[nautilus-actions] Added Greek translation



commit 96f25615893fd571a4f0dba269a7f67b9d561540
Author: Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>
Date:   Mon Nov 4 09:04:12 2013 +0200

    Added Greek translation

 docs/nact/Makefile.am |    1 +
 docs/nact/el/el.po    | 5632 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 5633 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/docs/nact/Makefile.am b/docs/nact/Makefile.am
index 6fbb03a..5af2462 100644
--- a/docs/nact/Makefile.am
+++ b/docs/nact/Makefile.am
@@ -138,6 +138,7 @@ DOC_FIGURES = \
 #DOC_LINGUAS = $(patsubst $(srcdir)/%,%,$(shell find $(srcdir) -mindepth 1 -maxdepth 1 -type d | $(GREP) -v 
$(srcdir)/C))
 DOC_LINGUAS = \
        de \
+        el \
        es \
        fr \
        sl
diff --git a/docs/nact/el/el.po b/docs/nact/el/el.po
new file mode 100644
index 0000000..527c8bb
--- /dev/null
+++ b/docs/nact/el/el.po
@@ -0,0 +1,5632 @@
+# Greek translation for nautilus-actions.
+# Copyright (C) 2013 nautilus-actions's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the nautilus-actions package.
+# Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>, 2013.
+# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus-actions master\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-13 19:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-04 09:01+0300\n"
+"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
+"Language-Team: team gnome gr\n"
+"Language: el\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:63(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nact-main-empty.png'; md5=b64794a0eca4282ca9bbc0928e67cdc1"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nact-main-empty.png'· md5=b64794a0eca4282ca9bbc0928e67cdc1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:480(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nact-action-tab.png'; md5=b832a6d5cc1fca67d275d16875a46a35"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nact-action-tab.png'· md5=b832a6d5cc1fca67d275d16875a46a35"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:600(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nact-command-tab.png'; md5=82d43a701026be1df7543e4f3b57344a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nact-command-tab.png'· "
+"md5=82d43a701026be1df7543e4f3b57344a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:703(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/start-context-menu-nautilus.png'; "
+"md5=66561887174b3384dc22eb8a26394588"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/start-context-menu-nautilus.png'· "
+"md5=66561887174b3384dc22eb8a26394588"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:724(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/start-zenity-result.png'; "
+"md5=0a4780fdbd77ca0f6f5b2afb4ff585ce"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/start-zenity-result.png'· "
+"md5=0a4780fdbd77ca0f6f5b2afb4ff585ce"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:37(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nact-basenames-tab.png'; "
+"md5=a677b7c26d8e5892359d2b823ec9aa77"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nact-basenames-tab.png'· "
+"md5=a677b7c26d8e5892359d2b823ec9aa77"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:181(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nact-mimetypes-tab.png'; "
+"md5=683b1441b168dc40d95b4dc71e986fed"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nact-mimetypes-tab.png'· "
+"md5=683b1441b168dc40d95b4dc71e986fed"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:369(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nact-folders-tab.png'; md5=3dfba07973e18241c1705608fcc469d7"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nact-folders-tab.png'· "
+"md5=3dfba07973e18241c1705608fcc469d7"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:494(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nact-schemes-tab.png'; md5=2990d21d86053fcc588586bef88455a7"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nact-schemes-tab.png'· "
+"md5=2990d21d86053fcc588586bef88455a7"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:572(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nact-new-scheme.png'; md5=c1d8af2ef9f3dde1ed27192afcc90aae"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nact-new-scheme.png'· md5=c1d8af2ef9f3dde1ed27192afcc90aae"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:650(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nact-capabilities-tab.png'; "
+"md5=4e129d55d940837de481036c75f996f9"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nact-capabilities-tab.png'· "
+"md5=4e129d55d940837de481036c75f996f9"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:717(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nact-new-capability.png'; "
+"md5=debff65192d70528900c7fe272a65289"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nact-new-capability.png'· "
+"md5=debff65192d70528900c7fe272a65289"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:794(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nact-environment-tab.png'; "
+"md5=bd2eeb5011c9e250b665615a67f20378"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nact-environment-tab.png'· "
+"md5=bd2eeb5011c9e250b665615a67f20378"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:819(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nact-selection-count-frame.png'; "
+"md5=9c220e5e56b07498d3521a294dc1c3e8"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nact-selection-count-frame.png'· "
+"md5=9c220e5e56b07498d3521a294dc1c3e8"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:913(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nact-desktop-environment-frame.png'; "
+"md5=7b94f73800a9ee0a1ad2abc030181aee"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nact-desktop-environment-frame.png'· "
+"md5=7b94f73800a9ee0a1ad2abc030181aee"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:984(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nact-execution-environment-frame.png'; "
+"md5=5646b43f8419939d3924468365d6d50b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nact-execution-environment-frame.png'· "
+"md5=5646b43f8419939d3924468365d6d50b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:8(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nact-target-location.png'; "
+"md5=6d0d008f37ffd0d739e8d2dd075139a1"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nact-target-location.png'· "
+"md5=6d0d008f37ffd0d739e8d2dd075139a1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:34(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nact-legend.png'; md5=1f1f51f9cd75c4b07be485cb606ed518"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nact-legend.png'· md5=1f1f51f9cd75c4b07be485cb606ed518"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:91(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nact-working-directory-frame.png'; "
+"md5=4c1784dbce4f2b90fcbc145c6ca8b319"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nact-working-directory-frame.png'· "
+"md5=4c1784dbce4f2b90fcbc145c6ca8b319"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:134(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nact-execution-tab.png'; "
+"md5=91f6f3084821d65ab8996ab3c8f7e40b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nact-execution-tab.png'· "
+"md5=91f6f3084821d65ab8996ab3c8f7e40b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:153(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nact-exec-mode-frame.png'; "
+"md5=8d37c1a5082723ebb71526240094096d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nact-exec-mode-frame.png'· "
+"md5=8d37c1a5082723ebb71526240094096d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:232(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nact-startup-mode-frame.png'; "
+"md5=f081ce7499dca96d9d73ccbc0faff6d7"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nact-startup-mode-frame.png'· "
+"md5=f081ce7499dca96d9d73ccbc0faff6d7"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:284(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nact-execute-as-frame.png'; "
+"md5=0f56b385f236070aba7e4ccab8f87ded"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nact-execute-as-frame.png'· "
+"md5=0f56b385f236070aba7e4ccab8f87ded"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:39(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/sort-buttons-frame.png'; "
+"md5=d2bc0d7d8f63aa3e5e7e589bf99c38cf"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/sort-buttons-frame.png'· "
+"md5=d2bc0d7d8f63aa3e5e7e589bf99c38cf"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:21(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nact-preferences-runtime.png'; "
+"md5=392c4a5ce1edda2a70f63754e84f8285"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nact-preferences-runtime.png'· "
+"md5=392c4a5ce1edda2a70f63754e84f8285"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:41(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nact-preferences-execution.png'; "
+"md5=e118b4a3be2a58149d496d9435e16d4e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nact-preferences-execution.png'· "
+"md5=e118b4a3be2a58149d496d9435e16d4e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:58(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nact-preferences-desktop.png'; "
+"md5=0d60e04fab28da60c49bc33ce08084e0"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nact-preferences-desktop.png'· "
+"md5=0d60e04fab28da60c49bc33ce08084e0"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:78(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nact-preferences-ui.png'; "
+"md5=3f28a5a6301ffbd23919e0c82200d035"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nact-preferences-ui.png'· "
+"md5=3f28a5a6301ffbd23919e0c82200d035"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:98(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nact-preferences-import.png'; "
+"md5=e48b50fb6c688884c406864710218a7f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nact-preferences-import.png'· "
+"md5=e48b50fb6c688884c406864710218a7f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:120(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nact-preferences-export.png'; "
+"md5=4921aaea14bb4b3daf8da9386fbcf8dd"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nact-preferences-export.png'· "
+"md5=4921aaea14bb4b3daf8da9386fbcf8dd"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:142(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nact-preferences-schemes.png'; "
+"md5=6b2de84a0678027d367b96840832b583"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nact-preferences-schemes.png'· "
+"md5=6b2de84a0678027d367b96840832b583"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:164(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nact-preferences-io-providers.png'; "
+"md5=3af6d0db9f6dced48daaeb848af6d0af"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nact-preferences-io-providers.png'· "
+"md5=3af6d0db9f6dced48daaeb848af6d0af"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
+msgid ""
+"<application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application> User's Manual"
+msgstr ""
+"Εγχειρίδιο χρήστη του <application>Εργαλείο ρύθμισης ενεργειών "
+"Ναυτίλου</application>"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:5(year)
+msgid "2010"
+msgstr "2010"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:6(year)
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:7(year)
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:8(holder)
+msgid "Pierre Wieser"
+msgstr "Pierre Wieser"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:12(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:75(para)
+msgid ""
+"<productname>Nautilus-Actions</productname> is a <productname>Nautilus</"
+"productname> extension whose principal function is to allow the user to add "
+"arbitrary actions to the file manager context menus. These actions may be "
+"organized in menus and submenus, exported and shared with other desktop "
+"environments."
+msgstr ""
+"Το <productname>ενέργειες Ναυτίλου</productname> είναι μια επέκταση του "
+"<productname>Ναυτίλου</productname> της οποίας η βασική λειτουργία είναι να "
+"επιτρέψει στον χρήστη να προσθέτει ελεύθερα ενέργειες στο μενού περιεχομένων "
+"του διαχειριστή αρχείων. Αυτές οι ενέργειες μπορεί να οργανωθούν σε μενού "
+"και υπομενού, να εξαχθούν και να μοιραστούν με άλλα περιβάλλοντα επιφάνειας "
+"εργασίας."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:18(para)
+msgid ""
+"This manual describes the <application>Nautilus-Actions Configuration Tool</"
+"application> user interface, and explains how you may configure your menus "
+"and actions, making them be displayed and applied depending on specific "
+"conditions."
+msgstr ""
+"Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει τη διεπαφή χρήστη <application>εργαλείο "
+"ρύθμισης ενεργειών του Ναυτίλου</application> και εξηγεί πώς μπορείτε να "
+"ρυθμίσετε τα μενού σας και τις ενέργειες σας, κάνοντας τες να εμφανίζονται "
+"και να εφαρμόζονται ανάλογα με τις συγκεκριμένες συνθήκες."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:25(releaseinfo)
+msgid ""
+"This manual describes version 3.2 of Nautilus-Actions Configuration Tool."
+msgstr ""
+"Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 3.2 του εργαλείου ρύθμισης "
+"ενεργειών του Ναυτίλου"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:30(publishername)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Έργο Τεκμηρίωσης GNOME"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:35(firstname)
+msgid "Pierre"
+msgstr "Pierre"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:36(surname)
+msgid "Wieser"
+msgstr "Wieser"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:37(email)
+msgid "pwieser trychlos org"
+msgstr "pwieser trychlos org"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:75(revnumber)
+msgid "Nautilus-Actions Configuration Tool User's Manual v 3.1"
+msgstr "Εγχειρίδιο χρήστη v 3.1 του εργαλείου ρύθμισης ενεργειών του Ναυτίλου"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:76(date)
+msgid "May 2011"
+msgstr "Μάιος 2011"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:78(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:88(para)
+msgid "Pierre Wieser <email>pwieser trychlos org</email>"
+msgstr "Pierre Wieser <email>pwieser trychlos org</email>"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:85(revnumber)
+msgid "Nautilus-Actions Configuration Tool User's Manual v 3.2"
+msgstr "Εγχειρίδιο χρήστη v 3.2 του εργαλείου ρύθμισης ενεργειών του Ναυτίλου"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:86(date)
+msgid "January 2012"
+msgstr "Ιανουάριος 2012"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:7(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.3 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους "
+"όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.3 ή "
+"μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά "
+"Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε να "
+"βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον <ulink type=\"help\" "
+"url=\"ghelp:fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε "
+"με αυτόν τον οδηγό."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:17(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του GNOME όπως "
+"διανέμεται υπό τους όρους του GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την "
+"τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η τεκμηρίωση "
+"συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται στον τομέα 6 "
+"της άδειας."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:24(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από επιχειρήσεις για να διακρίνουν "
+"τα προϊόντα τους και τις υπηρεσίες αξιώνονται ως εμπορικά σήματα. Όπου "
+"εμφανίζονται αυτά τα ονόματα σε κάποια τεκμηρίωση του GNOME, και τα μέλη του "
+"έργου τεκμηρίωσης του GNOME  γνωρίζουν για αυτά τα εμπορικά σήματα, τότε τα "
+"ονόματα είναι με κεφαλαία γράμματα ή με αρχικά κεφαλαία γράμματα."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:38(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΚΑΝΕΝΟΣ ΕΙΔΟΥΣ, "
+"ΕΚΦΡΑΣΜΕΝΗ 'Η ΝΟΟΥΜΕΝΗ, ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟ, ΕΓΓΥΗΣΕΩΝ ΟΤΙ ΤΟ "
+"ΕΓΓΡΑΦΟ 'Η ΠΑΡΑΛΛΑΓΕΣ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΕΙΝΑΙ ΕΛΕΥΘΕΡΑ ΚΑΘΕ ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΟΣ, "
+"ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΑ, ΚΑΤΑΛΛΗΛΑ ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ, Η ΜΗ-ΠΑΡΑΒΑΙΝΟΝΤΑ. Η "
+"ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ, ΚΑΙ ΑΠΟΔΟΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΕΙΝΑΙ "
+"ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΔΙΚΗ ΣΑΣ. ΑΝ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΡΑΦΟ Η ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΤΟΥΑΠΟΔΕΙΚΤΟΥΝ "
+"ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΙΚΑ ΜΕ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΤΡΟΠΟ, ΕΣΕΙΣ (ΚΑΙ ΟΧΙ Ο ΑΡΧΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ 'Η "
+"ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΣΥΜΒΑΛΛΟΝΤΑΣ) ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΟ ΚΟΣΤΟΣ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΑΝΑΓΚΑΙΑΣ "
+"ΥΠΗΡΕΣΙΑΣ, ΕΠΙΣΚΕΥΗΣ 'Η ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ "
+"ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή "
+"ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ "
+"ΕΥΘΥΝΗΣ. ΚΑΙ"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:59(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"ΚΑΙ ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΟΛΟΓΙΑ ΑΣΤΙΚΟΥ ΑΔΙΚΗΜΑΤΟΣ "
+"(ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ ΕΚΕΙΝΟΥ ΤΗΣ ΑΜΕΛΕΙΑΣ), ΣΥΜΒΟΛΑΙΟΥ Ή ΑΛΛΟΥ, Ο ΣΥΝΤΑΚΤΗΣ, Ο "
+"ΑΡΧΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΣΥΝΕΡΓΑΤΗΣ Ή ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ ΤΟΥ "
+"ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ ΕΚΔΟΣΗΣ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ, Ή ΟΠΟΙΣΔΗΠΟΤΕ ΠΡΟΜΗΘΕΥΤΗΣ "
+"ΟΠΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ ΕΚ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ ΠΡΟΣΩΠΩΝ ΕΙΝΑΙ ΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΕΝΑΝΤΙ ΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ "
+"ΠΡΟΣΩΠΟΥ ΓΙΑ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΑΜΕΣΗ, ΕΜΜΕΣΗ, ΙΔΙΑΙΤΗΕΡΗ, ΑΤΥΧΗ Ή ΣΥΝΕΠΑΓΟΜΕΝΗ "
+"ΒΛΑΒΗ ΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ ΧΑΡΑΚΤΗΡΑ ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΥΣ, ΒΛΑΒΕΣ "
+"ΕΞΑΙΤΙΑΣ ΑΠΩΛΕΙΑΣ ΠΕΛΑΤΕΙΑΣ, ΣΤΑΣΗ ΕΡΓΑΣΙΑΣ, ΑΣΤΟΧΙΑ Ή ΚΑΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ "
+"ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΗ, Ή ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΚΑΙ ΚΑΘΕ ΑΛΛΗ ΒΛΑΒΗ Ή ΑΠΩΛΕΙΑ ΠΟΥ ΘΑ ΕΓΕΙΡΕΙ Ή "
+"ΣΧΕΤΙΖΕΤΑΙ ΜΕ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΚΑΙ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ ΕΚΔΟΣΗΣ "
+"ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ, ΑΚΟΜΗ ΚΑΙ ΑΝ ΚΑΠΟΙΟ ΑΠΟ ΑΥΤΑ ΤΑ ΠΡΟΣΩΠΑ ΕΙΝΑΙ ΕΝΗΜΕΡΟ ΓΙΑ ΤΗΝ "
+"ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΠΡΟΚΛΗΣΗΣ ΤΕΤΟΙΩΝ ΒΛΑΒΩΝ."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:32(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"TΟ ΕΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΟΙ ΤΡΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ "
+"ΕΛΕΥΘΕΡΗΣ ΑΔΕΙΑΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ GNU ΜΕ ΤΙΣ ΕΠΙΠΛΕΟΝ ΓΝΩΣΤΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:0(productname)
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Ναυτίλος"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:0(productname)
+msgid "Nautilus-Actions"
+msgstr "Ενέργειες του Ναυτίλου"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:74(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Εισαγωγή"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:81(para)
+msgid ""
+"The <application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application> "
+"application is the user interface which lets you precisely configure how, "
+"where and when your actions should appear in <productname>Nautilus</"
+"productname> context menus, and how they will be executed."
+msgstr ""
+"Η εφαρμογή <application>Εργαλείο ρύθμισης ενεργειών Ναυτίλου</application> "
+"είναι η διεπαφή χρήστη που επιτρέπει την ακριβή ρύθμιση πώς, πού και πότε οι "
+"ενέργειες σας πρέπει να εμφανίζονται στα μενού περιεχομένων του "
+"<productname>Ναυτίλου</productname> και πώς θα εκτελεστούν."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:86(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application> provides the "
+"following features:"
+msgstr ""
+"Το <application>Εργαλείο ρύθμισης ενεργειών του Ναυτίλου</application> "
+"παρέχει τα ακόλουθα γνωρίσματα:"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:91(para)
+msgid "Define and configure actions from scratch."
+msgstr "Ορισμός και ρύθμιση ενεργειών από την αρχή."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:94(para)
+msgid "Organize actions into menus, submenus and so on."
+msgstr "Οργάνωση ενεργειών σε μενού, υπομενού κ.ο.κ."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:97(para)
+msgid "Import and export actions and menus from and to outside world."
+msgstr "Εισαγωγή και εξαγωγή ενεργειών και μενού από και στον εξωτερικό κόσμο."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:101(para)
+msgid ""
+"<productname>Nautilus-Actions</productname> also comes with additional "
+"features such as:"
+msgstr ""
+"Οι <productname>Ενέργειες Ναυτίλου</productname> έρχονται επίσης με πρόσθετα "
+"γνωρίσματα όπως:"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:106(para)
+msgid ""
+"A <productname>Nautilus</productname> plugin which exports in real time to D-"
+"Bus the currently selected files."
+msgstr ""
+"Ένα πρόσθετο του <productname>Ναυτίλου</productname> που εξάγει σε "
+"πραγματικό χρόνο σε δίαυλο δεδομένων τα τρέχοντα επιλεγμένα αρχεία."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:112(para)
+msgid "A command-line program which is able to run any action."
+msgstr ""
+"Ένα πρόγραμμα γραμμής εντολών που μπορεί να εκτελέσει οποιαδήποτε ενέργεια."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:115(para)
+msgid ""
+"Associated with the D-Bus interface, this program lets the user run any "
+"action from a keyboard shortcut, applying this action to the item(s) "
+"currently selected in the file manager."
+msgstr ""
+"Συσχετισμένο με τη διεπαφή διαύλου δεδομένων, αυτό το πρόγραμμα επιτρέπει "
+"στον χρήστη να εκτελέσει οποιαδήποτε ενέργεια από τη συντόμευση "
+"πληκτρολογίου, εφαρμόζοντας αυτήν την ενέργεια στα στοιχεία που είναι προς "
+"το παρόν επιλεγμένα στον διαχειριστή αρχείων."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:122(para)
+msgid "A command-line program which is able to create a new action."
+msgstr ""
+"Ένα πρόγραμμα γραμμής εντολών που μπορεί να δημιουργήσει μια νέα ενέργεια."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:127(para)
+msgid ""
+"All these features are more thoroughly described in the global "
+"<productname>Nautilus-Actions</productname> documentation."
+msgstr ""
+"Όλα αυτά τα γνωρίσματα περιγράφονται διεξοδικά στη γενική τεκμηρίωση του "
+"<productname>Ενέργειες Ναυτίλου</productname>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:144(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Ξεκινώντας"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
+msgid "Starting <application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application>"
+msgstr ""
+"Έναρξη του <application>Εργαλείο ρύθμισης ενεργειών του "
+"Ναυτίλου</application>"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application> "
+"in the following ways:"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να αρχίσετε το <application>Εργαλείο ρύθμισης ενεργειών του "
+"Ναυτίλου</application> με τους παρακάτω τρόπους:"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:8(term)
+msgid "<guimenu>System</guimenu> menu"
+msgstr "Μενού <guimenu>Σύστημα</guimenu>"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:10(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Look and "
+"Feel</guisubmenu><guimenuitem>Nautilus-Actions Configuration Tool</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε "
+"<menuchoice><guisubmenu>Προτιμήσεις</guisubmenu><guisubmenu>Εμφάνιση και "
+"αίσθηση</guisubmenu><guimenuitem>Εργαλείο ρύθμισης ενεργειών του "
+"Ναυτίλου</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:21(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Γραμμή εντολών"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:23(para)
+msgid ""
+"To start <application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application> from "
+"a command line, type the following command:"
+msgstr ""
+"Για να ξεκινήσετε το <application>Εργαλείο ρύθμισης ενεργειών του "
+"Ναυτίλου</application> από τη γραμμή εντολών, πληκτρολογήστε την ακόλουθη "
+"εντολή:"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:27(filename)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:39(filename)
+msgid "nautilus-actions-config-tool"
+msgstr "nautilus-actions-config-tool"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:29(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:43(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:448(para)
+msgid "then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "έπειτα πατήστε το πλήκτρο <keycap>Επιστροφή</keycap>"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:34(para)
+msgid "To view available command line options, type:"
+msgstr ""
+"Για την προβολή των διαθέσιμων επιλογών της γραμμής εντολών, πληκτρολογήστε:"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:40(option)
+msgid "--help-all"
+msgstr "--help-all"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:54(title)
+msgid "The first run"
+msgstr "Η πρώτη εκτέλεση"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:55(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Nautilus-Actions Configuration Tool</"
+"application>, the following window is displayed."
+msgstr ""
+"Όταν ξεκινά το <application>Εργαλείο ρύθμισης ενεργειών του "
+"Ναυτίλου</application>, εμφανίζεται το παρακάτω παράθυρο."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:59(title)
+msgid ""
+"<application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application> Start Up "
+"Window"
+msgstr ""
+"Το παράθυρο εκκίνησης του <application>Εργαλείο ρύθμισης ενεργειών του "
+"Ναυτίλου</application>"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:0(application)
+msgid "Nautilus-Actions Configuration Tool"
+msgstr "Εργαλείο ρυθμίσεων ενεργειών Ναυτίλου"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:66(phrase)
+msgid ""
+"Shows <placeholder-1/> main window. Contains menubar, toolbar, display area, "
+"an empty items list in the left, several disabled properties tabs, and "
+"statusbar."
+msgstr ""
+"Εμφανίζει το κύριο παράθυρο <placeholder-1/>. Περιέχει τη γραμμή μενού, την "
+"εργαλειοθήκη, την περιοχή εμφάνισης, έναν κατάλογο κενών στοιχείων στα "
+"αριστερά, αρκετές καρτέλες ανενεργών ιδιοτήτων και τη γραμμή κατάστασης."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:74(para)
+msgid ""
+"The empty <application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application> "
+"main window"
+msgstr ""
+"Το κενό κυρίως παράθυρο του <application>Εργαλείο ρύθμισης ενεργειών του "
+"Ναυτίλου</application>"
+
+#. Include any descriptions of the GUI immediately after the screenshot
+#.            of the main UI, for example, the items on the menubar and on the toolbar.
+#.            This section is optional.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:84(para)
+msgid ""
+"The <application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application> main "
+"window contains the following elements:"
+msgstr ""
+"Το κυρίως παράθυρο του <application>Εργαλείο ρύθμισης ενεργειών του "
+"Ναυτίλου</application> περιέχει τα παρακάτω στοιχεία:"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:89(term)
+msgid "Menubar."
+msgstr "Γραμμή μενού."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:91(para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
+"<application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application>."
+msgstr ""
+"Τα μενού στη γραμμή μενού περιέχουν όλες τις απαραίτητες εντολές για χρήση "
+"στο <application>Εργαλείο ρύθμισης ενεργειών του Ναυτίλου</application>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:95(para)
+msgid "Shortcuts are available for some commands:"
+msgstr "Υπάρχουν διαθέσιμες συντομεύσεις για μερικές εντολές:"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:102(keycap)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:115(keycap)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:128(keycap)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:141(keycap)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:154(keycap)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:167(keycap)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:181(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:103(keycap)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:107(para)
+msgid "Create a new action."
+msgstr "Δημιουργία νέας ενέργειας."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:116(keycap)
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:120(para)
+msgid "Save modified actions and menus."
+msgstr "Αποθήκευση τροποποιημένων ενεργειών και μενού."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:129(keycap)
+msgid "Q"
+msgstr "Q"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:133(para)
+msgid "Quit the application."
+msgstr "Έξοδος από την εφαρμογή."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:142(keycap)
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:146(para)
+msgid "Cut the current selection, keeping it in the clipboard."
+msgstr "Αποκοπή της τρέχουσας επιλογής, διατήρησή της στο πρόχειρο."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:155(keycap)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:159(para)
+msgid "Copy the current selection to the clipboard."
+msgstr "Αντιγραφή της τρέχουσας επιλογής στο πρόχειρο."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:168(keycap)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:182(keycap)
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:172(para)
+msgid "Insert the content of the clipboard before the current item."
+msgstr ""
+"Εισαγωγή του περιεχομένου του πρόχειρου ακριβώς πριν το τρέχον στοιχείο."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:180(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:186(para)
+msgid "Insert the content of the clipboard as subitem(s) of the current item."
+msgstr ""
+"Εισαγωγή του περιεχομένου του πρόχειρου ως υποστοιχείων του τρέχοντος "
+"στοιχείου."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:194(keycap)
+msgid "Delete"
+msgstr "Διαγραφή"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:198(para)
+msgid "Delete the current selection."
+msgstr "Διαγραφή της τρέχουσας επιλογής."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:206(keycap)
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:210(para)
+msgid "Reload the actions and menus."
+msgstr "Επαναφόρτωση των ενεργειών και μενού."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:218(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:222(para)
+msgid "Display the help."
+msgstr "Εμφάνιση της βοήθειας."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:231(term)
+msgid "Toolbar."
+msgstr "Εργαλειοθήκη."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:233(para)
+msgid ""
+"Several toolbars may be displayed below the menubar, depending of your "
+"choices in the <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</"
+"guimenuitem></menuchoice> submenu."
+msgstr ""
+"Αρκετές εργαλειοθήκες μπορεί να εμφανιστούν κάτω από τη γραμμή μενού, "
+"ανάλογα με τις επιλογές σας στο υπομενού <menuchoice><guimenu>Προβολή</guime"
+"nu><guimenuitem>Εργαλειοθήκες</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:244(term)
+msgid "Items list."
+msgstr "Κατάλογος στοιχείων."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:246(para)
+msgid ""
+"The list on the left of the main window contains all items, whether they are "
+"actions or menus, currently available for edition in <application>Nautilus-"
+"Actions Configuration Tool</application>."
+msgstr ""
+"Ο κατάλογος στα αριστερά του κυρίως παραθύρου περιέχει όλα τα στοιχεία, αν "
+"είναι ενέργειες ή μενού, διαθέσιμος προς το παρόν για έκδοση στο "
+"<application>Εργαλείο ρύθμισης ενεργειών του Ναυτίλου</application>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:251(para)
+msgid ""
+"Items may be sorted in ascending or descending alphabetical order, or not "
+"sorted at all, being directly organized and managed by the user."
+msgstr ""
+"Τα στοιχεία μπορεί να ταξινομηθούν σε αύξουσα ή φθίνουσα αλφαβητική σειρά, ή "
+"να μην ταξινομηθούν καθόλου, με οργάνωση και διαχείριση από τον χρήστη."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:256(para)
+msgid "Invalid items are displayed in red color."
+msgstr "Άκυρα στοιχεία εμφανίζονται με κόκκινο χρώμα."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:259(para)
+msgid "Modified items are displayed in italic characters."
+msgstr "Τροποποιημένα στοιχεία εμφανίζονται με πλάγιους χαρακτήρες."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:265(term)
+msgid "Sort buttons"
+msgstr "Ταξινόμηση κουμπιών"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:267(para)
+msgid "Three buttons allow you to toggle between sort modes."
+msgstr "Τρία κουμπιά επιτρέπουν την εναλλαγή μεταξύ καταστάσεων ταξινόμησης."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:273(term)
+msgid "Properties tabs."
+msgstr "Καρτέλες ιδιοτήτων."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:275(para)
+msgid ""
+"The right part of the main window displays all is needed to define how, when "
+"and where actions and menus should be displayed."
+msgstr ""
+"Το δεξιό τμήμα του κυρίως παραθύρου εμφανίζει ότι χρειάζεται για τον ορισμό "
+"πώς, πότε και πού πρέπει να εμφανίζονται οι ενέργειες και τα μενού."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:282(term)
+msgid "Action/Menu"
+msgstr "Ενέργεια/μενού"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:286(para)
+msgid ""
+"Define in which <productname>Nautilus</productname> menus the item should "
+"appear, and how it will be displayed."
+msgstr ""
+"Ορίζει σε ποιο μενού του <productname>Ναυτίλου</productname> πρέπει να "
+"προβληθεί το στοιχείο και πώς θα εμφανίζεται."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:293(term)
+msgid "Command"
+msgstr "Εντολή"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:297(para)
+msgid "Specify which command to execute, and which parameters pass to it."
+msgstr ""
+"Ορίζει ποια εντολή θα εκτελεστεί και ποιοι παράμετροι θα περάσουν σε αυτή."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:304(term)
+msgid "Execution"
+msgstr "Εκτέλεση"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:308(para)
+msgid "Specify how the command should be executed."
+msgstr "Ορίζει πώς πρέπει να εκτελεστεί η εντολή."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:314(term)
+msgid "Basenames"
+msgstr "Ονόματα βάσης"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:318(para)
+msgid ""
+"Define the basename filters the <productname>Nautilus</productname> "
+"selection must satisfy in order the action or menu be candidate for display."
+msgstr ""
+"Ορίζει τα φίλτρα ονόματος βάσης της επιλογής του "
+"<productname>Ναυτίλου</productname> που πρέπει να ικανοποιεί για να είναι η "
+"ενέργεια ή το μενού υποψήφια για εμφάνιση."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:326(term)
+msgid "Mimetypes"
+msgstr "Τύποι mime"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:330(para)
+msgid ""
+"Define the mimetype filters the <productname>Nautilus</productname> "
+"selection must satisfy in order the action or menu be candidate for display."
+msgstr ""
+"Ορίζει τα φίλτρα τύπου mime της επιλογής του "
+"<productname>Ναυτίλου</productname> που πρέπει να ικανοποιεί για να είναι η "
+"ενέργεια ή το μενού υποψήφια για εμφάνιση."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:338(term)
+msgid "Folders"
+msgstr "Φάκελοι"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:342(para)
+msgid ""
+"Define the folder filters the <productname>Nautilus</productname> selection "
+"must satisfy in order the action or menu be candidate for display."
