[gnote] Updated Spanish Translation



commit 969f72ed21f58ed13018b63fe4d0c1f00147ebfb
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Sat Nov 16 17:41:48 2013 +0100

    Updated Spanish Translation
    
    Miguel Rodriguez <bokeronesfritos gmail com>

 po/es.po |  618 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 358 insertions(+), 260 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 82cb8d6..aa0a03b 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -12,15 +12,15 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnote.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-10 13:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-15 11:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-03 15:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-16 17:40+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:1
@@ -72,10 +72,30 @@ msgstr ""
 "con el botón derecho del ratón se mostrarán sugerencias."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Automatically create links when typing"
+msgstr "Crear automáticamente los enlaces mientras escribe"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Enable this option to automatically create a link, when text matches note "
+"title."
+msgstr ""
+"Active esta opción para crear un enlace automáticamente cuando el texto "
+"coincide con el título de la nota."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Create links for URLs in notes"
+msgstr "Crear los enlaces en las notas referenciadas"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Enable this option to create links for URLs in notes."
+msgstr "Active esta opción para crear enlaces para los URL en la notas."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Enable WikiWord highlighting"
 msgstr "Activar resaltado de WikiPalabras"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
 "will create a note with that name."
@@ -83,11 +103,11 @@ msgstr ""
 "Active esta opción para resaltar palabras QueSeVenAsí. Al pulsar en la "
 "palabra se creará una nota con ese nombre."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Enable Auto bulleted lists"
 msgstr "Activar listas de topos automáticas"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
 "- or * at the beginning of a line."
@@ -95,11 +115,11 @@ msgstr ""
 "Active esta opción si quiere que las listas de topos sean automáticas cuando "
 "introduce un - o un *^al principio de una línea."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon"
 msgstr "Activar pegar con el botón del medio del ratón"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
 "Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to "
 "paste timestamped content into the Start Here note."
@@ -107,11 +127,11 @@ msgstr ""
 "Active esta opción si quiere poder pegar contenido con marca de tiempo en la "
 "nota Comenzar aquí, pulsando con el botón del medio en el icono de Gnote."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Enable custom font"
 msgstr "Activar tipografía personalizada"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
 "If true, the font name set in custom-font-face will be used as the font when "
 "displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
@@ -120,11 +140,11 @@ msgstr ""
 "usará como tipografía para mostrar las notas. De otra manera se usará la "
 "tipografía predeterminada del escritorio."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Custom Font Face"
 msgstr "Personalizar tipografía"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
 "If enable-custom-font is true, the font name set here will be used as the "
 "font when displaying notes."
@@ -132,11 +152,11 @@ msgstr ""
 "Si enable-custom-font es cierto, el nombre de la tipografía aquí "
 "seleccionada se usará al mostrar las notas."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Enable global keybindings"
 msgstr "Activar combinaciones de teclas globales"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
 "If true, the desktop-global keybindings set in /org/gnome/gnote/global-"
 "keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
@@ -146,11 +166,11 @@ msgstr ""
 "establecidas en /org/gnome/gnote/global-keybindings se activarán, "
 "permitiendo al resto de aplicaciones usar las opciones útiles de Gnote."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Start Here Note"
 msgstr "Comenzar aquí"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
 "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
 "which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also "
@@ -160,11 +180,11 @@ msgstr ""
 "que siempre estará al final del menú de notas de Gnote y que también es "
 "accesible por una tecla rápida."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Minimum number of notes to show in menu"
 msgstr "Número mínimo de nostas a mostrar en el menú"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22
 msgid ""
 "Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note "
 "menu."
@@ -172,11 +192,11 @@ msgstr ""
 "Entero que determina el mínimo número de notas que mostrar en el menú de "
 "notas de Gnote."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
 msgid "List of pinned notes"
 msgstr "Lista de notas pinchadas"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
 "Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
 "in the Gnote note menu."
@@ -184,58 +204,58 @@ msgstr ""
 "Lista separada por espacios en blanco de URI de notas para las notas que "
 "deberían aparecer en el menú de notas de Gnote."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Is main window maximized"
 msgstr "Si la ventana principal está maximizada"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
 msgid "If true, Gnote window will be maximized."
 msgstr "Si es cierto, la ventana de Gnote se maximizará."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Saved height of Search window"
 msgstr "Altura guardada de la ventana de búsqueda"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
 msgstr ""
 "Determina la altura de píxeles de la ventana de búsqeuda; almacenado en "
 "Gnote al salir."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Saved width of Search window"
 msgstr "Anchura guardada de la ventana de búsqueda"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
 msgstr ""
 "Determina la anchura de píxeles de la ventana de búsqeuda; almacenado en "
 "Gnote al salir."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Saved splitter position of Search window splitter."
 msgstr "Posición guardada del divisor de la ventana de búsqueda."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
 "Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
 msgstr ""
 "Determina la posición en píxeles del divisor de la ventana de búsqueda; "
 "almacenado en Gnote al salir."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Saved sorting of the Search window."
 msgstr "Orden guardado de la ventana de búsqueda."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Determines Search window initial sorting."
 msgstr "Determina el orden inicial de la ventana de búsqueda."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
 msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
 msgstr "Tiempo de expiración FUSE (ms)"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
 "Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
 "mount a sync share."
@@ -243,48 +263,48 @@ msgstr ""
 "Tiempo (en milisegudos) que Gnote deberá esperar una respuesta al usar FUSE "
