[four-in-a-row] Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)



commit 1b59bde1040ab9f89108124d7e5c2adf2dd2b1b3
Author: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>
Date:   Mon Aug 25 14:02:53 2014 +0800

    Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)

 po/zh_HK.po |  503 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 po/zh_TW.po |  508 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 2 files changed, 502 insertions(+), 509 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
index 2389eee..aa5bbd1 100644
--- a/po/zh_HK.po
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games 3.3.91\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=four-";
 "in-a-row&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-06 05:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-09 11:35+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-23 16:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-25 14:02+0800\n"
 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community linuxhall org>\n"
 "Language: zh_TW\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
 
 #: ../data/four-in-a-row.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
@@ -36,7 +36,7 @@ msgid ""
 "you can always ask for a hint."
 msgstr "四子連環棋有多種難度等級。如果你遇到困難,可以隨時要求提示。"
 
-#: ../data/four-in-a-row.desktop.in.h:1 ../src/main.c:1172 ../src/main.h:5
+#: ../data/four-in-a-row.desktop.in.h:1 ../src/main.c:1179 ../src/main.h:5
 msgid "Four-in-a-row"
 msgstr "四子連環棋"
 
@@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "音效"
 msgid "Whether or not to play event sounds."
 msgstr "是否以音效代表不同事件發生。"
 
-#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:7 ../src/prefs.c:248
+#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:7 ../src/prefs.c:247
 msgid "Move left"
 msgstr "向左移動"
 
@@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "向左移動"
 msgid "Key press to move left."
 msgstr "向左移所使用的按鍵。"
 
-#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:9 ../src/prefs.c:249
+#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:9 ../src/prefs.c:248
 msgid "Move right"
 msgstr "向右移動"
 
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "向右移動"
 msgid "Key press to move right."
 msgstr "向右移所使用的按鍵。"
 
-#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:11 ../src/prefs.c:250
+#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:11 ../src/prefs.c:249
 msgid "Drop marble"
 msgstr "放下棋子"
 
@@ -102,196 +102,6 @@ msgstr "放下棋子所使用的按鍵。"
 msgid "Unknown Command"
 msgstr "不明指令"
 
-#: ../src/games-stock.c:41
-msgid "View help for this game"
-msgstr "顯示有關本遊戲的說明文件"
-
-#: ../src/games-stock.c:42
-msgid "End the current game"
-msgstr "終止目前這局遊戲"
-
-#: ../src/games-stock.c:43
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "切換全螢幕模式"
-
-#: ../src/games-stock.c:44
-msgid "Get a hint for your next move"
-msgstr "給下一步的提示"
-
-#: ../src/games-stock.c:45
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "離開全螢幕模式"
-
-#: ../src/games-stock.c:46
-msgid "Start a new multiplayer network game"
-msgstr "開始一個新的多人網絡遊戲"
-
-#: ../src/games-stock.c:47
-msgid "End the current network game and return to network server"
-msgstr "終止目前的網絡遊戲,回到伺服器"
-
-#: ../src/games-stock.c:48 ../src/main.c:1262
-msgid "Start a new game"
-msgstr "開始另一局"
-
-#: ../src/games-stock.c:49
-msgid "Pause the game"
-msgstr "暫停遊戲"
-
-#: ../src/games-stock.c:50
-msgid "Show a list of players in the network game"
-msgstr "顯示網絡遊戲中的玩家名單"
-
-#: ../src/games-stock.c:51
-msgid "Redo the undone move"
-msgstr "重新進行剛才還原的一步"
-
-#: ../src/games-stock.c:52
-msgid "Restart the game"
-msgstr "再玩這一局"
-
-#: ../src/games-stock.c:53
-msgid "Resume the paused game"
-msgstr "繼續遊戲"
-
-#: ../src/games-stock.c:54
-msgid "View the scores"
-msgstr "顯示得分"
-
-#: ../src/games-stock.c:55
-msgid "Undo the last move"
-msgstr "還原上一步"
-
-#: ../src/games-stock.c:56
-msgid "About this game"
-msgstr "關於本遊戲"
-
-#: ../src/games-stock.c:57
-msgid "Close this window"
-msgstr "關閉這個視窗"
-
-#: ../src/games-stock.c:58
-msgid "Configure the game"
-msgstr "遊戲設定"
-
-#: ../src/games-stock.c:59
-msgid "Quit this game"
-msgstr "退出本遊戲"
-
-#: ../src/games-stock.c:247
-msgid "_Contents"
-msgstr "內容(_C)"
-
-#: ../src/games-stock.c:248
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "全螢幕(_F)"
-
-#: ../src/games-stock.c:249
-msgid "_Hint"
-msgstr "提示(_H)"
-
-#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../src/games-stock.c:251
-msgid "_New"
-msgstr "新增(_N)"
-
-#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../src/games-stock.c:253 ../src/main.c:1187
-msgid "_New Game"
-msgstr "開新局(_N)"
-
-#: ../src/games-stock.c:254
-msgid "_Redo Move"
-msgstr "取消復原移動(_R)"
-
-#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../src/games-stock.c:256
-msgid "_Reset"
-msgstr "重設(_R)"
-
-#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../src/games-stock.c:258
-msgid "_Restart"
-msgstr "再玩(_R)"
-
-#: ../src/games-stock.c:259
-msgid "_Undo Move"
-msgstr "復原移動(_U)"
-
-#: ../src/games-stock.c:260
-msgid "_Deal"
-msgstr "發牌(_D)"
-
-#: ../src/games-stock.c:261
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "取消全螢幕(_L)"
-
-#: ../src/games-stock.c:262
-msgid "Network _Game"
-msgstr "網絡遊戲(_G)"
-
-#: ../src/games-stock.c:263
-msgid "L_eave Game"
-msgstr "離開遊戲(_E)"
-
-#: ../src/games-stock.c:264
-msgid "Player _List"
-msgstr "玩家名單(_L)"
-
-#: ../src/games-stock.c:265
-msgid "_Pause"
-msgstr "暫停(_P)"
-
-#: ../src/games-stock.c:266
-msgid "Res_ume"
-msgstr "繼續(_U)"
-
-#: ../src/games-stock.c:267 ../src/main.c:1188
-msgid "_Scores"
-msgstr "分數(_S)"
-
-#: ../src/games-stock.c:268
-msgid "_End Game"
-msgstr "結束遊戲(_E)"
-
-#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../src/games-stock.c:317
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr "%s 為自由軟件;你可根據據自由軟件基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,就本程式再為散布與/或修改;無論你根據據的是本授權的第二版或(你自行選擇的)第 %d 版。"
-
-#: ../src/games-stock.c:322
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"%s 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性\n"
-"或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。"
-
-#: ../src/games-stock.c:327
-#, c-format
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-msgstr ""
-"你應已收到附隨於 %s 的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至\n"
-"自由軟件基金會:\n"
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-
-#: ../src/games-stock.c:331
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr "你應該已經和程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,請參訪 <http://www.gnu.org/licenses/>。"
-
 #: ../src/gfx.c:247
 #, c-format
 msgid ""
@@ -301,62 +111,53 @@ msgstr ""
 "無法載入圖片:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/main.c:511
+#: ../src/main.c:510
 msgid "It’s a draw!"
 msgstr "平手!"
 
