[gnome-control-center] Updated Aragonese translation



commit eef18a0d88c57e6f796e3857d8eba5d6a7059669
Author: Jorge Pérez Pérez <jorgtum gmail com>
Date:   Sun Dec 22 21:14:42 2013 +0100

    Updated Aragonese translation

 po/an.po | 3044 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 1655 insertions(+), 1389 deletions(-)
---
diff --git a/po/an.po b/po/an.po
index 86b3bb5..02d5204 100644
--- a/po/an.po
+++ b/po/an.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-05 20:51+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-16 11:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-17 21:42+0100\n"
 "Last-Translator: Jorge Pérez Pérez <jorgtum gmail com>\n"
 "Language-Team: Aragonese <softaragones googlegroups com>\n"
 "Language: an\n"
@@ -17,106 +17,131 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:1
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
 
 #. This refers to a slideshow background
-#: ../panels/background/background.ui.h:2
+#: ../panels/background/background.ui.h:3
 msgid "Changes throughout the day"
-msgstr "Cambea a lo largo d'o diya"
+msgstr "Cambea a lo luengo d'o diya"
 
-#: ../panels/background/background.ui.h:3
+#: ../panels/background/background.ui.h:4
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Blocar a pantalla"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:5
 msgctxt "background, style"
 msgid "Tile"
 msgstr "Mosaico"
 
-#: ../panels/background/background.ui.h:4
+#: ../panels/background/background.ui.h:6
 msgctxt "background, style"
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ampliación"
 
-#: ../panels/background/background.ui.h:5
+#: ../panels/background/background.ui.h:7
 msgctxt "background, style"
 msgid "Center"
 msgstr "Centrar"
 
-#: ../panels/background/background.ui.h:6
+#: ../panels/background/background.ui.h:8
 msgctxt "background, style"
 msgid "Scale"
 msgstr "Escalar"
 
-#: ../panels/background/background.ui.h:7
+#: ../panels/background/background.ui.h:9
 msgctxt "background, style"
 msgid "Fill"
 msgstr "Replenar"
 
-#: ../panels/background/background.ui.h:8
+#: ../panels/background/background.ui.h:10
 msgctxt "background, style"
 msgid "Span"
 msgstr "Expandir"
 
 #. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:300
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:292
 msgid "Select Background"
 msgstr "Seleccionar un fondo"
 
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:319
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:312
 msgid "Wallpapers"
 msgstr "Fondos d'escritorio"
 
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:328
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:321
 msgid "Pictures"
 msgstr "Imachens"
 
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:336
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:329
 msgid "Colors"
 msgstr "Colors"
 
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:345
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:338
 msgid "Flickr"
 msgstr "Flickr"
 
 #. translators: No pictures were found
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:400
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:385
 msgid "No Pictures Found"
 msgstr "No s'han trobau imachens"
 
 #. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in
 #. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here"
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:415
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:400
 #, c-format
 msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
 msgstr "Puetz adhibir imachens a  la tuya carpeta %s y s'amostrarán aquí alto"
 
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:444
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:428
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:221 ../panels/color/cc-color-panel.c:958
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1510
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1952
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:245
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:374
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1194
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1402
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:379
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1946
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:470
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:682
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:445
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:269
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:221
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:429
 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:150
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:149
 msgid "multiple sizes"
 msgstr "grandarias multiples"
 
 #. translators: 100 × 100px
 #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:154
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:153
 #, c-format
 msgid "%d × %d"
 msgstr "%d × %d"
 
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:283
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
 msgid "No Desktop Background"
 msgstr "Sin fondo d'escritorio"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:460
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:493
 msgid "Current background"
 msgstr "Fondo actual"
 