 "para montar una compartición sincronizada."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
 msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
 msgstr "Carpeta de sincronización remota SSHFS"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
 msgstr ""
 "Ruta en el servidor SSH a la carpeta de sincronización de Gnote (opcional)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
 msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
 msgstr "URL del servidor de sincronización remota SSHFS"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
 msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
 msgstr "Ruta en el servidor SSH a la carpeta de sincronización de Gnote."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
 msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
 msgstr "Nombre de usuario de la sincronización remota SSHFS"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
 msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
 msgstr ""
 "Nombre de usuario que usar al conectar con el servidor de sincronización a "
 "través de SSH."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
 msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
 msgstr "Puerto del servidor de sincronización remoto SSHFS"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
 msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
 msgstr ""
 "El puerto que usar al conectar con el servidor de sincronización a través de "
 "SSH."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
 msgstr "Comportamiento al actualizar un enlace cuando se renombra una nota"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
 msgid ""
 "Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
 "specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
@@ -303,20 +323,20 @@ msgstr ""
 "enlace con el nuevo nombre de la nota para que siga apuntando a la nota "
 "renombrada."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Enable closing notes with escape"
 msgstr "Activar cerrar las notas con escape"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
 msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
 msgstr ""
 "Si está activado, una nota abierta se puede cerrar pulsando la tecla escape."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Use status icon, when started as an application"
 msgstr "Usar icono de estado al iniciar como aplicación"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
 msgid ""
 "Has affect only when started as an application. When set to TRUE, shows a "
 "status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main "
@@ -327,11 +347,11 @@ msgstr ""
 "notas» se usa como ventana principal de la aplicación, cerrando la que hace "
 "que la aplicación termine."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Open notes in new window"
 msgstr "Abrir notas en una ventana nueva"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
 msgid ""
 "Open notes in new window instead of replacing active content of the same "
 "window"
@@ -339,11 +359,11 @@ msgstr ""
 "Abrir las notas en una nueva ventana en lugar de reemplazar el contenido "
 "actual en la misma ventana"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Show applet menu"
 msgstr "Mostrar el menú de miniaplicaciones"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
 msgid ""
 "The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks "
 "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
@@ -359,11 +379,11 @@ msgstr ""
 "\"&lt;Ctrl&gt;\\\". Si activa la opción de cadena especial \\\"disabled\\"
 "\" (desactivada) no habrá combinación de teclas para esta acción."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Open Start Here"
 msgstr "Abrir comenzar aquí"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
 msgid ""
 "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
 "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
@@ -372,17 +392,17 @@ msgid ""
 "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
 "action."
 msgstr ""
-"Combinación de teclas global para abrir «Comenzar aquí». El formato sería «&lt;"
-"Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». El analizador léxico es "
+"Combinación de teclas global para abrir «Comenzar aquí». El formato sería "
+"«&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». El analizador léxico es "
 "bastante tolerante y permite letras mayúsculas o minúsculas, y abreviaciones "
 "tales como «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si activa la opción de cadena "
 "especial «desactivada» no habrá combinación de teclas para esta acción."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Create a new Note"
 msgstr "Crear una nota nueva"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
 "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
 "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
@@ -392,17 +412,17 @@ msgid ""
 "for this action."
 msgstr ""
 "Combinación de teclas global para crear y mostrar una nota nueva. El formato "
-"sería «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». El analizador léxico "
-"es bastante tolerante y permite letras mayúsculas o minúsculas, y "
+"sería «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». El analizador "
+"léxico es bastante tolerante y permite letras mayúsculas o minúsculas, y "
 "abreviaciones tales como «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si activa la opción "
 "de cadena especial «desactivada» no habrá combinación de teclas para esta "
 "acción."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Open Search Dialog"
 msgstr "Abrir el cuadro de diálogo de buscar"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
 msgid ""
 "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
 "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
@@ -412,17 +432,17 @@ msgid ""
 "action."
 msgstr ""
 "Combinación de teclas global para abrir el diálogo de buscar notas. El "
-"formato sería «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». El analizador "
-"léxico es bastante tolerante y permite letras mayúsculas o minúsculas, y "
-"abreviaciones tales como «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si activa la opción "
-"de cadena especial «desactivada» no habrá combinación de teclas para esta "
-"acción."
+"formato sería «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». El "
+"analizador léxico es bastante tolerante y permite letras mayúsculas o "
+"minúsculas, y abreviaciones tales como «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
+"activa la opción de cadena especial «desactivada» no habrá combinación de "
+"teclas para esta acción."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Open Recent Changes"
 msgstr "Abrir cambios recientes"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
 msgid ""
 "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
 "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
@@ -432,57 +452,57 @@ msgid ""
 "for this action."
 msgstr ""
 "Combinación de teclas global para abrir el diálogo de cambios recientes. El "
-"formato sería «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». El analizador "
-"léxico es bastante tolerante y permite letras mayúsculas o minúsculas, y "
-"abreviaciones tales como «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si activa la opción "
-"de cadena especial «desactivada» no habrá combinación de teclas para esta "
-"acción."