-#: ../src/main.c:520
+#: ../src/main.c:519
 msgid "You win!"
 msgstr "你贏了!"
 
-#: ../src/main.c:522 ../src/main.c:541
+#: ../src/main.c:521 ../src/main.c:540
 msgid "Your Turn"
 msgstr "輸到你"
 
-#: ../src/main.c:525
+#: ../src/main.c:524
 msgid "I win!"
 msgstr "我贏了!"
 
-#: ../src/main.c:527 ../src/main.c:628
+#: ../src/main.c:526 ../src/main.c:631
 msgid "I’m Thinking…"
 msgstr "我正在思考…"
 
-#: ../src/main.c:538
+#: ../src/main.c:537 ../src/main.c:548
 #, c-format
-msgid "%s wins!"
-msgstr " %s 贏了!"
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
 
-#: ../src/main.c:545
-#, c-format
-msgid "%s’s Turn"
-msgstr "輪到 %s"
-
-#: ../src/main.c:641
+#: ../src/main.c:644
 #, c-format
 msgid "Hint: Column %d"
 msgstr "提示:第 %d 欄"
 
-#: ../src/main.c:666 ../src/main.c:670
+#: ../src/main.c:672 ../src/main.c:676
 msgid "You:"
 msgstr "勝:"
 
-#: ../src/main.c:667 ../src/main.c:669
+#: ../src/main.c:673 ../src/main.c:675
 msgid "Me:"
 msgstr "負:"
 
-#: ../src/main.c:715
+#: ../src/main.c:721
 msgid "Scores"
 msgstr "分數"
 
-#: ../src/main.c:718
-msgid "_Close"
-msgstr "關閉(_C)"
-
-#: ../src/main.c:756
+#: ../src/main.c:762
 msgid "Drawn:"
 msgstr "平手:"
 
-#: ../src/main.c:804
+#: ../src/main.c:810
 msgid ""
 "Connect four in a row to win.\n"
 "\n"
@@ -366,7 +167,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "四子連環棋是 GNOME 遊戲的一部分。"
 
-#: ../src/main.c:807
+#: ../src/main.c:813
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
@@ -376,70 +177,88 @@ msgstr ""
 "Abel Cheung <abel oaka org>, 2001-07\n"
 "Fernando <bv1al journalist com tw>, 1999"
 
