[totem] Updated Galician translations



commit 5bbca2f88f64faef60fe5a01ef5aee5287c5a7ab
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Fri Nov 1 16:12:37 2013 +0100

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  472 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 267 insertions(+), 205 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 6ab0fa2..12fadfd 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem-master-po-gl-55923\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-01 23:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-01 23:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-01 16:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-01 16:12+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
@@ -26,24 +26,24 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:328
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330
 #: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
 msgid "Playing a movie"
 msgstr "Reproducindo un filme"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:397
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:399
 msgid "No URI to play"
 msgstr "Non hai un URI para reproducir"
 
 #. translators: this is:
 #. * Open With ApplicationName
 #. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1096
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1098
 #, c-format
 msgid "_Open with \"%s\""
 msgstr "_Abrir con «%s»"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1319 ../src/totem-object.c:2368
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1319 ../src/totem-object.c:2355
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Produciuse un erro"
 
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr ""
 msgid "Movie browser plugin"
 msgstr "Engadido de navegador para filmes"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2240 ../src/totem.c:246
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2240 ../src/totem.c:262
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 msgstr "Non foi posíbel inicializar as bibliotecas de fío seguro."
 
@@ -216,17 +216,10 @@ msgstr ""
 "cargar o filme"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid ""
-"Whether to remember the current playlist, the playing track and position."
-msgstr ""
-"Indica se lembrar a lista de reprodución actual, a pista e posición en "
-"reprodución."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Active plugins list"
 msgstr "Lista de engadidos activados"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid ""
 "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
 "running)."
@@ -250,7 +243,7 @@ msgstr "_Copiar a localización"
 msgid "Copy the location to the clipboard"
 msgstr "Copiar a localización ao portapapeis"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:16
+#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:18
 msgid "_Select Text Subtitles..."
 msgstr "_Seleccionar os subtítulos de texto…"
 
@@ -293,8 +286,8 @@ msgstr "Grande"
 msgid "Extra Large"
 msgstr "Moi grande"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5591
-#: ../src/totem-properties-view.c:232
+#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5607
+#: ../src/totem-properties-view.c:242
 msgid "Stereo"
 msgstr "Estéreo"
 
@@ -323,122 +316,114 @@ msgid "Totem Preferences"
 msgstr "Preferencias do Totem"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:14
-msgid "Playback"
-msgstr "Reproducir"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:15
-msgid "Remember last played movies"
-msgstr "Lembrar os últimos filmes reproducidos"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:16
 msgid "Text Subtitles"
 msgstr "Subtítulos de texto"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:17
+#: ../data/preferences.ui.h:15
 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
 msgstr "_Cargar os ficheiros de subtítulos cando se cargue o filme"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:18
+#: ../data/preferences.ui.h:16
 msgid "_Font:"
 msgstr "_Tipo de letra:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:19
+#: ../data/preferences.ui.h:17
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "_Codificación:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:20
+#: ../data/preferences.ui.h:18
 msgid "External Chapters"
 msgstr "Capítulos externos"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:21
+#: ../data/preferences.ui.h:19
 msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
 msgstr "_Cargar os ficheiros de capítulos cando se cargue o filme"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:22
+#: ../data/preferences.ui.h:20
 msgid "Plugins"
 msgstr "Engadidos"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:23
+#: ../data/preferences.ui.h:21
 msgid "Plugins..."
 msgstr "Engadidos…"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:24 ../data/properties.ui.h:1
+#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
 msgid "General"
 msgstr "Xeral"
 