+"formato sería «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». El "
+"analizador léxico es bastante tolerante y permite letras mayúsculas o "
+"minúsculas, y abreviaciones tales como «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
+"activa la opción de cadena especial «desactivada» no habrá combinación de "
+"teclas para esta acción."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
 msgid "HTML Export Last Directory"
 msgstr "Exportar a la último carpeta usada en formato HTML"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
 msgid ""
 "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
 msgstr ""
 "La última carpeta donde se exportó una nota usando el complemento Exportar a "
 "HTML."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
 msgid "HTML Export Linked Notes"
 msgstr "Exportar las notas enlazadas a HTML"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
 msgid ""
 "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
 "HTML plugin."
 msgstr ""
-"Las última casilla de preferencias para «Exportar las notas enlazadas a HTML» "
-"en el complemento Exportar a HTML."
+"Las última casilla de preferencias para «Exportar las notas enlazadas a "
+"HTML» en el complemento Exportar a HTML."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
 msgid "HTML Export All Linked Notes"
 msgstr "Exportar todas las notas enlazadas a HTML"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
 msgid ""
 "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
 "Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
 "Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
 "recursively) should be included during an export to HTML."
 msgstr ""
-"El último ajuste para la casilla de «Incluir todas las notas enlazadas» en el "
-"complemento de exportar a HTML. Esta opción se usa junto con los ajustes de "
-"«Exportar las notas enlazadas a HTML» y se usa para especificar si todas las "
-"notas (encontradas recursivamente) deberían ser incluídas durante la "
+"El último ajuste para la casilla de «Incluir todas las notas enlazadas» en "
+"el complemento de exportar a HTML. Esta opción se usa junto con los ajustes "
+"de «Exportar las notas enlazadas a HTML» y se usa para especificar si todas "
+"las notas (encontradas recursivamente) deberían ser incluídas durante la "
 "exportación a HTML."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Synchronization Client ID"
 msgstr "ID del cliente de sincronización"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
 msgid ""
 "Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
 "sychronization server."
@@ -490,11 +510,11 @@ msgstr ""
 "Identificador único para este cliente Gnote, usado al comunicar con un "
 "servidor de sincronización."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Synchronization Local Server Path"
 msgstr "Ruta al servidor local de sincronización"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
 msgid ""
 "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
 "service addin."
@@ -502,11 +522,11 @@ msgstr ""
 "Ruta al servidor de sincronización cuando se use el complemento del servicio "
 "de sincronización de sistema de archivos."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Selected Synchronization Service Addin"
 msgstr "Seleccione el complemento del servicio de sincronización"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
 msgid ""
 "Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
 "addin."
@@ -514,12 +534,12 @@ msgstr ""
 "Identificador único para el complemento configurado del servicio de "
 "sincronización de notas."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
 msgstr ""
 "Comportamiento predeterminado para conflictos de sincronización de notas"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
 msgid ""
 "Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
 "specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
@@ -533,11 +553,11 @@ msgstr ""
 "usuario desea ser preguntado cuando suceda un conflicto, de tal forma que el "
 "usuario manejará cada situación de conflicto caso por caso."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
 msgstr "El tiempo de la sincronización automática en segundo plano ha expirado"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
 msgid ""
 "Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
 "notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
@@ -549,11 +569,11 @@ msgstr ""
 "Cualquier valor menor que 1 indica que la sincronización automática está "
 "desactivada. El valor mínimo es 5. Este valor se expresa en minutos."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Accept SSL Certificates"
 msgstr "Aceptar certificados SSL"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
 msgid ""
 "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
 "user."
@@ -561,27 +581,27 @@ msgstr ""
 "Usar la opción wdfs «-ac» para aceptar certificados SSL sin preguntar al "
 "usuario."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Share URL"
 msgstr "Compartir URL"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
 msgid "WebDAV share URL where notes are synchronized to."
 msgstr "URL del recurso WebDAV compartido donde las notas se sincronizan."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Share username"
 msgstr "Compartir nombre de usuario"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Username to access WebDAV share."
 msgstr "Nombre de usuario para acceder a la compartición WebDAV"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Timestamp format"
 msgstr "Formato de la marca de tiempo"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:86
 msgid ""
 "The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
 "strftime(3)."
@@ -659,42 +679,42 @@ msgstr "Ay_uda"
 msgid "Failed to load plugin information!"
 msgstr "¡Falló al cargar la información del complemento!"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:98
+#: ../src/addinmanager.cpp:114
 #, c-format
 msgid "Note plugin info %s already present"
 msgstr "Ya está disponible la información del complemento %s de la nota"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:106
+#: ../src/addinmanager.cpp:122
 #, c-format
 msgid "%s does not implement %s"
 msgstr "%s no implementa %s"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:118
+#: ../src/addinmanager.cpp:137
 #, c-format
 msgid "Note plugin %s already present"
 msgstr "Ya existe el complemento %s de la nota"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:137
+#: ../src/addinmanager.cpp:155
 #, c-format
 msgid "Note plugin info %s is absent"
 msgstr "Falta la información del complemento %s de la nota"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:150
+#: ../src/addinmanager.cpp:168
 #, c-format
 msgid "Note plugin %s is absent"
 msgstr "Falta el complemento %s de la nota"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:183
+#: ../src/addinmanager.cpp:202
 #, c-format
 msgid "Failed to find module %s for addin %s"
 msgstr "Falló al buscar el módulo %s para el complemento %s"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:187
+#: ../src/addinmanager.cpp:206
 #, c-format
 msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
 msgstr "Falló al cargar la información del complemento para %s: %s"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:302
+#: ../src/addinmanager.cpp:330
 msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
 msgstr "Intentando cargar los complementos ya cargados"
 