-#: ../src/main.c:1189
+#: ../src/main.c:1188
+msgid "Undo your most recent move"
+msgstr "取消你最後一次移動"
+
+#: ../src/main.c:1202
+msgid "_New Game"
+msgstr "開新局(_N)"
+
+#: ../src/main.c:1203
+msgid "_Scores"
+msgstr "分數(_S)"
+
+#: ../src/main.c:1204
 msgid "_Preferences"
 msgstr "偏好設定(_P)"
 
-#: ../src/main.c:1192
+#: ../src/main.c:1207
 msgid "_Help"
 msgstr "求助(_H)"
 
-#: ../src/main.c:1193
+#: ../src/main.c:1208
 msgid "_About"
 msgstr "關於(_A)"
 
-#: ../src/main.c:1194
+#: ../src/main.c:1209
 msgid "_Quit"
 msgstr "結束(_Q)"
 
-#: ../src/main.c:1242
-msgid "Undo your most recent move"
-msgstr "取消你最後一次移動"
+#: ../src/main.c:1248
+msgid "_Hint"
+msgstr "提示(_H)"
 
-#: ../src/main.c:1252
-#| msgid "Get a hint for your next move"
+#: ../src/main.c:1254
 msgid "Receive a hint for your next move"
 msgstr "給下一步的提示"
 
+#: ../src/main.c:1258
+msgid "_Start Over"
+msgstr "重新開始(_S)"
+
+#: ../src/main.c:1264
+msgid "Start a new game"
+msgstr "開始另一局"
+
 #: ../src/prefs.c:171
-#| msgid "_Preferences"
 msgid "Preferences"
 msgstr "偏好設定"
 
-#: ../src/prefs.c:194
+#: ../src/prefs.c:193
 msgid "Game"
 msgstr "遊戲"
 
-#: ../src/prefs.c:197
+#: ../src/prefs.c:196
 msgid "Opponent:"
 msgstr "對手:"
 
-#: ../src/prefs.c:208
+#: ../src/prefs.c:207
 msgid "Human"
 msgstr "人類"
 
-#: ../src/prefs.c:212
+#: ../src/prefs.c:211
 msgid "Level one"
 msgstr "第一級"
 
-#: ../src/prefs.c:216
+#: ../src/prefs.c:215
 msgid "Level two"
 msgstr "第二級"
 
-#: ../src/prefs.c:220
+#: ../src/prefs.c:219
 msgid "Level three"
 msgstr "第三級"
 
-#: ../src/prefs.c:226
+#: ../src/prefs.c:225
 msgid "_Theme:"
 msgstr "佈景主題(_T):"
 
-#: ../src/prefs.c:239
+#: ../src/prefs.c:238
 msgid "E_nable sounds"
 msgstr "開啟音效(_N)"
 
 #. keyboard tab
-#: ../src/prefs.c:244
+#: ../src/prefs.c:243
 msgid "Keyboard Controls"
 msgstr "鍵盤控制"
 
@@ -447,43 +266,226 @@ msgstr "鍵盤控制"
 msgid "High Contrast"
 msgstr "高反差"
 
-#: ../src/theme.c:44 ../src/theme.c:51
+#: ../src/theme.c:44 ../src/theme.c:53
 msgid "Circle"
 msgstr "圓形"
 
-#: ../src/theme.c:44 ../src/theme.c:51
+#: ../src/theme.c:44 ../src/theme.c:53
 msgid "Cross"
 msgstr "十字"
 
-#: ../src/theme.c:47
+#: ../src/theme.c:45 ../src/theme.c:54
+#| msgid "Circle"
+msgid "Circle wins!"
+msgstr "圓形贏了!"
+
+#: ../src/theme.c:45 ../src/theme.c:54
+#| msgid "%s wins!"
+msgid "Cross wins!"
+msgstr "十字贏了!"
+
+#: ../src/theme.c:46 ../src/theme.c:55
+msgid "Circle’s turn"
+msgstr "圓形的回合"
+
+#: ../src/theme.c:46 ../src/theme.c:55
+#| msgid "%s’s Turn"
+msgid "Cross’s turn"
+msgstr "十字的回合"
+
+#: ../src/theme.c:49
 msgid "High Contrast Inverse"
 msgstr "高反差 + 反白"
 
-#: ../src/theme.c:54
+#: ../src/theme.c:58
 msgid "Red and Green Marbles"
 msgstr "紅色與綠色彈珠"
 
-#: ../src/theme.c:58 ../src/theme.c:65 ../src/theme.c:72
+#: ../src/theme.c:62 ../src/theme.c:71 ../src/theme.c:80
 msgid "Red"
 msgstr "紅"
 
-#: ../src/theme.c:58 ../src/theme.c:72
+#: ../src/theme.c:62 ../src/theme.c:80
 msgid "Green"
 msgstr "綠"
 