 #. Tab label in the Preferences dialogue
-#: ../data/preferences.ui.h:26
+#: ../data/preferences.ui.h:24
 msgid "Display"
 msgstr "Visualización"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:27
+#: ../data/preferences.ui.h:25
 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
 msgstr "Desactivar o _desentrelazado de vídeos entrelazados"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:28
+#: ../data/preferences.ui.h:26
 msgid "Disable screensaver when playing"
 msgstr "Desactivar o protector de pantalla ao reproducir"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:29
+#: ../data/preferences.ui.h:27
 msgctxt "Screensaver disable"
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
 #. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
-#: ../data/preferences.ui.h:31
+#: ../data/preferences.ui.h:29
 msgid "Video or Audio"
 msgstr "Vídeo ou son"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:32
+#: ../data/preferences.ui.h:30
 msgid "Visual Effects"
 msgstr "Efectos visuais"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:33
+#: ../data/preferences.ui.h:31
 msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
 msgstr "Mostrar os efectos _visuais cando se reproduce un ficheiro de son"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:34
+#: ../data/preferences.ui.h:32
 msgid "_Type of visualization:"
 msgstr "_Tipo de visualización:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:35
+#: ../data/preferences.ui.h:33
 msgid "Visualization _size:"
 msgstr "Tamaño da vi_sualización:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:36
+#: ../data/preferences.ui.h:34
 msgid "Color Balance"
 msgstr "Balance de cor"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:37
+#: ../data/preferences.ui.h:35
 msgid "_Brightness:"
 msgstr "_Brillo:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:38
+#: ../data/preferences.ui.h:36
 msgid "Co_ntrast:"
 msgstr "Co_ntraste:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:39
+#: ../data/preferences.ui.h:37
 msgid "Sat_uration:"
 msgstr "Sat_uración:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:40
+#: ../data/preferences.ui.h:38
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Ton:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:41
+#: ../data/preferences.ui.h:39
 msgid "Reset to _Defaults"
 msgstr "Restabelecer aos valores pre_determinados"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:42
+#: ../data/preferences.ui.h:40
 msgid "Audio Output"
 msgstr "Saída de son"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:43
+#: ../data/preferences.ui.h:41
 msgid "_Audio output type:"
 msgstr "Tipo de saída de _son:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:44 ../data/properties.ui.h:14
-#: ../src/totem-properties-view.c:273
+#: ../data/preferences.ui.h:42 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../src/totem-properties-view.c:283
 msgid "Audio"
 msgstr "Son"
 
@@ -470,7 +455,7 @@ msgstr "Comentario:"
 msgid "Container:"
 msgstr "Contedor:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:275
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
@@ -498,8 +483,44 @@ msgstr "Taxa de mostras:"
 msgid "Channels:"
 msgstr "Canles:"
 
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:37 ../src/totem.c:245
-#: ../src/totem.c:251
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Totem, also known as Videos, is the official movie player of the GNOME "
+"desktop environment. It features a playlist, a full-screen mode, seek and "
+"volume controls, as well as keyboard navigation."
+msgstr ""
+"Totem, tamén coñecido como Vídeos, é o reprodutor de filmes oficial do "
+"ambiente de escritorio de GNOME. Conta con unha lista de reprodución, modo a "
+"pantalla completa, controis para saltar na reprodución e de volume, así "
+"como navegación co teclado."
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, support "
+"to watch live TV and VCD recording."
+msgstr ""
+"Totem conta con funcionalidade engadida como: descargador de subtítulos, "
+"admite ver TV en vivo e grabación VCD."
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:3
+msgid "Video thumbnailer for the file manager"
+msgstr "Xerador de miniaturas de vídeo para o xestor de ficheiros"
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:4
+msgid "Nautilus properties tab"
+msgstr "Lapela de propiedades en Nautilus"
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:5
+msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser"
+msgstr ""
+"Engadido para Mozilla (Firefox) para ver filmes desde dentro do navegador"
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:6
+msgid "Command-line video properties helper (for indexers)"
+msgstr "Axudante de propiedades de vídeo en liña de ordes (para indexadores)"
+
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:34 ../src/totem.c:261
+#: ../src/totem.c:267
 msgid "Videos"
 msgstr "Vídeos"
 
@@ -511,38 +532,39 @@ msgstr "Reproducir filmes"
 msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
 msgstr "Vídeo;Filme;Clip;Serie;Reprodutor;DVD;TV;Disco;"
 
-#: ../data/totem.ui.h:1
+#: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-open-location.c:185
+#: ../src/totem-uri.c:422 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
 #: ../data/totem.ui.h:2
-msgid "Open _Location"
-msgstr "Abrir _localización"
+msgid "Add Web Video..."
+msgstr "Engadir video web…"
 
 #: ../data/totem.ui.h:3
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Pantalla completa"
-
-#: ../data/totem.ui.h:4
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Prefere_ncias"
 
-#: ../data/totem.ui.h:5
+#: ../data/totem.ui.h:4
 msgid "Shuff_le"
 msgstr "Mistu_rar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:6
+#: ../data/totem.ui.h:5
 msgid "_Repeat"
 msgstr "_Repetir"
 
-#: ../data/totem.ui.h:7
+#: ../data/totem.ui.h:6
 msgid "_Help"
 msgstr "A_xuda"
 
