#: ../src/gpk-install-local-file.c:83
-msgid "Failed to install a package to provide a file"
-msgstr "Falló al instalar un paquete para proporcionar el archivo"
-
-#. TRANSLATORS: nothing selected
-#: ../src/gpk-install-local-file.c:85
-msgid "You need to specify a file to install"
-msgstr "Debe especificar un archivo para instalar"
-
-#. TRANSLATORS: strftime formatted please
-#: ../src/gpk-log.c:162
-msgid "%d %B %Y"
-msgstr "%d de %B de %Y"
-
-#. TRANSLATORS: column for the date
-#: ../src/gpk-log.c:277
-msgid "Date"
-msgstr "Fecha"
-
-#. TRANSLATORS: column for what was done, e.g. update-system
-#: ../src/gpk-log.c:286
-msgid "Action"
-msgstr "Acción"
-
-#. TRANSLATORS: column for the user name, e.g. Richard Hughes
-#: ../src/gpk-log.c:319
-msgid "User name"
-msgstr "Nombre del usuario"
-
-#. TRANSLATORS: column for the application used for the install, e.g. Add/Remove Programs
-#: ../src/gpk-log.c:326
-msgid "Application"
-msgstr "Aplicación"
-
-#. TRANSLATORS: user-friendly name for pkcon
-#: ../src/gpk-log.c:486
-msgid "Command line client"
-msgstr "Cliente de línea de comandos"
-
-#. TRANSLATORS: user-friendly name for gpk-update-icon, which used to exist
-#: ../src/gpk-log.c:495
-msgid "Update Icon"
-msgstr "Actualizar icono"
-
-#. TRANSLATORS: user-friendly name for the command not found plugin
-#: ../src/gpk-log.c:498
-#| msgid "Bash - Command Not Found"
-msgid "Bash – Command Not Found"
-msgstr "Bash: comando no encontrado"
-
-#. TRANSLATORS: user-friendly name for gnome-settings-daemon, which used to handle updates
-#: ../src/gpk-log.c:501
-msgid "GNOME Session"
-msgstr "Sesión de GNOME"
-
-#. TRANSLATORS: user-friendly name for gnome-software
-#: ../src/gpk-log.c:504
-#| msgid "Software"
-msgid "GNOME Software"
-msgstr "Software de GNOME"
-
-#. TRANSLATORS: preset the GtktextBox with this filter text
-#: ../src/gpk-log.c:802
-msgid "Set the filter to this value"
-msgstr "Establecer el filtro a este valor"
-
-#. TRANSLATORS: we can make this modal (stay on top of) another window
-#: ../src/gpk-log.c:805 ../src/gpk-prefs.c:613
-msgid "Set the parent window to make this modal"
-msgstr "Establecer la ventana padre para hacer esta modal"
-
-#: ../src/gpk-log.c:818
-msgid "Software Log Viewer"
-msgstr "Visor de registros de software"
-
-#. are we running privileged
-#: ../src/gpk-log.c:826
-msgid "Log viewer"
-msgstr "Visor de sucesos"
-
-#: ../src/gpk-modal-dialog.c:435
-#, c-format
-msgid "Remaining time: %s"
-msgstr "Tiempo restante: %s"
-
-#. TRANSLATORS: for one reason or another, we could not enable or disable a package source
-#: ../src/gpk-prefs.c:235
-msgid "Failed to change status"
-msgstr "Falló al cambiar el estado"
-
-#. TRANSLATORS: column if the source is enabled
-#: ../src/gpk-prefs.c:305
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activado"
-
-#. TRANSLATORS: column for the source description
-#: ../src/gpk-prefs.c:314
-msgid "Package Source"
-msgstr "Fuente de paquetes"
-
-#. TRANSLATORS: for one reason or another, we could not get the list of sources
-#: ../src/gpk-prefs.c:376
-msgid "Failed to get the list of sources"
-msgstr "Falló al obtener la lista de fuentes"
-
-#. TRANSLATORS: backend is broken, and won't tell us what it supports
-#: ../src/gpk-prefs.c:483 ../src/gpk-update-viewer.c:3155
-msgid "Exiting as backend details could not be retrieved"
-msgstr "Saliendo puesto que no se pudieron obtener los detalles del «backend»"
-
-#: ../src/gpk-prefs.c:504
-msgid "Getting package source list not supported by backend"
-msgstr ""
-"El «backend» no soporta la obtención de listas de repositorios de paquetes"
-
 #. TRANSLATORS: we don't have a lot to go on here
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:183
 msgid "Failed to process request."
@@ -3778,27 +3802,6 @@ msgstr ""
 msgid "Update Packages"
 msgstr "Actualizar paquetes"
 
-#: ../src/gpk-dbus-service.c:126
-msgid "Do not exit after the request has been processed"
-msgstr "No salir después de que la solicitud se haya procesado"
-
-#: ../src/gpk-dbus-service.c:142
-msgid "Session D-Bus service for PackageKit"
-msgstr "Servicio DBus de sesión para PackageKit"
-
-#. TRANSLATORS: turn on all debugging
-#: ../src/gpk-debug.c:131
-msgid "Show debugging information for all files"
-msgstr "Mostrar información de depurado para todos los archivos"
-
-#: ../src/gpk-debug.c:189
-msgid "Debugging Options"
-msgstr "Opciones de depuración"
-
-#: ../src/gpk-debug.c:189
-msgid "Show debugging options"
-msgstr "Mostrar las opciones de depuración"
-
 #~ msgid "Update System"
 #~ msgstr "Actualizar el sistema"
 
@@ -5438,9 +5441,6 @@ msgstr "Mostrar las opciones de depuración"
 #~ msgid "New version"
 #~ msgstr "Nueva versión"
 
-#~ msgid "Updates"
-#~ msgstr "Actualizaciones"
-
 #~ msgid "Obsoletes"
 #~ msgstr "Obsoletos"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]