+#: ../src/theme.c:63 ../src/theme.c:72 ../src/theme.c:81
+#| msgid "%s wins!"
+msgid "Red wins!"
+msgstr "紅方贏了!"
+
+#: ../src/theme.c:63 ../src/theme.c:81
+#| msgid "%s wins!"
+msgid "Green wins!"
+msgstr "綠方贏了!"
+
+#: ../src/theme.c:64 ../src/theme.c:73 ../src/theme.c:82
+msgid "Red’s turn"
+msgstr "紅方的回合"
+
+#: ../src/theme.c:64 ../src/theme.c:82
+msgid "Green’s turn"
+msgstr "綠方的回合"
+
 # (Abel) 隨便作的。
-#: ../src/theme.c:61
+#: ../src/theme.c:67
 msgid "Blue and Red Marbles"
 msgstr "藍色與紅色彈珠"
 
-#: ../src/theme.c:65
+#: ../src/theme.c:71
 msgid "Blue"
 msgstr "藍"
 
-#: ../src/theme.c:68
+#: ../src/theme.c:72
+#| msgid "Black wins"
+msgid "Blue wins!"
+msgstr "藍方贏了!"
+
+#: ../src/theme.c:73
+msgid "Blue’s turn"
+msgstr "藍方的回合"
+
+#: ../src/theme.c:76
 msgid "Stars and Rings"
 msgstr "星星與圓環"
 
+#~ msgid "View help for this game"
+#~ msgstr "顯示有關本遊戲的說明文件"
+
+#~ msgid "End the current game"
+#~ msgstr "終止目前這局遊戲"
+
+#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
+#~ msgstr "切換全螢幕模式"
+
+#~ msgid "Get a hint for your next move"
+#~ msgstr "給下一步的提示"
+
+#~ msgid "Leave fullscreen mode"
+#~ msgstr "離開全螢幕模式"
+
+#~ msgid "Start a new multiplayer network game"
+#~ msgstr "開始一個新的多人網路遊戲"
+
+#~ msgid "End the current network game and return to network server"
+#~ msgstr "終止目前的網路遊戲,回到伺服器"
+
+#~ msgid "Pause the game"
+#~ msgstr "暫停遊戲"
+
+#~ msgid "Show a list of players in the network game"
+#~ msgstr "顯示網路遊戲中的玩家名單"
+
+#~ msgid "Redo the undone move"
+#~ msgstr "重新進行剛才還原的一步"
+
+#~ msgid "Restart the game"
+#~ msgstr "再玩這一局"
+
+#~ msgid "Resume the paused game"
+#~ msgstr "繼續遊戲"
+
+#~ msgid "View the scores"
+#~ msgstr "顯示得分"
+
+#~ msgid "Undo the last move"
+#~ msgstr "還原上一步"
+
+#~ msgid "About this game"
+#~ msgstr "關於本遊戲"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "關閉這個視窗"
+
+#~ msgid "Configure the game"
+#~ msgstr "遊戲設定"
+
+#~ msgid "Quit this game"
+#~ msgstr "退出本遊戲"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "內容(_C)"
+
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "全螢幕(_F)"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "新增(_N)"
+
+#~ msgid "_Redo Move"
+#~ msgstr "取消復原移動(_R)"
+
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "重設(_R)"
+
+#~ msgid "_Restart"
+#~ msgstr "再玩(_R)"
+
+#~ msgid "_Undo Move"
+#~ msgstr "復原移動(_U)"
+
+#~ msgid "_Deal"
+#~ msgstr "發牌(_D)"
+
+#~ msgid "_Leave Fullscreen"
+#~ msgstr "取消全螢幕(_L)"
+
+#~ msgid "Network _Game"
+#~ msgstr "網路遊戲(_G)"
+
+#~ msgid "L_eave Game"
+#~ msgstr "離開遊戲(_E)"
+
+#~ msgid "Player _List"
+#~ msgstr "玩家名單(_L)"
+
+#~ msgid "_Pause"
+#~ msgstr "暫停(_P)"
+
+#~ msgid "Res_ume"
+#~ msgstr "繼續(_U)"
+
+#~ msgid "_End Game"
+#~ msgstr "結束遊戲(_E)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+#~ "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any "
+#~ "later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s 為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,就"
+#~ "本程式再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇的)"
+#~ "第 %d 版。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性\n"
+#~ "或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "您應已收到附隨於 %s 的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至\n"
+#~ "自由軟體基金會:\n"
+#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "您應該已經和程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,請參訪 "
+#~ "<http://www.gnu.org/licenses/>。"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "關閉(_C)"
+
 #~ msgid "Level of Player One"
 #~ msgstr "第一個玩家的棋力"
 
@@ -1044,9 +1046,6 @@ msgstr "星星與圓環"
 #~ msgid "White wins"
 #~ msgstr "白方獲勝"
 