+msgstr ""
+"Ορίζει τα φίλτρα φακέλου της επιλογής του "
+"<productname>Ναυτίλου</productname> που πρέπει να ικανοποιεί για να είναι η "
+"ενέργεια ή το μενού υποψήφια για εμφάνιση."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:350(term)
+msgid "Schemes"
+msgstr "Σχήματα"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:354(para)
+msgid ""
+"Define the scheme filters the <productname>Nautilus</productname> selection "
+"must satisfy in order the action or menu be candidate for display."
+msgstr ""
+"Ορίζει τα φίλτρα σχήματος της επιλογής του "
+"<productname>Ναυτίλου</productname> που πρέπει να ικανοποιεί για να είναι η "
+"ενέργεια ή το μενού υποψήφια για εμφάνιση."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:362(term)
+msgid "Capabilities"
+msgstr "Δυνατότητες"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:366(para)
+msgid ""
+"Define the capability filters the <productname>Nautilus</productname> "
+"selection must satisfy in order the action or menu be candidate for display."
+msgstr ""
+"Ορίζει τα φίλτρα δυνατότητας της επιλογής του "
+"<productname>Ναυτίλου</productname> που πρέπει να ικανοποιεί για να είναι η "
+"ενέργεια ή το μενού υποψήφια για εμφάνιση."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:374(term)
+msgid "Environment"
+msgstr "Περιβάλλον"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:378(para)
+msgid ""
+"Define some environment conditions the <productname>Nautilus</productname> "
+"selection must satisfy in order the action or menu be candidate for display."
+msgstr ""
+"Ορίζει κάποιες συνθήκες περιβάλλοντος της επιλογής του "
+"<productname>Ναυτίλου</productname> που πρέπει να ικανοποιεί για να είναι η "
+"ενέργεια ή το μενού υποψήφια για εμφάνιση."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:386(term)
+msgid "Properties"
+msgstr "Ιδιότητες"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:390(para)
+msgid "Display item properties."
+msgstr "Εμφανίζει τις ιδιότητες στοιχείου."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:399(term)
+msgid "Statusbar."
+msgstr "Γραμμή κατάστασης."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:401(para)
+msgid ""
+"The statusbar displays some status informations about the currently selected "
+"row in the items list."
+msgstr ""
+"Η γραμμής κατάστασης εμφανίζει κάποιες πληροφορίες κατάστασης για την "
+"τρέχουσα επιλεγμένη γραμμή στον κατάλογο στοιχείων."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:405(para)
+msgid ""
+"When no relevant information is to be displayed, the statusbar displays the "
+"count of loaded menus, actions and profiles."
+msgstr ""
+"Όταν καμία σχετική πληροφορία δεν πρόκειται να εμφανιστεί, η γραμμή "
+"κατάστασης εμφανίζει τον αριθμό των φορτωμένων μενού, ενεργειών και "
+"κατατομών."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:410(para)
+msgid ""
+"The « read-only » icon <inlinegraphic fileref=\"figures/read-only.png\"/> is "
+"displayed in the right of the statusbar when appropriate."
+msgstr ""
+"Το εικονιδίου « μόνο για ανάγνωση » <inlinegraphic fileref=\"figures/read-"
+"only.png\"/> εμφανίζεται στα δεξιά της γραμμής κατάστασης όταν είναι "
+"κατάλληλο."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:423(title)
+msgid "Creating your first action"
+msgstr "Δημιουργία της πρώτης σας ενέργειας"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:424(para)
+msgid ""
+"In this example, we are going to create an action which displays some pretty "
+"informations about the current selection."
+msgstr ""
+"Σε αυτό το παράδειγμα, πρόκειται να δημιουργήσουμε μια ενέργεια που "
+"εμφανίζει μερικές επιμελημένες πληροφορίες για την τρέχουσα επιλογή."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:429(title)
+msgid "Checking for prerequisites"
+msgstr "Έλεγχος για προαπαιτούμενα"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:430(para)
+msgid "This action will require <productname>Zenity</productname>."
+msgstr "Αυτή η ενέργεια θα απαιτήσει το <productname>Zenity</productname>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:434(para)
+msgid ""
+"<productname>Zenity</productname> is a program which will allow you to "
+"create a graphical user interface from a command-line."
+msgstr ""
+"Το <productname>Zenity</productname> είναι ένα πρόγραμμα που θα επιτρέψει να "
+"δημιουργήσετε μια γραφική διεπαφή χρήστη από μια γραμμή εντολών."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:438(para)
+msgid ""
+"You should check that this program is installed on your system, by example "
+"by typing the following command in a terminal:"
+msgstr ""
+"Θα πρέπει να ελέγξετε ότι αυτό το πρόγραμμα είναι εγκατεστημένο στο σύστημά "
+"σας, για παράδειγμα πληκτρολογώντας την παρακάτω εντολή σε τερματικό:"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:445(filename)
+msgid "zenity"
+msgstr "zenity"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:452(title)
+msgid "Creating the action"
+msgstr "Δημιουργία της ενέργειας"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:453(para)
+msgid ""
+"To create a new action, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>N</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>File</"
+"guimenu><guisubmenu>New action</guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Για τη δημιουργία μιας νέας ενέργειας, επιλέξτε <menuchoice><shortcut><keyco"
+"mbo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Αρ"
+"χείο</guimenu><guisubmenu>Νέα ενέργεια</guisubmenu></menuchoice>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:467(para)
+msgid ""
+"A new action is inserted in the items list, and its properties are displayed "
+"in the tabs on the right pane."
+msgstr ""
+"Μια νέα ενέργεια εισάγεται στον κατάλογο στοιχείων και οι ιδιότητες της "
+"εμφανίζονται στις καρτέλες στο δεξιό φάτνωμα."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:471(para)
+msgid ""
+"The label of the currently edited action (this one) is added to the "
+"application name in the title bar."
+msgstr ""
+"Η ετικέτα της τρέχουσας επεξεργασμένης ενέργειας προστίθεται στο όνομα της "
+"εφαρμογής στη γραμμή τίτλου."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:476(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:488(para)
+msgid "Default properties of a new action"
+msgstr "Προεπιλεγμένες ιδιότητες μιας νέας ενέργειας"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:483(phrase)
+msgid "Shows the default properties of a newly created action."
+msgstr ""
+"Εμφανίζει τις προεπιλεγμένες ιδιότητες μιας νεοδημιουργούμενης ενέργειας."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:493(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Items list</guilabel>, the new action is displayed in "
+"italic characters."
+msgstr ""
+"Στον <guilabel>Κατάλογο στοιχείων</guilabel>, η νέα ενέργεια εμφανίζεται με "
+"πλάγιους χαρακτήρες."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:498(para)
+msgid "Italics are used as a reminder that the item has not yet been saved."
+msgstr ""
+"Τα πλάγια χρησιμοποιούνται ως υπενθύμιση ότι το στοιχείο δεν έχει ακόμα "
+"αποθηκευτεί."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:502(para)
+msgid ""
+"As another reminder that there is some pending modifications, an asterisk "
+"(« <literal>*</literal> ») comes to prefix the application name in the title "
+"bar."
+msgstr ""
+"Ως μια άλλη υπενθύμιση ότι υπάρχουν κάποιες εκκρεμείς τροποποιήσεις, ένας "
+"αστερίσκος (« <literal>*</literal> ») έρχεται ως πρόθεμα του ονόματος της "
+"εφαρμογής στη γραμμή τίτλου."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:508(title)
+msgid "Qualifying your new action"
+msgstr "Χαρακτηρισμός της νέας σας ενέργειας"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:509(para)
+msgid ""
+"It merely consists of choosing how your action will be displayed in the file "
+"manager context menu."
+msgstr ""
+"Αποτελείται απλά από την επιλογή πώς η ενέργειά σας θα εμφανιστεί στο μενού "
+"περιεχομένων του διαχειριστή αρχείων."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:516(para)
+msgid ""
+"Enter <userinput>My first action</userinput> in the <guilabel>Context label</"
+"guilabel> entry box."
+msgstr ""
+"Εισάγετε <userinput>Η πρώτη μου ενέργεια</userinput> στο πλαίσιο καταχώρισης "
+"<guilabel>Ετικέτα περιεχομένου</guilabel>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:522(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Context label</guilabel> entry box contains the label of the "
+"action as you want it to be displayed in the file manager context menu."
+msgstr ""
+"Το πλαίσιο καταχώρισης <guilabel>Ετικέτα περιεχομένου</guilabel> περιέχει "
+"την ετικέτα της ενέργειας όπως την θέλετε να εμφανιστεί στο μενού "
+"περιεχομένων του διαχειριστή αρχείων."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:528(para)
+msgid ""
+"The label is a mandatory property of your action. If it happens to be empty, "
+"then your action will be considered as invalid by <productname>Nautilus-"
+"Actions</productname>: it will be displayed in red in <guilabel>Items list</"
+"guilabel> and will never be candidate to be displayed in the file manager "
+"context menus."
+msgstr ""
+"Η ετικέτα είναι μια υποχρεωτική ιδιότητα της ενέργειάς σας. Αν συμβεί να "
+"είναι κενή, τότε η ενέργειά σας θα ληφθεί υπόψη ως άκυρη από το "
+"<productname>Ενέργειες Ναυτίλου</productname>: θα εμφανιστεί με κόκκινα στον "
+"<guilabel>κατάλογο στοιχείων</guilabel> και δεν θα είναι ποτέ υποψήφια για "
+"να εμφανιστεί στα μενού περιεχομένων του διαχειριστή αρχείων."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:538(para)
+msgid ""
+"Enter <userinput>This will execute an action with some parameters</"
+"userinput> in the <guilabel>Tooltip</guilabel> entry box."
+msgstr ""
+"Εισάγετε <userinput>Αυτό θα εκτελέσει μια ενέργεια με μερικές "
+"παραμέτρους</userinput> στο πλαίσιο καταχώρισης <guilabel>Συμβουλή "
+"οθόνης</guilabel>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:543(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Tooltip</guilabel> entry box contains the text you want to be "
+"displayed as a short help to your action."
+msgstr ""
+"Το πλαίσιο καταχώρισης <guilabel>Συμβουλή οθόνης</guilabel> περιέχει το "
+"κείμενο που θέλετε να εμφανιστεί ως σύντομη βοήθεια για την ενέργειά σας."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:550(para)
+msgid ""
+"Select <inlinegraphic fileref=\"figures/stock-icon-about.png\"/> in the "
+"<guilabel>Icon</guilabel> drop-down list."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <inlinegraphic fileref=\"figures/stock-icon-about.png\"/> στον "
+"πτυσσόμενο κατάλογο <guilabel>Εικονίδιο</guilabel>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:555(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Icon</guilabel> selection defines the icon which will be "
+"associated with your action in file manager context menus and in the toolbar."
+msgstr ""
+"Η επιλογή <guilabel>εικονίδιο</guilabel> ορίζει το εικονίδιο που θα "
+"συσχετιστεί με την ενέργειά σας στο μενού περιεχομένων του διαχειριστή "
+"αρχείων και στην εργαλειοθήκη."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:561(para)
+msgid "You have two ways of choosing the icon associated to your action:"
+msgstr ""
+"Έχετε δύο τρόπους επιλογής του συσχετισμένου εικονιδίου με την ενέργειά σας:"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:567(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Icon</guilabel> drop-down list to select an icon."
+msgstr ""
+"Πατήστε στον πτυσσόμενο κατάλογο <guilabel>εικονίδιο</guilabel> για να "
+"επιλέξετε ένα εικονίδιο."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:574(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Browse</guibutton> to search for an image in the "
+"filesystem."
+msgstr ""
+"Πατήστε στο <guibutton>Περιήγηση</guibutton> για να αναζητήσετε μια εικόνα "
+"στο σύστημα αρχείων."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:583(title)
+msgid "Specifying the command to be executed"
+msgstr "Ορίζοντας την εντολή που θα εκτελεστεί"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:584(para)
+msgid ""
+"When you will select your action in the file manager context menu, this "
+"command will be executed, with arguments of your choice."
+msgstr ""
+"Όταν θα επιλέξετε την ενέργειά σας στο μενού περιεχομένων του διαχειριστή "
+"αρχείων, αυτή η εντολή θα εκτελεστεί, με ορίσματα της επιλογής σας."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:590(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Command</guilabel> tab to show the page which will "
+"permit you to enter the command."
+msgstr ""
+"Πατήστε στην καρτέλα <guilabel>Εντολή</guilabel> για να εμφανίσετε τη σελίδα "
+"που θα σας επιτρέψει να εισάγετε την εντολή."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:596(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:611(para)
+msgid "Command page"
+msgstr "Σελίδα εντολών"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:603(phrase)
+msgid ""
+"Shows the Command tab. This tab contains the name of the profile, the "
+"command to be executed along with its parameters, and the configuration of "
+"the starting working directory."
+msgstr ""
+"Εμφανίζει την καρτέλα εντολών. Αυτή η καρτέλα περιέχει το όνομα της "
+"κατατομής, την εντολή που θα εκτελεστεί μαζί με τις παραμέτρους της και τη "
+"διαμόρφωση του αρχικού καταλόγου εργασίας."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:618(para)
+msgid ""
+"Enter <userinput>zenity</userinput> in the <guilabel>Path</guilabel> entry "
+"box."
+msgstr ""
+"Εισάγετε <userinput>zenity</userinput> στο πλαίσιο καταχώρισης "
+"<guilabel>διαδρομή</guilabel>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:623(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Path</guilabel> entry box defines the command which will be "
+"executed when you will select your action in the file manager context menu."
+msgstr ""
+"Το πλαίσιο καταχώρισης <guilabel>διαδρομή</guilabel> ορίζει την εντολή που "
+"θα εκτελεστεί, όταν θα επιλέξετε την ενέργειά σας στο μενού περιεχομένων του "
+"διαχειριστή αρχείων."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:629(para)
+msgid "You have two ways of defining the command to be executed:"
+msgstr "Έχετε δύο τρόπους να ορίσετε την εντολή που θα εκτελεστεί:"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:634(para)
+msgid "Enter it in the <guilabel>Path</guilabel> entry box."
+msgstr "Εισάγετέ την στο πλαίσιο καταχώρισης <guilabel>διαδρομή</guilabel>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:640(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Browse</guibutton> to select the executable file on the "
+"filesystem."
+msgstr ""
+"Πατήστε στο <guibutton>Περιήγηση</guibutton> για να επιλέξετε το εκτελέσιμο "
+"αρχείο στο σύστημα αρχείων."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:646(para)
+msgid ""
+"If the command you enter does not have an absolute path, then it will be "
+"searched for in the <envar>PATH</envar> variable at execution time."
+msgstr ""
+"Αν η εντολή που εισάγετε δεν έχει μια απόλυτη διαδρομή, τότε θα αναζητηθεί "
+"στη μεταβλητή <envar>PATH</envar> την ώρα εκτέλεσης."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:653(para)
+msgid ""
+"Enter <userinput>--info --text='%c selected item(s): %U'</userinput> in the "
+"<guilabel>Parameters</guilabel> entry box."
+msgstr ""
+"Εισάγετε <userinput>--info--text='%c selected item(s): %U'</userinput> στο "
+"πλαίσιο καταχώρισης <guilabel>Παράμετροι</guilabel>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:660(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Parameters</guilabel> contains the arguments which will be "
+"passed to your command when it will be executed. These arguments may embed "
+"parameters which will be expanded at runtime."
+msgstr ""
+"Το <guilabel>Παράμετροι</guilabel> περιέχει τα ορίσματα που θα περαστούν "
+"στην εντολή σας, όταν θα εκτελεστεί. Αυτά τα ορίσματα μπορεί να ενσωματώσουν "
+"παραμέτρους που θα επεκταθούν τον χρόνο εκτέλεσης."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:667(para)
+msgid ""
+"If both <guilabel>Path</guilabel> and <guilabel>Parameters</guilabel> are "
+"empty, then this action will be considered as invalid: it will be displayed "
+"in red in <guilabel>Items list</guilabel> and will never be candidate to be "
+"displayed in the file manager context menus."
+msgstr ""
+"Αν και το <guilabel>διαδρομή</guilabel> και το "
+"<guilabel>παράμετροι</guilabel> είναι κενά, τότε αυτή η ενέργεια θα θεωρηθεί "
+"ως άκυρη: θα εμφανιστεί με κόκκινο στον <guilabel>Κατάλογο "
+"στοιχείων</guilabel> και δεν θα είναι ποτέ υποψήφια να εμφανιστεί στο μενού "
+"περιεχομένων του διαχειριστή αρχείων."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:679(title)
+msgid "Saving"
+msgstr "Αποθήκευση"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:680(para)
+msgid ""
+"To save all pending modifications, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Save</guisubmenu></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Για να αποθηκεύσετε όλες τις εκκρεμείς τροποποιήσεις, επιλέξτε <menuchoice><"
+"shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo></short"
+"cut><guimenu>Αρχείο</guimenu><guisubmenu>Αποθήκευση</guisubmenu></menuchoice"
+">."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:694(para)
+msgid ""
+"<productname>Nautilus</productname> automatically takes into account your "
+"new action, and displays it in its context menu."
+msgstr ""
+"Ο <productname>Ναυτίλος</productname> παίρνει υπόψη αυτόματα τη νέα σας "
+"ενέργεια και την εμφανίζει στο μενού περιεχομένων της."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:699(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:710(para)
+msgid ""
+"Your first action in the <productname>Nautilus</productname> context menu"
+msgstr ""
+"Η πρώτη σας ενέργεια στο μενού περιεχομένων του "
+"<productname>Ναυτίλου</productname>"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:706(phrase)
+msgid "Shows the first action in the <placeholder-1/> context menu."
+msgstr "Εμφανίζει την πρώτη ενέργεια στο μενού περιεχομένων <placeholder-1/>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:715(para)
+msgid ""
+"Cliking of the item in the <productname>Nautilus</productname> context menu "
+"activates it, and executes the corresponding command."
+msgstr ""
+"Πατώντας το στοιχείο στο μενού περιεχομένων του "
+"<productname>Ναυτίλου</productname> το ενεργοποιεί και εκτελεί την "
+"αντίστοιχη εντολή."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:720(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:733(para)
+msgid "The result of the execution of your first action"
+msgstr "Το αποτέλεσμα της εκτέλεσης της πρώτης σας ενέργειας"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:0(productname)
+msgid "Zenity"
+msgstr "Zenity"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:727(phrase)
+msgid ""
+"Shows the result of the execution of your first action. This is "
+"<placeholder-1/> dialog box, displaying the URI of the selected item."
+msgstr ""
+"Εμφανίζει το αποτέλεσμα της εκτέλεσης της πρώτης σας ενέργειας. Αυτό είναι "
+"το πλαίσιο διαλόγου <placeholder-1/>, που εμφανίζει το URI του επιλεγμένου "
+"στοιχείου."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:153(title)
+msgid "Using <application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application>"
+msgstr ""
+"Χρήση του <application>Εργαλείο ρύθμισης ενεργειών του "
+"Ναυτίλου</application>"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
+msgid "Defining the conditions"
+msgstr "Ορισμός των συνθηκών"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
+msgid ""
+"Whether your action will eventually be displayed in <productname>Nautilus</"
+"productname> file manager context menus or in its toolbar depends on the "
+"conditions you will have defined for it."
+msgstr ""
+"Αν η ενέργειά σας θα εμφανιστεί τελικά στα μενού περιεχομένων του "
+"διαχειριστή αρχείων του <productname>Ναυτίλου</productname> ή στην "
+"εργαλειοθήκη του εξαρτάται από τις συνθήκες που θα έχετε ορίσει για αυτό."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:8(para)
+msgid ""
+"Conditions may be put against the location the file manager currently points "
+"to, or against the currently selected items in this location."
+msgstr ""
+"Οι συνθήκες μπορούν να τεθούν ως προς την τρέχουσα θέση που ο διαχειριστής "
+"αρχείων δείχνει, ή ως προς τα τρέχοντα επιλεγμένα στοιχεία σε αυτή τη θέση."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:12(para)
+msgid ""
+"Each time the selection or the location change in the file manager, "
+"<productname>Nautilus-Actions</productname> checks all your actions, "
+"comparing the defined conditions against the new location and selection: all "
+"defined conditions must be satisfied in order your action be actually "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Κάθε φορά που η επιλογή ή η θέση αλλάζει στον διαχειριστή αρχείων, οι "
+"<productname>Ενέργειες Ναυτίλου</productname> ελέγχουν όλες τις ενέργειές "
+"σας, συγκρίνοντας τις ορισμένες συνθήκες με τη νέα θέση και επιλογή: όλες οι "
+"ορισμένες συνθήκες πρέπει να ικανοποιηθούν για να εμφανιστεί πράγματι η "
+"ενέργειά σας."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:20(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:33(title)
+msgid "Basename-based conditions"
+msgstr "Οι συνθήκες με βάση το όνομα βάσης"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:21(para)
+msgid ""
+"You may decide that your action will appear depending on the basenames of "
+"the items currently selected in the file-manager: you may define that each "
+"item of the selection must meet some sort of basename, and you may "
+"simultaneously decide that none of the selected item(s) can have some other "
+"sort of basename."
+msgstr ""
+"Μπορεί να αποφασίσετε ότι η ενέργειά σας θα εμφανιστεί ανάλογα με τα ονόματα "
+"βάσης των τρεχόντων επιλεγμένων στοιχείων στον διαχειριστής αρχείων: μπορεί "
+"να ορίσετε ότι κάθε στοιχείο της επιλογής πρέπει να ικανοποιεί κάποιο είδος "
+"του ονόματος βάσης και μπορείτε ταυτόχρονα να αποφασίσετε ότι κανένα από τα "
+"επιλεγμένα στοιχεία δεν μπορεί να έχει κάποια άλλη ταξινόμηση του ονόματος "
+"βάσης."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:27(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Basenames</guilabel> tab to show the page which will "
+"permit you to configure your basename-based conditions."
+msgstr ""
+"Πατήστε στην καρτέλα <guilabel>Ονόματα βάσης</guilabel> για να εμφανίσετε τη "
+"σελίδα που θα σας επιτρέψει να ρυθμίσετε τις συνθήκες με βάση τα ονόματα "
+"βάσης."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:40(phrase)
+msgid "Shows the tab which lets you define basename-based conditions."
+msgstr ""
+"Εμφανίζει την καρτέλα που επιτρέπει να ορίσετε τις συνθήκες με βάση το όνομα "
+"βάσης."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:43(para)
+msgid "The basename-based conditions tab"
+msgstr "Η καρτέλα συνθηκών με βάση το όνομα βάσης"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:48(para)
+msgid ""
+"In fact, basename-based conditions are built as a list of « must match one "
+"of » and « must not match any of » patterns. In order for your action to be "
+"a candidate regarding these basename-based conditions, each element of the "
+"selection must be valid for all the listed conditions: the basename of each "
+"element must match at least one of the defined « must match one of » "
+"patterns, and must not match any of the defined « must not match any of » "
+"patterns."
+msgstr ""
+"Στην πραγματικότητα, οι συνθήκες με βάση το όνομα βάσης δομούνται ως ένας "
+"κατάλογος των υποδειγμάτων « πρέπει να ταιριάζει με ένα από τα » και « δεν "
+"πρέπει να ταιριάζει με κανένα από τα ». Για να είναι η ενέργειά σας υποψήφια "
+"ως προς αυτές τις συνθήκες με βάση το όνομα βάσης, κάθε στοιχείο της "
+"επιλογής πρέπει να είναι έγκυρο για όλες τις καταχωρισμένες συνθήκες: το "
+"όνομα βάσης κάθε στοιχείου πρέπει να ταιριάζει με ένα τουλάχιστον από τα "
+"ορισμένα υποδείγματα « πρέπει να ταιριάζει με ένα από τα » και δεν πρέπει να "
+"ταιριάζει με κανένα από τα ορισμένα μοτίβα « δεν πρέπει να ταιριάζει με "
+"κανένα από τα »."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:57(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:201(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:389(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:514(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:671(para)
+msgid ""
+"If at least one element of the selection does not match all the defined "
+"conditions, then your action will not be displayed."
+msgstr ""
+"Αν τουλάχιστον ένα στοιχείο της επιλογής δεν ταιριάζει με όλες τις ορισμένες "
+"συνθήκες, τότε η ενέργειά σας δεν θα εμφανιστεί."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:61(para)
+msgid ""
+"When targeting the selection context menu, your basename-based conditions "
+"will be checked against the currently selected items. When targeting the "
+"location context menu or the toolbar, your basename-based conditions will be "
+"checked against the basename of the current location."
+msgstr ""
+"Όταν σκοπεύετε το μενού περιεχομένων της επιλογής, οι συνθήκες σας με βάση "
+"το όνομα βάσης θα ελεγχθούν ως προς τα τρέχοντα επιλεγμένα στοιχεία. Όταν "
+"σκοπεύετε το μενού περιεχομένων θέσης ή την εργαλειοθήκη, οι συνθήκες με "
+"βάση το όνομα βάσης θα ελεγχθούν ως προς το όνομα βάσης της τρέχουσας θέσης."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:67(para)
+msgid "Defining a new basename-based condition involves two steps."
+msgstr ""
+"Ο ορισμός μιας νέας συνθήκης με βάση το όνομα βάσης εμπεριέχει δύο βήματα."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:72(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:219(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:406(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:530(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:687(para)
+msgid "Define the new condition filter."
+msgstr "Ορισμός του νέου φίλτρου συνθήκης."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:77(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:224(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:411(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:535(para)
+msgid ""
+"Press <keycap>Insert</keycap> or click on <guibutton><inlinegraphic fileref="
+"\"figures/add.png\"/></guibutton> button to insert a new condition filter"
+msgstr ""
+"Πατήστε το πλήκτρο <keycap>παρεμβολή</keycap> ή πατήστε το κουμπί "
+"<guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/add.png\"/></guibutton> για να "
+"παρεμβάλετε ένα νέο φίλτρο συνθήκης"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:85(para)
+msgid ""
+"Edit the newly inserted condition filter to the basename you want match."
+msgstr ""
+"Επεξεργαστείτε το νέο παρεμβαλλόμενο φίλτρο συνθήκης στο όνομα βάσης που "
+"θέλετε να ταιριάξει."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:90(para)
+msgid ""
+"A basename-based condition may use « <literal>*</literal> » or « <literal>?</"
+"literal> » wildcard characters."
+msgstr ""
+"Μια συνθήκη με βάση το όνομα βάσης μπορεί να χρησιμοποιήσει χαρακτήρες "
+"συμβόλου υποκατάστασης « <literal>*</literal> » ή « <literal>?</literal> »."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:99(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:276(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:440(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:596(para)
+msgid ""
+"Indicates whether this a « must match one of » or a « must not match any "
+"of » condition."
+msgstr ""
+"Δείχνει αν αυτή είναι μια συνθήκη « πρέπει να ταιριάζει με ένα από τα » ή « "
+"δεν πρέπει να ταιριάζει με κανένα από τα »."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:103(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:280(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:444(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:600(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Must match one of</guilabel> or <guilabel>Must not "
+"match any of</guilabel> radio button in the same row to set the "
+"corresponding condition."
+msgstr ""
+"Πατήστε στο ραδιοπλήκτρο <guilabel>πρέπει να ταιριάζει με ένα από "
+"τα</guilabel> ή <guilabel>δεν πρέπει να ταιριάζει με κανένα από "
+"τα</guilabel> στην ίδια γραμμή για να ορίσετε την αντίστοιχη συνθήκη."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:112(para)
+msgid ""
+"Depending of your target operating system, make sure that the "
+"<guilabel>Match case</guilabel> checkbox is activated (or not)."
+msgstr ""
+"Ανάλογα με το προοριζόμενο λειτουργικό σύστημα, βεβαιωθείτε ότι το πλαίσιο "
+"ελέγχου <guilabel>συμφωνία πεζών-κεφαλαίων</guilabel> ενεργοποιείται (ή "
+"όχι)."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:119(para)
+msgid ""
+"When activated, all filters are considered as case sensitive, which means "
+"that <filename>/my/file</filename> filename is considered distinct from "
+"<filename>/My/File</filename> one."
+msgstr ""
+"Όταν είναι ενεργοποιημένο, όλα τα φίλτρα θεωρούνται με διάκριση "
+"πεζών/κεφαλαίων, που σημαίνει ότι το όνομα αρχείου "
+"<filename>/my/file</filename> θεωρείται διαφορετικό από το "
+"<filename>/My/File</filename>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:126(para)
+msgid "This is the default behavior on Unix-like systems."
+msgstr ""
+"Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συμπεριφορά σε συστήματα παρόμοια με Γιούνιξ."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:131(para)
+msgid ""
+"When deactivated, filters are considered as case insensitive, which means "
+"that <filename>/my/file</filename> and <filename>/My/File</filename> "
+"filenames are considered the same name."
+msgstr ""
+"Όταν είναι απενεργοποιημένο, τα φίλτρα θεωρούνται ως ανεξάρτητα από "
+"πεζά/κεφαλαία, που σημαίνει ότι τα ονόματα αρχείων "
+"<filename>/my/file</filename> και <filename>/My/File</filename> θεωρούνται "
+"το ίδιο όνομα."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:139(para)
+msgid ""
+"This is most probably what you want if you target some sort of "
+"<productname>Windows</productname> system."
+msgstr ""
+"Αυτό είναι κατά πάσα πιθανότητα αυτό που θέλετε αν σκοπεύετε κάποια "
+"ταξινόμηση του συστήματος <productname>Windows</productname>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:145(para)
+msgid ""
+"Removing a defined basename-based condition is as simple as selecting it, "
+"and pressing <keycap>Del</keycap> (or clicking on <guibutton><inlinegraphic "
+"fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton> button)."
+msgstr ""
+"Η αφαίρεση μιας ορισμένης συνθήκης με βάση το όνομα βάσης είναι τόσο απλή "
+"όσο και η επιλογή του και πατώντας το πλήκτρο <keycap>Del</keycap> (ή "
+"πατώντας το <guibutton><inlinegraphic "
+"fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton>)."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:152(para)
+msgid ""
+"By default, the basename-based condition is just one « <literal>must match "
+"one of *</literal> » condition. As all basenames always match the "
+"« <literal>*</literal> » condition, this just means that basename-based "
+"conditions are not considered as relevant for the action."
+msgstr ""
+"Από προεπιλογή, η συνθήκη με βάση το όνομα βάσης είναι απλά μια συνθήκη "
+"« <literal>πρέπει να ταιριάζει με ένα από τα *</literal> ». Όπως όλα τα "
+"ονόματα βάσης ταιριάζουν πάντα με τη συνθήκη « <literal>*</literal> », αυτό "
+"απλά σημαίνει ότι οι συνθήκες με βάση το όνομα βάσης δεν θεωρούνται ως "
+"κατάλληλες για την ενέργεια."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:163(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:177(title)
+msgid "Mimetype-based conditions"
+msgstr "Οι συνθήκες με βάση τον τύπο mime"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:164(para)
+msgid ""
+"You may decide that your action will appear depending on the mimetypes of "
+"the items currently selected in the file-manager: you may define that each "
+"item of the selection must meet some sort of mimetype; and you may "
+"simultaneously decide that none of the selected item(s) can have some other "
+"sort of mimetype."