-#: ../data/totem.ui.h:8
+#: ../data/totem.ui.h:7
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Saír"
 
+#: ../data/totem.ui.h:8
+msgid "_Aspect Ratio"
+msgstr "_Proporción de aspecto"
+
 #: ../data/totem.ui.h:9
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Auto"
@@ -576,86 +598,74 @@ msgstr "Ampliar"
 msgid "Switch An_gles"
 msgstr "Cambier án_gulos"
 
+#: ../data/totem.ui.h:16
+msgid "_Languages"
+msgstr "_Idiomas"
+
 #: ../data/totem.ui.h:17
+msgid "S_ubtitles"
+msgstr "S_ubtítulos"
+
+#: ../data/totem.ui.h:19
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propiedades"
 
-#: ../data/totem.ui.h:18
+#: ../data/totem.ui.h:20
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Expulsar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:19
+#: ../data/totem.ui.h:21
 msgid "_DVD Menu"
 msgstr "Menú de _DVD"
 
-#: ../data/totem.ui.h:20
+#: ../data/totem.ui.h:22
 msgid "_Title Menu"
 msgstr "Menú de _título"
 
-#: ../data/totem.ui.h:21
+#: ../data/totem.ui.h:23
 msgid "A_udio Menu"
 msgstr "Menú de _son"
 
-#: ../data/totem.ui.h:22
+#: ../data/totem.ui.h:24
 msgid "_Angle Menu"
 msgstr "Menú de _ángulo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:23
+#: ../data/totem.ui.h:25
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "Menú de _capítulos"
 
-#: ../data/totem.ui.h:24
+#: ../data/totem.ui.h:26
 msgid "Play / P_ause"
 msgstr "Reproducir / _Deter"
 
-#: ../data/totem.ui.h:25
+#: ../data/totem.ui.h:27
 msgid "Play or pause the movie"
 msgstr "Reproducir ou deter o filme"
 
-#: ../data/totem.ui.h:26
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: ../data/totem.ui.h:27
-msgid "_Clear Playlist"
-msgstr "_Limpar a lista de reprodución"
-
 #: ../data/totem.ui.h:28
-msgid "Clear the playlist"
-msgstr "Limpar a lista de reprodución"
-
-#: ../data/totem.ui.h:29
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../data/totem.ui.h:30
+#: ../data/totem.ui.h:29
 msgid "_Next Chapter/Movie"
 msgstr "Capítulo ou filme _seguinte"
 
-#: ../data/totem.ui.h:31
+#: ../data/totem.ui.h:30
 msgid "Next chapter or movie"
 msgstr "O seguinte capítulo ou filme"
 
-#: ../data/totem.ui.h:32
+#: ../data/totem.ui.h:31
 msgid "_Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Capítulo ou filme anterior"
 
-#: ../data/totem.ui.h:33
+#: ../data/totem.ui.h:32
 msgid "Previous chapter or movie"
 msgstr "O capítulo ou filme anterior"
 
-#: ../data/totem.ui.h:34
+#: ../data/totem.ui.h:33
 msgid "_Sound"
 msgstr "_Son"
 
-#: ../data/totem.ui.h:35
-msgid "S_idebar"
-msgstr "Barra _lateral"
-
-#: ../data/totem.ui.h:36
-msgid "Show or hide the sidebar"
-msgstr "Mostrar ou ocultar a barra lateral"
-
 #: ../data/uri.ui.h:1
 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
 msgstr "Introduza o _enderezo do ficheiro que quere abrir:"
@@ -665,55 +675,55 @@ msgstr "Introduza o _enderezo do ficheiro que quere abrir:"
 msgid "--:--"
 msgstr "--:--"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1712
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1713
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "O contrasinal foi solicitado polo servidor RTSP"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3076
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3083
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Pista de son #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3080
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3087
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Subtítulo #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3513
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3520
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "O servidor ao que está tentando conectarse non se recoñece."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3516
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3523
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "Rexeitouse a conexión a este servidor."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3519
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3526
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "Non foi posíbel atopar o filme especificado."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3526
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3533
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "O servidor rexeitou o acceso a este ficheiro ou fluxo."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3532
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3539
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "Requírese autenticación para acceder a este ficheiro ou fluxo."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3539
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3546
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "Non tes permisos para abrir este ficheiro."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3544
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3551
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "Esta localización non é válida."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3552
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3559
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "Non é posíbel ler o filme."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3575
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3583
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3582
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3590
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -729,7 +739,7 @@ msgstr[1] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3594
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3601
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -738,7 +748,7 @@ msgstr ""
 "Debe instalar engadidos adicionais para poder reproducir algúns tipos de "
 "filmes"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3604
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3611
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
@@ -746,19 +756,19 @@ msgstr ""
 "Non foi posíbel reproducir este ficheiro a través da rede. Ténteo de novo "
 "descargándoo primeiro a local."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5587 ../src/totem-properties-view.c:228
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5603 ../src/totem-properties-view.c:238
 msgid "Surround"
 msgstr "Envolvente"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5589 ../src/totem-properties-view.c:230
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5605 ../src/totem-properties-view.c:240
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5876
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5892
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "O multimedia contén fluxos de vídeo non compatíbeis."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6059
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6052
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -960,23 +970,23 @@ msgid_plural "%d frames per second"
 msgstr[0] "%d fotograma por segundo"
 msgstr[1] "%d fotogramas por segundo"
 