-#~ msgid "Black wins"
-#~ msgstr "黑方獲勝"
-
 #~ msgid "Game is drawn"
 #~ msgstr "遊戲平手"
 
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 147d6df..ca739be 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games 3.3.91\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=four-";
 "in-a-row&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-06 05:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-08 20:01+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-23 16:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-24 17:03+0800\n"
 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
 "Language-Team: Chinese (traditional)\n"
 "Language: zh_TW\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
 
 #: ../data/four-in-a-row.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
@@ -39,7 +39,7 @@ msgid ""
 "you can always ask for a hint."
 msgstr "四子連環棋有多種難度等級。如果您遇到困難,可以隨時要求提示。"
 
-#: ../data/four-in-a-row.desktop.in.h:1 ../src/main.c:1172 ../src/main.h:5
+#: ../data/four-in-a-row.desktop.in.h:1 ../src/main.c:1179 ../src/main.h:5
 msgid "Four-in-a-row"
 msgstr "四子連環棋"
 
@@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "音效"
 msgid "Whether or not to play event sounds."
 msgstr "是否以音效代表不同事件發生。"
 
-#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:7 ../src/prefs.c:248
+#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:7 ../src/prefs.c:247
 msgid "Move left"
 msgstr "向左移動"
 
@@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "向左移動"
 msgid "Key press to move left."
 msgstr "向左移所使用的按鍵。"
 
-#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:9 ../src/prefs.c:249
+#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:9 ../src/prefs.c:248
 msgid "Move right"
 msgstr "向右移動"
 
@@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "向右移動"
 msgid "Key press to move right."
 msgstr "向右移所使用的按鍵。"
 
-#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:11 ../src/prefs.c:250
+#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:11 ../src/prefs.c:249
 msgid "Drop marble"
 msgstr "放下棋子"
 
@@ -105,201 +105,6 @@ msgstr "放下棋子所使用的按鍵。"
 msgid "Unknown Command"
 msgstr "不明指令"
 
-#: ../src/games-stock.c:41
-msgid "View help for this game"
-msgstr "顯示有關本遊戲的說明文件"
-
-#: ../src/games-stock.c:42
-msgid "End the current game"
-msgstr "終止目前這局遊戲"
-
-#: ../src/games-stock.c:43
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "切換全螢幕模式"
-
-#: ../src/games-stock.c:44
-msgid "Get a hint for your next move"
-msgstr "給下一步的提示"
-
-#: ../src/games-stock.c:45
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "離開全螢幕模式"
-
-#: ../src/games-stock.c:46
-msgid "Start a new multiplayer network game"
-msgstr "開始一個新的多人網路遊戲"
-
-#: ../src/games-stock.c:47
-msgid "End the current network game and return to network server"
-msgstr "終止目前的網路遊戲,回到伺服器"
-
-#: ../src/games-stock.c:48 ../src/main.c:1262
-msgid "Start a new game"
-msgstr "開始另一局"
-
-#: ../src/games-stock.c:49
-msgid "Pause the game"
-msgstr "暫停遊戲"
-
-#: ../src/games-stock.c:50
-msgid "Show a list of players in the network game"
-msgstr "顯示網路遊戲中的玩家名單"
-
-#: ../src/games-stock.c:51
-msgid "Redo the undone move"
-msgstr "重新進行剛才還原的一步"
-
-#: ../src/games-stock.c:52
-msgid "Restart the game"
-msgstr "再玩這一局"
-
-#: ../src/games-stock.c:53
-msgid "Resume the paused game"
-msgstr "繼續遊戲"
-
-#: ../src/games-stock.c:54
-msgid "View the scores"
-msgstr "顯示得分"
-
-#: ../src/games-stock.c:55
-msgid "Undo the last move"
-msgstr "還原上一步"
-
-#: ../src/games-stock.c:56
-msgid "About this game"
-msgstr "關於本遊戲"
-
-#: ../src/games-stock.c:57
-msgid "Close this window"
-msgstr "關閉這個視窗"
-
-#: ../src/games-stock.c:58
-msgid "Configure the game"
-msgstr "遊戲設定"
-
-#: ../src/games-stock.c:59
-msgid "Quit this game"
-msgstr "退出本遊戲"
-
-#: ../src/games-stock.c:247
-msgid "_Contents"
-msgstr "內容(_C)"
-
-#: ../src/games-stock.c:248
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "全螢幕(_F)"
-
-#: ../src/games-stock.c:249
-msgid "_Hint"
-msgstr "提示(_H)"
-
-#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../src/games-stock.c:251
-msgid "_New"
-msgstr "新增(_N)"
-
-#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../src/games-stock.c:253 ../src/main.c:1187
-msgid "_New Game"
-msgstr "開新局(_N)"
-
-#: ../src/games-stock.c:254
-msgid "_Redo Move"
-msgstr "取消復原移動(_R)"
-
-#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../src/games-stock.c:256
-msgid "_Reset"
-msgstr "重設(_R)"
-
-#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../src/games-stock.c:258
-msgid "_Restart"
-msgstr "再玩(_R)"
-
-#: ../src/games-stock.c:259
-msgid "_Undo Move"
-msgstr "復原移動(_U)"
-
-#: ../src/games-stock.c:260
-msgid "_Deal"
-msgstr "發牌(_D)"
-
-#: ../src/games-stock.c:261
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "取消全螢幕(_L)"
-
-#: ../src/games-stock.c:262
-msgid "Network _Game"
-msgstr "網路遊戲(_G)"
-
-#: ../src/games-stock.c:263
-msgid "L_eave Game"
-msgstr "離開遊戲(_E)"
-
-#: ../src/games-stock.c:264
-msgid "Player _List"
-msgstr "玩家名單(_L)"
-
-#: ../src/games-stock.c:265
-msgid "_Pause"
-msgstr "暫停(_P)"
-
-#: ../src/games-stock.c:266
-msgid "Res_ume"
-msgstr "繼續(_U)"
-
-#: ../src/games-stock.c:267 ../src/main.c:1188
-msgid "_Scores"
-msgstr "分數(_S)"
-
-#: ../src/games-stock.c:268
-msgid "_End Game"
-msgstr "結束遊戲(_E)"
-
-#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../src/games-stock.c:317
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"%s 為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,就本"
-"程式再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇的)第 %d "
-"版。"
-
-#: ../src/games-stock.c:322
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"%s 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性\n"
-"或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。"
-
-#: ../src/games-stock.c:327
-#, c-format
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-msgstr ""
-"您應已收到附隨於 %s 的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至\n"
-"自由軟體基金會:\n"
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-
-#: ../src/games-stock.c:331
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"您應該已經和程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,請參訪 "
-"<http://www.gnu.org/licenses/>。"
-
 #: ../src/gfx.c:247
 #, c-format
 msgid ""
@@ -309,62 +114,53 @@ msgstr ""
 "無法載入圖片:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/main.c:511
+#: ../src/main.c:510
 msgid "It’s a draw!"
 msgstr "平手!"
 