@@ -719,7 +739,7 @@ msgstr "Ver qué notas enlazan con la que está viendo actualmente."
 msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
 msgstr "Hubert Figuiere y el Proyecto Tomboy"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:85
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:86
 msgid "(none)"
 msgstr "(ninguna)"
 
@@ -801,8 +821,46 @@ msgstr "Si quita un icono se perderá permanentemente."
 msgid "Error removing icon %s: %s"
 msgstr "Error al eliminar el icono %s: %s"
 
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:71
+msgid "Export to Getting Things GNOME"
+msgstr "Exportar al sitio web «Getting Things Gnome»"
+
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.h:2
+msgid "Exports individual notes as Getting Things GNOME tasks"
+msgstr ""
+"Exportar notas individuales como tareas del sitio web «Getting Things GNOME»"
+
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.h:3
+msgid "Aurimas Černius"
+msgstr "Aurimas Černius"
+
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:72
+msgid "Export note as Getting Things GNOME task"
+msgstr "Exportar la nota como una tarea del sitio web «Getting Things Gnome»"
+
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:86
+msgid "GTG XML loaded, but interface not found"
+msgstr "XML de GTG cargado, pero no se encuentra la interfaz"
+
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Failed to create GTG interface from XML: %s"
+msgstr "Falló al cargar la interfaz GTG desde XML: %s"
+
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:100
+msgid "Failed to create D_Bus proxy for GTG"
+msgstr "Falló al crear el proxy de D_Bus para GTG"
+
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Failed to call GTG: %s"
+msgstr "Falló al llamar a GTG: %s"
+
 #: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.h:1
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:75
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:76
 msgid "Export to HTML"
 msgstr "Exportar a HTML"
 
@@ -822,30 +880,30 @@ msgstr "Exportar las notas enlazadas"
 msgid "Include all other linked notes"
 msgstr "Incluir todas las notas enlazadas"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:76
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:77
 msgid "Export note to HTML"
 msgstr "Exportar nota a HTML"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:116
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:117
 #, c-format
 msgid "Could not open exported note in a web browser: %s"
 msgstr "No se pudieron abrir las notas exportadas en un navegador web: %s"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:120
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:121
 msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
 msgstr "Su nota se exportó a «%1%»."
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:129
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:130
 msgid "Note exported successfully"
 msgstr "Nota exportada satisfactoriamente"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:143
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:151
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:144
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:152
 #, c-format
 msgid "Could not export: %s"
 msgstr "No se pudo exportar: %s"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:154
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:155
 #, c-format
 msgid "Could not save the file \"%s\""
 msgstr "No se pudo guardar el archivo «%s»"
@@ -898,7 +956,7 @@ msgid "Fixed Wid_th"
 msgstr "Anchura fi_ja"
 
 #: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.h:1
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:44
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45
 msgid "Insert Timestamp"
 msgstr "Insertar marca de tiempo"
 
@@ -906,7 +964,7 @@ msgstr "Insertar marca de tiempo"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Inserta la fecha y hora actual en la posición del cursor."
 
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:46
 msgid "Insert Timestamp into note"
 msgstr "Insertar marca de tiempo en una nota"
 
@@ -928,8 +986,8 @@ msgstr "_Usar formato personalizado"
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error reading %s: %s"
 msgstr ""
-"Vigilante de la carpeta de notas: actualización abortada, error al leer %s: %"
-"s"
+"Vigilante de la carpeta de notas: actualización abortada, error al leer %s: "
+"%s"
 
 #. TRANSLATORS: %s is file
 #: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:252
@@ -944,8 +1002,8 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Unknown error creating note from %s"
 msgstr ""
-"Vigilante de la carpeta de notas: error desconocido al crear una nota desde %"
-"s"
+"Vigilante de la carpeta de notas: error desconocido al crear una nota desde "
+"%s"
 
 #. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
 #: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:266
@@ -958,8 +1016,8 @@ msgstr "Vigilante de la carpeta de notas: error al crear una nota desde %s: %s"
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error parsing %s: %s"
 msgstr ""
-"Vigilante de la carpeta de notas: actualización abortada, error al analizar %"
-"s: %s"
+"Vigilante de la carpeta de notas: actualización abortada, error al analizar "
+"%s: %s"
 