+msgstr ""
+"Μπορεί να αποφασίσετε ότι η ενέργειά σας θα εμφανιστεί ανάλογα με τους "
+"τύπους mime των τρεχόντων επιλεγμένων στοιχείων στον διαχειριστή αρχείων: "
+"μπορεί να ορίσετε ότι κάθε στοιχείο της επιλογής πρέπει να ικανοποιεί κάποιο "
+"είδος του τύπου mime· και μπορείτε ταυτόχρονα να αποφασίσετε ότι κανένα από "
+"τα επιλεγμένα στοιχεία δεν μπορεί να έχει κάποια άλλη ταξινόμηση του τύπου "
+"mime."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:171(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Mimetypes</guilabel> tab to show the page which will "
+"permit you to configure your mimetype-based conditions."
+msgstr ""
+"Πατήστε στην καρτέλα <guilabel>Τύποι mime</guilabel> για να εμφανίσετε τη "
+"σελίδα που θα σας επιτρέψει να ρυθμίσετε τις συνθήκες με βάση τον τύπο mime."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:184(phrase)
+msgid "Shows the tab which lets you define mimetype-based conditions."
+msgstr ""
+"Εμφανίζει την καρτέλα που επιτρέπει να ορίσετε τις συνθήκες με βάση τον τύπο "
+"mime."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:187(para)
+msgid "The mimetype-based conditions tab"
+msgstr "Η καρτέλα συνθηκών με βάση τον τύπο mime"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:192(para)
+msgid ""
+"In fact, mimetype-based conditions are built as a list of « must match one "
+"of » and « must not match any of » patterns. In order for your action to be "
+"a candidate regarding these mimetype-based conditions, each element of the "
+"selection must be valid for all the listed conditions: the mimetype of each "
+"element must match at least one of the defined « must match one of » "
+"patterns, and must not match any of the defined « must not match any of » "
+"patterns."
+msgstr ""
+"Στην πραγματικότητα, οι συνθήκες με βάση τον τύπο mime δομούνται ως ένας "
+"κατάλογος των υποδειγμάτων « πρέπει να ταιριάζει με ένα από τα » και « δεν "
+"πρέπει να ταιριάζει με κανένα από τα ». Για να είναι η ενέργειά σας υποψήφια "
+"ως προς αυτές τις συνθήκες με βάση τον τύπο mime , κάθε στοιχείο της "
+"επιλογής πρέπει να είναι έγκυρο για όλες τις καταχωρισμένες συνθήκες: ο "
+"τύπος mime κάθε στοιχείου πρέπει να ταιριάζει με ένα τουλάχιστον από τα "
+"ορισμένα υποδείγματα « πρέπει να ταιριάζει με ένα από τα » και δεν πρέπει να "
+"ταιριάζει με κανένα από τα ορισμένα μοτίβα « δεν πρέπει να ταιριάζει με "
+"κανένα από τα »."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:205(para)
+msgid ""
+"When targeting the selection context menu, your mimetype-based conditions "
+"will be checked against the currently selected items. When targeting the "
+"location context menu or the toolbar, your mimetype-based conditions will be "
+"checked against the mimetype of the current location, which happens to be "
+"the well known « inode/directory » mimetype."
+msgstr ""
+"Όταν σκοπεύετε το μενού περιεχομένων της επιλογής, οι συνθήκες σας με βάση "
+"τον τύπο mime θα ελεγχθούν ως προς τα τρέχοντα επιλεγμένα στοιχεία. Όταν "
+"σκοπεύετε το μενού περιεχομένων θέσης ή την εργαλειοθήκη, οι συνθήκες με "
+"βάση τον τύπο mime θα ελεγχθούν ως προς τον τύπο mime της τρέχουσας θέσης, "
+"που συμβαίνει να είναι ο γνωστός τύπος mime « inode/directory »."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:214(para)
+msgid "Defining a new mimetype-based condition involves two steps."
+msgstr ""
+"Ο ορισμός μιας νέας συνθήκης με βάση τον τύπο mime εμπεριέχει δύο βήματα."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:232(para)
+msgid ""
+"Edit the newly inserted condition filter to the mimetype you want match."
+msgstr ""
+"Επεξεργαστείτε το νέο παρεμβαλλόμενο φίλτρο συνθήκης στον τύπο mime που "
+"θέλετε να ταιριάξει."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:236(para)
+msgid ""
+"A mimetype must be defined as a <literal>group/subgroup</literal> expression."
+msgstr ""
+"Ένας τύπος mime πρέπει να οριστεί ως μια παράσταση "
+"<literal>group/subgroup</literal>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:243(para)
+msgid ""
+"The « <literal>*</literal> » wildcard is supported only in some situations:"
+msgstr ""
+"Το σύμβολο υποκατάστασης « <literal>*</literal> » υποστηρίζεται μόνο σε "
+"μερικές περιπτώσεις:"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:249(para)
+msgid ""
+"The « <literal>*/*</literal> » expression matches all mimetypes. As a "
+"convenient shortcut, the « <literal>*</literal> » literal is also accepted "
+"for this same purpose."
+msgstr ""
+"Η έκφραση « <literal>*/*</literal> » ταιριάζει σε όλους τους τύπους mime. Ως "
+"μια βολική συντόμευση, το κυριολεκτικό « <literal>*</literal> » είναι "
+"επίσης αποδεκτό για αυτόν τον ίδιο σκοπό."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:256(para)
+msgid ""
+"A <literal>group/*</literal> string matches all subgroups of <literal>group</"
+"literal> mimetype."
+msgstr ""
+"Μια συμβολοσειρά <literal>group/*</literal> ταιριάζει με όλες τις υποομάδες "
+"του τύπου mime του <literal>group</literal>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:264(para)
+msgid ""
+"The <literal>*/subgroup</literal> string is not accepted as a valid wildcard."
+msgstr ""
+"Η συμβολοσειρά <literal>*/subgroup</literal> δεν είναι αποδεκτή ως ένα "
+"έγκυρο σύμβολο υποκατάστασης."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:289(para)
+msgid ""
+"Removing a defined mimetype-based condition is as simple as selecting it, "
+"and pressing <keycap>Del</keycap> (or clicking on <guibutton><inlinegraphic "
+"fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton> button)."
+msgstr ""
+"Η αφαίρεση μιας ορισμένης συνθήκης με βάση τον τύπο mime είναι τόσο απλή όσο "
+"και η επιλογή του και πατώντας το πλήκτρο <keycap>Del</keycap> (ή πατώντας "
+"το <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton>)."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:296(para)
+msgid ""
+"By default, the mimetype-based condition is just one « <literal>must match "
+"one of */*</literal> » condition. As all mimetypes always match the "
+"« <literal>*/*</literal> », this just means that mimetypes are not "
+"considered as relevant for the action."
+msgstr ""
+"Από προεπιλογή, η συνθήκη με βάση τον τύπο mime είναι απλά μια συνθήκη "
+"« <literal>πρέπει να ταιριάζει με ένα από τα *</literal> ». Επειδή όλοι οι "
+"τύποι mime ταιριάζουν πάντα με τη συνθήκη « <literal>*</literal> », αυτό "
+"απλά σημαίνει ότι οι τύποι mime δεν θεωρούνται ως κατάλληλοι για την "
+"ενέργεια."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:305(title)
+msgid "Example of usual mimetypes"
+msgstr "Παράδειγμα συνηθισμένων τύπων mime"
+
+#. i18n: "all/all" is a mimetype, not translatable
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:310(literal)
+msgid "all/all"
+msgstr "all/all"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:313(para)
+msgid "Matches all items."
+msgstr "Ταιριάζει όλα τα στοιχεία."
+
+#. i18n: "all/allfiles" is a mimetype, not translatable
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:321(literal)
+msgid "all/allfiles"
+msgstr "all/allfiles"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:324(para)
+msgid "Matches all regular files."
+msgstr "Ταιριάζει όλα τα κανονικά αρχεία."
+
+#. i18n: "inode/directory" is a mimetype, not translatable
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:332(literal)
+msgid "inode/directory"
+msgstr "inode/directory"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:335(para)
+msgid "Matches only directories."
+msgstr "Ταιριάζει μόνο καταλόγους."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:345(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:365(title)
+msgid "Folder-based conditions"
+msgstr "Συνθήκες με βάση τον φάκελο"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:346(para)
+msgid ""
+"You may decide that your action will appear depending on the directory the "
+"items currently selected in the file-manager are located in: you may define "
+"that each item of the selection must be located in one hierarchy or in "
+"another; and you may simultaneously decide that none of the selected item(s) "
+"can be located in some other hierarchy."
+msgstr ""
+"Μπορεί να αποφασίσετε ότι η ενέργειά σας θα εμφανιστεί ανάλογα με τον "
+"κατάλογο των τρεχόντων στοιχείων που επιλέχτηκαν στον διαχειριστή αρχείων: "
+"μπορεί να ορίσετε ότι κάθε στοιχείο της επιλογής πρέπει να τοποθετηθεί σε "
+"μια ιεραρχία ή σε μια άλλη· και μπορείτε ταυτόχρονα να αποφασίσετε ότι "
+"κανένα από τα επιλεγμένα στοιχεία δεν μπορεί να τοποθετηθεί σε κάποια άλλη "
+"ιεραρχία."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:354(para)
+msgid ""
+"A folder-based condition must be understood as the specification of the "
+"hierarchy in which the currently examined item should (or should not) stay: "
+"this is a pattern on the dirname of the element."
+msgstr ""
+"Μια συνθήκη με βάση φάκελο πρέπει να κατανοηθεί ως η προδιαγραφή της "
+"ιεραρχίας στην οποία το τρέχον εξεταζόμενο στοιχείο πρέπει (ή δεν πρέπει) να "
+"μείνει: αυτό είναι ένα υπόδειγμα του ονόματος καταλόγου του στοιχείου."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:359(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Folders</guilabel> tab to show the page which will "
+"permit you to configure your folder-based conditions."
+msgstr ""
+"Πατήστε στην καρτέλα <guilabel>Φάκελοι</guilabel> για να εμφανίσετε τη "
+"σελίδα που θα σας επιτρέψει να ρυθμίσετε τις συνθήκες με βάση τον φάκελο."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:372(phrase)
+msgid "Shows the tab which lets you define folder-based conditions."
+msgstr ""
+"Εμφανίζει την καρτέλα που επιτρέπει να ορίσετε τις συνθήκες με βάση τον "
+"φάκελο."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:375(para)
+msgid "The folder-based conditions tab"
+msgstr "Η καρτέλα συνθηκών με βάση τον φάκελο"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:380(para)
+msgid ""
+"In fact, folder-based conditions are built as a list of « must match one "
+"of » and « must not match any of » patterns. In order for your action to be "
+"a candidate regarding these folder-based conditions, each element of the "
+"selection must be valid for all the listed conditions: each element must be "
+"located in one of the defined « must match one of » folders, and must not "
+"match any of the defined « must not match any of » folders."
+msgstr ""
+"Στην πραγματικότητα, οι συνθήκες με βάση τον φάκελο δομούνται ως ένας "
+"κατάλογος των υποδειγμάτων « πρέπει να ταιριάζει με ένα από τα » και « δεν "
+"πρέπει να ταιριάζει με κανένα από τα ». Για να είναι η ενέργειά σας υποψήφια "
+"ως προς αυτές τις συνθήκες με βάση τον φάκελο, κάθε στοιχείο της επιλογής "
+"πρέπει να είναι έγκυρο για όλες τις καταχωρισμένες συνθήκες: κάθε στοιχείο "
+"πρέπει να τοποθετηθεί σε έναν ορισμένο φάκελο « πρέπει να ταιριάζει με ένα "
+"από τα » και δεν πρέπει να ταιριάζει με κανένα από τα ορισμένα υποδείγματα « "
+"δεν πρέπει να ταιριάζει με κανένα από τα »."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:393(para)
+msgid ""
+"When targeting the selection context menu, your folder-based conditions will "
+"be checked against the dirname of each currently selected items. When "
+"targeting the location context menu or the toolbar, your folder-based "
+"conditions will be checked against the current location."
+msgstr ""
+"Όταν σκοπεύετε το μενού περιεχομένων της επιλογής, οι συνθήκες σας με βάση "
+"τον φάκελο θα ελεγχθούν ως προς το όνομα καταλόγου των τρεχόντων επιλεγμένων "
+"στοιχείων. Όταν σκοπεύετε το μενού περιεχομένων θέσης ή την εργαλειοθήκη, "
+"οι συνθήκες με βάση τον φάκελο θα ελεγχθούν ως προς την τρέχουσα θέση."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:401(para)
+msgid "Defining a new folder-based condition involves two steps."
+msgstr "Ο ορισμός μιας νέας συνθήκης με βάση τον φάκελο εμπεριέχει δύο βήματα."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:419(para)
+msgid "Edit the newly inserted condition filter to the folder you want match."
+msgstr ""
+"Επεξεργαστείτε το νέο παρεμβαλλόμενο φίλτρο συνθήκης στον φάκελο που θέλετε "
+"να ταιριάξει."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:424(para)
+msgid ""
+"The « <literal>*</literal> » and « <literal>?</literal> » characters are "
+"accepted as wildcards at any level of the defined folder filter."
+msgstr ""
+"Οι χαρακτήρες « <literal>*</literal> » και « <literal>?</literal> » είναι "
+"αποδεκτοί ως σύμβολα υποκατάστασης σε οποιοδήποτε επίπεδο του ορισμένου "
+"φίλτρου φακέλου."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:432(para)
+msgid ""
+"Or click on <guibutton>Browse</guibutton> to select a folder on the file "
+"system."
+msgstr ""
+"Ή πατήστε στο <guibutton>Περιήγηση</guibutton> για να επιλέξετε έναν φάκελο "
+"στο σύστημα αρχείων."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:453(para)
+msgid ""
+"Removing a defined folder-based condition is as simple as selecting it, and "
+"pressing <keycap>Del</keycap> (or clicking on <guibutton><inlinegraphic "
+"fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton> button)."
+msgstr ""
+"Η αφαίρεση μιας ορισμένης συνθήκης με βάση τον φάκελο είναι τόσο απλή όσο "
+"και η επιλογή του και πατώντας το πλήκτρο <keycap>Del</keycap> (ή πατώντας "
+"το κουμπί <guibutton><inlinegraphic "
+"fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton>)."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:460(para)
+msgid ""
+"By default, the folder-based condition is just one « <literal>must match one "
+"of /</literal> » condition. As <literal>/</literal> is always the top of an "
+"Unix-like file system, then all selected items always match this condition."
+msgstr ""
+"Από προεπιλογή, η συνθήκη με βάση τον φάκελο είναι μόνο μια συνθήκη "
+"« <literal>πρέπει να ταιριάζει με ένα από τα /</literal> ». Επειδή το "
+"<literal>/</literal> είναι πάντα στην κορυφή ενός συστήματος αρχείων "
+"παρόμοιου με Γιούνιξ, τότε όλα τα επιλεγμένα στοιχεία ταιριάζουν με αυτή τη "
+"συνθήκη."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:468(para)
+msgid ""
+"If you target a <productname>Windows</productname> system, then this default "
+"value may not be what you actually want."
+msgstr ""
+"Αν στοχεύετε ένα σύστημα <productname>Windows</productname>, τότε αυτή η "
+"προεπιλεγμένη τιμή μπορεί να μην είναι αυτό που θέλετε στην πραγματικότητα."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:476(title)
+msgid "Scheme-base-conditions"
+msgstr "Συνθήκες βάσης σχήματος"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:477(para)
+msgid ""
+"You may decide that your action will appear depending on the schemes of the "
+"URIs of the items currently selected in the file-manager: you may define "
+"that each item of the selection must have some scheme; and you may "
+"simultaneously decide that none of the selected item(s) may have some other "
+"scheme."
+msgstr ""
+"Μπορεί να αποφασίσετε ότι η ενέργειά σας θα εμφανιστεί ανάλογα με τα σχήματα "
+"των URIs των τρεχόντων επιλεγμένων στοιχείων στον διαχειριστή αρχείων: "
+"μπορεί να ορίσετε ότι κάθε στοιχείο της επιλογής πρέπει να έχει κάποιο "
+"σχήμα· και μπορείτε ταυτόχρονα να αποφασίσετε ότι κανένα από τα επιλεγμένα "
+"στοιχεία δεν μπορεί να έχει κάποιο άλλο σχήμα."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:484(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Schemes</guilabel> tab to show the page which will "
+"permit you to configure your scheme-based conditions."
+msgstr ""
+"Πατήστε στην καρτέλα <guilabel>Σχήματα</guilabel> για να εμφανίσετε τη "
+"σελίδα που θα σας επιτρέψει να ρυθμίσετε τις συνθήκες με βάση το σχήμα σας."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:490(title)
+msgid "Scheme-based conditions"
+msgstr "Συνθήκες με βάση το σχήμα"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:497(phrase)
+msgid "Shows the tab which lets you define scheme-based conditions."
+msgstr ""
+"Εμφανίζει την καρτέλα που επιτρέπει να ορίσετε τις συνθήκες με βάση το "
+"σχήμα."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:500(para)
+msgid "The scheme-based conditions tab"
+msgstr "Η καρτέλα συνθηκών με βάση το σχήμα"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:505(para)
+msgid ""
+"In fact, scheme-based conditions are built as a list of « must match one "
+"of » and « must not match any of » patterns. In order for your action to be "
+"a candidate regarding these scheme-based conditions, each element of the "
+"selection must be valid for all the listed conditions: the scheme of each "
+"element must match at least one of the defined « must match one of » "
+"patterns, and must not match any of the defined « must not match any of » "
+"patterns."
+msgstr ""
+"Στην πραγματικότητα, οι συνθήκες με βάση το σχήμα δομούνται ως ένας "
+"κατάλογος των υποδειγμάτων « πρέπει να ταιριάζει με ένα από τα » και « δεν "
+"πρέπει να ταιριάζει με κανένα από τα ». Για να είναι η ενέργειά σας υποψήφια "
+"ως προς αυτές τις συνθήκες με βάση το σχήμα, κάθε στοιχείο της επιλογής "
+"πρέπει να είναι έγκυρο για όλες τις καταχωρισμένες συνθήκες: το σχήμα κάθε "
+"στοιχείου πρέπει να ταιριάζει με ένα τουλάχιστον από τα ορισμένα υποδείγματα "
+"« πρέπει να ταιριάζει με ένα από τα » και δεν πρέπει να ταιριάζει με κανένα "
+"από τα ορισμένα υποδείγματα « δεν πρέπει να ταιριάζει με κανένα από τα »."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:518(para)
+msgid ""
+"When targeting the selection context menu, your scheme-based conditions will "
+"be checked against the currently selected items. When targeting the location "
+"context menu or the toolbar, your scheme-based conditions will be checked "
+"against the scheme of the current location."
+msgstr ""
+"Όταν σκοπεύετε το μενού περιεχομένων της επιλογής, οι συνθήκες σας με βάση "
+"το σχήμα θα ελεγχθούν ως προς τα τρέχοντα επιλεγμένα στοιχεία. Όταν "
+"σκοπεύετε το μενού περιεχομένων θέσης ή την εργαλειοθήκη, οι συνθήκες με "
+"βάση το σχήμα θα ελεγχθούν ως προς το σχήμα της τρέχουσας θέσης."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:525(para)
+msgid "Defining a new scheme-based condition involves two steps."
+msgstr "Ο ορισμός μιας νέας συνθήκης με βάση το σχήμα εμπεριέχει δύο βήματα."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:543(para)
+msgid "Edit the newly inserted condition filter to the scheme you want match."
+msgstr ""
+"Επεξεργαστείτε το νέο παρεμβαλλόμενο φίλτρο συνθήκης στο σχήμα που θέλετε να "
+"ταιριάξει."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:548(para)
+msgid ""
+"Scheme-based conditions only accept « <literal>*</literal> » wildcard, which "
+"stands for « any scheme »."
+msgstr ""
+"Οι συνθήκες με βάση το σχήμα δέχονται μόνο το σύμβολο υποκατάστασης "
+"« <literal>*</literal> », που σημαίνει για «κάθε σχήμα »."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:555(para)
+msgid ""
+"Or click on <guibutton>Common</guibutton> to select a scheme among those "
+"predefined in <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Ή πατήστε <guibutton>Κοινά</guibutton> για να επιλέξετε ένα σχήμα μεταξύ των "
+"προκαθορισμένων στο <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>"
+"Προτιμήσεις</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:568(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:578(para)
+msgid "Selecting a scheme among predefined defaults"
+msgstr "Επιλογή ενός σχήματος μεταξύ των προκαθορισμένων προεπιλογών"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:575(phrase)
+msgid "Show the list of predefined schemes."
+msgstr "Εμφανίστε τον κατάλογο των προκαθορισμένων σχημάτων."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:583(para)
+msgid ""
+"A new scheme may only be selected here if it is not already defined as a "
+"scheme filter."
+msgstr ""
+"Ένα νέο σχήμα μπορεί να επιλεγεί μόνο αν δεν είναι ήδη ορισμένο ως φίλτρο "
+"σχήματος."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:587(para)
+msgid ""
+"To select a new scheme, click <guibutton>OK</guibutton>, or double-click on "
+"the desired row."
+msgstr ""
+"Για να επιλέξετε ένα νέο σχήμα, πατήστε <guibutton>Εντάξει</guibutton>, ή "
+"διπλοπατήστε την επιθυμητή γραμμή."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:609(para)
+msgid ""
+"Removing a defined scheme-based condition is as simple as selecting it, and "
+"pressing <keycap>Del</keycap> (or clicking on <guibutton><inlinegraphic "
+"fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton> button)."
+msgstr ""
+"Η αφαίρεση μιας ορισμένης συνθήκης με βάση το σχήμα είναι τόσο απλή όσο και "
+"η επιλογή του και πατώντας το πλήκτρο <keycap>Del</keycap> (ή πατώντας το "
+"κουμπί <guibutton><inlinegraphic "
+"fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton>)."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:616(para)
+msgid ""
+"By default, the scheme-based condition is just one « <literal>must match one "
+"of *</literal> » condition, which means that schemes are not relevant for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Από προεπιλογή, η συνθήκη με βάση το σχήμα είναι απλά μια συνθήκη « "
+"<literal>πρέπει να ταιριάζει με ένα από τα *</literal> », που σημαίνει ότι "
+"τα σχήματα δεν είναι σχετικά με αυτήν την ενέργεια."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:625(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:646(title)
+msgid "Capability-based conditions"
+msgstr "Συνθήκες με βάση την δυνατότητα"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:626(para)
+msgid "Capabilities are some properties that a file may exhibit to the user."
+msgstr ""
+"Οι δυνατότητες είναι κάποιες ιδιότητες που ένα αρχείο μπορεί να δείξει στον "
+"χρήστη."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:630(para)
+msgid ""
+"But except for the <literal>Local</literal> capability, all others depend on "
+"the user who executes the command."
+msgstr ""
+"Αλλά εκτός από την δυνατότητα <literal>τοπική</literal>, όλα τα άλλα "
+"εξαρτώνται από τον χρήστη που εκτελεί την εντολή."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:635(para)
+msgid ""
+"You may so decide that your action will appear, or not, depending on the "
+"capabilities of the selected item(s) <abbrev>vs.</abbrev> the current user."
+msgstr ""
+"Μπορείτε έτσι να αποφασίσετε αν η ενέργειά σας θα εμφανιστεί, ή όχι, ανάλογα "
+"με τις δυνατότητες των επιλεγμένων στοιχείων <abbrev>ως προς</abbrev> τον "
+"τρέχοντα χρήστη."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:640(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Capabilities</guilabel> tab to show the page which "
+"will permit you to configure your capability-based conditions."
+msgstr ""
+"Πατήστε στην καρτέλα <guilabel>Δυνατότητες</guilabel> για να εμφανίσετε τη "
+"σελίδα που θα σας επιτρέψει να ρυθμίσετε τις συνθήκες με βάση τις "
+"δυνατότητες."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:653(phrase)
+msgid "Shows the tab which lets you define capability-based conditions."
+msgstr ""
+"Εμφανίζει την καρτέλα που επιτρέπει να ορίσετε τις συνθήκες με βάση τη "
+"δυνατότητα."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:656(para)
+msgid "The capability-based conditions tab"
+msgstr "Η καρτέλα συνθηκών με βάση τη δυνατότητα"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:661(para)
+msgid ""
+"In fact, capability-based conditions are built as a list of « must match all "
+"of » and « must not match any of » patterns. In order for your action to be "
+"a candidate regarding these capability-based conditions, each element of the "
+"selection must be valid for all the listed conditions: the capability of "
+"each element must match each of the defined « must match all of » "
+"capabilities, and must not match any of the defined « must not match any "
+"of » ones."
+msgstr ""
+"Στην πραγματικότητα, οι συνθήκες με βάση τη δυνατότητα δομούνται ως ένας "
+"κατάλογος των υποδειγμάτων « πρέπει να ταιριάζει με ένα από τα » και « δεν "
+"πρέπει να ταιριάζει με κανένα από τα ». Για να είναι η ενέργειά σας υποψήφια "
+"ως προς αυτές τις συνθήκες με βάση τη δυνατότητα, κάθε στοιχείο της "
+"επιλογής πρέπει να είναι έγκυρο για όλες τις καταχωρισμένες συνθήκες: η "
+"δυνατότητα κάθε στοιχείου πρέπει να ταιριάζει με καθεμιά από τις ορισμένες "
+"δυνατότητες « πρέπει να ταιριάζει με ένα από τα » και δεν πρέπει να "
+"ταιριάζει με καμιά από τις ορισμένες δυνατότητες « δεν πρέπει να ταιριάζει "
+"με κανένα από τα »."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:675(para)
+msgid ""
+"When targeting the selection context menu, your capability-based conditions "
+"will be checked against the currently selected items. When targeting the "
+"location context menu or the toolbar, your capability-based conditions will "
+"be checked against those of the current location."
+msgstr ""
+"Όταν σκοπεύετε το μενού περιεχομένων της επιλογής, οι συνθήκες σας με βάση "
+"τη δυνατότητα θα ελεγχθούν ως προς τα τρέχοντα επιλεγμένα στοιχεία. Όταν "
+"σκοπεύετε το μενού περιεχομένων θέσης ή την εργαλειοθήκη, οι συνθήκες με "
+"βάση τη δυνατότητά σας θα ελεγχθούν ως προς την τρέχουσα θέση."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:682(para)
+msgid "Defining a new capability-based condition involves two steps."
+msgstr ""
+"Ο ορισμός μιας νέας συνθήκης με βάση τη δυνατότητα εμπεριέχει δύο βήματα."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:692(para)
+msgid "Press <keycap>Insert</keycap> to insert a new condition filter."
+msgstr ""
+"Πατήστε το πλήκτρο <keycap>παρεμβολή</keycap> για να παρεμβάλετε ένα νέο "
+"φίλτρο συνθήκης."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:699(para)
+msgid ""
+"Edit the newly inserted condition filter to the capability you want match."
+msgstr ""
+"Επεξεργαστείτε το νέο παρεμβαλλόμενο φίλτρο συνθήκης στην δυνατότητα που "
+"θέλετε να ταιριάξει."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:705(para)
+msgid ""
+"Or click on <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/add.png\"/></"
+"guibutton> to open the <guilabel>Adding a new capability</guilabel> dialog "
+"box."
+msgstr ""
+"Ή πατήστε <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/add.png\"/></guibutton> "
+"για να ανοίξετε το πλαίσιο διαλόγου <guilabel>Προσθήκη μιας νέας "
+"δυνατότητας</guilabel>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:713(title)
+msgid "Managed capabilities"
+msgstr "Διαχειριζόμενες δυνατότητες"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:720(phrase)
+msgid "Shows the list of managed capabilities."
+msgstr "Εμφανίζει τον κατάλογο των διαχειριζόμενων δυνατοτήτων."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:723(para)
+msgid "The list of managed capabilities"
+msgstr "Ο κατάλογος των διαχειριζόμενων δυνατοτήτων"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:728(para)
+msgid ""
+"A new capability may only be selected here if it is not already defined as a "
+"capability filter."
+msgstr ""
+"Μια νέα δυνατότητα μπορεί να επιλεγεί μόνο εδώ αν δεν είναι ήδη ορισμένη ως "
+"φίλτρο δυνατότητας."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:732(para)
+msgid ""
+"To select a new capability, click <guibutton>OK</guibutton>, or double-click "
+"on the desired row."
+msgstr ""
+"Για να επιλέξετε μια νέα δυνατότητα, πατήστε <guibutton>Εντάξει</guibutton>, "
+"ή διπλοπατήστε την επιθυμητή γραμμή."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:741(para)
+msgid ""
+"Indicates whether this a « must match all of » or a « must not match any "
+"of » condition."
+msgstr ""
+"Δείχνει αν αυτή είναι μια συνθήκη « πρέπει να ταιριάζει με όλα τα » ή « δεν "
+"πρέπει να ταιριάζει με κανένα από τα »."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:745(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Must match all of</guilabel> or <guilabel>Must not "
+"match any of</guilabel> radio button in the same row to set the "
+"corresponding condition."
+msgstr ""
+"Πατήστε στο ραδιοπλήκτρο <guilabel>πρέπει να ταιριάζει με όλα τα</guilabel> "
+"ή <guilabel>δεν πρέπει να ταιριάζει με κανένα από τα</guilabel> στην ίδια "
+"γραμμή για να ορίσετε την αντίστοιχη συνθήκη."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:754(para)
+msgid ""
+"Removing a defined capability-based condition is as simple as selecting it, "
+"and pressing <keycap>Del</keycap> (or clicking on <guibutton><inlinegraphic "
+"fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton> button)."
+msgstr ""
+"Η αφαίρεση μιας ορισμένης συνθήκης με βάση τη δυνατότητα είναι τόσο απλή όσο "
+"και η επιλογή της και πατώντας το πλήκτρο <keycap>Del</keycap> (ή πατώντας "
+"το <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton>)."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:761(para)
+msgid ""
+"By default, the capability-based condition list is empty. This means that "
+"capabilities are not relevant for this action."
+msgstr ""
+"Από προεπιλογή, ο κατάλογος συνθηκών με βάση τη δυνατότητα είναι κενός. Αυτό "
+"σημαίνει ότι οι δυνατότητες δεν είναι σχετικές με αυτήν την ενέργεια."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:768(title)
+msgid "Selection count condition"
+msgstr "Συνθήκη πλήθους επιλογής"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:769(para)
+msgid ""
+"You may define that your action will only appear if the current selection in "
+"the file manager has some precise count, or some precise relation with a "
+"given count."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να ορίσετε ότι η ενέργειά σας θα εμφανιστεί μόνο αν η τρέχουσα "
+"επιλογή στον διαχειριστή αρχείων έχει κάποιον αριθμό ακριβώς, ή κάποια σχέση "
+"ακριβώς με μια δεδομένη μέτρηση."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:775(title)
+msgid "A selection count use case"
+msgstr "Η περίπτωση χρήσης αριθμού επιλογής"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:776(para)
+msgid ""
+"If your action consists in displaying the differences between two files, you "
+"may define here « <literal>Count = (equal to) 2</literal> »."
+msgstr ""
+"Αν η ενέργειά σας έγκειται στην προβολή των διαφορών μεταξύ δύο αρχείων, "
+"μπορείτε να ορίσετε εδώ « <literal>Αριθμός = (ίσος με) 2</literal> »."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:783(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:898(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:969(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Environment</guilabel> tab to show the page which "
+"will permit you to configure your environment-based conditions."
