[grilo-plugins] Updated Galician translations



commit b8526938f5b1203bff19d7f8240a9deec57fde2c
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Sun Jun 2 00:27:30 2013 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  129 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 78 insertions(+), 51 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 52c52cd..52e7400 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -5,10 +5,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: grilo-plugins master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=grilo-";
-"plugins&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-24 08:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-24 23:54+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-02 00:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-02 00:27+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
@@ -35,13 +34,13 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao analizar a resposta"
 
 #: ../src/apple-trailers/grl-apple-trailers.c:465
 #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:344 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:351
-#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1356 ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:424
+#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1360 ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:424
 msgid "Empty response"
 msgstr "Resposta baleira"
 
 #: ../src/apple-trailers/grl-apple-trailers.c:523
 #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:666
-#: ../src/lastfm-albumart/grl-lastfm-albumart.c:229
+#: ../src/lastfm-albumart/grl-lastfm-albumart.c:251
 #: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:565
 #, c-format
 msgid "Failed to connect: %s"
@@ -68,24 +67,24 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao obter os metadatos do marcador"
 msgid "Failed to get bookmarks list: %s"
 msgstr "Produciuse un fallo ao obter a lista de marcadores: %s"
 
-#: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:592 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:813
-#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:845 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:877
+#: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:592 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:817
+#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:849 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:881
 #, c-format
 msgid "Failed to remove: %s"
 msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar: %s"
 
 #: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:660 ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:718
-#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:918 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:951
-#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1800
+#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:922 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:955
+#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1804
 #, c-format
 msgid "Failed to store: %s"
 msgstr "Produciuse un fallo ao almacenar: %s"
 
 #: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:772 ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:807
 #: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:839 ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:901
-#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:845
-#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1656 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1700
-#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1734 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1769
+#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:852
+#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1660 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1704
+#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1738 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1773
 msgid "No database connection"
 msgstr "Non hai conexión coa base de datos"
 
@@ -94,41 +93,36 @@ msgstr "Non hai conexión coa base de datos"
 msgid "A source for browsing the DMAP server '%s'"
 msgstr "Unha orixe para explorar o servidor DMAP «%s»"
 
-#: ../src/filesystem/grl-filesystem.c:64
+#: ../src/filesystem/grl-filesystem.c:69
 msgid "Filesystem"
 msgstr "Sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/filesystem/grl-filesystem.c:65
+#: ../src/filesystem/grl-filesystem.c:70
 msgid "A source for browsing the filesystem"
 msgstr "Unha orixe para explorar o sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/filesystem/grl-filesystem.c:1321
+#: ../src/filesystem/grl-filesystem.c:1327
 #, c-format
 msgid "File %s does not exist"
 msgstr "O ficheiro %s non existe"
 
-#: ../src/filesystem/grl-filesystem.c:1372 ../src/youtube/grl-youtube.c:1629
+#: ../src/filesystem/grl-filesystem.c:1404 ../src/youtube/grl-youtube.c:1629
 #, c-format
 msgid "Cannot get media from %s"
 msgstr "Non é posíbel obter o media desde %s"
 
-#: ../src/filesystem/grl-filesystem.c:1383
-#, c-format
-msgid "Cannot get media from %s: %s"
-msgstr "Non é posíbel obter o media desde %s: %s"
-
-#: ../src/flickr/grl-flickr.c:58
+#: ../src/flickr/grl-flickr.c:63
 msgid "A source for browsing and searching Flickr photos"
 msgstr "Unha orixe para explorar e buscar fotos de Flickr"
 
 #. "%s" is a full user name, like "John Doe"
-#: ../src/flickr/grl-flickr.c:62
+#: ../src/flickr/grl-flickr.c:67
 #, c-format
 msgid "%s's Flickr"
 msgstr "Flickr de %s"
 
 #. "%s" is a full user name, like "John Doe"
-#: ../src/flickr/grl-flickr.c:64
+#: ../src/flickr/grl-flickr.c:69
 #, c-format
 msgid "A source for browsing and searching %s' flickr photos"
 msgstr "Unha orixe para explorar e buscar fotos no Flickr de %s"
@@ -169,11 +163,11 @@ msgstr "Álbums preferidos"
 msgid "Top tracks"
 msgstr "Pistas preferidas"
 
-#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:774
+#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:774 ../src/magnatune/grl-magnatune.c:120
 msgid "Artists"
 msgstr "Artistas"
 
-#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:785
+#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:785 ../src/magnatune/grl-magnatune.c:121
 msgid "Albums"
 msgstr "Álbums"
 
@@ -194,6 +188,7 @@ msgid "Invalid category identifier %s"
 msgstr "Identificador de categoría %s non válido"
 
 #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1116 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1191
+#: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:853
 #, c-format
 msgid "Invalid container identifier %s"
 msgstr "Identificador de contedor %s non válido"
@@ -208,11 +203,11 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao explorar: %s é unha pista"
 msgid "Malformed query \"%s\""
 msgstr "Consulta «%s» malformada"
 
-#: ../src/lastfm-albumart/grl-lastfm-albumart.c:59
+#: ../src/lastfm-albumart/grl-lastfm-albumart.c:60
 msgid "Album art Provider from Last.FM"
 msgstr "Fornecedor de portadas de álbumes desde Last.FM"
 