 #: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.h:1
 msgid "Note Directory Watcher"
@@ -1037,25 +1095,25 @@ msgstr "Soporte para impresión"
 msgid "Allows you to print a note."
 msgstr "Le permite imprimir una nota."
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:60
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:61
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:60
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:61
 msgid "Print note"
 msgstr "Imprimir nota"
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:135
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:136
 msgid "Error printing note"
 msgstr "Error al imprimir la nota"
 
 #. %1% is the page number, %2% is the total number of pages
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:302
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:303
 msgid "Page %1% of %2%"
 msgstr "Página %1% de %2%"
 
 #: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.h:1
-#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:65
+#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:53
 msgid "Read Only"
 msgstr "Sólo lectura"
 
@@ -1067,12 +1125,12 @@ msgstr "Marcar ciertas notas como sólo lectura"
 msgid "Aurimas Černius, Debarshi Ray and Arief Bayu Purwanto"
 msgstr "Aurimas Černius, Debarshi Ray y Arief Bayu Purwanto"
 
-#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:66
+#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:54
 msgid "Make this note read-only"
 msgstr "Marcar esta nota como sólo lectura"
 
 #: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.h:1
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:50
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:51
 msgid "Replace title"
 msgstr "Reemplazar título"
 
@@ -1093,11 +1151,6 @@ msgstr "Notas especiales"
 msgid "Show special notes, that are otherwise hidden"
 msgstr "Muestra las notas especiales, que de otra forma estaría ocultas"
 
-#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.h:3
-#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.h:3
-msgid "Aurimas Černius"
-msgstr "Aurimas Černius"
-
 #: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:50
 msgid "Show Statistics"
 msgstr "Mostrar estadísticas"
@@ -1167,7 +1220,7 @@ msgstr "Nota adhesiva: "
 #: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsaction.cpp:37
 #: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsaction.cpp:38
 #: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.h:1
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:65
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:66
 msgid "Table of Contents"
 msgstr "Tabla de contenidos"
 
@@ -1189,23 +1242,35 @@ msgid "© 2013 Luc Pionchon"
 msgstr "© 2013 Luc Pionchon"
 
 #. no toc items, and no action entries = empty menu
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:139
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:140
 msgid "(empty table of contents)"
 msgstr "(tabla de contenidos vacía)"
 
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:154
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:155
 msgid "Heading 1"
 msgstr "Cabecera 1"
 
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:160
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:161
 msgid "Heading 2"
 msgstr "Cabecera 2"
 
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:166
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:167
 msgid "Table of Contents Help"
 msgstr "Tabla de contenidos de la ayuda"
 
 #. namespace
+#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.h:1
+msgid "TODO"
+msgstr "TODO"
+
+#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.h:2
+msgid "Highlight FIXME, TODO and XXX patterns in notes."
+msgstr "Resalta FIXME, TODO y los patrones XXX en las notas."
+
+#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.h:3
+msgid "Aurimas Černius, Romain Tartière"
+msgstr "Aurimas Černius, Romain Tartière"
+
 #: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.h:1
 msgid "Tomboy Importer"
 msgstr "Importador de Tomboy"
@@ -1556,22 +1621,22 @@ msgstr "Se produjo un error al guardar la nota: %s"
 msgid "Error while saving: %s"
 msgstr "Error al guardar: %s"
 
-#: ../src/note.cpp:971
+#: ../src/note.cpp:960
 msgid "Setting text content for closed notes not supported"
 msgstr "No se permite la configuración del texto de una nota cerrada."
 
 #. write failure, but not critical
-#: ../src/note.cpp:1174
+#: ../src/note.cpp:1163
 #, c-format
 msgid "Failed to update note format: %s"
 msgstr "Falló al actualizar el formato de la nota: %s"
 
-#: ../src/note.cpp:1309
+#: ../src/note.cpp:1298
 #, c-format
 msgid "Filesystem error: %s"
 msgstr "Error del sistema de archivos: %s"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:101 ../src/preferencesdialog.cpp:341
+#: ../src/notemanager.cpp:101 ../src/preferencesdialog.cpp:332
 msgid "New Note Template"
 msgstr "Plantilla de nota nueva"
 
@@ -1708,8 +1773,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
 msgstr ""
-"¿Renombrar enlaces en otras notas de «<span underline=\"single\">%1</span>» a "
-"«<span underline=\"single\">%2</span>»?\n"
+"¿Renombrar enlaces en otras notas de «<span underline=\"single\">%1</span>» "
+"a «<span underline=\"single\">%2</span>»?\n"
 "\n"
 "Si no renombra los enlaces, no enlazarán a nada."
 