+msgstr ""
+"Πατήστε στην καρτέλα <guilabel>Περιβάλλον</guilabel> για να εμφανίσετε τη "
+"σελίδα που θα σας επιτρέψει να ρυθμίσετε τις συνθήκες με βάση το περιβάλλον "
+"σας."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:790(title)
+msgid "Environment-based conditions"
+msgstr "Συνθήκες με βάση το περιβάλλον"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:797(phrase)
+msgid ""
+"Shows the tab which lets you define environment-based conditions. This "
+"includes the selection count configuration, the desktop selection, along "
+"with the runtime filters."
+msgstr ""
+"Εμφανίζει την καρτέλα που σας επιτρέπει να ορίσετε τις συνθήκες με βάση το "
+"περιβάλλον. Αυτό περιλαμβάνει τη ρύθμιση αριθμού επιλογής, την επιλογή "
+"επιφάνειας εργασίας, μαζί με τα φίλτρα χρόνου εκτέλεσης."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:804(para)
+msgid "The environment-based conditions tab"
+msgstr "Η καρτέλα συνθηκών με βάση το περιβάλλον"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:809(para)
+msgid ""
+"The selection count condition is defined in the <guilabel>Appears if "
+"selection contains</guilabel> frame."
+msgstr ""
+"Η συνθήκη αριθμού επιλογής ορίζεται στο πλαίσιο <guilabel>Εμφανίζεται αν η "
+"επιλογή περιέχει</guilabel>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:815(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:827(para)
+msgid "Selection count condition frame"
+msgstr "Πλαίσιο συνθήκης αριθμού επιλογής"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:823(guilabel)
+msgid "Appears if selection contains"
+msgstr "Εμφανίζεται αν η επιλογή περιέχει"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:822(phrase)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:916(phrase)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:987(phrase)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:287(phrase)
+msgid "Focus on the <placeholder-1/> frame."
+msgstr "Εστίαση στο πλαίσιο <placeholder-1>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:832(para)
+msgid ""
+"When targeting the selection context menu, the count condition defined here "
+"will be checked against the count of currently selected items. When "
+"targeting the location context menu or the toolbar, the count condition will "
+"be checked against zero because there is no selected item in this case."
+msgstr ""
+"Όταν σκοπεύει το μενού περιεχομένων επιλογής, η συνθήκη αριθμού που ορίστηκε "
+"εδώ θα ελεγχθεί ως προς τον αριθμό των τρεχόντων επιλεγμένων στοιχείων. "
+"Όταν σκοπεύει το μενού περιεχομένων θέσης ή την εργαλειοθήκη, η συνθήκη "
+"μέτρησης θα ελεγχθεί ως προς το μηδέν, επειδή δεν υπάρχει επιλεγμένο "
+"στοιχείο σε αυτήν την περίπτωση."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:839(para)
+msgid "To define a selection count condition:"
+msgstr "Για να ορίσετε μια συνθήκη αριθμού επιλογής:"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:844(para)
+msgid ""
+"Select in the <guilabel>Count</guilabel> drop-down list the operator you "
+"want apply to the selection count:"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε στον πτυσσόμενο κατάλογο <guilabel>Πλήθος</guilabel> τον τελεστή "
+"που θέλετε να εφαρμόσετε στον αριθμό επιλογής:"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:851(literal)
+msgid "&lt;"
+msgstr "&lt;"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:851(termdef)
+msgid "(strictly less than)"
+msgstr "(αυστηρά μικρότερο από)"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:853(literal)
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:853(termdef)
+msgid "(equal to)"
+msgstr "(ίσον με)"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:855(literal)
+msgid "&gt;"
+msgstr "&gt;"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:855(termdef)
+msgid "(strictly greater than)"
+msgstr "(αυστηρά μεγαλύτερο από)"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:859(para)
+msgid "Enter the reference count you wish."
+msgstr "Εισάγετε τον αριθμό αναφοράς που θέλετε."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:864(para)
+msgid ""
+"The selection count defaults to « <literal>Count &gt; (strictly greater "
+"than) 0</literal> », which means that the action will be a candidate to be "
+"displayed as soon as at least one item is selected in the file manager."
+msgstr ""
+"Ο αριθμός επιλογής προεπιλέγει το « <literal>Πλήθος &gt; (αυστηρά μεγαλύτερο "
+"από) 0</literal> », που σημαίνει ότι η ενέργεια θα είναι υποψήφια να "
+"εμφανιστεί μόλις τουλάχιστον ένα στοιχείο επιλεγεί στον διαχειριστή αρχείων."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:874(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:54(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:64(para)
+msgid "Desktop selection"
+msgstr "Επιλογή επιφάνειας εργασίας"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:875(para)
+msgid "You may define that your action:"
+msgstr "Μπορείτε να ορίσετε ότι η ενέργειά σας"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:880(para)
+msgid "will always appear,"
+msgstr "θα εμφανίζεται πάντα,"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:885(para)
+msgid "or will only appear in some given desktop environments,"
+msgstr ""
+"ή θα εμφανίζεται μόνο σε κάποια δοσμένα περιβάλλοντα επιφάνειας εργασίας,"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:890(para)
+msgid "or will not appear in some given desktop environments."
+msgstr ""
+"ή δεν θα εμφανίζεται σε κάποια δοσμένα περιβάλλοντα επιφάνειας εργασίας."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:895(para)
+msgid "Only one choice between these three items is possible."
+msgstr "Μόνο μια επιλογή μεταξύ αυτών των τριών στοιχείων είναι δυνατή."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:903(para)
+msgid ""
+"The desktop selection is defined in the <guilabel>Desktop environment</"
+"guilabel> frame."
+msgstr ""
+"Η επιλογή επιφάνειας εργασίας ορίζεται στο πλαίσιο <guilabel>Περιβάλλον "
+"επιφάνειας εργασίας</guilabel>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:909(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:921(para)
+msgid "Desktop selection frame"
+msgstr "Πλαίσιο επιλογής επιφάνειας εργασίας"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:917(guilabel)
+msgid "Desktop environment"
+msgstr "Περιβάλλον επιφάνειας εργασίας"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:926(para)
+msgid "To define the desktop environment condition:"
+msgstr "Για να ορίσετε τη συνθήκη περιβάλλοντος επιφάνειας εργασίας:"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:931(para)
+msgid "First select the type of filter:"
+msgstr "Επιλέξτε πρώτα τον τύπο του φίλτρου:"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:935(member)
+msgid ""
+"should your action always appear, regardless of the desktop environment ?"
+msgstr ""
+"αν θα πρέπει η ενέργειά σας να εμφανίζεται πάντα, ανεξάρτητα από το "
+"περιβάλλον της επιφάνειας εργασίας;"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:937(member)
+msgid "should your action only appear in some desktop environment(s) ?"
+msgstr ""
+"αν θα πρέπει η ενέργειά σας να εμφανίζεται μόνο σε κάποια περιβάλλοντα "
+"επιφάνειας εργασίας;"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:939(member)
+msgid "should your action never appear in some desktop environment(s) ?"
+msgstr ""
+"αν θα πρέπει η ενέργειά σας να μην εμφανίζεται ποτέ σε κάποια περιβάλλοντα "
+"επιφάνειας εργασίας;"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:944(para)
+msgid ""
+"If your action should not always appear, then select the relevant desktop "
+"environment(s) in the listbox in the right side."
+msgstr ""
+"Αν η ενέργειά σας δεν πρέπει να εμφανίζεται πάντα, τότε επιλέξτε τα σχετικά "
+"περιβάλλοντα επιφάνειας εργασίας στο πλαίσιο καταλόγου στα δεξιά."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:951(para)
+msgid ""
+"The targeted desktop environment condition defaults to « <literal>Always "
+"appear</literal> », which means that the action will be a candidate to be "
+"displayed regardless of the current desktop environment."
+msgstr ""
+"Η σκοπούμενη συνθήκη περιβάλλοντος επιφάνειας εργασίας προεπιλέγει "
+"« <literal>Να εμφανίζεται πάντα</literal> », που σημαίνει ότι η ενέργεια θα "
+"είναι υποψήφια να εμφανιστεί ανεξάρτητα από το τρέχον περιβάλλον επιφάνειας "
+"εργασίας."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:961(title)
+msgid "Executable found condition"
+msgstr "Εκτελέσιμη ευρεθείσα συνθήκη"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:962(para)
+msgid ""
+"You may define that your action will only appear if some prerequisite "
+"package is installed on your system. This is checked here by specifying that "
+"a specific file, known or at least supposed to be provided by the package, "
+"must be present on the file system, and executable."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να ορίσετε να εμφανιστεί η ενέργειά σας μόνο αν κάποιο "
+"προαπαιτούμενο πακέτο είναι εγκατεστημένο στο σύστημά σας. Αυτό ελέγχεται "
+"εδώ ορίζοντας ότι ένα ειδικό αρχείο, γνωστό ή τουλάχιστον υποτιθέμενο να "
+"παρασχεθεί από το πακέτο, πρέπει να είναι παρόν στο σύστημα αρχείων και "
+"εκτελέσιμο."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:974(para)
+msgid ""
+"The executable found condition is defined in the <guilabel>Execution "
+"environment</guilabel> frame."
+msgstr ""
+"Η συνθήκη εύρεσης εκτελέσιμου ορίζεται στο πλαίσιο <guilabel>περιβάλλον "
+"εκτέλεσης</guilabel>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:980(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:992(para)
+msgid "Execution environment frame"
+msgstr "Πλαίσιο περιβάλλοντος εκτέλεσης"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:988(guilabel)
+msgid "Execution environment"
+msgstr "Περιβάλλον εκτέλεσης"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:997(para)
+msgid ""
+"To define the relevant file, enter its full filename in the "
+"<guilabel>Appears if the file is executable</guilabel> entry box, or click "
+"on <guibutton>Browse</guibutton> to select a file on the file system."
+msgstr ""
+"Για να ορίσετε το κατάλληλο αρχείο, εισάγετε το πλήρες όνομα αρχείου στο "
+"πλαίσιο καταχώρισης <guilabel>Να εμφανίζεται αν το αρχείο είναι "
+"εκτελέσιμο</guilabel>, ή πατήστε στο <guibutton>Περιήγηση</guibutton> για να "
+"επιλέξετε ένα αρχείο στο σύστημα αρχείων."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1004(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1035(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1075(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1116(para)
+msgid ""
+"Leave the field empty if this condition is not relevant for your action."
+msgstr ""
+"Αφήστε το πεδίο κενό αν αυτή η συνθήκη δεν είναι κατάλληλη για την ενέργειά "
+"σας."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1009(para)
+msgid ""
+"You may embed some parameters in the searched filename. These parameters "
+"will be dynamically substituted at runtime with values which will depend on "
+"currently selected item(s)."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να ενσωματώσετε κάποιες παραμέτρους στο αναζητούμενο όνομα αρχείου. "
+"Αυτές οι παράμετροι θα αντικατασταθούν δυναμικά στον χρόνο εκτέλεσης με "
+"τιμές που θα εξαρτηθούν από τα τρέχοντα επιλεγμένα στοιχεία."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1018(title)
+msgid "D-Bus registration condition"
+msgstr "Συνθήκη εγγραφής διαύλου δεδομένων"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1019(para)
+msgid ""
+"You may define that your action will only appear if some given name is "
+"registered on the D-Bus system at runtime."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να ορίσετε ότι η ενέργεια σας θα εμφανιστεί μόνο αν κάποιο δοσμένο "
+"όνομα είναι καταχωρισμένο στο σύστημα διαύλου δεδομένων κατά τον χρόνο "
+"εκτέλεσης."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1023(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1056(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1095(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Environment</guilabel> tab to show the page which "
+"will permit you to configure your environment-based conditions, and focus on "
+"<guilabel>Execution environment</guilabel> frame."
+msgstr ""
+"Πατήστε στην καρτέλα <guilabel>Περιβάλλον</guilabel> για να εμφανίσετε τη "
+"σελίδα που θα σας επιτρέψει να ρυθμίσετε τις συνθήκες με βάση το περιβάλλον, "
+"και να εστιάσετε στο πλαίσιο <guilabel>Περιβάλλον εκτέλεσης</guilabel>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1030(para)
+msgid ""
+"To define the relevant name, enter it in the <guilabel>Appears if the name "
+"is registered on D-Bus</guilabel> entry box."
+msgstr ""
+"Για να ορίσετε το κατάλληλο όνομα, εισάγετε το στο πλαίσιο καταχώρισης "
+"<guilabel>Να εμφανίζεται αν το όνομα είναι καταχωρημένο στο δίαυλο "
+"δεδομένων</guilabel>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1040(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1121(para)
+msgid ""
+"You may embed some parameters in the searched name. These parameters will be "
+"dynamically substituted at runtime with values which will depend on "
+"currently selected item(s)."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να ενσωματώσετε κάποιες παραμέτρους στο αναζητούμενο όνομα. Αυτές "
+"οι παράμετροι θα αντικατασταθούν δυναμικά κατά τον χρόνο εκτέλεσης με τιμές "
+"που θα εξαρτηθούν από τα τρέχοντα επιλεγμένα στοιχεία."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1049(title)
+msgid "Customized condition"
+msgstr "Προσαρμοσμένη συνθήκη"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1050(para)
+msgid ""
+"You may define that your action will only appear if some given command "
+"outputs a <literal>true</literal> string on its standard output."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να ορίσετε ότι η ενέργειά σας θα εμφανίζεται μόνο αν κάποια δοσμένη "
+"εντολή εμφανίζει μια συμβολοσειρά <literal>αληθή</literal> στην τυπική "
+"έξοδο."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1063(para)
+msgid ""
+"This lets you define your own customized condition filter, by writing a "
+"small script which outputs, or not, the <literal>true</literal> string on "
+"stdout when it is ran."
+msgstr ""
+"Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε το δικό σας προσαρμοσμένο φίλτρο συνθήκης, "
+"γράφοντας ένα μικρό σενάριο που εμφανίζει, ή όχι, τη συμβολοσειρά "
+"<literal>αληθή</literal> στην τυπική έξοδο όταν εκτελείται."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1069(para)
+msgid ""
+"To define the command, enter it in the <guilabel>Appears if the command "
+"outputs \"true\"</guilabel> entry box."
+msgstr ""
+"Για να ορίσετε την εντολή, εισάγετε την στο πλαίσιο καταχώρισης <guilabel>Να "
+"εμφανίζεται αν η εντολή εμφανίζει \"αληθές\"</guilabel>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1080(para)
+msgid ""
+"You may embed some parameters in the executed filename or its options. These "
+"parameters will be dynamically substituted at runtime with values which will "
+"depend on currently selected item(s)."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να ενσωματώσετε κάποιες παραμέτρους στο εκτελούμενο όνομα αρχείου ή "
+"τις επιλογές του. Αυτές οι παράμετροι θα αντικατασταθούν δυναμικά κατά τον "
+"χρόνο εκτέλεσης με τιμές που θα εξαρτηθούν από τα τρέχοντα επιλεγμένα "
+"στοιχεία."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1090(title)
+msgid "Running process condition"
+msgstr "Εκτέλεση συνθήκης διεργασίας"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1091(para)
+msgid ""
+"You may define that your action will only appear if some given binary is "
+"currently running."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να ορίσετε ότι η ενέργειά σας θα εμφανιστεί μόνο αν κάποιο δοσμένο "
+"δυαδικό εκτελείται προς το παρόν."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1102(para)
+msgid ""
+"To define the binary, enter its name in the <guilabel>Appears if the binary "
+"is running</guilabel> entry box, or click on <guibutton>Browse</guibutton> "
+"to select a file on the file system."
+msgstr ""
+"Για να ορίσετε το δυαδικό, εισάγετε το όνομα του στο πλαίσιο καταχώρισης "
+"<guilabel>Να εμφανίζεται αν το δυαδικό εκτελείται</guilabel>, ή πατήστε στο "
+"<guibutton>Περιήγηση</guibutton> για να επιλέξετε ένα αρχείο στο σύστημα "
+"αρχείων."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1110(para)
+msgid ""
+"Even if you enter here the full filename of a binary, only its basename will "
+"be searched for in the processes list at runtime."
+msgstr ""
+"Ακόμα κι αν εισάγετε εδώ το πλήρες όνομα αρχείου ενός δυαδικού, μόνο το "
+"όνομα βάσης του θα αναζητηθεί στον κατάλογο διεργασιών κατά τον χρόνο "
+"εκτέλεσης."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
+msgid "Locating the action"
+msgstr "Εντοπισμός της ενέργειας"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:4(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:14(para)
+msgid "Target configuration"
+msgstr "Ρύθμιση προορισμού"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:11(phrase)
+msgid ""
+"Shows the three fields which let you configure the target of your action."
+msgstr ""
+"Εμφανίζει τα τρία πεδία που σας επιτρέπουν να ρυθμίσετε τον προορισμό της "
+"ενέργειά σας."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:19(para)
+msgid ""
+"<productname>Nautilus</productname> file manager may display your action in "
+"different places, depending on what you will request here, and if some item "
+"is currently selected (or not)."
+msgstr ""
+"Ο διαχειριστής αρχείων <productname>Ναυτίλος</productname> μπορεί να "
+"εμφανίσει την ενέργειά σας σε διαφορετικές θέσεις, ανάλογα με το πού θα το "
+"ζητήσετε εδώ και αν κάποιο στοιχείο είναι προς το παρόν επιλεγμένο (ή όχι)."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:24(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Action</guilabel> tab to show the page which will "
+"permit you to configure the locations your action targets."
+msgstr ""
+"Πατήστε στην καρτέλα <guilabel>Ενέργεια</guilabel> για να εμφανίσετε τη "
+"σελίδα που θα σας επιτρέψει να ρυθμίσετε τις θέσεις που στοχεύει η ενέργειά "
+"σας."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:32(title)
+msgid "Targeting the selection context menu"
+msgstr "Στοχεύοντας στο μενού περιεχομένων επιλογής"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:33(para)
+msgid ""
+"When <guilabel>Display item in selection context menu</guilabel> is checked, "
+"then your action will be a candidate to be displayed in "
+"<productname>Nautilus</productname>' context menu as soon as at least one "
+"item is selected in the file manager. Your action will so deal with "
+"currently selected item(s).In order to be actually displayed, all the "
+"conditions defined in your candidate action must be met by each item "
+"currently selected in the <productname>Nautilus</productname> file manager."
+msgstr ""
+"Όταν σημειωθεί <guilabel>Να εμφανιστεί το στοιχείο στο μενού περιεχομένων "
+"επιλογής</guilabel>, τότε η ενέργειά σας θα είναι υποψήφια να εμφανιστεί στο "
+"μενού περιεχομένων του <productname>Ναυτίλου</productname> μόλις ένα "
+"τουλάχιστον στοιχείο επιλεγεί στον διαχειριστή αρχείων. Η ενέργειά σας θα "
+"ασχοληθεί έτσι με τα τρέχοντα επιλεγμένα στοιχεία. Για να εμφανιστεί "
+"πράγματι, όλες οι ορισμένες συνθήκες στην υποψήφια ενέργειά σας πρέπει να "
+"εκπληρώνονται με το κάθε στοιχείο που είναι επιλεγμένο στον διαχειριστή "
+"αρχείων <productname>Ναυτίλος</productname>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:44(para)
+msgid ""
+"When an action targets the selection context menu, and is actually displayed "
+"in <productname>Nautilus</productname>' context menu, then it is also "
+"displayed in <productname>Nautilus</productname>' <guimenu>Edit</guimenu> "
+"menu."
+msgstr ""
+"Όταν μια ενέργεια στοχεύει στο μενού περιεχομένων επιλογής και εμφανίζεται "
+"πράγματι στο μενού περιεχομένων του <productname>Ναυτίλου</productname>, "
+"τότε εμφανίζεται επίσης στον <productname>Ναυτίλο</productname> και στο "
+"μενού <guimenu>Επεξεργασία</guimenu>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:50(para)
+msgid "This target is checked by default."
+msgstr "Αυτός ο προορισμός είναι σημειωμένος από προεπιλογή."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:56(title)
+msgid "Targeting the location context menu"
+msgstr "Προορισμός του μενού περιεχομένων θέσης"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:57(para)
+msgid ""
+"When <guilabel>Display item in location context menu</guilabel> checkbox is "
+"activated, then your action will be a candidate to be displayed in "
+"<productname>Nautilus</productname>' context menu when the file manager "
+"selection is empty. Your action will so deal with currently displayed "
+"location. In order to be actually displayed, all the conditions defined in "
+"your candidate action must be met by the location currently displayed in the "
+"<productname>Nautilus</productname> file manager."
+msgstr ""
+"Όταν ενεργοποιείται το πλαίσιο ελέγχου <guilabel>Να εμφανιστεί το στοιχείο "
+"στο μενού περιεχομένων θέσης</guilabel>, τότε η ενέργειά σας θα είναι "
+"υποψήφια να εμφανιστεί στο μενού περιεχομένων του "
+"<productname>Ναυτίλου</productname> μόλις η επιλογή του διαχειριστή αρχείων "
+"είναι κενή. Η ενέργειά σας θα ασχοληθεί έτσι με την τρέχουσα εμφανιζόμενη "
+"θέση. Για να εμφανιστεί πράγματι, όλες οι ορισμένες συνθήκες στην υποψήφια "
+"ενέργειά σας πρέπει να εκπληρώνονται από την τρέχουσα εμφανιζόμενη θέση στον "
+"διαχειριστή αρχείων <productname>Ναυτίλος</productname>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:68(para)
+msgid ""
+"When an action targets the location context menu, and is actually displayed "
+"in <productname>Nautilus</productname>' context menu, then it is also "
+"displayed in <productname>Nautilus</productname>' <guimenu>File</guimenu> "
+"menu."
+msgstr ""
+"Όταν μια ενέργεια στοχεύει στο μενού περιεχομένων θέσης και εμφανίζεται "
+"πράγματι στο μενού περιεχομένων του <productname>Ναυτίλου</productname>, "
+"τότε εμφανίζεται επίσης στον <productname>Ναυτίλο</productname> και στο "
+"μενού <guimenu>Αρχείο</guimenu>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:77(title)
+msgid "Targeting the toolbar"
+msgstr "Στοχεύοντας την εργαλειοθήκη"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:78(para)
+msgid ""
+"When <guilabel>Display item in the toolbar</guilabel> checkbox is activated, "
+"then your action will be a candidate to be displayed in "
+"<productname>Nautilus</productname>' toolbar."
+msgstr ""
+"Όταν το πλαίσιο ελέγχου <guilabel>Να εμφανίζεται το στοιχείο στην "
+"εργαλειοθήκη</guilabel> ενεργοποιείται, τότε η ενέργειά σας θα είναι "
+"υποψήφια να εμφανιστεί στην εργαλειοθήκη του "
+"<productname>Ναυτίλου</productname>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:83(para)
+msgid ""
+"Actions displayed in the toolbar only deal with the location which is "
+"currently displayed in the file-manager, not with the items which may be "
+"currently selected (or not). In order to be displayed, all the conditions "
+"defined in your candidate action must so be met by the current location."
+msgstr ""
+"Οι εμφανιζόμενες ενέργειες στην εργαλειοθήκη ασχολούνται μόνο με την "
+"τρέχουσα θέση που εμφανίζεται στον διαχειριστή αρχείων, όχι με τα στοιχεία "
+"που μπορεί να είναι προς το παρόν επιλεγμένα (ή όχι). Για να εμφανιστούν "
+"όλες οι ορισμένες συνθήκες στην υποψήφια ενέργειά σας πρέπει να "
+"εκπληρώνονται από την τρέχουσα θέση."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:93(title)
+msgid "Notes"
+msgstr "Σημειώσεις"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:96(title)
+msgid "If your action is to be displayed in a context menu"
+msgstr "Αν η ενέργειά σας πρόκειται να εμφανιστεί σε ένα μενού περιεχομένων"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:97(para)
+msgid ""
+"Whether it is the selection context menu or the location context menu, and "
+"both in <productname>Nautilus</productname>' context menus and in "
+"<guimenu>File</guimenu> or <guimenu>Edit</guimenu> menus, it will be "
+"displayed as"
+msgstr ""
+"Αν είναι το μενού περιεχομένων επιλογής ή το μενού περιεχομένων θέσης και αν "
+"και τα δύο στα μενού περιεχομένων του <productname>Ναυτίλου</productname> "
+"και στα μενού <guimenu>Αρχείο</guimenu> ή <guimenu>Επεξεργασία</guimenu>, θα "
+"εμφανιστεί ως"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:106(para)
+msgid "the <guilabel>Context label</guilabel> as a label,"
+msgstr "η <guilabel>ετικέτα περιεχομένου</guilabel> ως μια ετικέτα,"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:112(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:154(para)
+msgid "the <guilabel>Icon</guilabel>,"
+msgstr "το <guilabel>Εικονίδιο</guilabel>,"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:118(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:160(para)
+msgid ""
+"these two properties being associated with the <guilabel>Tooltip</guilabel>."
+msgstr ""
+"αυτές οι δύο ιδιότητες να συσχετίζονται με την <guilabel>συμβουλή "
+"οθόνης</guilabel>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:126(para)
+msgid ""
+"Depending of the exact configuration of your desktop environment, the icon "
+"may or may not be displayed in front of the label in the menu."
+msgstr ""
+"Ανάλογα με την ακριβή ρύθμιση του περιβάλλοντος επιφάνειας εργασίας, το "
+"εικονίδιο μπορεί να εμφανιστεί ή όχι μπροστά από την ετικέτα του μενού."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:133(para)
+msgid ""
+"You may embed some parameters in the label, the icon name or the tooltip. "
+"These parameters will be dynamically substituted at runtime with values "
+"which will depend on currently selected item(s)."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να ενσωματώσετε κάποιες παραμέτρους στην ετικέτα, στο όνομα "
+"εικονιδίου ή τη συμβουλή οθόνης. Αυτές οι παράμετροι θα αντικατασταθούν "
+"δυναμικά κατά τον χρόνο εκτέλεσης με τιμές που θα εξαρτηθούν από τα τρέχοντα "
+"επιλεγμένα στοιχεία."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:141(title)
+msgid "If your action is to be displayed in the toolbar"
+msgstr "Αν η ενέργειά σας πρόκειται να εμφανιστεί στην εργαλειοθήκη"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:142(para)
+msgid "It will be displayed as"
+msgstr "Θα εμφανιστεί ως"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:148(para)
+msgid "the <guilabel>Toolbar label</guilabel> as a label,"
+msgstr "η <guilabel>ετικέτα εργαλειοθήκης</guilabel> ως ετικέτα,"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:168(para)
+msgid ""
+"Depending of the exact configuration of your desktop environment, the "
+"toolbar label may or may not be displayed in front of the icon in the "
+"toolbar."
+msgstr ""
+"Ανάλογα με την ακριβή ρύθμιση του περιβάλλοντος επιφάνειας εργασίας, το "
+"εικονίδιο μπορεί να εμφανιστεί ή όχι μπροστά από το εικονίδιο στην "
+"εργαλειοθήκη."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:175(para)
+msgid ""
+"The toolbar label defaults to the same label as those used in menus. By "
+"unchecking the <guilabel>Use same label for icon in the toolbar</guilabel> "
+"checkbox you can define a label specific to the toolbar, which is usually "
+"shorter that those defined for the menus."
+msgstr ""
+"Η ετικέτα εργαλειοθήκης προεπιλέγει την ίδια ετικέτα με αυτές που "
+"χρησιμοποιούνται στα μενού. Αποεπιλέγοντας το πλαίσιο ελέγχου "
+"<guilabel>Χρήση ίδιας ετικέτας για εικονίδιο στην εργαλειοθήκη</guilabel>, "
+"μπορείτε να ορίσετε μια ετικέτα ειδική στην εργαλειοθήκη, που είναι συνήθως "
+"πιο σύντομη από αυτές που ορίστηκαν στα μενού."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:185(para)
+msgid ""
+"You may embed some parameters in the toolbar label, the icon name or the "
+"tooltip. These parameters will be dynamically substituted at runtime with "
+"values which will depend on currently selected item(s)."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να ενσωματώσετε κάποιες παραμέτρους στην ετικέτα εργαλειοθήκης, στο "
+"όνομα εικονιδίου ή τη συμβουλή οθόνης. Αυτές οι παράμετροι θα "
+"αντικατασταθούν δυναμικά κατά τον χρόνο εκτέλεσης με τιμές που θα εξαρτηθούν "
+"από τα τρέχοντα επιλεγμένα στοιχεία."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:194(title)
+msgid "Defining several targets"
+msgstr "Ορισμός πολλών προορισμών"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:195(para)
+msgid ""
+"An action may target the selection context menu, the location context menu "
+"and the toolbar, or one or more of these."
+msgstr ""
+"Μια ενέργεια μπορεί να στοχεύει το μενού περιεχομένων επιλογής, το μενού "
+"περιεχομένων θέσης και την εργαλειοθήκη, ή ένα ή περισσότερα από αυτά."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:202(title)
+msgid "Defining no target at all"
+msgstr "Ορισμός χωρίς καθόλου προορισμό"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:203(para)
+msgid ""
+"If no target is defined, <abbrev>i.e.</abbrev> if the three checkboxes are "
+"unchecked, then your action will never be displayed."
+msgstr ""
+"Αν δεν οριστεί κανένας προορισμός, <abbrev>δηλαδή</abbrev> αν τα τρία "
+"πλαίσια ελέγχου είναι ασημείωτα, τότε η ενέργειά σας δεν θα εμφανιστεί ποτέ."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
+msgid "What action should be executed ?"
+msgstr "Ποια ενέργεια πρέπει να εκτελεστεί;"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
+msgid ""
+"You most probably want that your action eventually ends up in executing "
+"something. And, as a matter of fact, having something to execute is one of "
+"the few conditions which are required for an action to be considered as "
+"valid."
+msgstr ""
+"Κατά πάσα πιθανότητα θα θέλετε η ενέργειά σας τελικά να τελειώνει εκτελώντας "
+"κάτι. Και, στην πραγματικότητα, εκτελώντας κάτι είναι μια από τις λίγες "
+"συνθήκες που απαιτούνται για να θεωρηθεί μια ενέργεια ως έγκυρη."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:9(para)
+msgid ""
+"As we have already seen, the command to be executed is configured in the "
+"<guilabel>Command</guilabel> page."
+msgstr ""
+"Όπως έχουμε ήδη δει, η εντολή που πρόκειται να εκτελεστεί ρυθμίζεται στη "
+"σελίδα <guilabel>Εντολή</guilabel>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:14(para)
+msgid ""
+"This command may take arguments, which themselves may embed parameters. "
+"These parameters will be expanded at runtime, with values which will depend "
+"on currently selected item(s)."
+msgstr ""
+"Αυτή η εντολή μπορεί να πάρει ορίσματα, που τα ίδια μπορούν να ενσωματώσουν "
+"παραμέτρους. Αυτοί οι παράμετροι θα επεκταθούν κατά τον χρόνο εκτέλεσης, με "
+"τιμές που θα εξαρτηθούν από τα τρέχοντα επιλεγμένα στοιχεία."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:21(title)
+msgid "Available parameters"
+msgstr "Διαθέσιμες παράμετροι"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:22(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Command</guilabel> page, click on <guilabel>Legend</"
+"guilabel> button to see the list of available parameters."
+msgstr ""
+"Στη σελίδα <guilabel>Εντολή</guilabel>, πατήστε στο κουμπί "
+"<guilabel>Υπόμνημα</guilabel> για να δείτε τον κατάλογο των διαθέσιμων "
+"παραμέτρων."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:30(title)
+msgid "List of available parameters"
+msgstr "Κατάλογος των διαθέσιμων παραμέτρων"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:37(phrase)
+msgid "Shows the list of available parameters."