-#: ../src/totem-audio-preview.c:138
+#: ../src/totem-audio-preview.c:172
 msgid "Audio Preview"
 msgstr "Previsualización de son"
 
-#: ../src/totem.c:246
+#: ../src/totem.c:262
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "Verifique a instalación do seu sistema. O Totem sairá agora."
 
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
+#: ../src/totem-dnd-menu.c:86
 msgid "_Play Now"
 msgstr "_Reproducir agora"
 
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:97
+#: ../src/totem-dnd-menu.c:89
 msgid "_Add to Playlist"
 msgstr "_Engadir á lista de reprodución"
 
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
+#: ../src/totem-dnd-menu.c:95
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
@@ -1047,7 +1057,7 @@ msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Automático"
 
-#: ../src/totem-object.c:159
+#: ../src/totem-object.c:162
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1057,53 +1067,47 @@ msgstr ""
 "Executar '%s --help' para ver a lista de opcións da liña de ordes "
 "dispoñíbeis.\n"
 
-#. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:615
-#, c-format
-msgid "Totem %s"
-msgstr "Totem %s"
-
-#: ../src/totem-object.c:1218 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1253 ../src/totem-options.c:52
 msgid "Pause"
 msgstr "Deter"
 
-#: ../src/totem-object.c:1223 ../src/totem-object.c:1233
+#: ../src/totem-object.c:1258 ../src/totem-object.c:1268
 #: ../src/totem-options.c:51
 msgid "Play"
 msgstr "Reproducir"
 
-#: ../src/totem-object.c:1314 ../src/totem-object.c:1341
-#: ../src/totem-object.c:1874
+#: ../src/totem-object.c:1353 ../src/totem-object.c:1380
+#: ../src/totem-object.c:1907
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "O Totem non puido reproducir «%s»."
 
-#: ../src/totem-object.c:2016
+#: ../src/totem-object.c:2049
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "O Totem non puido mostrar os contidos da axuda."
 
-#: ../src/totem-object.c:3843
+#: ../src/totem-object.c:3702
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Capítulo/Filme anterior"
 
-#: ../src/totem-object.c:3848
+#: ../src/totem-object.c:3707
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Reproducir / Deter"
 
-#: ../src/totem-object.c:3853
+#: ../src/totem-object.c:3712
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Capítulo/Filme seguinte"
 
-#: ../src/totem-object.c:3916 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1302
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1312
+#: ../src/totem-object.c:3751 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1185
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1195
 msgid "Back"
 msgstr "Atrás"
 
-#: ../src/totem-object.c:3987
+#: ../src/totem-object.c:3822
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Non foi posíbel iniciar o Totem."
 
-#: ../src/totem-object.c:3987
+#: ../src/totem-object.c:3822
 msgid "No reason."
 msgstr "Sen motivo."
 