@@ -1725,43 +1790,43 @@ msgstr "Título de la nota"
 msgid "Ad_vanced"
 msgstr "A_vanzado"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:356
+#: ../src/notewindow.cpp:366
 msgid "_Link to New Note"
 msgstr "_Enlazar a una nota nueva"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:364
+#: ../src/notewindow.cpp:374
 msgid "Te_xt"
 msgstr "Te_xto"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:401
+#: ../src/notewindow.cpp:411
 msgid "Pin"
 msgstr "Pinchar"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:402
+#: ../src/notewindow.cpp:412
 msgid "Mark note as important"
 msgstr "Marcar la nota como importante"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:410
+#: ../src/notewindow.cpp:420
 msgid "Link"
 msgstr "Enlace"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:416
+#: ../src/notewindow.cpp:426
 msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
 msgstr "Enlazar el texto seleccionado a una nota nueva (Ctrl-L)"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:421
+#: ../src/notewindow.cpp:431
 msgid "_Text"
 msgstr "_Texto"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:426
+#: ../src/notewindow.cpp:436
 msgid "Set properties of text"
 msgstr "Establecer las propiedades del texto"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:436
+#: ../src/notewindow.cpp:446
 msgid "Delete this note"
 msgstr "Borrar esta nota"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:454
+#: ../src/notewindow.cpp:464
 msgid ""
 "This note is a template note. It determines the default content of regular "
 "notes, and will not show up in the note menu or search window."
@@ -1770,67 +1835,67 @@ msgstr ""
 "de las notas normales, y no se mostrará en el menú de notas ni en la ventana "
 "de búsqueda."
 
-#: ../src/notewindow.cpp:457
+#: ../src/notewindow.cpp:467
 msgid "Convert to regular note"
 msgstr "Convertir a nota normal"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:460
+#: ../src/notewindow.cpp:470
 msgid "Save Si_ze"
 msgstr "Guardar ta_maño"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:464
+#: ../src/notewindow.cpp:474
 msgid "Save Se_lection"
 msgstr "Guardar se_lección"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:468
+#: ../src/notewindow.cpp:478
 msgid "Save _Title"
 msgstr "Guardar _título"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:570
+#: ../src/notewindow.cpp:580
 msgid "Cannot create note"
 msgstr "No se puede crear la nota"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:834
+#: ../src/notewindow.cpp:844
 msgid "<b>_Bold</b>"
 msgstr "<b>_Negrita</b>"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:835
+#: ../src/notewindow.cpp:845
 msgid "<i>_Italic</i>"
 msgstr "<i>_Cursiva</i>"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:836
+#: ../src/notewindow.cpp:846
 msgid "<s>_Strikeout</s>"
 msgstr "<s>_Tachado</s>"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:838
+#: ../src/notewindow.cpp:848
 msgid "_Highlight"
 msgstr "_Resaltado"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:840
+#: ../src/notewindow.cpp:850
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:842
+#: ../src/notewindow.cpp:852
 msgid "Hu_ge"
 msgstr "_Enorme"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:844
+#: ../src/notewindow.cpp:854
 msgid "_Large"
 msgstr "_Grande"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:846
+#: ../src/notewindow.cpp:856
 msgid "S_mall"
 msgstr "_Pequeña"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:848
+#: ../src/notewindow.cpp:858
 msgid "Bullets"
 msgstr "Topos"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:851
+#: ../src/notewindow.cpp:861
 msgid "Increase Font Size"
 msgstr "Aumentar tamaño de la tipografía"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:852
+#: ../src/notewindow.cpp:862
 msgid "Decrease Font Size"
 msgstr "Reducir tamaño de la tipografía"
 
@@ -1838,44 +1903,48 @@ msgstr "Reducir tamaño de la tipografía"
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:124
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:122
+msgid "Links"
+msgstr "Enlaces"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:125
 msgid "Hotkeys"
 msgstr "Teclas rápidas"
 
 #. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:128 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:129 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
 msgid "Synchronization"
 msgstr "Sincronización"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:130
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:131
 msgid "Plugins"
 msgstr "Complementos"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:207
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:208
 #, c-format
 msgid "Plugin %s is absent"
 msgstr "Falta el complemento %s"
 
 #. Status icon
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:246
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:247
 msgid "Use status _icon"
 msgstr "Usar _icono de estado"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:247
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:248
 msgid "Show icon in tray, which is the central place of control."
 msgstr ""
 "Muestra el icono en la bandeja, que es donde se ubica el control central."
 
 #. Open in new window
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:254
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:255
 msgid "Always _open notes in new window"
 msgstr "_Abrir siempre las notas en una nueva ventana"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:267
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:268
 msgid "_Spell check while typing"
 msgstr "_Corrección ortográfica al escribir"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:268
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:269
 msgid ""
 "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
 "shown in the context menu."
@@ -1883,51 +1952,38 @@ msgstr ""
 "Si está activado, las faltas de ortografía se subrayarán en rojo, mostrando "
 "las sugerencias de corrección en el menú contextual."
 