+msgstr "Εμφανίζει τον κατάλογο των διαθέσιμων παραμέτρων."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:40(para)
+msgid "The available parameters"
+msgstr "Οι διαθέσιμες παράμετροι"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:46(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Legend</guibutton> button has a toggling action: click once "
+"to display the <guilabel>Parameter Legend</guilabel> dialog box; click a "
+"second time to hide it."
+msgstr ""
+"Το κουμπί <guibutton>Υπόμνημα</guibutton> έχει μια ενέργεια εναλλαγής: "
+"πατήστε μια φορά για να εμφανίσετε το πλαίσιο διαλόγου <guilabel>Υπόμνημα "
+"παραμέτρου</guilabel>· πατήστε δεύτερη φορά για να το κρύψετε."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:55(para)
+msgid ""
+"The word « <guilabel>first</guilabel> » may be misleading as it only refers "
+"to the list of selected items internally provided by the file manager to the "
+"<productname>Nautilus-Actions</productname> plugin."
+msgstr ""
+"Η λέξη « <guilabel>πρώτα</guilabel> » μπορεί να παραπλανήσει καθώς "
+"αναφέρεται μόνο στον κατάλογο των επιλεγμένων στοιχείων που παρέχονται "
+"εσωτερικά από τον διαχειριστή αρχείων στο πρόσθετο <productname>Ενέργειες "
+"Ναυτίλου</productname>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:61(para)
+msgid ""
+"In particular, it has <emphasis>nothing to do</emphasis> with the visual "
+"selection you may have done in the file manager window. And, in fact, which "
+"is the « <guilabel>first</guilabel> » selected item in a multiple selection "
+"is absolutely undefined and rather unpredictable."
+msgstr ""
+"Ειδικά, δεν έχει <emphasis>να κάνει καθόλου</emphasis> με την οπτική επιλογή "
+"που μπορεί να έχετε κάνει στο παράθυρο διαχειριστή αρχείων. Και, στην "
+"πραγματικότητα, το « <guilabel>πρώτο</guilabel> » επιλεγμένο στοιχείο σε μια "
+"πολλαπλή επιλογή είναι ολότελα αόριστο και μάλλον απρόβλεπτο."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:73(title)
+msgid "Where the action should it be executed ?"
+msgstr "Πού πρέπει να εκτελεστεί η ενέργεια;"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:74(para)
+msgid "Your action may be executed in a particular working directory."
+msgstr ""
+"Η ενέργειά σας μπορεί να εκτελεστεί σε έναν ιδιαίτερο κατάλογο εργασίας."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:77(para)
+msgid ""
+"You may specify it in the <guilabel>Command</guilabel> tab, in the "
+"<guilabel>Working directory</guilabel> entry box, or by clicking on "
+"<guibutton>Browse</guibutton> to select a folder on the filesystem."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να τον ορίσετε στην καρτέλα <guilabel>Εντολή</guilabel>, στο "
+"πλαίσιο καταχώρισης <guilabel>Κατάλογος εργασίας</guilabel>, ή πατώντας στο "
+"<guibutton>Περιήγηση</guibutton> για να επιλέξετε έναν φάκελο στο σύστημα "
+"αρχείων."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:87(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:97(para)
+msgid "Working directory frame"
+msgstr "Το πλαίσιο καταλόγου εργασίας"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:94(phrase)
+msgid "Focus on the working directory selection frame."
+msgstr "Εστιάστε στο πλαίσιο επιλογής καταλόγου εργασίας."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:102(para)
+msgid ""
+"The working directory defaults to <literal>%d</literal>, which runs the "
+"command in the base directory of the (first) selected item."
+msgstr ""
+"Ο κατάλογος εργασίας προεπιλέγει το <literal>%d</literal>, που εκτελεί την "
+"εντολή στον κατάλογο βάσης του (πρώτου) επιλεγμένου στοιχείου."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:107(para)
+msgid ""
+"In the particular case of the <literal>%d</literal> parameter, the "
+"« <guilabel>first</guilabel> » selected item is not very important because "
+"it is very likely that all selected items are located in the same base "
+"directory."
+msgstr ""
+"Στην ειδική περίπτωση της παραμέτρου <literal>%d</literal>, το « "
+"<guilabel>πρώτο</guilabel> » επιλεγμένο στοιχείο δεν είναι πολύ σημαντικό, "
+"επειδή είναι πολύ πιθανό όλα τα επιλεγμένα στοιχεία να βρίσκονται στον ίδιο "
+"κατάλογο βάσης."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:117(title)
+msgid "How should the action be executed ?"
+msgstr "Πώς πρέπει να εκτελεστεί η ενέργεια;"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:118(para)
+msgid ""
+"Apart from configuring the conditions, the selection must be met in order "
+"your action be displayed in file manager menus, <productname>Nautilus-"
+"Actions</productname> allows you to configure how exactly your command will "
+"be executed."
+msgstr ""
+"Πέρα από τη ρύθμιση των συνθηκών, η επιλογή πρέπει να εκπληρώνεται για να "
+"εμφανιστεί η ενέργειά σας στα μενού του διαχειριστή αρχείων, οι "
+"<productname>Ενέργειες Ναυτίλου</productname> σας επιτρέπουν να ρυθμίσετε "
+"πώς ακριβώς θα εκτελεστεί η εντολή σας."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:124(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Execution</guilabel> tab to show the page which "
+"configures the execution of your command."
+msgstr ""
+"Πατήστε στην καρτέλα <guilabel>Εκτέλεση</guilabel> για να εμφανίσετε τη "
+"σελίδα που ρυθμίζει την εκτέλεση της εντολής σας."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:130(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:140(para)
+msgid "Configuration of the execution modes"
+msgstr "Ρύθμιση των καταστάσεων εκτέλεσης"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:137(phrase)
+msgid "Shows how to configure the execution modes of a command."
+msgstr "Εμφανίζει πώς να ρυθμίσετε τις καταστάσεις εκτέλεσης μιας εντολής."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:147(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:28(title)
+msgid "Execution mode"
+msgstr "Κατάσταση εκτέλεσης"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:149(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:159(para)
+msgid "Configuration of the execution mode"
+msgstr "Ρύθμιση της κατάστασης εκτέλεσης"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:156(phrase)
+msgid "Focus on the execution mode frame."
+msgstr "Εστίαση στο πλαίσιο κατάστασης εκτέλεσης."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:164(para)
+msgid ""
+"The execution mode of your command may be chosen between following values:"
+msgstr ""
+"Η κατάσταση εκτέλεσης της εντολής σας μπορεί να επιλεγεί μεταξύ των "
+"ακόλουθων τιμών:"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:170(term)
+msgid "Normal"
+msgstr "Κανονική"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:174(para)
+msgid "Starts the command as a standard graphical user interface."
+msgstr "Ξεκινά την εντολή ως μια τυπική γραφική διεπαφή χρήστη."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:180(term)
+msgid "Terminal"
+msgstr "Τερματικό"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:184(para)
+msgid ""
+"Starts the preferred terminal of the desktop environment, and runs the "
+"command in it."
+msgstr ""
+"Ξεκινά το αγαπημένο τερματικό του περιβάλλοντος επιφάνειας εργασίας και "
+"εκτελεί την εντολή σε αυτό."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:191(term)
+msgid "Embedded"
+msgstr "Ενσωματωμένο"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:195(para)
+msgid ""
+"Makes use of a special feature of the file manager which may allow a "
+"terminal to be ran in it."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιεί το ειδικό γνώρισμα του διαχειριστή αρχείων που μπορεί να "
+"επιτρέψει ένα τερματικό να εκτελεστεί σε αυτό."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:199(para)
+msgid ""
+"As <productname>Nautilus</productname> does not have this feature, this "
+"option is strictly equivalent to <literal>Terminal</literal> option."
+msgstr ""
+"Επειδή ο <productname>Ναυτίλος</productname> δεν έχει αυτό το γνώρισμα, αυτή "
+"η επιλογή είναι αυστηρά ισοδύναμη με την επιλογή "
+"<literal>τερματικό</literal>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:206(term)
+msgid "Display output"
+msgstr "Εμφάνιση εξόδου"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:210(para)
+msgid ""
+"Starts the preferred terminal of the desktop environment, and runs the "
+"command in it. At end, standard streams (stdout, stderr) are collected and "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Ξεκινά το αγαπημένο τερματικό του περιβάλλοντος επιφάνειας εργασίας και "
+"εκτελεί την εντολή σε αυτό. Στο τέλος, οι τυπικές ροές (τυπική έξοδος, "
+"τυπικό σφάλμα) συλλέγονται και εμφανίζονται."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:218(para)
+msgid ""
+"The execution mode of a command defaults to <literal>Normal</literal>. That "
+"is, the command is executed without any particular pre- or post-work."
+msgstr ""
+"Η κατάσταση εκτέλεσης εντολής προεπιλέγει το <literal>κανονική</literal>. "
+"Δηλαδή, η εντολή εκτελείται χωρίς καμιά ιδιαίτερη προεργασία ή μετεργασία. "
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:226(title)
+msgid "Startup notification"
+msgstr "Έναρξη ειδοποίησης"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:228(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:238(para)
+msgid "Configuration of the startup modes"
+msgstr "Ρύθμιση των καταστάσεων έναρξης"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:235(phrase)
+msgid "Focus on the Startup mode frame."
+msgstr "Εστίαση στο πλαίσιο κατάστασης έναρξης."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:243(para)
+msgid ""
+"If the execution mode of the command is <literal>Normal</literal>, and if "
+"you know that the application will send a <literal>remove</literal> message "
+"with the <envar>DESKTOP_STARTUP_ID</envar> environment variable set, then "
+"check the <guilabel>Startup notify</guilabel> checkbox."
+msgstr ""
+"Αν η κατάσταση εκτέλεσης της εντολής είναι <literal>κανονική</literal> και "
+"αν ξέρετε ότι η εφαρμογή θα στείλει μήνυμα <literal>αφαίρεσης</literal> με "
+"ορισμένη μεταβλητή περιβάλλοντος <envar>DESKTOP_STARTUP_ID</envar>, τότε "
+"σημειώστε το πλαίσιο ελέγχου <guilabel>Ειδοποίηση έναρξης</guilabel>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:251(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:269(para)
+msgid ""
+"See the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/startup-";
+"notification-spec\" type=\"http\"><citetitle>Startup Notification Protocol "
+"Specification</citetitle></ulink> for more details."
+msgstr ""
+"Δείτε <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/startup-notification-";
+"spec\" type=\"http\"><citetitle>προδιαγραφή πρωτοκόλλου ειδοποίησης "
+"έναρξης</citetitle></ulink> για περισσότερες λεπτομέρειες."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:260(title)
+msgid "Window class"
+msgstr "Κλάση παραθύρου"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:261(para)
+msgid ""
+"If the execution mode of the command is <literal>Normal</literal>, and if "
+"you know that the application will map at least one window with a given "
+"class name, then enter that name into the <guilabel>Startup Window Manager "
+"class</guilabel> entry box."
+msgstr ""
+"Αν η κατάσταση εκτέλεσης της εντολή είναι <literal>κανονική</literal> και αν "
+"ξέρετε ότι η εφαρμογή θα απεικονίσει τουλάχιστον ένα παράθυρο με το δοσμένο "
+"όνομα κλάσης, τότε εισάγετε αυτό το όνομα στο πλαίσιο καταχώρισης "
+"<guilabel>Έναρξη κλάσης διαχειριστή παραθύρου</guilabel>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:278(title)
+msgid "Owner of the execution"
+msgstr "Κάτοχος της εκτέλεσης"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:280(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:290(para)
+msgid "Configuration of the owner of the run"
+msgstr "Ρύθμιση του κατόχου της εκτέλεσης"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:287(guilabel)
+msgid "Execute as"
+msgstr "Εκτέλεση ως"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:295(para)
+msgid ""
+"Enter in the <guilabel>Execute as user</guilabel> entry box the username or "
+"the <acronym>UID</acronym> of the user your command will be run as."
+msgstr ""
+"Εισάγετε στο πλαίσιο καταχώρισης <guilabel>Εκτέλεση ως χρήστης</guilabel> το "
+"όνομα χρήστη ή το <acronym>UID</acronym> του χρήστη για τον οποίο θα "
+"εκτελεστεί η εντολή σας."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:300(para)
+msgid ""
+"If you do not enter anything in this field, then the command will be "
+"executed as the current user."
+msgstr ""
+"Αν δεν εισάγετε τίποτα σε αυτό το πεδίο, τότε η εντολή θα εκτελεστεί ως του "
+"τρέχοντος χρήστη."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:307(title)
+msgid "Multiple executions"
+msgstr "Πολλαπλές εκτελέσεις"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:308(para)
+msgid ""
+"You may want your command to be executed once, providing it the list of "
+"selected items as argument."
+msgstr ""
+"Μπορεί να θέλετε η εντολή σας να εκτελεστεί μια φορά, δίνοντας της τον "
+"κατάλογο των επιλεγμένων στοιχείων ως όρισμα."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:312(para)
+msgid ""
+"Or you may prefer your command to be repeated for each selected item, "
+"providing a different item as argument for each execution."
+msgstr ""
+"Ή μπορεί να προτιμήσετε η εντολή σας να επαναληφθεί για κάθε επιλεγμένο "
+"στοιχείο, δίνοντας ένα διαφορετικό στοιχείο ως όρισμα για κάθε εκτέλεση."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:316(para)
+msgid ""
+"Actually, <productname>Nautilus-Actions</productname> automatically handles "
+"these two behaviors, depending of the form and the order of the parameters "
+"in the command arguments."
+msgstr ""
+"Στην πραγματικότητα, το <productname>Ενέργειες Ναυτίλου</productname> "
+"διαχειρίζεται αυτόματα αυτές τις δύο συμπεριφορές, ανάλογα με τη μορφή και "
+"τη σειρά των παραμέτρων στα ορίσματα εντολής."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:321(para)
+msgid ""
+"Though some parameters are not depending on the count of the selection "
+"(<abbrev>e.g.</abbrev> « <literal>%c</literal> », the selection count "
+"itself), most have two declensions:"
+msgstr ""
+"Αν και κάποιες παράμετροι δεν εξαρτώνται από το πλήθος των επιλογών "
+"(<abbrev>π.χ.</abbrev> « <literal>%c</literal> », το ίδιο το πλήθος "
+"επιλογών), οι περισσότερες έχουν δύο κλίσεις:"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:328(para)
+msgid ""
+"a « singular » one, <abbrev>e.g.</abbrev> « <literal>%b</literal> », the "
+"basename of the selected item;"
+msgstr ""
+"μία « μοναδική », <abbrev>π.χ.</abbrev> « <literal>%b</literal> », το όνομα "
+"βάσης του επιλεγμένου στοιχείου·"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:335(para)
+msgid ""
+"a « plural » one, <abbrev>e.g.</abbrev> « <literal>%B</literal> », the space-"
+"separated list of the basenames of selected items."
+msgstr ""
+"μία « πολλαπλή », <abbrev>π.χ.</abbrev> « <literal>%B</literal> », τον "
+"κατάλογο που χωρίζεται με κενά των ονομάτων βάσης των επιλεγμένων στοιχείων."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:342(para)
+msgid ""
+"When the selection is empty or contains only one element, and from this "
+"topic point of view, these two forms are exactly equivalent."
+msgstr ""
+"Όταν η επιλογή είναι κενή ή περιέχει μόνο ένα στοιχείο, αυτές οι δύο μορφές "
+"είναι ακριβώς ισοδύναμες, όσον αφορά αυτήν την παράγραφο."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:347(para)
+msgid "When the selection contains more than one item:"
+msgstr "Όταν η επιλογή περιέχει περισσότερα από ένα στοιχεία:"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:352(para)
+msgid ""
+"if the first relevant parameter is of a singular form, then "
+"<productname>Nautilus-Actions</productname> will consider that the command "
+"is only able to deal with one item at a time, and thus that it has to be ran "
+"one time for each selected item;"
+msgstr ""
+"αν η πρώτη σχετική παράμετρος είναι μοναδικής μορφής, τότε οι "
+"<productname>Ενέργειες Ναυτίλου</productname> θα θεωρήσουν ότι η εντολή "
+"μπορεί μόνο να ασχοληθεί με ένα στοιχείο τη φορά και έτσι ότι πρέπει να "
+"εκτελεστεί μια φορά για κάθε επιλεγμένο στοιχείο·"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:360(para)
+msgid ""
+"contrarily, if the first relevant parameter found is of the plural form, "
+"then <productname>Nautilus-Actions</productname> will consider that the "
+"command is able to deal with a list of items, and thus the command will be "
+"executed only once;"
+msgstr ""
+"αντίθετα, αν η πρώτη σχετική παράμετρος που βρέθηκε είναι πολλαπλής μορφής, "
+"τότε οι <productname>Ενέργειες Ναυτίλου</productname> θα θεωρήσουν ότι η "
+"εντολή μπορεί να αντιμετωπίσει έναν κατάλογο στοιχείων και έτσι η εντολή θα "
+"εκτελεστεί μόνο μια φορά·"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:368(para)
+msgid ""
+"if all found parameters are irrelevant, then <productname>Nautilus-Actions</"
+"productname> defaults to consider that the command should be executed only "
+"once."
+msgstr ""
+"αν όλες οι παράμετροι που βρέθηκαν είναι άσχετες, τότε οι "
+"<productname>Ενέργειες Ναυτίλου</productname> προεπιλέγουν τη θεώρηση ότι η "
+"εντολή πρέπει να εκτελεστεί μόνο μια φορά."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:375(title)
+msgid ""
+"Characterization of the parameters <abbrev>vs.</abbrev> multiple execution"
+msgstr "Χαρακτηρισμός των παραμέτρων <abbrev>ως προς</abbrev> πολλαπλή εκτέλεση"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:384(entry)
+msgid "Parameter"
+msgstr "Παράμετρος"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:385(entry)
+msgid "Description"
+msgstr "Περιγραφή"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:386(entry)
+msgid "Repetition"
+msgstr "Επανάληψη"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:391(literal)
+msgid "%b"
+msgstr "%b"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:392(entry)
+msgid "(first) basename"
+msgstr "(πρώτο) όνομα βάσης"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:393(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:414(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:428(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:449(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:470(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:498(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:512(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:526(entry)
+msgid "singular"
+msgstr "μοναδικός"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:398(literal)
+msgid "%B"
+msgstr "%B"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:399(entry)
+msgid "space-separated list of basenames"
+msgstr "κατάλογος ονομάτων βάσης που χωρίζονται με κενά"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:402(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:423(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:437(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:458(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:479(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:507(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:521(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:535(entry)
+msgid "plural"
+msgstr "πολλαπλός"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:405(literal)
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:406(entry)
+msgid "count of selected items"
+msgstr "πλήθος των επιλεγμένων στοιχείων"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:408(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:443(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:464(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:485(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:492(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:541(entry)
+msgid "irrelevant"
+msgstr "άσχετο"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:412(literal)
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:413(entry)
+msgid "(first) base directory"
+msgstr "(πρώτος) κατάλογος βάσης"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:419(literal)
+msgid "%D"
+msgstr "%D"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:420(entry)
+msgid "space-separated list of base directory of each selected items"
+msgstr ""
+"λίστα του καταλόγου βάσης που χωρίζεται με κενά κάθε επιλεγμένου στοιχείου"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:426(literal)
+msgid "%f"
+msgstr "%f"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:427(entry)
+msgid "(first) filename"
+msgstr "(πρώτο) όνομα αρχείου"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:433(literal)
+msgid "%F"
+msgstr "%F"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:434(entry)
+msgid "space-separated list of selected filenames"
+msgstr "κατάλογος επιλεγμένων ονομάτων αρχείων που χωρίζεται με κενά"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:440(literal)
+msgid "%h"
+msgstr "%h"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:441(entry)
+msgid "hostname of the (first) URI"
+msgstr "όνομα οικοδεσπότη του (πρώτου) URI"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:447(literal)
+msgid "%m"
+msgstr "%m"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:448(entry)
+msgid "mimetype of the (first) selected item"
+msgstr "τύπος mime του (πρώτου) επιλεγμένου στοιχείου"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:454(literal)
+msgid "%M"
+msgstr "%M"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:455(entry)
+msgid "space-separated list of the mimetypes of the selected items"
+msgstr ""
+"κατάλογος των τύπων mime των επιλεγμένων στοιχείων που χωρίζονται με κενά"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:461(literal)
+msgid "%n"
+msgstr "%n"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:462(entry)
+msgid "username of the (first) URI"
+msgstr "όνομα χρήστη του (πρώτου) URI"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:468(literal)
+msgid "%o"
+msgstr "%o"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:469(entry)
+msgid "no-op operator which forces a singular form of execution"
+msgstr "τελεστής ουδέτερης εντολής που εξαναγκάζει μια μοναδική μορφή εκτέλεσης"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:475(literal)
+msgid "%O"
+msgstr "%O"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:476(entry)
+msgid "no-op operator which forces a plural form of execution"
+msgstr "τελεστής ουδέτερης εντολής που εξαναγκάζει μια πολλαπλή μορφή εκτέλεσης"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:482(literal)
+msgid "%p"
+msgstr "%p"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:483(entry)
+msgid "port number of the (first) URI"
+msgstr "αριθμός θύρας του (πρώτου) URI"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:489(literal)
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:490(entry)
+msgid "scheme of the (first) URI"
+msgstr "σχήμα του (πρώτου) URI"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:496(literal)
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:497(entry)
+msgid "(first) URI"
+msgstr "(πρώτο) URI"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:503(literal)
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:504(entry)
+msgid "space-separated list of selected URIs"
+msgstr "κατάλογος επιλεγμένων URIs που χωρίζεται με διάστημα"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:510(literal)
+msgid "%w"
+msgstr "%w"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:511(entry)
+msgid "(first) basename without the extension"
+msgstr "(πρώτο) όνομα βάσης χωρίς την επέκταση"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:517(literal)
+msgid "%W"
+msgstr "%W"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:518(entry)
+msgid "space-separated list of basenames without their extension"
+msgstr ""
+"κατάλογος των ονομάτων βάσης χωρίς την επέκτασή τους που χωρίζεται με "
+"διάστημα"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:524(literal)
+msgid "%x"
+msgstr "%x"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:525(entry)
+msgid "(first) extension"
+msgstr "(πρώτη) επέκταση"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:531(literal)
+msgid "%X"
+msgstr "%X"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:532(entry)
+msgid "space-separated list of extensions"
+msgstr "κατάλογος επεκτάσεων που χωρίζεται με διάστημα"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:538(literal)
+msgid "%%"
+msgstr "%%"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:539(literal)
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:539(entry)
+msgid "the « <placeholder-1/> » character"
+msgstr "ο χαρακτήρας « <placeholder-1/> »"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:548(title)
+msgid "Usage of singular <abbrev>vs.</abbrev> plural forms"
+msgstr "Χρήση της μοναδικών μορφών πολλαπλότητας <abbrev>ως προς</abbrev>"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:549(para)
+msgid ""
+"Say the current folder is <filename>/data</filename>, and the current "
+"selection contains the three files <filename>pierre</filename>, "
+"<filename>paul</filename> and <filename>jacques</filename>."
+msgstr ""
+"Ας πούμε ότι ο τρέχον φάκελος είναι <filename>/data</filename> και η "
+"τρέχουσα επιλογή περιέχει τα τρία αρχεία <filename>pierre</filename>, "
+"<filename>paul</filename> και <filename>jacques</filename>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:556(title)
+msgid "If we have requested <command>echo %b</command>,"
+msgstr "Αν έχουμε ζητήσει <command>echo %b</command>,"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:559(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:592(para)
+msgid "then the following commands will be successively run:"
+msgstr "τότε οι ακόλουθες εντολές θα εκτελεστούν διαδοχικά:"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:564(command)
+msgid "echo pierre"
+msgstr "echo pierre"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:565(command)
+msgid "echo paul"
+msgstr "echo paul"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:566(command)
+msgid "echo jacques"
+msgstr "echo jacques"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:568(para)
+msgid ""
+"This is because <literal>%b</literal> marks a <emphasis>singular</emphasis> "
+"parameter. The command is then run once for each of the selected items."
+msgstr ""
+"Αυτό συμβαίνει επειδή το <literal>%b</literal> σημειώνει μια "
+"<emphasis>μοναδική</emphasis> παράμετρο. Η εντολή τότε εκτελείται μια φορά "
+"για κάθε επιλεγμένο στοιχείο."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:573(title)
+msgid "Contrarily, if we have requested <command>echo %B</command>,"
+msgstr "Αντίθετα, αν έχουμε ζητήσει <command>echo %B</command>,"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:576(para)
+msgid "then the following command will be run:"
+msgstr "τότε η ακόλουθη εντολή θα εκτελεστεί:"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:581(command)
+msgid "echo pierre paul jacques"
+msgstr "echo pierre paul jacques"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:583(para)
+msgid ""
+"This is because <literal>%B</literal> marks a <emphasis>plural</emphasis> "
+"parameter. The command is then run only once, with the list of selected "
+"items as arguments."
+msgstr ""
+"Αυτό συμβαίνει επειδή το <literal>%B</literal> σημειώνει μια "
+"<emphasis>πολλαπλή</emphasis> παράμετρο. Η εντολή τότε εκτελείται μόνο μια "
+"φορά , με τον κατάλογο των επιλεγμένων στοιχείων ως ορίσματα."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:589(title)
+msgid "If we have requested <command>echo %b %B</command>,"
+msgstr "Αν έχουμε ζητήσει <command>echo %b %B</command>,"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:597(command)
+msgid "echo pierre pierre paul jacques"
+msgstr "echo pierre pierre paul jacques"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:598(command)
+msgid "echo paul pierre paul jacques"
+msgstr "echo paul pierre paul jacques"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:599(command)
+msgid "echo jacques pierre paul jacques"
+msgstr "echo jacques pierre paul jacques"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:601(para)
+msgid ""
+"This is because the first <emphasis>relevant</emphasis> parameter is "
+"<literal>%b</literal>, and so the command is run once for each selected "
+"item, replacing at each occurrence the <literal>%b</literal> parameter with "
+"the corresponding item. The second parameter is computed and added as "
+"arguments to the executed command."
+msgstr ""
+"Αυτό συμβαίνει επειδή η πρώτη <emphasis>σχετική</emphasis> παράμετρος είναι "
+"η <literal>%b</literal> και έτσι η εντολή εκτελείται μια φορά για κάθε "
+"επιλεγμένο στοιχείο, αντικαθιστώντας σε κάθε εμφάνιση την παράμετρο "
+"<literal>%b</literal> με το αντίστοιχο στοιχείο. Η δεύτερη παράμετρος "
+"υπολογίζεται και προστίθεται ως ορίσματα στην εκτελούμενη εντολή."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:609(title)
+msgid "And if we have requested <literal>echo %B %b</literal>,"
+msgstr "Και αν έχουμε ζητήσει <literal>echo %B %b</literal>,"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:612(para)
+msgid "then the following commands will be run:"
+msgstr "τότε οι ακόλουθες εντολές θα εκτελεστούν:"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:617(command)
+msgid "echo pierre paul jacques pierre"
+msgstr "echo pierre paul jacques pierre"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:619(para)
+msgid ""
+"This is because the first <emphasis>relevant</emphasis> parameter here is "
+"<literal>%B</literal>. The command is then run only once, replacing <literal>"
+"%B</literal> with the space-separated list of basenames. As the command is "
+"only run once, the <literal>%b</literal> is substituted only once with the "
+"(first) basename."
+msgstr ""
+"Αυτό συμβαίνει επειδή η πρώτη <emphasis>σχετική</emphasis> παράμετρος εδώ "
+"είναι η <literal>%B</literal>. Η εντολή εκτελείται τότε μόνο μια φορά, "
+"αντικαθιστώντας την <literal>%B</literal> με τον κατάλογο ονομάτων βάσης που "
+"χωρίζεται με διάστημα. Επειδή η εντολή εκτελείται μόνο μια φορά, το "
+"<literal>%b</literal> αντικαθίσταται μόνο μια φορά με το (πρώτο) όνομα "
+"βάσης."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
+msgid "Using profiles to extend your action"
+msgstr "Χρησιμοποιώντας κατατομές για την επέκταση της ενέργειάς σας"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
+msgid ""
+"There are some situations where you will want a given action behave slightly "
+"differently depending on the currently selected items or the current runtime "
+"environment."
+msgstr ""
+"Υπάρχουν κάποιες καταστάσεις όπου θα θέλετε μια δοσμένη ενέργεια να "
+"συμπεριφέρεται λίγο διαφορετικά ανάλογα με τα τρέχοντα επιλεγμένα στοιχεία ή "
+"το τρέχον περιβάλλον χρόνου εκτέλεσης."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:9(title)
+msgid "Open a terminal here"
+msgstr "Ανοίξτε ένα τερματικό εδώ"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:10(para)
+msgid "Say you have an action which opens a terminal in the current location."
+msgstr ""
+"Ας πούμε ότι έχετε μια ενέργεια που ανοίγει ένα τερματικό στην τρέχουσα "
+"θέση."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:14(para)
+msgid ""
+"You have configured it to open your preferred terminal in the location your "
+"file manager currently points to."
+msgstr ""
+"Την έχετε ρυθμίσει να ανοίγει το αγαπημένο σας τερματικό στη θέση που ο "
+"διαχειριστής αρχείων σας δείχνει προς το παρόν."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:18(para)
+msgid ""
+"But what if you want to select a directory in your file manager, and "
+"directly open your terminal in this directory ? If you keep based on the "
+"current file manager location, your terminal will open in the parent of the "
+"targeted directory."
+msgstr ""
+"Αλλά τι συμβαίνει αν θέλετε να επιλέξετε έναν κατάλογο στον διαχειριστή "
+"αρχείων και να ανοίξετε αμέσως το τερματικό σας σε αυτόν τον κατάλογο; Αν "
+"συνεχίσετε με βάση την τρέχουσα θέση του διαχειριστή αρχείων, ο τερματικός "
+"σας θα ανοίξει στη γονική του σκοπούμενου καταλόγου."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:24(para)
+msgid ""
+"One solution is to define a new profile to your action, configuring this "
+"profile to open the terminal in the targeted directory."
+msgstr ""
+"Μία λύση είναι να ορίσετε μια νέα κατατομή για την ενέργειά σας, ρυθμίζοντας "
+"αυτήν την κατατομή να ανοίξει τον τερματικό στον προοριζόμενο κατάλογο."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:29(para)
+msgid ""
+"At runtime, <productname>Nautilus-Actions</productname> will successively "
+"examine each profile attached to your action. If the first profile targets a "
+"file while you have selected a directory, then <productname>Nautilus-"
+"Actions</productname> will just try with your second profile."
+msgstr ""
+"Κατά τον χρόνο εκτέλεσης, οι <productname>Ενέργειες Ναυτίλου</productname> "
+"θα εξετάσουν διαδοχικά κάθε προσαρτημένη κατατομή στην ενέργειά σας. Αν η "
+"πρώτη κατατομή δείχνει ένα αρχείο, ενώ έχετε επιλέξει έναν κατάλογο, τότε οι "
+"<productname>Ενέργειες Ναυτίλου</productname> θα προσπαθήσουν απλά την "
+"δεύτερη κατατομή σας."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:36(para)
+msgid ""
+"To create a new profile, first select the action in the items list, then "
+"choose <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>New profile</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Για τη δημιουργία μιας νέας κατατομής, επιλέξτε πρώτα την ενέργεια στον "
+"κατάλογο στοιχείων, έπειτα επιλέξτε "
+"<menuchoice><guisubmenu>Αρχείο</guisubmenu><guimenuitem>Νέα "
+"κατατομή</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:46(para)
+msgid "A new profile is created in your action."