-#: ../src/main.c:520
+#: ../src/main.c:519
 msgid "You win!"
 msgstr "您贏了!"
 
-#: ../src/main.c:522 ../src/main.c:541
+#: ../src/main.c:521 ../src/main.c:540
 msgid "Your Turn"
 msgstr "輸到您"
 
-#: ../src/main.c:525
+#: ../src/main.c:524
 msgid "I win!"
 msgstr "我贏了!"
 
-#: ../src/main.c:527 ../src/main.c:628
+#: ../src/main.c:526 ../src/main.c:631
 msgid "I’m Thinking…"
 msgstr "我正在思考…"
 
-#: ../src/main.c:538
+#: ../src/main.c:537 ../src/main.c:548
 #, c-format
-msgid "%s wins!"
-msgstr " %s 贏了!"
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
 
-#: ../src/main.c:545
-#, c-format
-msgid "%s’s Turn"
-msgstr "輪到 %s"
-
-#: ../src/main.c:641
+#: ../src/main.c:644
 #, c-format
 msgid "Hint: Column %d"
 msgstr "提示:第 %d 欄"
 
-#: ../src/main.c:666 ../src/main.c:670
+#: ../src/main.c:672 ../src/main.c:676
 msgid "You:"
 msgstr "勝:"
 
-#: ../src/main.c:667 ../src/main.c:669
+#: ../src/main.c:673 ../src/main.c:675
 msgid "Me:"
 msgstr "負:"
 
-#: ../src/main.c:715
+#: ../src/main.c:721
 msgid "Scores"
 msgstr "分數"
 
-#: ../src/main.c:718
-msgid "_Close"
-msgstr "關閉(_C)"
-
-#: ../src/main.c:756
+#: ../src/main.c:762
 msgid "Drawn:"
 msgstr "平手:"
 
-#: ../src/main.c:804
+#: ../src/main.c:810
 msgid ""
 "Connect four in a row to win.\n"
 "\n"
@@ -374,7 +170,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "四子連環棋是 GNOME 遊戲的一部分。"
 
-#: ../src/main.c:807
+#: ../src/main.c:813
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
@@ -384,70 +180,88 @@ msgstr ""
 "Abel Cheung <abel oaka org>, 2001-07\n"
 "Fernando <bv1al journalist com tw>, 1999"
 