-#. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:279
-msgid "Highlight _WikiWords"
-msgstr "Resaltar _wikipalabras"
-
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:280
-msgid ""
-"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
-"word will create a note with that name."
-msgstr ""
-"Activar esta opción para resaltar palabras <b>QueSeVenAsí</b>. Al pulsar en "
-"la palabra se creará una nota con ese nombre."
-
 #. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:288
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:279
 msgid "Enable auto-_bulleted lists"
 msgstr "Activar listas de _topos automáticos"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:289
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:280
 msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
 msgstr ""
 "Comienzo de una nueva lista de topos, que comienza por una nueva línea con "
 "el carácter «-»."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:298
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:289
 msgid "Use custom _font"
 msgstr "Usar _tipografía personalizada"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:316
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:307
 msgid "When renaming a linked note: "
 msgstr "Al renombrar una nota enlazada: "
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:320
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:311
 msgid "Ask me what to do"
 msgstr "Preguntarme qué hacer"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:321
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:312
 msgid "Never rename links"
 msgstr "No renombrar nunca los enlaces"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:322
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:313
 msgid "Always rename links"
 msgstr "Siempre renombrar enlaces"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:342
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:333
 msgid ""
 "Use the new note template to specify the text that should be used when "
 "creating a new note."
@@ -1935,16 +1991,53 @@ msgstr ""
 "Use la plantilla de la nota nueva para especificar el texto que se debe usar "
 "al crear una nota nueva."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:347
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:338
 msgid "Open New Note Template"
 msgstr "Abrir la plantilla Nota nueva"
 
+#. internal links
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:395
+msgid "_Automatically link to notes"
+msgstr "Enlaza _automáticamente las notas"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:396
+msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
+msgstr ""
+"Active esta opción para crear un enlace cuando el texto coincide con el "
+"título de la nota."
+
+#. URLs
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:402
+msgid "Create links for _URLs"
+msgstr "Crea enlaces para _URL"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:403
+msgid ""
+"Enable this option to create a link for URLs. Clicking will open that URL "
+"with apropriate program."
+msgstr ""
+"Active esta opción para crear un enlace para las URL. Al pulsar en el enlace "
+"se abrirá el URL con su correspondiente programa."
+
+#. WikiWords...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:410
+msgid "Highlight _WikiWords"
+msgstr "Resaltar _wikipalabras"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:411
+msgid ""
+"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
+"word will create a note with that name."
+msgstr ""
+"Active esta opción para resaltar palabras <b>QueSeVenAsí</b>. Al pulsar en "
+"la palabra se creará una nota con ese nombre."
+
 #. Hotkeys...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:412
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:441
 msgid "Listen for _hotkeys"
 msgstr "Escuchar las _teclas rápidas"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:413
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:442
 msgid ""
 "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
 "keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
@@ -1955,74 +2048,74 @@ msgstr ""
 "<b>&lt;Control&gt;&lt;Mayús&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
 
 #. Show notes menu keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:435
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:464
 msgid "Show notes _menu"
 msgstr "Mostrar el _menú de notas"
 
 #. Open Start Here keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:452
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:481
 msgid "Open \"_Start Here\""
 msgstr "Abrir «Co_menzar aquí»"
 
 #. Create new note keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:468
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:497
 msgid "Create _new note"
 msgstr "Crear una nota _nueva"
 
 #. Open Search All Notes window keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:484
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:513
 msgid "Open \"Search _All Notes\""
 msgstr "Abrir «Buscar en _todas las notas»"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:524
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:553
 msgid "Ser_vice:"
 msgstr "Ser_vicio:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:580 ../src/preferencesdialog.cpp:1210
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:609 ../src/preferencesdialog.cpp:1239
 msgid "Not configurable"
 msgstr "No configurable"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:607
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:636
 msgid "Automatical background s_ync interval (minutes)"
 msgstr "S_incronización automática en segundo plano cada (minutos)"
 
 #. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:631
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:660
 msgid "_Advanced..."
 msgstr "_Avanzado…"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:678
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:707
 msgid "The following plugins are installed:"
 msgstr "Los siguientes complementos están instalados:"
 
 #. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
 #. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:713
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:742
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Activar"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:719
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:748
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Desactivar"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:877
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:906
 msgid "Not Implemented"
 msgstr "No implementado"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:893
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:922
 msgid "%1% Preferences"
 msgstr "%1% Preferencias"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1028
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1057
 msgid "Choose Note Font"
 msgstr "Elegir la tipografía de la nota"
 
 #. Create dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1126
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1155
 msgid "Other Synchronization Options"
 msgstr "Otras opciones de sincronización"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1129
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1158
 msgid ""
 "When a conflict is detected between a local note and a note on the "
 "configured synchronization server:"
@@ -2031,23 +2124,23 @@ msgstr ""
 "servidor de sincronización configurado:"
 