+msgstr "Μια νέα κατατομή δημιουργήθηκε στην ενέργειά σας."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:49(para)
+msgid ""
+"You can now define the conditions which must be met in order this profile be "
+"selected, and the command which will be executed."
+msgstr ""
+"Μπορείτε τώρα να ορίσετε τις συνθήκες που πρέπει να εκπληρώνονται για να "
+"επιλεγεί αυτή η κατατομή και η εντολή που θα εκτελεστεί."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:55(title)
+msgid "Ordering the profiles inside an action"
+msgstr "Διάταξη των κατατομών μέσα σε μια ενέργεια"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:56(para)
+msgid ""
+"At runtime, <productname>Nautilus-Actions</productname> will begin with "
+"examining the conditions set on your action."
+msgstr ""
+"Κατά τον χρόνο εκτέλεσης, οι <productname>Ενέργειες Ναυτίλου</productname> "
+"θα ξεκινήσουν εξετάζοντας τις ορισμένες συνθήκες στην ενέργειά σας."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:60(para)
+msgid ""
+"If these conditions (the action-conditions) are met, then "
+"<productname>Nautilus-Actions</productname> will examine in order each "
+"profile."
+msgstr ""
+"Αν αυτές οι συνθήκες (οι συνθήκες ενέργειας) εκπληρώνονται, τότε οι "
+"<productname>Ενέργειες Ναυτίλου</productname> θα εξετάσουν στη σειρά κάθε "
+"κατατομή."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:64(para)
+msgid ""
+"If the conditions defined in a profile are met, then this profile will be "
+"validated, and the review of other profiles will stop."
+msgstr ""
+"Αν οι ορισμένες συνθήκες σε μια κατατομή εκπληρώνονται, τότε αυτή η κατατομή "
+"θα επικυρωθεί και η επιθεώρηση των άλλων κατατομών θα σταματήσει."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:68(para)
+msgid ""
+"If no profile is found valid at runtime, then the action will be itself "
+"considered invalid, and will not be displayed in the file manager context "
+"menu."
+msgstr ""
+"Αν δεν βρεθεί έγκυρη κατατομή κατά τον χρόνο εκτέλεσης, τότε η ενέργεια θα "
+"αυτοθεωρηθεί άκυρη και δεν θα εμφανιστεί στο μενού περιεχομένων του "
+"διαχειριστή αρχείων."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:73(para)
+msgid ""
+"Profiles of an action are ordered, and they are examined in that order at "
+"runtime. The first profile whose conditions are met will be validated, and "
+"made selectable in the <productname>Nautilus</productname> context menu."
+msgstr ""
+"Οι κατατομές μιας ενέργειας διατάσσονται και εξετάζονται με αυτήν τη σειρά "
+"κατά τον χρόνο εκτέλεσης. Η πρώτη κατατομή της οποίας οι συνθήκες "
+"εκπληρώνονται θα επικυρωθεί και θα επιλεγεί στο μενού περιεχομένων του "
+"<productname>Ναυτίλου</productname>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:78(para)
+msgid ""
+"So, ordering of the profiles may be important for your action: the first "
+"valid profile found is the only one selected."
+msgstr ""
+"Έτσι, η διάταξη των κατατομών μπορεί να είναι σημαντική για την ενέργειά "
+"σας: η πρώτη έγκυρη κατατομή που βρέθηκε είναι η μόνη που επιλέχτηκε."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:82(para)
+msgid "You may order your profiles inside an action in two ways."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να διατάξετε τις κατατομές σας μέσα σε μια ενέργεια με δύο τρόπους."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:87(para)
+msgid ""
+"Cut the profile to be moved, select the profile before which you want your "
+"cut profile to be inserted, and paste it."
+msgstr ""
+"Αποκόψτε την κατατομή που πρόκειται να μετακινηθεί, επιλέξτε την κατατομή "
+"πριν την οποία θέλετε να αποκόψετε την κατατομή για να εισαχθεί και "
+"επικολλήστε την."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:93(para)
+msgid "Click on the profile to be moved, and drag it to its right place."
+msgstr ""
+"Πατήστε την κατατομή που πρόκειται να μετακινηθεί και μεταφέρτε την στα "
+"δεξιά της."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
+msgid "Organizing actions in menus"
+msgstr "Οργάνωση ενεργειών στα μενού"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
+msgid ""
+"As your list of actions will grow, you most probably will want to organize "
+"them into menus, submenus, and so on."
+msgstr ""
+"Καθώς ο κατάλογος των ενεργειών θα αυξάνετε, θα θέλετε πιθανόν να τον "
+"οργανώσετε σε μενού, υπομενού και ούτω καθεξής."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:7(para)
+msgid ""
+"In order to create a new menu, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>New menu</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Για να δημιουργήσετε ένα νέο μενού, επιλέξτε "
+"<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Νέο "
+"μενού</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:16(para)
+msgid ""
+"A menu may be created anywhere in the list of your actions, but inside of an "
+"action (<abbrev>i.e.</abbrev> not between two profiles of an action)."
+msgstr ""
+"Ένα μενού μπορεί να δημιουργηθεί οπουδήποτε στον κατάλογο των ενεργειών σας, "
+"αλλά μέσα σε μια ενέργεια (<abbrev>δηλ</abbrev> όχι μεταξύ δύο κατατομών "
+"μιας ενέργειας)."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:21(para)
+msgid ""
+"As an action, the exact place where a new menu will be inserted depends on "
+"the current sort order:"
+msgstr ""
+"Επειδή για μια ενέργεια, η ακριβής θέση όπου το νέο μενού θα εισαχθεί "
+"εξαρτάται από την τρέχουσα σειρά ταξινόμησης:"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:27(term)
+msgid "Manual order:"
+msgstr "Η χειροκίνητη διάταξη:"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:31(para)
+msgid "The new menu is inserted just before the current action or menu."
+msgstr "Το νέο μενού παρεμβάλλεται ακριβώς πριν την τρέχουσα ενέργεια ή μενού."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:35(para)
+msgid "This place will not change when you later modify the label of the menu."
+msgstr ""
+"Αυτή η θέση δεν θα αλλάξει, όταν τροποποιήσετε αργότερα την ετικέτα του "
+"μενού."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:42(term)
+msgid "Ascending (resp. descending) alphabetical order:"
+msgstr "Αύξουσα (αντίστοιχα φθίνουσα) αλφαβητική διάταξη:"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:46(para)
+msgid ""
+"The new menu is inserted at the correct place, regarding the default "
+"« <literal>New Nautilus menu</literal> » label."
+msgstr ""
+"Το νέο μενού παρεμβάλλεται στη σωστή θέση, ως προς την προεπιλεγμένη ετικέτα "
+"« <literal>Νέο μενού Ναυτίλου</literal> »."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:52(para)
+msgid ""
+"This place will be automatically changed, each time you modify the label of "
+"the menu."
+msgstr ""
+"Αυτή η θέση θα αλλαχθεί αυτόματα, κάθε φορά που τροποποιείτε την ετικέτα του "
+"μενού."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:59(para)
+msgid ""
+"As an action, too, a menu requires a label, and may have an icon and a "
+"tooltip. Also, you may define some conditions in order your menu be "
+"candidate to be displayed in <productname>Nautilus</productname> context "
+"menu. If the defined conditions are not met at runtime, then your whole "
+"menu, including its submenus, its actions and so on, will not be displayed."
+msgstr ""
+"Ως μια ενέργεια, επίσης, ένα μενού απαιτεί μια ετικέτα και μπορεί να έχετε "
+"ένα εικονίδιο και μια συμβουλή οθόνης. Επίσης, μπορεί να ορίσετε κάποιες "
+"συνθήκες έτσι ώστε το μενού σας να είναι υποψήφιο για προβολή στο μενού "
+"περιεχομένων του <productname>Ναυτίλου</productname>. Αν οι ορισμένες "
+"συνθήκες δεν εκπληρώνονται κατά τον χρόνο εκτέλεσης, τότε ολόκληρο το μενού "
+"σας, συμπεριλαμβανομένων των υπομενού του, των ενεργειών του και ούτω "
+"καθεξής δεν θα εμφανιστεί."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
+msgid "Sorting the items list"
+msgstr "Ταξινόμηση του καταλόγου των στοιχείων"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
+msgid ""
+"Your actions and menus will be displayed in file manager context menus in "
+"the same order that they are listed in the <guilabel>Items list</guilabel>, "
+"on the left pane of the main <application>Nautilus-Actions Configuration "
+"Tool</application> window."
+msgstr ""
+"Οι ενέργειές σας και τα μενού σας θα εμφανιστούν στα μενού περιεχομένων του "
+"διαχειριστή αρχείων με την ίδια διάταξη που καταχωρίζονται στον "
+"<guilabel>κατάλογο στοιχείων</guilabel>, στο αριστερό φάτνωμα του κυρίως "
+"παραθύρου του <application>Εργαλείου ρύθμισης ενεργειών του "
+"Ναυτίλου</application>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:10(para)
+msgid "You may decide to:"
+msgstr "Μπορείτε να αποφασίσετε να:"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:15(para)
+msgid ""
+"sort your actions and menus in ascending or descending alphabetical order of "
+"their label,"
+msgstr ""
+"ταξινομήσετε τις ενέργειές σας και τα μενού σας με αύξουσα ή φθίνουσα "
+"αλφαβητική σειρά των ετικετών τους,"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:21(para)
+msgid ""
+"or do not sort, and manually organize your actions and menus in your own "
+"order."
+msgstr ""
+"ή να μην τα ταξινομήσετε και να οργανώσετε χειροκίνητα τις ενέργειές σας και "
+"τα μενού σας με τη δικιά σας διάταξη."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:29(title)
+msgid "Alphabetically sorting your actions and menus"
+msgstr "Αλφαβητική ταξινόμηση των ενεργειών σας και των μενού"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:30(para)
+msgid ""
+"In these modes, actions and menus are sorted depending of their label, "
+"inside of their parent."
+msgstr ""
+"Σε αυτές τις καταστάσεις, οι ενέργειες και τα μενού ταξινομούνται ανάλογα με "
+"την ετικέτα τους, μέσα στο γονικό τους."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:35(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:45(para)
+msgid "Sort buttons in the main window"
+msgstr "Ταξινόμηση κουμπιών στο κυρίως παράθυρο"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:42(phrase)
+msgid "Shows the three sort buttons in the main window."
+msgstr "Εμφανίζει τα τρία κουμπιά ταξινόμησης στο κυρίως παράθυρο."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:50(para)
+msgid "You may sort your actions by:"
+msgstr "Μπορείτε να διατάξετε τις ενέργειές σας με τους εξής τρόπους:"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:55(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/sort-asc.png\"/></"
+"guibutton> (<abbrev>resp.</abbrev><guibutton><inlinegraphic fileref="
+"\"figures/sort-desc.png\"/></guibutton>) button to sort your actions in "
+"ascending (<abbrev>resp.</abbrev> descending) order."
+msgstr ""
+"Πατήστε στο κουμπί <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/sort-"
+"asc.png\"/></guibutton> (<abbrev>αντίστοιχα</abbrev><guibutton><inlinegraphic "
+"fileref=\"figures/sort-desc.png\"/></guibutton>) για ταξινόμηση των ενεργειών "
+"σας κατά αύξουσα (<abbrev>αντίστοιχα</abbrev> φθίνουσα) σειρά."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:65(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:96(para)
+msgid "Or edit the corresponding preference."
+msgstr "Ή επεξεργαστείτε την αντίστοιχη προτίμηση."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:73(title)
+msgid "Manually organizing your actions and menus"
+msgstr "Χειροκίνητη οργάνωση των ενεργειών σας και των μενού"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:74(para)
+msgid ""
+"When items are manually sorted in the list, new items are usually inserted "
+"just at the current position."
+msgstr ""
+"Όταν τα στοιχεία ταξινομούνται χειροκίνητα στον κατάλογο, τα νέα στοιχεία "
+"παρεμβάλλονται συνήθως ακριβώς πριν την τρέχουσα θέση."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:78(para)
+msgid ""
+"There is nonetheless the case where an action is selected, and not expanded "
+"(or has currently only one profile). Inserting a new profile will not insert "
+"it before the action, but inside of the action."
+msgstr ""
+"Υπάρχει παρόλα αυτά η περίπτωση όπου μια ενέργεια επιλέγεται και δεν "
+"επεκτείνεται (ή έχει προς το παρόν μόνο μια κατατομή). Η παρεμβολή μιας νέας "
+"κατατομής δεν θα την παρεμβάλλει πριν την ενέργεια, αλλά μέσα στην "
+"ενέργεια."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:84(para)
+msgid "To choose this mode:"
+msgstr "Για την επιλογή αυτής της κατάστασης:"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:89(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/sort-manual.png\"/></"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"Πατήστε στο κουμπί <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/sort-"
+"manual.png\"/></guibutton>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
+msgid "Editing"
+msgstr "Επεξεργασία"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
+msgid ""
+"With <application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application>, you may "
+"safely cut, copy, paste to and from the clipboard."
+msgstr ""
+"Με το <application>Εργαλείο ρύθμισης ενεργειών του Ναυτίλου</application>, "
+"μπορείτε με ασφάλεια να αποκόψετε, να αντιγράψετε, να επικολλήσετε προς και "
+"από το πρόχειρο."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:8(title)
+msgid "Cut/Delete"
+msgstr "Αποκοπή/Διαγραφή"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:9(para)
+msgid "Deletion applies to current selection."
+msgstr "Η διαγραφή εφαρμόζεται στην τρέχουσα επιλογή."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:12(para)
+msgid ""
+"Be warned that selecting and deleting all profiles of an action leaves it "
+"without any profile, so in an invalid state. The name of the action will be "
+"written in red (because it is invalid) and italic (because it has been "
+"modified) characters."
+msgstr ""
+"Σας ειδοποιούμε ότι η επιλογή και διαγραφή όλων των κατατομών μιας ενέργειας "
+"σας αφήνει χωρίς καμία κατατομή, έτσι είσαστε σε μια άκυρη κατάσταση. Το "
+"όνομα της ενέργειας θα γραφτεί με κόκκινα (επειδή είναι άκυρο) και πλάγιους "
+"χαρακτήρες (επειδή έχει τροποποιηθεί)."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:21(title)
+msgid "Multiple selection"
+msgstr "Πολλαπλές επιλογές"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:22(para)
+msgid ""
+"Multiple selection is possible in <application>Nautilus-Actions "
+"Configuration Tool</application>. You can extend the current selection by "
+"pressing <keycap>Ctrl</keycap> or <keycap>Shift</keycap> while selecting an "
+"item to add to the selection."
+msgstr ""
+"Η πολλαπλή επιλογή είναι δυνατή στο <application>Εργαλείο ρύθμισης ενεργειών "
+"του Ναυτίλου</application>. Μπορείτε να επεκτείνετε την τρέχουσα επιλογή "
+"πατώντας <keycap>Ctrl</keycap> ή <keycap>Shift</keycap> ενώ επιλέγετε ένα "
+"στοιχείο για να προσθέσετε στην επιλογή."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:29(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application> only accepts "
+"homogeneous multiple selections. That is, you may select one or more "
+"profiles, or one or more actions or menus. A multiple selection containing "
+"both profiles and actions or menus is not allowed. This is because "
+"<application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application> would not "
+"know where to paste such a selection."
+msgstr ""
+"Το <application>Εργαλείο ρύθμισης ενεργειών του Ναυτίλου</application> "
+"δέχεται μόνο ομογενείς πολλαπλές επιλογές. Δηλαδή, μπορείτε να επιλέξετε μία "
+"ή περισσότερες κατατομές, ή μία ή περισσότερες ενέργειες ή μενού. Μια "
+"πολλαπλή επιλογή που περιέχει ταυτόχρονα κατατομές και ενέργειες ή μενού δεν "
+"επιτρέπεται. Αυτό συμβαίνει επειδή το <application>Εργαλείο ρύθμισης "
+"ενεργειών του Ναυτίλου</application> δεν μπορεί να ξέρει πού να επικολλήσει "
+"μια τέτοια επιλογή."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:35(para)
+msgid ""
+"Note that selecting any row means also selecting children of this row. These "
+"children are said « implicitely selected »: they will be part of next "
+"edition operations, but are not considered when verifying if selection is "
+"homogeneous. Also, they cannot be explicitely selected (nor unselected)."
+msgstr ""
+"Σημειώστε ότι η επιλογή οποιασδήποτε γραμμής σημαίνει επίσης επιλογή των "
+"θυγατρικών αυτής της γραμμής. Αυτά τα θυγατρικά λέγονται «έμμεσα επιλεγμένα "
+"»: θα είναι μέρος των λειτουργιών της επόμενης έκδοσης, αλλά δεν λαμβάνονται "
+"υπόψη κατά την επιβεβαίωση της ομοιογένειας της επιλογής. Επίσης, δεν "
+"μπορούν να είναι ρητά επιλεγμένα (ούτε ανεπίλεκτα)."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
+msgid "Saving your modifications"
+msgstr "Αποθήκευση των τροποποιήσεων σας"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
+msgid ""
+"To save your modifications, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Save</guisubmenu></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Για να αποθηκεύσετε τις τροποποιήσεις σας, επιλέξτε <menuchoice><shortcut><k"
+"eycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo></shortcut><guimen"
+"u>Αρχείο</guimenu><guisubmenu>Αποθήκευση</guisubmenu></menuchoice>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:19(para)
+msgid ""
+"All your pending modifications will be saved. New items will be created by "
+"the first available writable I/O provider."
+msgstr ""
+"Όλες οι εκκρεμείς τροποποιήσεις σας θα αποθηκευτούν. Νέα στοιχεία θα "
+"δημιουργηθούν με τον πρώτο διαθέσιμο εγγράψιμο πάροχο εισόδου/εξόδου."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:24(para)
+msgid ""
+"<productname>Nautilus-Actions</productname> also has an Auto-save feature "
+"which is configurable in <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> dialog box."
+msgstr ""
+"Οι <productname>Ενέργειες Ναυτίλου</productname> έχουν επίσης ένα γνώρισμα "
+"αυτόματης αποθήκευσης που είναι ρυθμίσιμο στο πλαίσιο διαλόγου "
+"<guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
+msgid "Exporting your actions"
+msgstr "Εξάγοντας τις ενέργειές σας"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
+msgid "Importing actions"
+msgstr "Εισάγοντας ενέργειες"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
+msgid "Setting your own preferences"
+msgstr "Ορισμός των δικών σας προτιμήσεων"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice> to access to the configuration of your preferences."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις<"
+"/guimenuitem></menuchoice> για να προσπελάσετε τη διαμόρφωση των προτιμήσεων "
+"σας."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:15(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:17(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:27(para)
+msgid "Runtime preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις χρόνου εκτέλεσης"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:24(phrase)
+msgid "Shows the tab which lets you define runtime preferences."
+msgstr ""
+"Εμφανίζει την καρτέλα που σας επιτρέπει να ορίσετε τις προτιμήσεις χρόνου "
+"εκτέλεσης."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:35(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:37(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:47(para)
+msgid "Runtime execution preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις τρεξίματος χρόνου εκτέλεσης"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:44(phrase)
+msgid "Shows the tab which lets you define runtime execution preferences."
+msgstr ""
+"Εμφανίζει την καρτέλα που σας επιτρέπει να ορίσετε τις προτιμήσεις "
+"τρεξίματος χρόνου εκτέλεσης."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:61(phrase)
+msgid "Let the user explicitely configure the current desktop."
+msgstr "Αφήστε στον χρήστη να ρυθμίσει ρητά την τρέχουσα επιφάνεια εργασίας."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:72(title)
+msgid "User interface preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις διεπαφής χρήστη"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:74(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:84(para)
+msgid "UI preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις διεπαφής χρήστη"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:81(phrase)
+msgid "Shows the tab which lets you define UI preferences."
+msgstr ""
+"Εμφανίζει την καρτέλα που σας επιτρέπει να ορίσετε τις προτιμήσεις διεπαφής "
+"χρήστη."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:92(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:94(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:104(para)
+msgid "Import preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις εισαγωγής"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:101(phrase)
+msgid "Shows the tab which lets you define import preferences."
+msgstr ""
+"Εμφανίζει την καρτέλα που σας επιτρέπει να ορίσετε τις προτιμήσεις "
+"εισαγωγής."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:114(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:116(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:126(para)
+msgid "Export preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις εξαγωγής"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:123(phrase)
+msgid "Shows the tab which lets you define export preferences."
+msgstr ""
+"Εμφανίζει την καρτέλα που σας επιτρέπει να ορίσετε τις προτιμήσεις εξαγωγής."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:136(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:138(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:148(para)
+msgid "Schemes preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις σχημάτων"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:145(phrase)
+msgid "Shows the tab which lets you define schemes preferences."
+msgstr ""
+"Εμφανίζει την καρτέλα που σας επιτρέπει να ορίσετε τις προτιμήσεις σχημάτων."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:158(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:160(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:170(para)
+msgid "I/O providers preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις παρόχων εισαγωγής/εξαγωγής"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:167(phrase)
+msgid "Shows the tab which lets you define I/O providers preferences."
+msgstr ""
+"Εμφανίζει την καρτέλα που σας επιτρέπει να ορίσετε τις προτιμήσεις παρόχων "
+"εισαγωγής/εξαγωγής."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:171(title)
+msgid "Miscellaneous informations"
+msgstr "Ποικίλες πληροφορίες"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1(para)
+msgid ""
+"The new action is also displayed in red color in the items list. Red color "
+"is used as an indicator that the item is invalid, that is that the item "
+"cannot be candidate to be displayed in a <productname>Nautilus</productname> "
+"context menu because some of its informations are missing or erroneous. "
+"Here, and though this newly inserted action has some suitable defaults, it "
+"lacks a command to be executed to be considered valid by "
+"<application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application>"
+msgstr ""
+"Η νέα ενέργεια εμφανίζεται επίσης με κόκκινο χρώμα στον κατάλογο στοιχείων. "
+"Το κόκκινο χρώμα χρησιμοποιείται ως ένδειξη ότι το στοιχείο είναι άκυρο, "
+"δηλαδή ότι το στοιχείο δεν μπορεί να είναι υποψήφιο να εμφανιστεί σε ένα "
+"μενού περιεχομένων του <productname>Ναυτίλου</productname> επειδή κάποιες "
+"από τις πληροφορίες του λείπουν ή είναι λανθασμένες. Εδώ και μέσα από αυτή "
+"την νεοπαρεμβαλλόμενη ενέργεια έχει κάποιες κατάλληλες προεπιλογές, της "
+"λείπει μια εντολή για να εκτελεστεί έτσι ώστε να θεωρηθεί έγκυρη από το "
+"<application>Εργαλείο ρύθμισης ενεργειών του Ναυτίλου</application>"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:182(title)
+msgid "Known Bugs and Limitations"
+msgstr "Γνωστά σφάλματα και περιορισμοί"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
+msgid "Known bugs"
+msgstr "Γνωστά σφάλματα"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
+msgid ""
+"Known bugs are available on <ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/buglist.";
+"cgi?product=nautilus-actions&amp;bug_status=UNCONFIRMED&amp;"
+"bug_status=NEW&amp;bug_status=ASSIGNED&amp;bug_status=REOPENED\" type=\"http"
+"\">Bugzilla summary page</ulink>."
+msgstr ""
+"Τα γνωστά σφάλματα είναι διαθέσιμα στη <ulink "
+"url=\"https://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?product=nautilus-actions&amp;bug";
+"_status=UNCONFIRMED&amp;bug_status=NEW&amp;bug_status=ASSIGNED&amp;bug_statu"
+"s=REOPENED\" type=\"http\">σελίδα περίληψης Bugzilla</ulink>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:7(para)
+msgid ""
+"If you find some new bug in <productname>Nautilus-Actions</productname>, you "
+"are welcome to open it by pointing your favorite browser to <ulink url="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus-actions\"; type="
+"\"http\">Bugzilla web site</ulink>."
+msgstr ""
+"Αν βρείτε κάποιο νέο σφάλμα στις <productname>Ενέργειες "
+"Ναυτίλου</productname>, είσαστε καλοδεχούμενοι να το ανοίξετε με τον "
+"αγαπημένο σας περιηγητή στον <ulink "
+"url=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus-actions\"; "
+"type=\"http\">ιστότοπο Bugzilla</ulink>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:14(title)
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=616532\"; type=\"http"
+"\">#616532</ulink> Directory selection"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=616532\"; "
+"type=\"http\">#616532</ulink> Επιλογή καταλόγου"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:15(para)
+msgid ""
+"When you're browsing the folder you want to export to in the "
+"<application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application>'s export "
+"assistant you can't select it as the directory to export to. Instead you "
+"have to go to the directory a level up and select the directory you want to "
+"export to there."
+msgstr ""
+"Όταν περιηγείστε τον φάκελο τον οποίον θέλετε να εξάγετε στον βοηθό εξαγωγής "
+"του <application>Εργαλείου ρύθμισης ενεργειών του Ναυτίλου</application>, "
+"δεν μπορείτε να τον επιλέξετε ως κατάλογο για εξαγωγή. Αντίθετα πρέπει να "
+"μεταβείτε στον κατάλογο ένα επίπεδο πάνω και να επιλέξετε τον κατάλογο στον "
+"οποίον θέλετε να εξάγετε εκεί."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:25(title)
+msgid "Known limitations"
+msgstr "Γνωστοί περιορισμοί"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:29(para)
+msgid ""
+"As of version 3.0, execution mode may be configured in <application>Nautilus-"
+"Actions Configuration Tool</application> but is not yet honored by "
+"<productname>Nautilus</productname> plugin."
+msgstr ""
+"Από την έκδοση 3.0, η κατάσταση εκτέλεσης μπορεί να ρυθμιστεί στο "
+"<application>Εργαλείο ρύθμισης ενεργειών του Ναυτίλου</application>, αλλά "
+"δεν ισχύει ακόμα για το πρόσθετο του <productname>Ναυτίλου</productname>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:34(para)
+msgid ""
+"This concern working directory, execution mode, startup notification and "
+"execution's owner parameters."
+msgstr ""
+"Αυτό αφορά τον κατάλογο εργασίας, την κατάσταση εκτέλεσης, την ειδοποίηση "
+"έναρξης και τις παραμέτρους κατόχου εκτέλεσης."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:40(title)
+msgid "Suggested shortcut"
+msgstr "Προτεινόμενη συντόμευση"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:41(para)
+msgid ""
+"As of version 3.0, suggested shortcut, as described in <ulink url=\"http://";
+"www.nautilus-actions.org/?q=node/377\" type=\"http\">DES-EMA specification</"
+"ulink> cannot be configured in <application>Nautilus-Actions Configuration "
+"Tool</application>, and is not honored by <productname>Nautilus</"
+"productname> plugin."
+msgstr ""
+"Από την έκδοση 3.0, η προτεινόμενη συντόμευση, όπως περιγράφεται στην <ulink "
+"url=\"http://www.nautilus-actions.org/?q=node/377\"; type=\"http\">προδιαγραφή "
+"DES-EMA</ulink> δεν μπορεί να ρυθμιστεί στο <application>Εργαλείο ρύθμισης "
+"ενεργειών του Ναυτίλου</application> και δεν ισχύει για το πρόσθετο "
+"<productname>Ναυτίλος</productname>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:48(title)
+msgid "Menu separator"
+msgstr "Διαχωριστικό μενού"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:49(para)
+msgid ""
+"As of version 3.0, menu separators cannot be configured in "
+"<application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application>, and are not "
+"honored by <productname>Nautilus</productname> plugin."
+msgstr ""
+"Από την έκδοση 3.0, τα διαχωριστικά μενού δεν μπορούν να ρυθμιστούν στο "
+"<application>Εργαλείο ρύθμισης ενεργειών του Ναυτίλου</application> και αλλά "
+"δεν ισχύουν στο πρόσθετο του <productname>Ναυτίλου</productname>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:54(para)
+msgid ""
+"One has to note that, for now, <productname>Nautilus</productname> file "
+"manager does not allow its plugins to define separators in the context menu."
+msgstr ""
+"Κάποιος πρέπει να σημειώσει ότι, προς το παρόν, ο διαχειριστής αρχείων του "
+"<productname>Ναυτίλου</productname> δεν επιτρέπει στα πρόσθετά του να "
+"ορίσουν διαχωριστικά στο μενού περιεχομένων."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:196(title)
+msgid "About <application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application>"
+msgstr ""
+"Περί του <application>Εργαλείου ρύθμισης ενεργειών του "
+"Ναυτίλου</application>"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:197(para)
+msgid ""
+"The first version of <productname>Nautilus-Actions</productname> was "
+"initially written by Frederic Ruaudel (<email>grumz grumz net</email>) and "
+"Rodrigo Moya (<email>rodrigo gnome-db org</email>). It has been thoroughly "
+"improved and is currently maintained by Pierre Wieser "
+"(<email>pwieser trychlos org</email>)."
+msgstr ""
+"Η πρώτη έκδοση των <productname>Ενεργειών του Ναυτίλου</productname> "
+"γράφτηκε αρχικά από τους Frederic Ruaudel (<email>grumz grumz net</email>) "
+"and Rodrigo Moya (<email>rodrigo gnome-db org</email>). Βελτιώθηκε διεξοδικά "
+"και συντηρείται προς το παρόν από τον Pierre Wieser "
+"(<email>pwieser trychlos org</email>)."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:204(para)
+msgid ""
+"Artwork is due to courtesy of Ulisse Perusin (<email>uli peru gmail com</"
+"email>) and DragonArtz (<ulink url=\"http://www.dragonartz.net/\"; type=\"http"
+"\">http://www.dragonartz.net</ulink>)."
+msgstr ""
+"Η καλλιτεχνική εργασία οφείλεται στην προσφορά των Ulisse Perusin "
+"(<email>uli peru gmail com</email>) και DragonArtz (<ulink "
+"url=\"http://www.dragonartz.net/\"; "
+"type=\"http\">http://www.dragonartz.net</ulink>)."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:210(para)
+msgid ""
+"To find more information about <productname>Nautilus-Actions</productname>, "
+"please visit the <ulink url=\"http://www.nautilus-actions.org/\"; type=\"http"
+"\"/><productname>Nautilus-Actions</productname> website."
+msgstr ""
+"Για να βρείτε περισσότερες πληροφορίες για τις <productname>Ενέργειες "
+"Ναυτίλου</productname>, επισκεφτείτε τον ιστότοπο <ulink url=\"http://www";
+".nautilus-actions.org/\" type=\"http\"/><productname>Ενέργειες "
+"Ναυτίλου</productname>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:215(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding <productname>Nautilus-"
+"Actions</productname>, the <application>Nautilus-Actions Configuration Tool</"
+"application> or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
+"user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>, or you may "
+"prefer, at your convenience, directly open a bug or a request for "
+"enhancement in <ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=nautilus-actions\" type=\"http\">Bugzilla website</ulink>."