-#: ../src/main.c:1189
+#: ../src/main.c:1188
+msgid "Undo your most recent move"
+msgstr "取消您最後一次移動"
+
+#: ../src/main.c:1202
+msgid "_New Game"
+msgstr "開新局(_N)"
+
+#: ../src/main.c:1203
+msgid "_Scores"
+msgstr "分數(_S)"
+
+#: ../src/main.c:1204
 msgid "_Preferences"
 msgstr "偏好設定(_P)"
 
-#: ../src/main.c:1192
+#: ../src/main.c:1207
 msgid "_Help"
 msgstr "求助(_H)"
 
-#: ../src/main.c:1193
+#: ../src/main.c:1208
 msgid "_About"
 msgstr "關於(_A)"
 
-#: ../src/main.c:1194
+#: ../src/main.c:1209
 msgid "_Quit"
 msgstr "結束(_Q)"
 
-#: ../src/main.c:1242
-msgid "Undo your most recent move"
-msgstr "取消您最後一次移動"
+#: ../src/main.c:1248
+msgid "_Hint"
+msgstr "提示(_H)"
 
-#: ../src/main.c:1252
-#| msgid "Get a hint for your next move"
+#: ../src/main.c:1254
 msgid "Receive a hint for your next move"
 msgstr "給下一步的提示"
 
+#: ../src/main.c:1258
+msgid "_Start Over"
+msgstr "重新開始(_S)"
+
+#: ../src/main.c:1264
+msgid "Start a new game"
+msgstr "開始另一局"
+
 #: ../src/prefs.c:171
-#| msgid "_Preferences"
 msgid "Preferences"
 msgstr "偏好設定"
 
-#: ../src/prefs.c:194
+#: ../src/prefs.c:193
 msgid "Game"
 msgstr "遊戲"
 
-#: ../src/prefs.c:197
+#: ../src/prefs.c:196
 msgid "Opponent:"
 msgstr "對手:"
 
-#: ../src/prefs.c:208
+#: ../src/prefs.c:207
 msgid "Human"
 msgstr "人類"
 
-#: ../src/prefs.c:212
+#: ../src/prefs.c:211
 msgid "Level one"
 msgstr "第一級"
 
-#: ../src/prefs.c:216
+#: ../src/prefs.c:215
 msgid "Level two"
 msgstr "第二級"
 
-#: ../src/prefs.c:220
+#: ../src/prefs.c:219
 msgid "Level three"
 msgstr "第三級"
 
-#: ../src/prefs.c:226
+#: ../src/prefs.c:225
 msgid "_Theme:"
 msgstr "佈景主題(_T):"
 
-#: ../src/prefs.c:239
+#: ../src/prefs.c:238
 msgid "E_nable sounds"
 msgstr "開啟音效(_N)"
 
 #. keyboard tab
-#: ../src/prefs.c:244
+#: ../src/prefs.c:243
 msgid "Keyboard Controls"
 msgstr "鍵盤控制"
 
@@ -455,43 +269,226 @@ msgstr "鍵盤控制"
 msgid "High Contrast"
 msgstr "高反差"
 
-#: ../src/theme.c:44 ../src/theme.c:51
+#: ../src/theme.c:44 ../src/theme.c:53
 msgid "Circle"
 msgstr "圓形"
 
-#: ../src/theme.c:44 ../src/theme.c:51
+#: ../src/theme.c:44 ../src/theme.c:53
 msgid "Cross"
 msgstr "十字"
 
-#: ../src/theme.c:47
+#: ../src/theme.c:45 ../src/theme.c:54
+#| msgid "Circle"
+msgid "Circle wins!"
+msgstr "圓形贏了!"
+
+#: ../src/theme.c:45 ../src/theme.c:54
+#| msgid "%s wins!"
+msgid "Cross wins!"
+msgstr "十字贏了!"
+
+#: ../src/theme.c:46 ../src/theme.c:55
+msgid "Circle’s turn"
+msgstr "圓形的回合"
+
+#: ../src/theme.c:46 ../src/theme.c:55
+#| msgid "%s’s Turn"
+msgid "Cross’s turn"
+msgstr "十字的回合"
+
+#: ../src/theme.c:49
 msgid "High Contrast Inverse"
 msgstr "高反差 + 反白"
 
-#: ../src/theme.c:54
+#: ../src/theme.c:58
 msgid "Red and Green Marbles"
 msgstr "紅色與綠色彈珠"
 
-#: ../src/theme.c:58 ../src/theme.c:65 ../src/theme.c:72
+#: ../src/theme.c:62 ../src/theme.c:71 ../src/theme.c:80
 msgid "Red"
 msgstr "紅"
 
-#: ../src/theme.c:58 ../src/theme.c:72
+#: ../src/theme.c:62 ../src/theme.c:80
 msgid "Green"
 msgstr "綠"
 