 #. label.Xalign = 0;
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1133
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1162
 msgid "Always ask me what to do"
 msgstr "Preguntarme siempre qué hacer"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1137
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1166
 msgid "Rename my local note"
 msgstr "Renombrar mi nota local"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1141
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1170
 msgid "Replace my local note with the server's update"
 msgstr "Reemplazar mi nota local con la actualización del servidor"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1243
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1272
 msgid "Are you sure?"
 msgstr "¿Está seguro?"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1244
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1273
 msgid ""
 "Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
 "forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -2055,11 +2148,11 @@ msgstr ""
 "No se recomienda limpiar sus ajustes de sincronización. Quizá se vea forzado "
 "a sincronizar todas sus notas de nuevo cuando guarde los nuevos ajustes."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1254
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1283
 msgid "Resetting Synchronization Settings"
 msgstr "Reiniciando los ajustes de sincronización"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1255
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1284
 msgid ""
 "You have disabled the configured synchronization service.  Your "
 "synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
@@ -2069,11 +2162,11 @@ msgstr ""
 "sincronización se limpiarán. Quizá se vea forzado a sincronizar todas sus "
 "notas de nuevo cuando guarde los ajustes nuevos."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1321
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1350
 msgid "Connection successful"
 msgstr "Conectado correctamente"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1322
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1351
 msgid ""
 "Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
 "now?"
@@ -2081,7 +2174,7 @@ msgstr ""
 "Gnote está preparado para sincronizar sus notas. ¿Quiere sincronizarlas "
 "ahora?"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1346
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1375
 msgid ""
 "Please check your information and try again.  The log file %1% may contain "
 "more information about the error."
@@ -2089,19 +2182,19 @@ msgstr ""
 "Compruebe su información e inténtelo de nuevo. El archivo de registro %1% "
 "puede contener más información sobre el error."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1351
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1380
 msgid "Error connecting"
 msgstr "Error al conectar"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1414
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1443
 msgid "Version:"
 msgstr "Versión:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1417
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1446
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1422
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1451
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Copyright:"
 
@@ -2371,8 +2464,8 @@ msgid ""
 "The server version of \"%1%\" conflicts with your local note.  What do you "
 "want to do with your local note?"
 msgstr ""
-"La versión del servidor «%1» está en conflicto con su nota local. ¿Qué quiere "
-"hacer con su nota local?"
+"La versión del servidor «%1» está en conflicto con su nota local. ¿Qué "
+"quiere hacer con su nota local?"
 
 #. Expander containing TreeView
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:296
@@ -2602,7 +2695,7 @@ msgstr " (nueva)"
 msgid "_About Gnote"
 msgstr "Acerca _de Gnote"
 
-#: ../src/utils.cpp:141
+#: ../src/utils.cpp:142
 msgid ""
 "The \"Gnote Manual\" could not be found.  Please verify that your "
 "installation has been completed successfully."
@@ -2610,57 +2703,57 @@ msgstr ""
 "No se pudo encontrar el «Manual de Gnote». Compruebe que su instalación se "
 "completó satisfactoriamente."
 
-#: ../src/utils.cpp:149
+#: ../src/utils.cpp:150
 msgid "Help not found"
 msgstr "No se encontró la ayuda"
 
-#: ../src/utils.cpp:182
+#: ../src/utils.cpp:183
 msgid "Cannot open location"
 msgstr "No se puede abrir la dirección"
 
 #. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:212
+#: ../src/utils.cpp:213
 msgid "Today, %1%"
 msgstr "Hoy, %1%"
 
-#: ../src/utils.cpp:213
+#: ../src/utils.cpp:214
 msgid "Today"
 msgstr "Hoy"
 
 #. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:219
+#: ../src/utils.cpp:220
 msgid "Yesterday, %1%"
 msgstr "Ayer, %1%"
 
-#: ../src/utils.cpp:220
+#: ../src/utils.cpp:221
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ayer"
 
 #. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:226
+#: ../src/utils.cpp:227
 msgid "Tomorrow, %1%"
 msgstr "Mañana, %1%"
 
-#: ../src/utils.cpp:227
+#: ../src/utils.cpp:228
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Mañana"
 
 #. TRANSLATORS: date in current year.
-#: ../src/utils.cpp:231
+#: ../src/utils.cpp:232
 msgid "%b %d"
 msgstr "%b %d"
 
 #. TRANSLATORS: first argument is date, second is time.
-#: ../src/utils.cpp:234 ../src/utils.cpp:246
+#: ../src/utils.cpp:235 ../src/utils.cpp:247
 msgid "%1%, %2%"
 msgstr "%1%, %2%"
 
-#: ../src/utils.cpp:239
+#: ../src/utils.cpp:240
 msgid "No Date"
 msgstr "Sin fecha"
 
 #. TRANSLATORS: date in other than current year.
-#: ../src/utils.cpp:243
+#: ../src/utils.cpp:244
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%b %d %Y"
 
@@ -2680,11 +2773,19 @@ msgstr ""
 msgid "Note title taken"
 msgstr "El título de la nota ya existe"
 
-#: ../src/watchers.cpp:579
+#: ../src/watchers.cpp:309
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Comprobar la ortografía"
+
+#: ../src/watchers.cpp:310
+msgid "Check spelling in this note"
+msgstr "Comprobar la ortografía en esta nota"
+
+#: ../src/watchers.cpp:674
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar dirección del enlace"
 
-#: ../src/watchers.cpp:585
+#: ../src/watchers.cpp:680
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir enlace"
 
@@ -2754,9 +2855,6 @@ msgstr "_Abrir enlace"
 #~ msgid "T_ools"
 #~ msgstr "_Herramientas"
 
-#~ msgid "Use tools on this note"
-#~ msgstr "Usar las herramientas en esta nota"
-
 #~ msgid "Font Size"
 #~ msgstr "Tamaño de la tipografía"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]