+msgstr ""
+"Για να αναφέρετε κάποιο σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση ως προς τις "
+"<productname>Ενέργειες Ναυτίλου</productname>, το <application>Εργαλείο "
+"ρύθμισης ενεργειών του Ναυτίλου</application> ή αυτό το εγχειρίδιο, "
+"ακολουθήστε τις οδηγίες στο <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" "
+"type=\"help\">σελίδα ανάδρασης GNOME</ulink>, ή μπορείτε να προτιμήσετε, αν "
+"θέλετε, να ανοίξετε αμέσως ένα σφάλμα ή ένα αίτημα για βελτίωση στον <ulink "
+"url=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus-actions\"; "
+"type=\"http\">ιστότοπο Bugzilla</ulink>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
+msgid "GNU Free Documentation License"
+msgstr "Άδεια Ελεύθερης Τεκμηρίωσης GNU"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(simpara)
+msgid "Version 1.3, 3 November 2008"
+msgstr "Έκδοση 1.3, 3 Νοέμβρη 2008"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:4(simpara)
+msgid ""
+"Copyright © 2000, 2001, 2002, 2007, 2008 <ulink url=\"http://www.fsf.org/";
+"\">Free Software Foundation, Inc.</ulink>"
+msgstr ""
+"Πνευματικά δικαιώματα © 2000, 2001, 2002, 2007, 2008 <ulink "
+"url=\"http://www.fsf.org/\";>Ίδρυμα ελεύθερου λογισμικού</ulink>"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:8(simpara)
+msgid ""
+"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license "
+"document, but changing it is not allowed."
+msgstr ""
+"Επιτρέπεται σε όλους η αντιγραφή και διανομή ακριβούς αντιγράφου του "
+"κειμένου αυτής της άδειας αλλά απαγορεύεται η αλλαγή του."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:12(bridgehead)
+msgid "0. PREAMBLE"
+msgstr "0. ΠΡΟΟΙΜΙΟ"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:15(simpara)
+msgid ""
+"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other "
+"functional and useful document “free” in the sense of freedom: to assure "
+"everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with or without "
+"modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily, this "
+"License preserves for the author and publisher a way to get credit for their "
+"work, while not being considered responsible for modifications made by "
+"others."
+msgstr ""
+"Ο σκοπός αυτής της άδειας είναι να γίνει ένα εγχειρίδιο, βιβλίο ή άλλο "
+"λειτουργικό και χρήσιμο έγγραφο “ελεύθερο” με την έννοια της ελευθερίας: να "
+"βεβαιώνει οποιονδήποτε για την αποτελεσματική ελευθερία να αντιγράφει και να "
+"το αναδιανείμει, με ή χωρίς τροποποίηση του, είτε εμπορικά είτε όχι. "
+"Δευτερεύοντος, αυτή η άδεια διατηρεί για το συγγραφέα και εκδότη έναν τρόπο "
+"για λήψη μνείας για την εργασία του, ενώ δεν θεωρείται υπεύθυνος για "
+"τροποποιήσεις που έγιναν από άλλους."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:24(simpara)
+msgid ""
+"This License is a kind of “copyleft”, which means that derivative works of "
+"the document must themselves be free in the same sense. It complements the "
+"GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free "
+"software."
+msgstr ""
+"Αυτή η άδεια είναι ένα είδος “ελεύθερων δικαιωμάτων” που σημαίνει ότι οι "
+"παράγωγες εργασίες του εγγράφου πρέπει να είναι οι ίδιες ελεύθερες με την "
+"ίδια έννοια. Συμπληρώνει την γενική δημόσια άδεια του GNU, που είναι μια "
+"άδεια ελεύθερων δικαιωμάτων σχεδιασμένη για ελεύθερο λογισμικό."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:30(simpara)
+msgid ""
+"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
+"software, because free software needs free documentation: a free program "
+"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
+"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
+"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
+"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
+"is instruction or reference."
+msgstr ""
+"Αυτή η άδεια σχεδιάστηκε για χρήση σε εγχειρίδια για ελεύθερο λογισμικό, "
+"επειδή το ελεύθερο λογισμικό χρειάζεται ελεύθερη τεκμηρίωση: ένα ελεύθερο "
+"πρόγραμμα πρέπει να έρθει με εγχειρίδια που παρέχουν τις ίδιες ελευθερίες με "
+"αυτές του λογισμικού. Αλλά αυτή η άδεια δεν περιορίζεται σε εγχειρίδια "
+"λογισμικού· μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε κάθε κειμενική εργασία, ανεξάρτητα "
+"από το θέμα ή εάν δημοσιεύτηκε ως τυπωμένο βιβλίο. Συνιστούμε αυτήν την "
+"άδεια κυρίως για εργασίες των οποίων ο σκοπός είναι διδασκαλία ή αναφορά."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:39(bridgehead)
+msgid "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
+msgstr "1. ΙΣΧΥΣ ΚΑΙ ΟΡΙΣΜΟΙ"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:42(simpara)
+msgid ""
+"This License applies to any manual or other work, in any medium, that "
+"contains a notice placed by the copyright holder saying it can be "
+"distributed under the terms of this License. Such a notice grants a world-"
+"wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that work under "
+"the conditions stated herein. The “Document”, below, refers to any such "
+"manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as "
+"“you”. You accept the license if you copy, modify or distribute the work in "
+"a way requiring permission under copyright law."
+msgstr ""
+"Αυτή η άδεια εφαρμόζεται σε κάθε εγχειρίδιο ή άλλη εργασία, σε οποιοδήποτε "
+"μέσο, που περιέχει μια σημείωση τοποθετημένη από τον κάτοχο των πνευματικών "
+"δικαιωμάτων που λέει ότι μπορεί να διανεμηθεί κάτω από τους όρους αυτής της "
+"άδειας. Τέτοια σημείωση εγγυάται μια παγκόσμια, χωρίς συγγραφικά δικαιώματα "
+"άδεια, απεριόριστη σε διάρκεια, για χρήση αυτής της εργασίας κάτω από τους "
+"όρους που δηλώθηκαν σε αυτή. Το “έγγραφο”, παρακάτω, αναφέρεται σε κάθε "
+"τέτοιο εγχειρίδιο ή εργασία. Κάθε μέλος του κοινού είναι ένας αδειούχος και "
+"προσαγορεύετε ως “εσείς”. Αποδέχεστε την άδεια εάν αντιγράφετε, τροποποιείτε "
+"ή διανέμετε την εργασία κατά τρόπο που απαιτεί άδεια κάτω από το νόμο "
+"πνευματικών δικαιωμάτων."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:53(simpara)
+msgid ""
+"A “Modified Version” of the Document means any work containing the Document "
+"or a portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or "
+"translated into another language."
+msgstr ""
+"Μια “τροποποιημένη έκδοση” του εγγράφου σημαίνει οποιαδήποτε εργασία που "
+"περιέχει το έγγραφο ή ένα τμήμα του, είτε αντιγραμμένο, είτε με "
+"τροποποιήσεις και/ή μεταφρασμένο σε άλλη γλώσσα."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:58(simpara)
+msgid ""
+"A “Secondary Section” is a named appendix or a front-matter section of the "
+"Document that deals exclusively with the relationship of the publishers or "
+"authors of the Document to the Document’s overall subject (or to related "
+"matters) and contains nothing that could fall directly within that overall "
+"subject. (Thus, if the Document is in part a textbook of mathematics, a "
+"Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could "
+"be a matter of historical connection with the subject or with related "
+"matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political "
+"position regarding them."
+msgstr ""
+"Μια “δευτερεύουσα ενότητα” είναι ένα επώνυμο παράρτημα ή μια προκαταρκτική "
+"ενότητα του εγγράφου που διαπραγματεύεται αποκλειστικά με τη σχέση εκδοτών "
+"και συγγραφέων του εγγράφου στο γενικό θέμα (ή σε σχετικά θέματα) και δεν "
+"περιέχει τίποτα που θα μπορούσε να εμπέσει άμεσα μέσα σε αυτό το γενικό "
+"θέμα. (Έτσι, εάν το έγγραφο είναι μέρος ενός βιβλίου μαθηματικών, μια "
+"δευτερεύουσα ενότητα ίσως να μην εξηγεί καθόλου μαθηματικά.) Η σχέση θα "
+"μπορούσε να είναι ένα θέμα ιστορικής σύνδεσης με το θέμα ή με σχετικά "
+"θέματα, ή νομικής, εμπορικής, φιλοσοφικής, ηθικής ή πολιτικής θέσης που τα "
+"αφορά."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:69(simpara)
+msgid ""
+"The “Invariant Sections” are certain Secondary Sections whose titles are "
+"designated, as being those of Invariant Sections, in the notice that says "
+"that the Document is released under this License. If a section does not fit "
+"the above definition of Secondary then it is not allowed to be designated as "
+"Invariant. The Document may contain zero Invariant Sections. If the Document "
+"does not identify any Invariant Sections then there are none."
+msgstr ""
+"Οι “αμετάβλητες ενότητες” είναι σίγουρα δευτερεύουσες ενότητες των οποίων οι "
+"τίτλοι ορίζονται, όπως αυτοί των αμετάβλητων ενοτήτων, στη σημείωση που "
+"λέει ότι το έγγραφο εκδόθηκε κάτω από αυτή την άδεια. Εάν μια ενότητα δεν "
+"ταιριάζει στον παραπάνω ορισμό της δευτερεύουσας τότε δεν επιτρέπεται να "
+"ορίζεται ως αμετάβλητη. Το έγγραφο μπορεί να μην περιέχει αμετάβλητες "
+"ενότητες. Εάν το έγγραφο δεν αναγνωρίζει οποιεσδήποτε αμετάβλητες ενότητες "
+"τότε δεν υπάρχει καμία."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:78(simpara)
+msgid ""
+"The “Cover Texts” are certain short passages of text that are listed, as "
+"Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the "
+"Document is released under this License. A Front-Cover Text may be at most 5 "
+"words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words."
+msgstr ""
+"Τα “κείμενα εξώφυλλου” είναι συγκεκριμένα σύντομα κομμάτια κειμένου που "
+"καταχωρούνται, ως κείμενα εμπροσθόφυλλου ή οπισθόφυλλου, με τη σημείωση ότι "
+"λένε ότι το έγγραφο απελευθερώθηκε κάτω από αυτή την άδεια. Ένα κείμενο "
+"εμπροσθόφυλλου μπορεί να είναι το πολύ 5 λέξεις και ένα κείμενο οπισθόφυλλου "
+"μπορεί να είναι το πολύ 25 λέξεις."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:84(simpara)
+msgid ""
+"A “Transparent” copy of the Document means a machine-readable copy, "
+"represented in a format whose specification is available to the general "
+"public, that is suitable for revising the document straightforwardly with "
+"generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint "
+"programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is "
+"suitable for input to text formatters or for automatic translation to a "
+"variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an "
+"otherwise Transparent file format whose markup, or absence of markup, has "
+"been arranged to thwart or discourage subsequent modification by readers is "
+"not Transparent. An image format is not Transparent if used for any "
+"substantial amount of text. A copy that is not “Transparent” is called "
+"“Opaque”."
+msgstr ""
+"Ένα “διαφανές” αντίγραφο του εγγράφου σημαίνει ένα αντίγραφο αναγνώσιμο από "
+"μηχανή, αναπαριστάμενο σε μια μορφή της οποίας η προδιαγραφή είναι διαθέσιμη "
+"στο γενικό δημόσιο, που είναι κατάλληλο για αναθεώρηση του εγγράφου άμεσα "
+"με τους γενικούς επεξεργαστές του κειμένου ή (για εικόνες που συντίθενται "
+"από εικονοστοιχεία) γενικά προγράμματα ζωγραφικής ή (για σχέδια) μερικών "
+"ευρέως διαθέσιμων επεξεργαστών σχεδίου και ότι είναι κατάλληλα για είσοδο "
+"των μορφοποιητών κειμένου ή για αυτόματη μετάφραση σε μια ποικιλία μορφών "
+"κατάλληλων για είσοδο των μορφοποιητών κειμένου. Ένα αντίγραφο που έγινε σε "
+"κατά άλλα διαφανούς μορφής αρχείο του οποίου η επισήμανση, ή απουσία "
+"επισήμανσης, ρυθμίστηκαν σε αποτροπή ή αποθάρρυνση επόμενης τροποποίησης από "
+"αναγνώστες δεν είναι διαφανές. Μια μορφή εικόνας δεν είναι διαφανής εάν "
+"χρησιμοποιήθηκε σε οποιαδήποτε επόμενη ποσότητα κειμένου. Ένα αντίγραφο που "
+"δεν είναι “διαφανές” αποκαλείται “αδιαφανές”."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:98(simpara)
+msgid ""
+"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
+"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
+"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML, PostScript or "
+"PDF designed for human modification. Examples of transparent image formats "
+"include PNG, XCF and JPG. Opaque formats include proprietary formats that "
+"can be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for "
+"which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the "
+"machine-generated HTML, PostScript or PDF produced by some word processors "
+"for output purposes only."
+msgstr ""
+"Παραδείγματα κατάλληλων τύπων για διαφανή αντίγραφα περιλαμβάνουν απλό ASCII "
+"χωρίς επισήμανση, τύπος εισόδου Texinfo, τύπος εισόδου LaTeX, SGML ή XML "
+"χρησιμοποιώντας ένα δημόσια διαθέσιμο DTD και τυπικά συμβατό απλό HTML, "
+"PostScript ή PDF σχεδιασμένο για ανθρώπινη τροποποίηση. Παραδείγματα τύπων "
+"διαφανούς εικόνας περιλαμβάνουν PNG, XCF και JPG. Αδιαφανείς τύποι "
+"περιλαμβάνουν ιδιοταγείς τύπους που μπορούν να διαβαστούν και να "
+"επεξεργαστούν μόνο από ιδιοταγείς επεξεργαστές λέξης, SGML ή XML για τα "
+"οποία ο DTD και/ή εργαλεία επεξεργασίας δεν είναι γενικά διαθέσιμα και το "
+"μηχανικά δημιουργούμενο HTML, PostScript ή PDF παραγόμενα από μερικούς "
+"επεξεργαστές για σκοπούς εξόδου μόνο."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:109(simpara)
+msgid ""
+"The “Title Page” means, for a printed book, the title page itself, plus such "
+"following pages as are needed to hold, legibly, the material this License "
+"requires to appear in the title page. For works in formats which do not have "
+"any title page as such, “Title Page” means the text near the most prominent "
+"appearance of the work’s title, preceding the beginning of the body of the "
+"text."
+msgstr ""
+"Η “σελίδα τίτλου” σημαίνει, για τα έντυπα βιβλία, η σελίδα τίτλου αυτή "
+"καθαυτή, καθώς και τυχόν επόμενες σελίδες που απαιτούνται για την "
+"ευανάγνωστη συμπερίληψη του υλικού που οφείλει να εμφανίζεται στη σελίδα "
+"τίτλου σύμφωνα με την παρούσα Άδεια. Για τα έργα σε μορφές που δεν "
+"περιλαμβάνουν σελίδα τίτλου αυτή καθαυτή, ως “σελίδα τίτλου” σημαίνει το "
+"κείμενο που βρίσκεται κοντά στην εμφανέστερη εμφάνιση του τίτλου του έργου "
+"και το οποίο προηγείται του σώματος του κειμένου."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:117(simpara)
+msgid ""
+"The “publisher” means any person or entity that distributes copies of the "
+"Document to the public."
+msgstr ""
+"Ο “εκδότης” σημαίνει οποιοδήποτε άτομο ή οντότητα που διανέμει αντίγραφα του "
+"εγγράφου στο κοινό."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:121(simpara)
+msgid ""
+"A section “Entitled XYZ” means a named subunit of the Document whose title "
+"either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following text that "
+"translates XYZ in another language. (Here XYZ stands for a specific section "
+"name mentioned below, such as “Acknowledgements”, “Dedications”, "
+"“Endorsements”, or “History”.) To “Preserve the Title” of such a section "
+"when you modify the Document means that it remains a section “Entitled XYZ” "
+"according to this definition."
+msgstr ""
+"Μια ενότητα “τιτλοφορούμενη XYZ” σημαίνει μια επώνυμη υπομονάδα του εγγράφου "
+"του οποίου ο τίτλος είτε είναι ακριβώς XYZ ή περιέχει XYZ σε παρενθέσεις "
+"που ακολουθούν το κείμενο που μεταφράζει το XYZ σε μια άλλη γλώσσα. (Εδώ XYZ "
+"σημαίνει ένα ιδιαίτερο όνομα ενότητας που αναφέρεται παρακάτω, όπως "
+"“ευχαριστίες”, “αφιερώσεις”, “εγκρίσεις”, ή “ιστορικό”.) Για “διατήρηση του "
+"τίτλου” μιας τέτοιας ενότητας, όταν τροποποιείτε το έγγραφο σημαίνει ότι "
+"παραμένει μια ενότητα “τιτλοφορούμενη XYZ” σύμφωνα με αυτόν τον ορισμό."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:132(simpara)
+msgid ""
+"The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which "
+"states that this License applies to the Document. These Warranty Disclaimers "
+"are considered to be included by reference in this License, but only as "
+"regards disclaiming warranties: any other implication that these Warranty "
+"Disclaimers may have is void and has no effect on the meaning of this "
+"License."
+msgstr ""
+"Το έγγραφο ίσως να περιέχει αποποιήσεις εγγύησης δίπλα στη σημείωση που "
+"δηλώνει ότι αυτή η άδεια εφαρμόζεται στο έγγραφο. Αυτές οι παραιτήσεις "
+"εγγυήσεις θεωρούνται να συμπεριλαμβάνονται κατά αναφορά σε αυτήν την άδεια, "
+"αλλά μόνο ως αναφορές αποποιήσεις εγγυήσεων: οποιαδήποτε άλλη ανάμειξη αυτές "
+"οι αποποιήσεις εγγύησης μπορεί να έχουν είναι άκυρη και δεν έχουν κανένα "
+"αποτέλεσμα στο νόημα αυτής της άδειας."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:140(bridgehead)
+msgid "2. VERBATIM COPYING"
+msgstr "2. ΑΚΡΙΒΗ ΑΝΤΙΓΡΑΦΑ"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:143(simpara)
+msgid ""
+"You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially "
+"or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and "
+"the license notice saying this License applies to the Document are "
+"reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to "
+"those of this License. You may not use technical measures to obstruct or "
+"control the reading or further copying of the copies you make or distribute. "
+"However, you may accept compensation in exchange for copies. If you "
+"distribute a large enough number of copies you must also follow the "
+"conditions in section 3."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να αντιγράψετε και να διανείμετε το έγγραφο με κάθε μέσο, είτε "
+"εμπορικά είτε όχι, με την προϋπόθεση ότι αυτή η άδεια, οι σημειώσεις "
+"πνευματικών δικαιωμάτων και η άδεια σημειώνουν λέγοντας ότι αυτή η άδεια "
+"εφαρμόζεται στο έγγραφο αναπαράγεται σε όλα τα αντίγραφα και ότι δεν "
+"προσθέτετε κανένα άλλο όρο σε αυτούς της άδειας. Δεν μπορείτε να "
+"χρησιμοποιήσετε τεχνικά μέτρα για να εμποδίσετε ή να ελέγξετε την ανάγνωση ή "
+"παραπέρα αντιγραφή των αντιγράφων που κάνετε ή διανέμετε. Όμως, μπορείτε να "
+"αποδεχθείτε αποζημίωση ως αντάλλαγμα αντιγράφων. Εάν διανείμετε ένα σχετικά "
+"αρκετά μεγάλο αριθμό αντιγράφων θα πρέπει επίσης να ακολουθήσετε τους όρους "
+"στην ενότητα 3."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:154(simpara)
+msgid ""
+"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
+"may publicly display copies."
+msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να δανείσετε αντίγραφα, κάτω από τους ίδιους όρους που "
+"αναφέρονται παραπάνω και μπορείτε να εμφανίζετε δημόσια τα αντίγραφα."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:158(bridgehead)
+msgid "3. COPYING IN QUANTITY"
+msgstr "3. ΑΝΤΙΓΡΑΦΗ ΣΕ ΜΕΓΑΛΕΣ ΠΟΣΟΤΗΤΕΣ"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:161(simpara)
+msgid ""
+"If you publish printed copies (or copies in media that commonly have printed "
+"covers) of the Document, numbering more than 100, and the Document’s license "
+"notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that "
+"carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the "
+"front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also "
+"clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front "
+"cover must present the full title with all words of the title equally "
+"prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. "
+"Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the "
+"title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as "
+"verbatim copying in other respects."
+msgstr ""
+"Εάν δημοσιεύετε τυπωμένα αντίγραφα (ή αντίγραφα σε μέσα που γενικά έχουν "
+"τυπωμένα εξώφυλλα) του εγγράφου, με αρίθμηση μεγαλύτερη από 100 και η "
+"σημείωση άδειας του εγγράφου απαιτεί κείμενα εξώφυλλου, πρέπει να "
+"επισυνάψετε στα αντίγραφα των εξώφυλλων που τα φέρουν, καθαρά και "
+"ευανάγνωστα όλα αυτά τα κείμενα εξώφυλλου: κείμενα εμπροσθόφυλλου στο "
+"μπροστινό εξώφυλλο και κείμενα οπισθόφυλλου στο οπίσθιο εξώφυλλο. Και τα δύο "
+"εξώφυλλα πρέπει επίσης καθαρά και ευανάγνωστα να σας αναγνωρίζουν ως εκδότη "
+"αυτών των αντιγράφων. Το μπροστινό εξώφυλλο πρέπει να παρουσιάζει τον πλήρη "
+"τίτλο με όλες τις λέξεις του τίτλου εξίσου σημαντικούς και ορατούς. "
+"Μπορείτε να προσθέσετε άλλο υλικό στα εξώφυλλα επιπλέον. Αντιγράφοντας με "
+"αλλαγές περιοριζόμενες στα εξώφυλλα, εφόσον διατηρούν τον τίτλο του εγγράφου "
+"και ικανοποιούν αυτούς τους όρους, μπορεί να επεξεργαστούν ως αντίγραφα με "
+"άλλες όψεις."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:174(simpara)
+msgid ""
+"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
+"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
+"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
+msgstr ""
+"Αν τα απαιτούμενα κείμενα ενός ή και των δύο εξώφυλλων είναι υπερβολικά "
+"μεγάλα για να παραμείνουν ευανάγνωστα αν συμπεριληφθούν σε μία σελίδα, θα "
+"πρέπει να τοποθετήσετε τα πρώτα εξώφυλλα του καταλόγου (όσα χωρούν κανονικά) "
+"στο εξώφυλλο αυτό καθ' αυτό, και να τοποθετήσετε τα υπόλοιπα στις "
+"γειτονικές σελίδες."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:179(simpara)
+msgid ""
+"If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more "
+"than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along "
+"with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a computer-"
+"network location from which the general network-using public has access to "
+"download using public-standard network protocols a complete Transparent copy "
+"of the Document, free of added material. If you use the latter option, you "
+"must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque "
+"copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus "
+"accessible at the stated location until at least one year after the last "
+"time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or "
+"retailers) of that edition to the public."
+msgstr ""
+"Εάν δημοσιεύσετε ή διανείμετε αδιαφανή αντίγραφα του εγγράφου περισσότερα "
+"από 100, πρέπει είτε να συμπεριλάβετε ένα μηχανικά αναγνώσιμο διαφανές "
+"αντίγραφο με κάθε αδιαφανές αντίγραφο, ή να δηλώσετε με κάθε αδιαφανές "
+"αντίγραφο μια τοποθεσία δικτύου υπολογιστή -από την οποία χρησιμοποιώντας "
+"δημόσιο γενικό δίκτυο έχει πρόσβαση στο κατέβασμα δημόσιων τυπικών "
+"πρωτοκόλλων δικτύου- ένα πλήρες έγγραφο χωρίς πρόσθετο υλικό. Εάν "
+"χρησιμοποιήσετε τη δεύτερη επιλογή, πρέπει να πάρετε λογικά συνετά βήματα, "
+"όταν ξεκινάτε τη διανομή αδιαφανών αντιγράφων σε ποσότητα, για να "
+"βεβαιωθείτε ότι αυτό το διαφανές αντίγραφο θα παραμένει έτσι προσβάσιμο στη "
+"δηλωμένη τοποθεσία τουλάχιστον ένα χρόνο μετά την τελευταία φορά που "
+"διανείματε ένα αδιαφανές αντίγραφο (άμεσα ή μέσα από τους πράκτορες ή "
+"διανομείς σας) αυτής της έκδοσης στο κοινό."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:192(simpara)
+msgid ""
+"It is requested, but not required, that you contact the authors of the "
+"Document well before redistributing any large number of copies, to give them "
+"a chance to provide you with an updated version of the Document."
+msgstr ""
+"Ζητείται αλλά δεν απαιτείται να επικοινωνήσετε με τους συγγραφείς του "
+"εγγράφου πριν την αναδιανομή οποιουδήποτε μεγάλου αριθμού αντιγράφων, για να "
+"τους δώσετε την ευκαιρία να σας παράσχουν μια ενημερωμένη έκδοση του "
+"εγγράφου."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:197(bridgehead)
+msgid "4. MODIFICATIONS"
+msgstr "4. ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΕΙΣ"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:200(simpara)
+msgid ""
+"You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the "
+"conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release the Modified "
+"Version under precisely this License, with the Modified Version filling the "
+"role of the Document, thus licensing distribution and modification of the "
+"Modified Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do "
+"these things in the Modified Version:"
+msgstr ""
+"Σας χορηγείται άδεια αντιγραφής και διανομής μιας τροποποιημένης έκδοσης του "
+"εγγράφου υπό τους όρους των παραπάνω ενοτήτων 2 και 3, με την προϋπόθεση "
+"ότι θα δημοσιεύσετε την Τροποποιημένη Έκδοση υπό την παρούσα Άδεια ως έχει, "
+"όπου ως Έγγραφο θα νοείται η Τροποποιημένη Έκδοση. Άρα, θα χορηγείται άδεια "
+"διανομής και τροποποίησης της Τροποποιημένης Έκδοσης σε οποιονδήποτε κατέχει "
+"αντίγραφό της. Επιπροσθέτως, στην Τροποποιημένη Έκδοση θα πρέπει να κάνετε "
+"τα εξής:"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:210(simpara)
+msgid ""
+"Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from that "
+"of the Document, and from those of previous versions (which should, if there "
+"were any, be listed in the History section of the Document). You may use the "
+"same title as a previous version if the original publisher of that version "
+"gives permission."
+msgstr ""
+"Να χρησιμοποιήσετε στη σελίδα τίτλου (και στα εξώφυλλα, εάν υπάρχουν) έναν "
+"ξεχωριστό τίτλο από αυτόν του εγγράφου και από αυτούς των προηγούμενων "
+"εκδόσεων (που πρέπει, εάν υπήρχαν κάποιοι, να αναφέρονται στην ενότητα "
+"ιστορικού αυτού του εγγράφου). Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον ίδιο τίτλο ως "
+"μια προηγούμενη έκδοση εάν ο αρχικός εκδότης αυτής της έκδοσης δίνει την "
+"άδεια του."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:219(simpara)
+msgid ""
+"List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities "
+"responsible for authorship of the modifications in the Modified Version, "
+"together with at least five of the principal authors of the Document (all of "
+"its principal authors, if it has fewer than five), unless they release you "
+"from this requirement."
+msgstr ""
+"Να δώσετε λίστα της σελίδας τίτλου, ως συγγραφέων, ενός ή περισσότερων "
+"προσώπων ή οντοτήτων υπεύθυνων για τη συγγραφή των τροποποιήσεων της "
+"τροποποιημένης έκδοσης, μαζί με τουλάχιστον πέντε από τους κύριους "
+"συγγραφείς του εγγράφου (όλους τους κύριους συγγραφείς του, εάν έχει "
+"λιγότερους από πέντε), εκτός και σας απαλλάσουν από αυτήν την απαίτηση."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:228(simpara)
+msgid ""
+"State on the Title page the name of the publisher of the Modified Version, "
+"as the publisher."
+msgstr ""
+"Να δηλώσετε στη σελίδα τίτλου το όνομα του εκδότη της τροποποιημένης "
+"έκδοσης, ως τον εκδότη."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:234(simpara)
+msgid "Preserve all the copyright notices of the Document."
+msgstr ""
+"Να διατηρήσετε όλες τις σημειώσεις πνευματικών δικαιωμάτων του εγγράφου."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:239(simpara)
+msgid ""
+"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
+"other copyright notices."
+msgstr ""
+"Να προσθέσετε μια κατάλληλη σημείωση πνευματικών δικαιωμάτων για τις "
+"τροποποιήσεις γειτονική στις άλλες σημειώσεις πνευματικών δικαιωμάτων."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:245(simpara)
+msgid ""
+"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
+"the public permission to use the Modified Version under the terms of this "
+"License, in the form shown in the Addendum below."
+msgstr ""
+"Να συμπεριλάβετε, αμέσως μετά τις ενδείξεις δικαιωμάτων πνευματικής "
+"ιδιοκτησίας, μια ένδειξη άδειας χρήσης που θα χορηγεί δημόσια άδεια χρήσης "
+"της τροποποιημένης έκδοσης υπό τους όρους της παρούσας Άδειας. Η μορφή της "
+"ένδειξης αυτής παρατίθεται στο παράρτημα που ακολουθεί."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:252(simpara)
+msgid ""
+"Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and "
+"required Cover Texts given in the Document’s license notice."
+msgstr ""
+"Να διατηρήσετε σε αυτήν τη σημείωση άδειας τις πλήρεις λίστες των "
+"αμετάβλητων ενοτήτων και των απαιτούμενων κειμένων εξωφύλλου που δίνονται "
+"στη σημείωση άδειας του εγγράφου."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:259(simpara)
+msgid "Include an unaltered copy of this License."
+msgstr "Να συμπεριλάβετε ένα αμετάβλητο αντίγραφο αυτής της άδειας."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:264(simpara)
+msgid ""
+"Preserve the section Entitled “History”, Preserve its Title, and add to it "
+"an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the "
+"Modified Version as given on the Title Page. If there is no section Entitled "
+"“History” in the Document, create one stating the title, year, authors, and "
+"publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
+"describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
+msgstr ""
+"Να διατηρήσετε την ενότητα που τιτλοφορείται “ιστορικό”, τον τίτλο της και "
+"να προσθέσετε ένα στοιχείο που να δηλώνει τουλάχιστον τον τίτλο, χρόνο, "
+"νέους συγγραφείς και εκδότη της τροποποιημένης έκδοσης όπως δίνεται στη "
+"σελίδα τίτλου. Εάν δεν υπάρχει καμιά ενότητα με τίτλο “ιστορικό” στο "
+"έγγραφο, να δημιουργήσετε μια δήλωση στον τίτλο, χρόνο, συγγραφείς και "
+"εκδότη του εγγράφου όπως δίνεται στη σελίδα τίτλου, έπειτα να προσθέσετε ένα "
+"στοιχείο που περιγράφει την τροποποιημένη έκδοση όπως δηλώνεται στην "
+"προηγούμενη πρόταση."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:275(simpara)
+msgid ""
+"Preserve the network location, if any, given in the Document for public "
+"access to a Transparent copy of the Document, and likewise the network "
+"locations given in the Document for previous versions it was based on. These "
+"may be placed in the “History” section. You may omit a network location for "
+"a work that was published at least four years before the Document itself, or "
+"if the original publisher of the version it refers to gives permission."
+msgstr ""
+"Να διατηρήσετε την τοποθεσία δικτύου, εάν υπάρχει, που δίνεται στο έγγραφο "
+"δημόσιας πρόσβασης για ένα διαφανές αντίγραφο του εγγράφου και παρόμοια τις "
+"τοποθεσίες δικτύου που δίνονται στο έγγραφο για προηγούμενες εκδόσεις στις "
+"οποίες βασίστηκε. Αυτές μπορούν να τοποθετηθούν στην ενότητα “ιστορικό”. "
+"Μπορείτε να παραλείψετε μια τοποθεσία δικτύου για μια εργασία που "
+"δημοσιεύτηκε τουλάχιστον τέσσερα χρόνια πριν το έγγραφο, ή εάν ο αρχικός "
+"εκδότης της έκδοσης στην οποία αναφέρεται δίνει την σχετική άδεια."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:286(simpara)
+msgid ""
+"For any section Entitled “Acknowledgements” or “Dedications”, Preserve the "
+"Title of the section, and preserve in the section all the substance and tone "
+"of each of the contributor acknowledgements and/or dedications given therein."