-#: ../src/lastfm-albumart/grl-lastfm-albumart.c:60
+#: ../src/lastfm-albumart/grl-lastfm-albumart.c:61
 msgid "A plugin for getting album arts using Last.FM as backend"
 msgstr ""
 "Un engadido para obter as portadas de álbumes usando Last.FM como "
@@ -227,7 +222,7 @@ msgid "A source providing locally available metadata"
 msgstr "Un orixe que fornece metadatos dispoñíbeis localmente"
 
 #: ../src/local-metadata/grl-local-metadata.c:472
-#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:756 ../src/raitv/grl-raitv.c:866
+#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:760 ../src/raitv/grl-raitv.c:866
 #: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:460
 #, c-format
 msgid "Failed to resolve: %s"
@@ -241,6 +236,35 @@ msgstr "Non é posíbel resolver calquera das chaves fornecidas"
 msgid "A GIO supported URL for images is required"
 msgstr "Requírese unha URL admitida por GIO para as imaxes"
 
+#: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:122
+msgid "Genres"
+msgstr "Xéneros"
+
+#: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:130
+msgid "A source for browsing music"
+msgstr "Unha orixe para explorar música"
+
+#: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:430
+#, c-format
+msgid "Failed to get database from magnatune: %s"
+msgstr "Produciuse un fallo ao obter a base de datos desde magnatune: %s"
+
+#: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:460
+#, c-format
+msgid "Failed to save database from magnatune - '%s'"
+msgstr "Produciuse un fallo ao gardar a base de datos desde magnatune - «%s»"
+
+#: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:708
+#, c-format
+msgid "Failed to get table from magnatune db: %s"
+msgstr ""
+"Produciuse un fallo ao obter a táboa desde a base de datos de magnatune: %s"
+
+#: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:724
+#, c-format
+msgid "Fail before returning media to user: %s"
+msgstr "Produciuse un fallo antes de devolver o multimedia ao usuario: %s"
+
 #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:47
 msgid "Metadata Store"
 msgstr "Almacén de metadatos"
@@ -249,33 +273,33 @@ msgstr "Almacén de metadatos"
 msgid "A plugin for storing extra metadata information"
 msgstr "Un engadido para almacenar información de metadatos adicionais"
 
-#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:571
-#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:590
-#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:801
+#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:574
+#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:593
+#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:805
 #: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:511
 #, c-format
 msgid "Failed to update metadata: %s"
 msgstr "Produciuse un fallo ao actualizar: %s"
 
-#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:572
+#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:575
 msgid "specified keys are not writable"
 msgstr "as chaves especificadas non son escribíbeis"
 
-#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:612
+#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:615
 msgid "Failed to update metadata"
 msgstr "Produciuse un fallo ao actualizar os metadatos"
 
-#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:757
-#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:802
+#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:761
+#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:806
 msgid "\"source-id\" not available"
 msgstr "«source-id» non dispoñíbel"
 
-#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:777 ../src/upnp/grl-upnp.c:1424
+#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:781 ../src/upnp/grl-upnp.c:1424
 msgid "Failed to resolve"
 msgstr "Produciuse un fallo ao resolver"
 
-#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:888
-#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:919 ../src/raitv/grl-raitv.c:415
+#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:920
+#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:957 ../src/raitv/grl-raitv.c:415
 #: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:759 ../src/vimeo/grl-vimeo.c:511
 #, c-format
 msgid "Failed to search: %s"
@@ -293,42 +317,42 @@ msgstr "Unha orixe para explorar soportes ópticos"
 msgid "A source for browsing podcasts"
 msgstr "Unha orixe para explorar podcasts"
 
-#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:749 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:769
+#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:753 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:773
 #, c-format
 msgid "Failed to get podcast streams: %s"
 msgstr "Produciuse un fallo ao obter os fluxos de podcasts: %s"
 
-#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1235 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1244
-#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1254
+#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1239 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1248
+#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1258
 msgid "Failed to parse content"
 msgstr "Produciuse un fallo ao analizar o contido"
 
-#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1287
+#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1291
 msgid "Failed to parse podcast contents"
 msgstr "Produciuse un fallo ao analizar os contidos do podcast"
 
-#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1445
+#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1449
 msgid "Failed to get podcast information"
 msgstr "Produciuse un fallo ao obter a información do podcast"
 
-#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1485 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1505
+#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1489 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1509
 #, c-format
 msgid "Failed to get podcasts list: %s"
 msgstr "Produciuse un fallo ao obter a lista de podcasts: %s"
 
-#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1559 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1574
+#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1563 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1578
 msgid "Failed to get podcast stream metadata"
 msgstr "Produciuse un fallo ao obter os metadatos do fluxo de podcast"
 
-#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1612
+#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1616
 msgid "Failed to get podcast metadata"
 msgstr "Produciuse un fallo ao obter os metadatos do podcast"
 
-#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1796
+#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1800
 msgid "Cannot create containers. Only feeds are accepted"
 msgstr "Non é posíbel crear os contedores. Só se aceptan fontes"
 
-#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1801
+#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1805
 msgid "URL required"
 msgstr "Requírese un URL"
 
@@ -349,7 +373,7 @@ msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
 #: ../src/raitv/grl-raitv.c:174
-msgid "Back and White"
+msgid "Black and White"
 msgstr "Negro e Branco"
 
 #: ../src/raitv/grl-raitv.c:175
@@ -558,3 +582,6 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao obter a fonte"
 #, c-format
 msgid "Invalid feed identifier %s"
 msgstr "Identificador %s de fonte non válido"
+
+#~ msgid "Cannot get media from %s: %s"
+#~ msgstr "Non é posíbel obter o media desde %s: %s"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]