+#: ../src/theme.c:63 ../src/theme.c:72 ../src/theme.c:81
+#| msgid "%s wins!"
+msgid "Red wins!"
+msgstr "紅方贏了!"
+
+#: ../src/theme.c:63 ../src/theme.c:81
+#| msgid "%s wins!"
+msgid "Green wins!"
+msgstr "綠方贏了!"
+
+#: ../src/theme.c:64 ../src/theme.c:73 ../src/theme.c:82
+msgid "Red’s turn"
+msgstr "紅方的回合"
+
+#: ../src/theme.c:64 ../src/theme.c:82
+msgid "Green’s turn"
+msgstr "綠方的回合"
+
 # (Abel) 隨便作的。
-#: ../src/theme.c:61
+#: ../src/theme.c:67
 msgid "Blue and Red Marbles"
 msgstr "藍色與紅色彈珠"
 
-#: ../src/theme.c:65
+#: ../src/theme.c:71
 msgid "Blue"
 msgstr "藍"
 
-#: ../src/theme.c:68
+#: ../src/theme.c:72
+#| msgid "Black wins"
+msgid "Blue wins!"
+msgstr "藍方贏了!"
+
+#: ../src/theme.c:73
+msgid "Blue’s turn"
+msgstr "藍方的回合"
+
+#: ../src/theme.c:76
 msgid "Stars and Rings"
 msgstr "星星與圓環"
 
+#~ msgid "View help for this game"
+#~ msgstr "顯示有關本遊戲的說明文件"
+
+#~ msgid "End the current game"
+#~ msgstr "終止目前這局遊戲"
+
+#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
+#~ msgstr "切換全螢幕模式"
+
+#~ msgid "Get a hint for your next move"
+#~ msgstr "給下一步的提示"
+
+#~ msgid "Leave fullscreen mode"
+#~ msgstr "離開全螢幕模式"
+
+#~ msgid "Start a new multiplayer network game"
+#~ msgstr "開始一個新的多人網路遊戲"
+
+#~ msgid "End the current network game and return to network server"
+#~ msgstr "終止目前的網路遊戲,回到伺服器"
+
+#~ msgid "Pause the game"
+#~ msgstr "暫停遊戲"
+
+#~ msgid "Show a list of players in the network game"
+#~ msgstr "顯示網路遊戲中的玩家名單"
+
+#~ msgid "Redo the undone move"
+#~ msgstr "重新進行剛才還原的一步"
+
+#~ msgid "Restart the game"
+#~ msgstr "再玩這一局"
+
+#~ msgid "Resume the paused game"
+#~ msgstr "繼續遊戲"
+
+#~ msgid "View the scores"
+#~ msgstr "顯示得分"
+
+#~ msgid "Undo the last move"
+#~ msgstr "還原上一步"
+
+#~ msgid "About this game"
+#~ msgstr "關於本遊戲"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "關閉這個視窗"
+
+#~ msgid "Configure the game"
+#~ msgstr "遊戲設定"
+
+#~ msgid "Quit this game"
+#~ msgstr "退出本遊戲"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "內容(_C)"
+
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "全螢幕(_F)"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "新增(_N)"
+
+#~ msgid "_Redo Move"
+#~ msgstr "取消復原移動(_R)"
+
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "重設(_R)"
+
+#~ msgid "_Restart"
+#~ msgstr "再玩(_R)"
+
+#~ msgid "_Undo Move"
+#~ msgstr "復原移動(_U)"
+
+#~ msgid "_Deal"
+#~ msgstr "發牌(_D)"
+
+#~ msgid "_Leave Fullscreen"
+#~ msgstr "取消全螢幕(_L)"
+
+#~ msgid "Network _Game"
+#~ msgstr "網路遊戲(_G)"
+
+#~ msgid "L_eave Game"
+#~ msgstr "離開遊戲(_E)"
+
+#~ msgid "Player _List"
+#~ msgstr "玩家名單(_L)"
+
+#~ msgid "_Pause"
+#~ msgstr "暫停(_P)"
+
+#~ msgid "Res_ume"
+#~ msgstr "繼續(_U)"
+
+#~ msgid "_End Game"
+#~ msgstr "結束遊戲(_E)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+#~ "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any "
+#~ "later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s 為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,就"
+#~ "本程式再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇的)"
+#~ "第 %d 版。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性\n"
+#~ "或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "您應已收到附隨於 %s 的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至\n"
+#~ "自由軟體基金會:\n"
+#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "您應該已經和程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,請參訪 "
+#~ "<http://www.gnu.org/licenses/>。"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "關閉(_C)"
+
 #~ msgid "Level of Player One"
 #~ msgstr "第一個玩家的棋力"
 
@@ -1052,9 +1049,6 @@ msgstr "星星與圓環"
 #~ msgid "White wins"
 #~ msgstr "白方獲勝"
 
-#~ msgid "Black wins"
-#~ msgstr "黑方獲勝"
-
 #~ msgid "Game is drawn"
 #~ msgstr "遊戲平手"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]