+msgstr ""
+"Για οποιαδήποτε ενότητα με τίτλο “ευχαριστίες” ή “αφιερώσεις”, να διατηρήσει "
+"τον τίτλο της ενότητας και να διατηρήσει στην ενότητα όλη την ουσία και τον "
+"τόνο ευχαριστιών και/ή αφιερώσεων κάθε συντελεστή που δίνεται εκεί."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:294(simpara)
+msgid ""
+"Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their text "
+"and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered "
+"part of the section titles."
+msgstr ""
+"Να διατηρήσετε όλες τις αμετάβλητες ενότητες του εγγράφου, χωρίς αλλαγή στο "
+"κείμενο και στους τίτλους τους. Οι αριθμοί της ενότητας ή το ισοδύναμο δεν "
+"θεωρούνται μέρος των τίτλων ενότητας."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:301(simpara)
+msgid ""
+"Delete any section Entitled “Endorsements”. Such a section may not be "
+"included in the Modified Version."
+msgstr ""
+"Να διαγράψετε κάθε ενότητα με τίτλο “εγκρίσεις”. Μια τέτοια ενότητα μπορεί "
+"να μην συμπεριλαμβάνεται στην τροποποιημένη έκδοση."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:307(simpara)
+msgid ""
+"Do not retitle any existing section to be Entitled “Endorsements” or to "
+"conflict in title with any Invariant Section."
+msgstr ""
+"Να μην αλλαχθεί τίτλος οποιασδήποτε υπάρχουσας ενότητας για να πάρει τον "
+"τίτλο “Endorsements” ή να συγκρουστεί με τίτλο με οποιαδήποτε αμετάβλητη "
+"ενότητα."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:314(simpara)
+msgid "Preserve any Warranty Disclaimers."
+msgstr "Να διατηρήσετε οποιεσδήποτε αποποιήσεις εγγύησης."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:319(simpara)
+msgid ""
+"If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices "
+"that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the "
+"Document, you may at your option designate some or all of these sections as "
+"invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in "
+"the Modified Version’s license notice. These titles must be distinct from "
+"any other section titles."
+msgstr ""
+"Εάν η τροποποιημένη έκδοση περιλαμβάνει νέες ενότητες προκαταρκτικών ή "
+"παραρτήματα που εμπίπτουν στις δευτερεύουσες ενότητες και δεν περιέχει υλικό "
+"που αντιγράφηκε από το έγγραφο, μπορείτε προαιρετικά να χαρακτηρίσετε "
+"μερικές ή όλες αυτές τις ενότητες ως αμετάβλητες. Για να το κάνετε αυτό, "
+"προσθέστε τους τίτλους τους στη λίστα των αμετάβλητων ενοτήτων στη σημείωση "
+"της άδειας τροποποιημένης έκδοσης. Αυτοί οι τίτλοι πρέπει να είναι "
+"διαφορετικοί από οποιουσδήποτε άλλους τίτλους ενότητας."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:327(simpara)
+msgid ""
+"You may add a section Entitled “Endorsements”, provided it contains nothing "
+"but endorsements of your Modified Version by various parties — for example, "
+"statements of peer review or that the text has been approved by an "
+"organization as the authoritative definition of a standard."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να προσθέσετε μια ενότητα με τίτλο “εγκρίσεις”, με την προϋπόθεση "
+"ότι περιέχει μόνο εγκρίσεις της τροποποιημένης έκδοσης από ποικίλα μέρη - "
+"για παράδειγμα, δηλώσεις αξιολόγησης ομότιμων ή ότι το κείμενο εγκρίθηκε από "
+"μια οργάνωση ως έγκυρος ορισμός ενός πρότυπου."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:334(simpara)
+msgid ""
+"You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a "
+"passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of "
+"Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text "
+"and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) "
+"any one entity. If the Document already includes a cover text for the same "
+"cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you "
+"are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the "
+"old one, on explicit permission from the previous publisher that added the "
+"old one."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να προσθέσετε ένα απόσπασμα μέχρι πέντε λέξεις ως κείμενο "
+"εμπροσθόφυλλου και ένα κείμενο μέχρι 25 λέξεις ως κείμενο οπισθόφυλλου, στο "
+"τέλος της λίστας των κειμένων εξώφυλλου στην τροποποιημένη έκδοση. Μόνο ένα "
+"απόσπασμα κειμένου εμπροσθόφυλλου και ένα κείμενο οπισθόφυλλου μπορεί να "
+"προστεθεί από (ή μέσα από ρυθμίσεις που έγιναν) οποιαδήποτε μία οντότητα. "
+"Εάν το έγγραφο ήδη περιλαμβάνει ένα εξώφυλλο για το ίδιο εξώφυλλο, που "
+"προστέθηκε προηγουμένως από εσάς ή με ρύθμιση που έγινε από την ίδια "
+"οντότητα για λογαριασμό της οποίας ενεργείται, δεν μπορείτε να προσθέσετε "
+"άλλη· αλλά μπορείτε να αντικαταστήσετε την παλιά, με ρητή άδεια από τον "
+"προηγούμενο εκδότη που προστέθηκε στην παλιά."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:345(simpara)
+msgid ""
+"The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give "
+"permission to use their names for publicity for or to assert or imply "
+"endorsement of any Modified Version."
+msgstr ""
+"Οι συγγραφείς και εκδότες του εγγράφου δεν επιτρέπουν από αυτήν την άδεια να "
+"χρησιμοποιήσουν τα ονόματα τους για διαφήμιση ή να αναγνωρίσουν ή να "
+"υπονοήσουν έγκριση οποιασδήποτε τροποποιημένης έκδοσης."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:350(bridgehead)
+msgid "5. COMBINING DOCUMENTS"
+msgstr "5. ΣΥΝΔΥΑΣΜΟΣ ΕΓΓΡΑΦΩΝ"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:353(simpara)
+msgid ""
+"You may combine the Document with other documents released under this "
+"License, under the terms defined in section 4 above for modified versions, "
+"provided that you include in the combination all of the Invariant Sections "
+"of all of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant "
+"Sections of your combined work in its license notice, and that you preserve "
+"all their Warranty Disclaimers."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να συνδυάσετε το έγγραφο με άλλα έγγραφα που εκδόθηκαν κάτω από "
+"αυτή την άδεια, κάτω από τους όρους που καθορίστηκαν στην παραπάνω ενότητα 4 "
+"για τροποποιημένες εκδόσεις, με την προϋπόθεση ότι θα συμπεριλάβετε στο "
+"συνδυασμό όλες τις αμετάβλητες ενότητες όλων των αρχικών εγγράφων, "
+"αμετάβλητες και θα τις καταχωρήσετε ως αμετάβλητες ενότητες της συνδυασμένης "
+"σας εργασίας στη σημείωση άδειας και ότι θα διατηρήσετε όλες τις "
+"αποποιήσεις εγγυήσεων τους."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:361(simpara)
+msgid ""
+"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
+"identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there "
+"are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, "
+"make the title of each such section unique by adding at the end of it, in "
+"parentheses, the name of the original author or publisher of that section if "
+"known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section "
+"titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the "
+"combined work."
+msgstr ""
+"Η συνδυασμένη εργασία χρειάζεται να περιέχει μόνο ένα αντίγραφο αυτής της "
+"άδειας και πολλαπλές ταυτόσημες αμετάβλητες ενότητες μπορούν να "
+"αντικατασταθούν με ένα μοναδικό αντίγραφο. Εάν υπάρχουν πολλαπλές "
+"αμετάβλητες ενότητες με το ίδιο όνομα αλλά διαφορετικά περιεχόμενα, κάντε "
+"τον τίτλο κάθε τέτοιας ενότητας μοναδικό προσθέτοντας στο τέλος της, σε "
+"παρενθέσεις, το όνομα του αρχικού συγγραφέα ή εκδότη αυτής της ενότητας εάν "
+"είναι γνωστός, ή αλλιώς ένα μοναδικό αριθμό. Κάντε τις ίδιες ρυθμίσεις στην "
+"ενότητα τίτλοι στη λίστα των αμετάβλητων ενοτήτων στη σημείωση άδειας της "
+"συνδυασμένης εργασίας."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:371(simpara)
+msgid ""
+"In the combination, you must combine any sections Entitled “History” in the "
+"various original documents, forming one section Entitled “History”; likewise "
+"combine any sections Entitled “Acknowledgements”, and any sections Entitled "
+"“Dedications”. You must delete all sections Entitled “Endorsements”."
+msgstr ""
+"Στο συνδυασμό, πρέπει να συνδυάσετε οποιεσδήποτε ενότητες με τίτλο "
+"“ιστορικό” στα ποικίλα αρχικά έγγραφα, σχηματίζοντας μια ενότητα με τίτλο "
+"“ιστορικό”· παρόμοια συνδυάστε οποιεσδήποτε ενότητες με τίτλο “ευχαριστίες” "
+"και οποιεσδήποτε ενότητες με τίτλο “αφιερώσεις”. Πρέπει να διαγράψετε όλες "
+"τις ενότητες με τίτλο “εγκρίσεις”."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:379(bridgehead)
+msgid "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
+msgstr "6. ΣΥΛΛΟΓΗ ΕΓΓΡΑΦΩΝ"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:382(simpara)
+msgid ""
+"You may make a collection consisting of the Document and other documents "
+"released under this License, and replace the individual copies of this "
+"License in the various documents with a single copy that is included in the "
+"collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim "
+"copying of each of the documents in all other respects."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να κάνετε μια συλλογή αποτελούμενη από το έγγραφο και άλλα έγγραφα "
+"που εκδόθηκαν κάτω από αυτήν την άδεια και να αντικαταστήσετε τα ατομικά "
+"αντίγραφα αυτής της άδειας στα ποικίλα έγγραφα με ένα μοναδικό αντίγραφο που "
+"συμπεριλαμβάνεται στη συλλογή, με την προϋπόθεση ότι ακολουθήσατε τους "
+"κανόνες αυτής της άδειας για αντιγραφή καθενός από τα έγγραφα σε όλα τα άλλα "
+"χαρακτηριστικά."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:389(simpara)
+msgid ""
+"You may extract a single document from such a collection, and distribute it "
+"individually under this License, provided you insert a copy of this License "
+"into the extracted document, and follow this License in all other respects "
+"regarding verbatim copying of that document."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να εξάγετε ένα μοναδικό έγγραφο από μια τέτοια συλλογή και να το "
+"διανείμετε ατομικά κάτω από αυτή την άδεια , με την προϋπόθεση ότι εισάγετε "
+"ένα αντίγραφο αυτής της άδειας στο εξαγόμενο έγγραφο και ακολουθήσατε αυτήν "
+"την άδεια σε όλες τις άλλες πλευρές που αφορούν την αντιγραφή αυτού του "
+"εγγράφου."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:395(bridgehead)
+msgid "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
+msgstr "7. ΣΥΡΡΑΦΗ ΜΕ ΑΝΕΞΑΡΤΗΤΑ ΕΡΓΑ"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:398(simpara)
+msgid ""
+"A compilation of the Document or its derivatives with other separate and "
+"independent documents or works, in or on a volume of a storage or "
+"distribution medium, is called an “aggregate” if the copyright resulting "
+"from the compilation is not used to limit the legal rights of the "
+"compilation’s users beyond what the individual works permit. When the "
+"Document is included in an aggregate, this License does not apply to the "
+"other works in the aggregate which are not themselves derivative works of "
+"the Document."
+msgstr ""
+"Μια μεταγλώττιση του εγγράφου ή των παραγώγων του με άλλα διακριτά και "
+"ανεξάρτητα έγγραφα ή εργασίες, σε ένα τόμο μέσου αποθήκευσης ή διανομής, "
+"αποκαλείται μια “ενσωμάτωση” εάν το αποτέλεσμα των πνευματικών δικαιωμάτων "
+"από τη μεταγλώττιση δεν χρησιμοποιείται για να περιορίσει τα νόμιμα "
+"δικαιώματα των χρηστών της μεταγλώττισης πέρα από ότι επιτρέπουν οι ατομικές "
+"εργασίες. Όταν το έγγραφο συμπεριλαμβάνεται σε μια ενσωμάτωση, αυτή η άδεια "
+"δεν εφαρμόζεται σε άλλες εργασίες στην ενσωμάτωση που δεν είναι οι ίδιες "
+"παράγωγες εργασίες του εγγράφου."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:408(simpara)
+msgid ""
+"If the Cover Text requirement of section 3 is applicable to these copies of "
+"the Document, then if the Document is less than one half of the entire "
+"aggregate, the Document’s Cover Texts may be placed on covers that bracket "
+"the Document within the aggregate, or the electronic equivalent of covers if "
+"the Document is in electronic form. Otherwise they must appear on printed "
+"covers that bracket the whole aggregate."
+msgstr ""
+"Εάν η απαίτηση του εξώφυλλου της ενότητας 3 είναι εφαρμόσιμη σε αυτά τα "
+"αντίγραφα του εγγράφου, τότε εάν το έγγραφο είναι λιγότερο από το μισό όλης "
+"της ενσωμάτωσης, τα κείμενα εξώφυλλου του εγγράφου μπορούν να τοποθετηθούν "
+"σε εξώφυλλα που παρενθέτουν το έγγραφο μέσα στην ενσωμάτωση, ή το "
+"ηλεκτρονικό ισοδύναμο των εξώφυλλων εάν το έγγραφο είναι σε ηλεκτρονική "
+"μορφή. Αλλιώς πρέπει να εμφανίζονται σε τυπωμένα εξώφυλλα που παρενθέτουν "
+"όλη την ενσωμάτωση."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:416(bridgehead)
+msgid "8. TRANSLATION"
+msgstr "8. ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:419(simpara)
+msgid ""
+"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
+"translations of the Document under the terms of section 4. Replacing "
+"Invariant Sections with translations requires special permission from their "
+"copyright holders, but you may include translations of some or all Invariant "
+"Sections in addition to the original versions of these Invariant Sections. "
+"You may include a translation of this License, and all the license notices "
+"in the Document, and any Warranty Disclaimers, provided that you also "
+"include the original English version of this License and the original "
+"versions of those notices and disclaimers. In case of a disagreement between "
+"the translation and the original version of this License or a notice or "
+"disclaimer, the original version will prevail."
+msgstr ""
+"Μετάφραση θεωρείται ένα είδος τροποποίησης, έτσι μπορείτε να διανείμετε τις "
+"μεταφράσεις του εγγράφου κάτω από τους όρους της ενότητας 4. Η αντικατάσταση "
+"αμετάβλητων ενοτήτων με μεταφράσεις απαιτεί ειδική άδεια από τους κατόχους "
+"πνευματικών δικαιωμάτων, αλλά μπορείτε να συμπεριλάβετε μεταφράσεις μερικών "
+"ή όλων των αμετάβλητων ενοτήτων επιπλέον των αρχικών εκδόσεων αυτών των "
+"αμετάβλητων ενοτήτων. Μπορείτε να συμπεριλάβετε μια μετάφραση αυτής της "
+"άδειας και τις σημειώσεις άδειας στο έγγραφο, και οποιεσδήποτε αποποιήσεις "
+"εγγύησης, με την προϋπόθεση ότι θα συμπεριλάβετε επίσης την αρχική αγγλική "
+"έκδοση αυτής της άδειας και των αρχικών εκδόσεων αυτών των σημειώσεων και "
+"αποποιήσεων. Σε περίπτωση διαφωνίας μεταξύ της μετάφρασης και της αρχικής "
+"έκδοσης αυτής της άδειας ή μιας σημείωσης ή αποποίησης, η αρχική έκδοση θα "
+"υπερισχύει."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:432(simpara)
+msgid ""
+"If a section in the Document is Entitled “Acknowledgements”, “Dedications”, "
+"or “History”, the requirement (section 4) to Preserve its Title (section 1) "
+"will typically require changing the actual title."
+msgstr ""
+"Αν μια ενότητα στο έγγραφο τιτλοφορείται “ευχαριστίες”, “αφιερώσεις”, ή "
+"“ιστορικό”, η απαίτηση (ενότητα 4) για διατήρηση του τίτλου της (ενότητα 1) "
+"θα απαιτεί τυπικά την αλλαγή του ενεργού τίτλου."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:438(bridgehead)
+msgid "9. TERMINATION"
+msgstr "9. ΤΕΡΜΑΤΙΣΜΟΣ"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:441(simpara)
+msgid ""
+"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as "
+"expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, "
+"modify, sublicense, or distribute it is void, and will automatically "
+"terminate your rights under this License."
+msgstr ""
+"Δεν μπορείτε να αντιγράψετε, να τροποποιήσετε, να αδειοδοτήσετε ή να "
+"διανείμετε το έγγραφο εκτός από όπως ρητά παρέχεται κάτω από αυτήν την "
+"άδεια. Οποιαδήποτε προσπάθεια να αντιγράψετε, τροποποιήσετε, αδειοδοτήσετε, "
+"ή να διανείμετε αλλιώς είναι άκυρη και τερματίζει αυτόματα τα δικαιώματά σας "
+"με τους όρους αυτής της άδειας."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:447(simpara)
+msgid ""
+"However, if you cease all violation of this License, then your license from "
+"a particular copyright holder is reinstated (a) provisionally, unless and "
+"until the copyright holder explicitly and finally terminates your license, "
+"and (b) permanently, if the copyright holder fails to notify you of the "
+"violation by some reasonable means prior to 60 days after the cessation."
+msgstr ""
+"Όμως, αν σταματήσετε κάθε παραβίαση αυτής της άδειας, τότε η άδειά σας από "
+"έναν συγκεκριμένο κάτοχο πνευματικών δικαιωμάτων αποκαθίσταται (α) "
+"προσωρινά, μέχρι ο κάτοχος των πνευματικών δικαιωμάτων ρητά και τελικά να "
+"τερματίσει την άδειά σας και (β) μόνιμα, αν ο κάτοχος των πνευματικών "
+"δικαιωμάτων αποτύχει να σας ειδοποιήσει για την παραβίαση με κάποια λογικά "
+"μέσα πριν από 60 ημέρες μετά την διακοπή."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:455(simpara)
+msgid ""
+"Moreover, your license from a particular copyright holder is reinstated "
+"permanently if the copyright holder notifies you of the violation by some "
+"reasonable means, this is the first time you have received notice of "
+"violation of this License (for any work) from that copyright holder, and you "
+"cure the violation prior to 30 days after your receipt of the notice."
+msgstr ""
+"Επιπλέον, η άδειά σας από έναν συγκεκριμένο κάτοχο πνευματικών δικαιωμάτων "
+"αποκαθίσταται μόνιμα αν ο κάτοχος των πνευματικών δικαιωμάτων σας "
+"ειδοποιήσει για την παραβίαση με κάποια λογικά μέσα, αυτή είναι η πρώτη φορά "
+"που έχετε δεχτεί ειδοποίηση παραβίασης αυτής της άδειας (για οποιαδήποτε "
+"εργασία) από αυτόν τον κάτοχο πνευματικών δικαιωμάτων και αποκαταστήσατε την "
+"παραβίαση μέσα σε 30 ημέρες μετά τη λήψη της σημείωσης."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:462(simpara)
+msgid ""
+"Termination of your rights under this section does not terminate the "
+"licenses of parties who have received copies or rights from you under this "
+"License. If your rights have been terminated and not permanently reinstated, "
+"receipt of a copy of some or all of the same material does not give you any "
+"rights to use it."
+msgstr ""
+"Ο τερματισμός των δικαιωμάτων σας κάτω από αυτήν την ενότητα δεν τερματίζει "
+"τις άδειες των μερών που έχουν δεχτεί αντίγραφα ή δικαιώματα από εσάς με "
+"αυτήν την άδεια. Αν τα δικαιώματά σας έχουν τερματιστεί και δεν έχουν μόνιμα "
+"αποκατασταθεί, η απόδειξη ενός αντιγράφου ή κάποιου ή όλου του ίδιου υλικού "
+"δεν σας δίνει κανένα δικαίωμα να το χρησιμοποιήσετε."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:469(bridgehead)
+msgid "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
+msgstr "10. ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΕΣ ΑΝΑΘΕΩΡΗΣΕΙΣ ΤΗΣ ΠΑΡΟΥΣΑΣ ΑΔΕΙΑΣ"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:472(simpara)
+msgid ""
+"The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU "
+"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
+"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
+"address new problems or concerns. See <ulink url=\"http://www.gnu.org/";
+"copyleft/\">Copyleft</ulink>."
+msgstr ""
+"Το Ίδρυμα ελεύθερου λογισμικού μπορεί να δημοσιεύσει νέες αναθεωρημένες "
+"εκδόσεις της άδειας ελεύθερης τεκμηρίωσης GNU από καιρό σε καιρό. Τέτοιες "
+"νέες εκδόσεις θα είναι παρόμοιες στο πνεύμα με την τρέχουσα έκδοση, αλλά "
+"ίσως διαφέρουν σε λεπτομέρειες που αντιμετωπίζουν νέα προβλήματα ή ζητήματα. "
+"Δείτε <ulink url=\"http://www.gnu.org/copyleft/\";>ελεύθερα "
+"δικαιώματα</ulink>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:479(simpara)
+msgid ""
+"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
+"Document specifies that a particular numbered version of this License “or "
+"any later version” applies to it, you have the option of following the terms "
+"and conditions either of that specified version or of any later version that "
+"has been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the "
+"Document does not specify a version number of this License, you may choose "
+"any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation. "
+"If the Document specifies that a proxy can decide which future versions of "
+"this License can be used, that proxy’s public statement of acceptance of a "
+"version permanently authorizes you to choose that version for the Document."
+msgstr ""
+"Κάθε έκδοση της άδειας δίνει έναν ξεχωριστό αριθμό έκδοσης. Αν το έγγραφο "
+"καθορίζει ότι μια συγκεκριμένη αριθμημένη έκδοση αυτής της άδεια “ή "
+"οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης” εφαρμόζεται στην άδεια, έχετε την "
+"επιλογή να ακολουθήσετε τους όρους και τις συνθήκες είτε αυτής της "
+"συγκεκριμένης έκδοσης ή οποιασδήποτε άλλης μεταγενέστερης που έχει "
+"δημοσιευτεί (όχι ως πρόχειρη) από το ίδρυμα ελεύθερου λογισμικού. Αν το "
+"έγγραφο δεν ορίζει έναν αριθμό έκδοσης αυτής της άδειας, μπορείτε να "
+"επιλέξετε οποιαδήποτε έκδοση δημοσιεύτηκε οποτεδήποτε (όχι ως πρόχειρη) που "
+"ένας μεσολαβητής μπορεί να αποφασίσει ποιες μελλοντικές εκδόσεις αυτής της "
+"άδειας μπορούν να χρησιμοποιηθούν, αυτή η δημόσια δήλωση αποδοχής μιας "
+"έκδοσης του μεσολαβητή, σας εξουσιοδοτεί μόνιμα να επιλέξετε αυτήν την "
+"έκδοση για το έγγραφο."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:492(bridgehead)
+msgid "11. RELICENSING"
+msgstr "11. ΑΝΑΔΕΙΟΔΟΤΗΣΗ"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:495(simpara)
+msgid ""
+"“Massive Multiauthor Collaboration Site” (or “MMC Site”) means any World "
+"Wide Web server that publishes copyrightable works and also provides "
+"prominent facilities for anybody to edit those works. A public wiki that "
+"anybody can edit is an example of such a server. A “Massive Multiauthor "
+"Collaboration” (or “MMC”) contained in the site means any set of "
+"copyrightable works thus published on the MMC site."
+msgstr ""
+"“Μαζικός τόπος συνεργασίας πολλαπλών συγγραφέων” (ή “τόπος MMC”) σημαίνει "
+"οποιοδήποτε διακομιστή παγκόσμιου ιστού που δημοσιεύει εργασίες με πίνακα "
+"πνευματικών δικαιωμάτων και παρέχει επίσης εμφανείς διευκολύνσεις για "
+"οποιονδήποτε να επεξεργαστεί αυτές τις εργασίες. Μια δημόσια βίκι όπου "
+"οποιοσδήποτε μπορεί να επεξεργαστεί είναι ένα παράδειγμα τέτοιου διακομιστή. "
+"Μια “μαζική συνεργασία πολλαπλών συγγραφέων” (ή “MMC”) που περιέχεται στον "
+"τόπο σημαίνει οποιοδήποτε σύνολο πίνακα εργασιών πνευματικών δικαιωμάτων "
+"δημοσιευμένο στον τόπο MMC."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:504(simpara)
+msgid ""
+"“CC-BY-SA” means the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 license "
+"published by Creative Commons Corporation, a not-for-profit corporation with "
+"a principal place of business in San Francisco, California, as well as "
+"future copyleft versions of that license published by that same organization."
+msgstr ""
+"“CC-BY-SA” σημαίνει την άδεια της Creative Commons Attribution-παρόμοιας "
+"διανομής 3.0 που δημοσιεύτηκε από την Creative Commons Corporation, μια μη "
+"κερδοσκοπική ένωση με κύρια θέση στις επιχειρήσεις στο Σαν Φρανσίσκο, "
+"Καλιφόρνια, καθώς και μελλοντικές εκδόσεις ελεύθερων δικαιωμάτων αυτής της "
+"άδειας που δημοσιεύτηκε από τον ίδιο οργανισμό."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:511(simpara)
+msgid ""
+"“Incorporate” means to publish or republish a Document, in whole or in part, "
+"as part of another Document."
+msgstr ""
+"“ενσωματωμένος” σημαίνει δημοσίευση ή αναδημοσίευση ενός εγγράφου, ολόκληρου "
+"ή μέρους, ως τμήματος ενός άλλου εγγράφου."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:515(simpara)
+msgid ""
+"An MMC is “eligible for relicensing” if it is licensed under this License, "
+"and if all works that were first published under this License somewhere "
+"other than this MMC, and subsequently incorporated in whole or in part into "
+"the MMC, (1) had no cover texts or invariant sections, and (2) were thus "
+"incorporated prior to November 1, 2008."
+msgstr ""
+"Ένα MMC έχει “δικαίωμα επαναδειοδότησης” αν αδειοδοτείται με αυτή την άδεια "
+"και αν όλες οι εργασίες πρωτοδημοσιεύτηκαν με αυτήν την άδεια κάπου αλλού "
+"πέρα από αυτό το MMC και ακολούθως ενσωματώθηκαν ολόκληρες ή μερικώς στο "
+"MMC, (1) δεν είχε κείμενα καλύμματος ή αμετάβλητες ενότητες και (2) ήταν "
+"έτσι ενσωματωμένο πριν από τις 1 Νοεμβρίου 2008."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:522(simpara)
+msgid ""
+"The operator of an MMC Site may republish an MMC contained in the site under "
+"CC-BY-SA on the same site at any time before August 1, 2009, provided the "
+"MMC is eligible for relicensing."
+msgstr ""
+"Ο χειριστής ενός τόπου MMC μπορεί να αναδημοσιεύσει ένα MMC που περιεχόταν "
+"στον τόπο κάτω από την CC-BY-SA στον ίδιο τόπο οποτεδήποτε πριν τις 1 "
+"Αυγούστου 2009, με την προϋπόθεση ότι το MMC δικαιούται για επαναδειοδότηση."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:527(bridgehead)
+msgid "ADDENDUM: How to use this License for your documents"
+msgstr "ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ: Πώς να χρησιμοποιήσετε αυτήν την άδεια για τα έγγραφά σας"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:530(simpara)
+msgid ""
+"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
+"License in the document and put the following copyright and license notices "
+"just after the title page:"
+msgstr ""
+"Για να χρησιμοποιήσετε την παρούσα Άδεια σε έγγραφο το οποίο συγγράψατε, θα "
+"πρέπει να συμπεριλάβετε ένα αντίγραφο της Άδειας στο έγγραφο και να "
+"τοποθετήσετε τις ακόλουθες ενδείξεις δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας και "
+"άδειας χρήσης αμέσως μετά τη σελίδα τίτλου:"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:535(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Copyright © YEAR YOUR NAME\n"
+"\n"
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the\n"
+"terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later version\n"
+"published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no\n"
+"Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in\n"
+"the section entitled “GNU Free Documentation License”."
+msgstr ""
+"Πνευματικά δικαιώματα © ΕΤΟΣ ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΣΑΣ\n"
+"\n"
+"Χορηγείται άδεια αντιγραφής, διανομής και/ή τροποποίησης του παρόντος "
+"εγγράφου υπό\n"
+"τους όρους της ελεύθερης άδειας τεκμηρίωσης GNU, έκδοσης 1.3 ή οποιασδήποτε "
+"μεταγενέστερης έκδοσής της\n"
+"που εκδόθηκε από το Ίδρυμα ελεύθερου λογισμικού· χωρίς αμετάβλητες ενότητες,\n"
+"χωρίς κείμενα εξωφύλλου και χωρίς κείμενα οπισθόφυλλου. Αντίγραφο αυτής της "
+"άδειας περιλαμβάνεται\n"
+"στην ενότητα με τίτλο “GNU Άδεια ελεύθερης τεκμηρίωσης”."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:542(simpara)
+msgid ""
+"If you have Invariant Sections, Front-Cover Texts and Back-Cover Texts, "
+"replace the “with… Texts.” line with this:"
+msgstr ""
+"Εάν έχετε αμετάβλητες ενότητες, κείμενα εμπροσθόφυλλου και κείμενα "
+"οπισθόφυλλου αντικαταστήστε τη γραμμή “με… κείμενα.” με αυτή:"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:546(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front-Cover Texts\n"
+"being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST."
+msgstr ""
+"με τις αμετάβλητες ενότητες να ΚΑΤΑΧΩΡΟΥΝ ΤΟΥΣ ΤΙΤΛΟΥΣ ΤΟΥΣ, με τα κείμενα "
+"εμπροσθόφυλλου\n"
+"να ΚΑΤΑΧΩΡΟΥΝΤΑΙ και με τα κείμενα οπισθόφυλλου να ΚΑΤΑΧΩΡΟΥΝΤΑΙ."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:548(simpara)
+msgid ""
+"If you have Invariant Sections without Cover Texts, or some other "
+"combination of the three, merge those two alternatives to suit the situation."
+msgstr ""
+"Εάν έχετε αμετάβλητες ενότητες χωρίς κείμενα εξώφυλλου, ή κάποιο άλλο "
+"συνδυασμό των τριών , συγχωνεύστε αυτά τα δύο εναλλακτικά για να ταιριάζουν "
+"στην κατάσταση."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:553(simpara)
+msgid ""
+"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
+"releasing these examples in parallel under your choice of free software "
+"license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free "
+"software."
+msgstr ""
+"Εάν το έγγραφό σας περιέχει σημαντικά παραδείγματα κώδικα προγράμματος, "
+"συνιστούμε την έκδοση αυτών των παραδειγμάτων παράλληλα κάτω από τη επιλογή "
+"σας της άδειας ελεύθερου λογισμικού, τέτοιας όπως στη GNU γενική δημόσια "
+"άδεια, για να επιτραπεί η χρήση τους σε ελεύθερο λογισμικό."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ελληνική μεταφραστική ομάδα του GNOME\n"
+" Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>, 2013\n"
+"Για περισσότερα δείτε: http://gnome.gr";



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]