-#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "Fondo"
-
 #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
 msgstr "Cambiar a imachen de fondo d'escritorio por un tapiz u una foto"
@@ -126,107 +151,17 @@ msgstr "Cambiar a imachen de fondo d'escritorio por un tapiz u una foto"
 msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
 msgstr "Fondo d'escritorio;Pantalla;Escritorio;"
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
-msgid "Set Up New Device"
-msgstr "Configurar un dispositivo nuevo"
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
-msgid "Remove Device"
-msgstr "Sacar o dispositivo"
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
-msgid "Connection"
-msgstr "Connexión"
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
-#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2
-#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
-msgid "page 1"
-msgstr "pachina 1"
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
-#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5
-#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
-msgid "page 2"
-msgstr "pachina 2"
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
-msgid "Paired"
-msgstr "Emparellau"
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:842
-msgid "Type"
-msgstr "Mena"
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:189
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:441
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:191
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:445
-msgid "Address"
-msgstr "Adreza"
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
-msgid "Mouse & Touchpad Settings"
-msgstr "Configuración d'o churi y d'o Touchpad"
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
-msgid "Sound Settings"
-msgstr "Configuración d'o son"
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
-msgid "Keyboard Settings"
-msgstr "Configuración d'o teclau"
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12
-msgid "Send Files…"
-msgstr "Ninviar fichers…"
-
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:358
-#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3
-msgid "Yes"
-msgstr "Sí"
-
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:358
-#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2
-msgid "No"
-msgstr "No"
-
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:472
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:262
 msgid "Bluetooth is disabled"
 msgstr "O Bluetooth ye desactivau"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:477
-msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
-msgstr "O Bluetooth ye fisicament desactivau"
-
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:481
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:263
 msgid "No Bluetooth adapters found"
 msgstr "No s'han trobau adaptadors Bluetooth"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:580
-msgid "Visibility"
-msgstr "Visibilidat"
-
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:584
-#, c-format
-msgid "Visibility of “%s”"
-msgstr "Visibilidat de «%s»"
-
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:628
-#, c-format
-msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
-msgstr "Sacar «%s» d'a lista de dispositivos?"
-
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:630
-msgid ""
-"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
-msgstr ""
-"Si sacas o dispositivo, tendrás que configurar-lo unatra vegada antis "
-"d'emplegar-lo nuevament."
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:264
+msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
+msgstr "O Bluetooth ye fisicament desactivau"
 
 #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Bluetooth"
@@ -237,14 +172,14 @@ msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
 msgstr "Activar y desactivar o Bluetooth y connectar os tuyos dispositivos"
 
 #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:360
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:361
 msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'"
 msgstr "Mete o dispositivo de calibración en o quadrau y preta 'prencipiar'"
 
 #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
 #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
 #. * what to do...
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:366
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:367
 msgid ""
 "Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'"
 msgstr ""
@@ -254,7 +189,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
 #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
 #. * what to do...
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:372
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:373
 msgid ""
 "Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
 msgstr "Mueve o dispositivo de calibración t'a superficie y preta 'continar'"
@@ -262,54 +197,54 @@ msgstr "Mueve o dispositivo de calibración t'a superficie y preta 'continar'"
 #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
 #. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
 #. * sample widget and shut the lid.
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:378
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:379
 msgid "Shut the laptop lid"
 msgstr "Zarra la tapa d'o portatil"
 
 #. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no
 #. * good idea why or any suggestions
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:409
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:410
 msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
 msgstr "S'ha produciu una error interna que no s'ha puesto recuperar."
 
 #. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
 #. * installed, which should only affect insane distros
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:414
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:415
 msgid "Tools required for calibration are not installed."
 msgstr "As ferramientas necesarias ta la calibración no son instaladas."
 
 #. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:420
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:421
 msgid "The profile could not be generated."
 msgstr "No s'ha puesto chenerar o perfil"
 
 #. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
 #. * unobtainable with the hardware they've got -- see
 #. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:426
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:427
 msgid "The target whitepoint was not obtainable."
 msgstr "No s'ha puesto obtener o punto blanco de l'obchectivo."
 
 #. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:466
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:467
 msgid "Complete!"
 msgstr "Completau"
 
 #. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
 #. * the translated (or untranslated) error string after this
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:474
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:475
 msgid "Calibration failed!"
 msgstr "Ha fallau a calibración"
 
 #. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:481
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:482
 msgid "You can remove the calibration device."
 msgstr "Puetz sacar o dispositivo de calibración."
 
 #. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
 #. * display off the screen (although we do cope if this is
 #. * detected early enough)
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:552
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:553
 msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
 msgstr "No interrumpas o dispositivo de calibración mientras siga en progreso"
 
@@ -371,19 +306,19 @@ msgstr "Sin calibrar"
 
 #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 #. * profile has been auto-generated for this hardware
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:136
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:137
 msgid "Default: "
 msgstr "Predeterminau: "
 
 #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 #. * profile his a standard space like AdobeRGB
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:144
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:145
 msgid "Colorspace: "
 msgstr "Espacio de color: "
 
 #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 #. * profile is a test profile
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:151
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:152
 msgid "Test profile: "
 msgstr "Perfil de preba:"
 
@@ -407,12 +342,12 @@ msgstr "Perfils ICC suportaus"
 msgid "All files"
 msgstr "Totz os fichers"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:587
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:579
 msgid "Screen"
 msgstr "Pantalla"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:913
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:903
 #, c-format
 msgid "Failed to upload file: %s"
 msgstr "Ha fallau en puyar o fichero: %s"
@@ -420,34 +355,39 @@ msgstr "Ha fallau en puyar o fichero: %s"
 #. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
 #. * the ICC profile on the native operating system and are
 #. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:927
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:917
 msgid "The profile has been uploaded to:"
 msgstr "O perfil s'ha puyau ta:"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:929
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:919
 msgid "Write down this URL."
 msgstr "Anota ista URL"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:930
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:920
 msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
 msgstr "Reinicia l'equipo y ranqa o tuyo sistema operativo normal."
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:931
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:921
 msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
 msgstr "Escribe a URL en o tuyo navegador pa descargar y instalar o perfil."
 