@@ -1111,6 +1115,17 @@ msgstr "Sen motivo."
 msgid "Open Location..."
 msgstr "Abrir localización…"
 
+#: ../src/totem-open-location.c:184 ../src/totem-playlist.c:1064
+#: ../src/totem-uri.c:421 ../src/totem-uri.c:486
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
+#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:122
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
 #: ../src/totem-options.c:49
 msgid "Enable debug"
 msgstr "Activar a depuración"
@@ -1180,51 +1195,56 @@ msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
 msgstr "Non foi posíbel incluír na cola e substituír ao mesmo tempo"
 
 #. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:175
+#: ../src/totem-playlist.c:173
 msgid "MP3 ShoutCast playlist"
 msgstr "Lista de reprodución de MP3"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:176
+#: ../src/totem-playlist.c:174
 msgid "MP3 audio (streamed)"
 msgstr "Son MP3 (en fluxo)"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:177
+#: ../src/totem-playlist.c:175
 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
 msgstr "Son MP3 (en fluxo, formato DOS)"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:178
+#: ../src/totem-playlist.c:176
 msgid "XML Shareable Playlist"
 msgstr "Lista de reprodución XML compatíbel"
 
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
 #. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:335
+#: ../src/totem-playlist.c:333
 #, c-format
 msgid "Title %d"
 msgstr "Título %d"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:489
+#: ../src/totem-playlist.c:487
 msgid "Could not save the playlist"
 msgstr "Non foi posíbel gardar a lista de reprodución"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1063
+#: ../src/totem-playlist.c:1061
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Gardar a lista de reprodución"
 
+#: ../src/totem-playlist.c:1065 ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:123
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
+msgid "_Save"
+msgstr "_Gardar"
+
 #. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
 #. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1075 ../src/totem-playlist.c:1302
-#: ../src/totem-sidebar.c:142
+#: ../src/totem-playlist.c:1073 ../src/totem-playlist.c:1300
+#: ../src/totem-sidebar.c:127
 msgid "Playlist"
 msgstr "Lista de reprodución"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1902
+#: ../src/totem-playlist.c:1891
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr ""
 "Non foi posíbel analizar a lista de reprodución «%s», pode que estea danada."
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1903
+#: ../src/totem-playlist.c:1892
 msgid "Playlist error"
 msgstr "Erro na lista de reprodución"
 
@@ -1232,55 +1252,59 @@ msgstr "Erro na lista de reprodución"
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Configurar os engadidos"
 
+#: ../src/totem-preferences.c:295 ../src/totem-preferences.c:354
+msgid "_Close"
+msgstr "_Pechar"
+
 #: ../src/totem-preferences.c:351
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:498
+#: ../src/totem-preferences.c:494
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "Seleccionar o tipo de letra para os subtítulos"
 
-#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:271
+#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281
 msgid "Audio/Video"
 msgstr "Son/Vídeo"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:131
+#: ../src/totem-properties-view.c:141
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:160
+#: ../src/totem-properties-view.c:170
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
 msgctxt "Stream bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:163
+#: ../src/totem-properties-view.c:173
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
 #, c-format
 msgid "%d kbps"
 msgstr "%d kbps"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:180
+#: ../src/totem-properties-view.c:190
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:212
+#: ../src/totem-properties-view.c:222
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:220
+#: ../src/totem-properties-view.c:230
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
 msgctxt "Sample rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:241
+#: ../src/totem-properties-view.c:251
 msgctxt "Number of audio channels"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
@@ -1470,10 +1494,14 @@ msgstr "Seleccionar os filmes ou as listas de reprodución"
 msgid "Add Directory"
 msgstr "Engadir cartafol"
 
+#: ../src/totem-uri.c:488 ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
+msgid "_Add"
+msgstr "_Engadir"
+
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:838
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:932
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1484,15 +1512,15 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: %d×%d\n"
 "<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:839
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:933
 msgid "Filename"
 msgstr "Nome de ficheiro"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:841
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:935
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolución"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:844
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:938
 msgid "Duration"
 msgstr "Duración"
 
@@ -1681,29 +1709,29 @@ msgid "Add Chapter"
 msgstr "Engadir capítulo"
 
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
-msgid "D-Bus Service"
-msgstr "Servizo D-Bus"
+msgid "MPRIS D-Bus Interface"
+msgstr "Interface D-Bus de MPRIS"
 
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
 msgid ""
-"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
-"subsystem."
+"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
+"using MPRIS."
 msgstr ""
-"Engadido para enviar notificacións dos filmes reproducidos actualmente ao "
-"subsistema D-Bus."
+"Envia notificacións dos filmes reproducidos actualmente e activa o control "
+"remoto usando MPRIS."
 
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:244
 #, python-format
 msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
 msgstr "O obxecto MediaPlayer2 non implementa a interface «%s»"
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:223
 #, python-format
 msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
 msgstr "A propiedade «%s» non é escribíbel"
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:239
 #, python-format
 msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
 msgstr "A propiedade «%s» descoñecida solicitada dun obxecto MediaPlayer 2."
@@ -1725,19 +1753,15 @@ msgstr "Engadir á lista de reprodución"
 msgid "Copy Location"
 msgstr "Copiar a localización"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
-
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:494
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:364
 msgid "Browse Error"
 msgstr "Erro ao examinar"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:664
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:531
 msgid "Search Error"
 msgstr "Erro ao buscar"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:949
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:816
 msgid "Recent"
 msgstr "Recentes"
 
@@ -1805,53 +1829,53 @@ msgstr "Descargador de subtítulos"
 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
 msgstr "Buscar os subtítulos do filme executándose actualmente"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:40
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:41
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Portugués brasileiro"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:175
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:176
 msgid "Searching for subtitles…"
 msgstr "Buscando subtítulos"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:223
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:618
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:224
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:619
 msgid "Downloading the subtitles…"
 msgstr "Descargando os subtítulos…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:288
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:289
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
 msgstr "Non foi posíbel conectar co sitio web de OpenSubtitles"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:321
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:322
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:340
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
 msgstr "Non foi posíbel conectar co sitio web de OpenSubtitles."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:327
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328
 msgid "No results found."
 msgstr "Non se atoparon resultados."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:472
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:473
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Subtítulos"
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479
 msgid "Format"
 msgstr "Formato"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
 msgid "Rating"
 msgstr "Puntuación"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:522
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:523
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
 msgstr "_Descargar os subtítulos do filme..."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:562
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:563
 msgid "Searching subtitles…"
 msgstr "Buscando subtítulos…"
 
@@ -1926,6 +1950,7 @@ msgstr "Pode acceder ao obxecto Totem por medio de 'totem_object' :\\n%s"
 msgid "Totem Python Console"
 msgstr "Consola de Python de Totem"
 
+#. pylint: disable-msg=W0613
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:105
 msgid ""
 "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
@@ -2103,6 +2128,10 @@ msgctxt "Skip To label length"
 msgid "7"
 msgstr "8"
 
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:199
+msgid "_Skip To"
+msgstr "_Saltar a"
+
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
 msgid "_Skip To..."
 msgstr "_Saltar a…"
@@ -2123,6 +2152,48 @@ msgstr "Engadido de Zeitgeist"
 msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
 msgstr "Un engadido para enviar eventos a Zeitgeist"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to remember the current playlist, the playing track and position."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se lembrar a lista de reprodución actual, a pista e posición en "
+#~ "reprodución."
+
+#~ msgid "Playback"
+#~ msgstr "Reproducir"
+
+#~ msgid "Remember last played movies"
+#~ msgstr "Lembrar os últimos filmes reproducidos"
+
+#~ msgid "Open _Location"
+#~ msgstr "Abrir _localización"
+
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "_Pantalla completa"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
+
+#~ msgid "_Clear Playlist"
+#~ msgstr "_Limpar a lista de reprodución"
+
+#~ msgid "Clear the playlist"
+#~ msgstr "Limpar a lista de reprodución"
+
+#~ msgid "S_idebar"
+#~ msgstr "Barra _lateral"
+
+#~ msgid "Show or hide the sidebar"
+#~ msgstr "Mostrar ou ocultar a barra lateral"
+
+#~ msgid "Totem %s"
+#~ msgstr "Totem %s"
+
+#~ msgid "D-Bus Service"
+#~ msgstr "Servizo D-Bus"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Buscar"
+
 #~ msgid "Stopped"
 #~ msgstr "Detido"
 
@@ -2187,9 +2258,6 @@ msgstr "Un engadido para enviar eventos a Zeitgeist"
 #~ msgid "Resize to double the original video size"
 #~ msgstr "Redimensionar ao dobre do tamaño do vídeo"
 
-#~ msgid "_Aspect Ratio"
-#~ msgstr "_Proporción de aspecto"
-
 #~ msgid "Switch camera angles"
 #~ msgstr "Cambiar ángulos de cámara"
 
@@ -2256,12 +2324,6 @@ msgstr "Un engadido para enviar eventos a Zeitgeist"
 #~ msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
 #~ msgstr "Estabelece a proporción de aspecto 2.11:1 (DVB)"
 
-#~ msgid "S_ubtitles"
-#~ msgstr "S_ubtítulos"
-
-#~ msgid "_Languages"
-#~ msgstr "_Idiomas"
-
 #~ msgid "Zoom in"
 #~ msgstr "Ampliar"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]