 #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:965
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:955
 msgid "Save Profile"
 msgstr "Alzar o perfil"
 
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:959
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:375
+msgid "_Save"
+msgstr "_Alzar"
+
 #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1326
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1315
 msgid "Create a color profile for the selected device"
 msgstr "Creyar un perfil de color ta lo dispositivo seleccionau"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1341 ../panels/color/cc-color-panel.c:1365
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1330 ../panels/color/cc-color-panel.c:1354
 msgid ""
 "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
 "correctly connected."
@@ -456,24 +396,24 @@ msgstr ""
 "connectau correctament."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1375
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1364
 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
 msgstr "L'instrumento de medida no suporta perfilau d'impresoras."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1386
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1375
 msgid "The device type is not currently supported."
 msgstr "A mena de dispositivo no ye suportada actualment."
 
 #. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
 #. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:101
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:102
 msgid "Standard Space"
 msgstr "Espacio estándar"
 
 #. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
 #. * a different color, or swap the red and green channels
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:107
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:108
 msgid "Test Profile"
 msgstr "Perfil de preba"
 
@@ -481,7 +421,7 @@ msgstr "Perfil de preba"
 #. * by the color management system based on manufacturing data,
 #. * for instance the default monitor profile is created from the
 #. * primaries specified in the monitor EDID
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:115
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:116
 msgctxt "Automatically generated profile"
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automatico"
@@ -489,13 +429,13 @@ msgstr "Automatico"
 #. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
 #. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
 #. * device capability
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:125
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:126
 msgctxt "Profile quality"
 msgid "Low Quality"
 msgstr "Calidat baixa"
 
 #. TRANSLATORS: the profile quality
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:130
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:131
 msgctxt "Profile quality"
 msgid "Medium Quality"
 msgstr "Calidat meya"
@@ -503,42 +443,42 @@ msgstr "Calidat meya"
 #. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
 #. * a *long* time, and have the best calibration and
 #. * characterisation data.
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:137
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:138
 msgctxt "Profile quality"
 msgid "High Quality"
 msgstr "Calidat alta"
 
 #. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
 #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:154
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:155
 msgctxt "Colorspace fallback"
 msgid "Default RGB"
 msgstr "RGB predeterminau"
 
 #. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
 #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:161
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:162
 msgctxt "Colorspace fallback"
 msgid "Default CMYK"
 msgstr "CMYK predeterminau"
 
 #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
 #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:168
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:169
 msgctxt "Colorspace fallback"
 msgid "Default Gray"
 msgstr "Griso predeterminau"
 
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:192
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:193
 msgid "Vendor supplied factory calibration data"
 msgstr "O furnidor suministra os datos de calibración de fabrica"
 
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:201
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:202
 msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
 msgstr ""
 "No se puet fer a correcciónde pantalla en pantalla completa con iste perfil"
 
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:223
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:224
 msgid "This profile may no longer be accurate"
 msgstr "Iste perfil ya no ye preciso"
 
@@ -549,8 +489,7 @@ msgstr "Calibración de pantalla"
 #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2
 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1407
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1470
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
@@ -570,10 +509,10 @@ msgid "Done"
 msgstr "Feito"
 
 #. Timeout parameters
-#. 5000 = 5 sec
+#. 15000 = 15 sec
 #. 750 = 0.75 sec
 #. Text printed on screen
-#: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:81
+#: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:83
 msgid "Screen Calibration"
 msgstr "Calibración d'a pantalla"
 
@@ -701,7 +640,7 @@ msgstr ""
 "\">Microsoft Windows</a>."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:27
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:743
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:742
 msgid "Summary"
 msgstr "Resumen"
 
@@ -718,168 +657,148 @@ msgstr ""
 "\"\">Amostrar os detalles.</a>"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:30
-msgid "Device type:"
-msgstr "Mena de dispositivo:"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:31
-msgid "Manufacturer:"
-msgstr "Fabricant:"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:32
-msgid "Model:"
-msgstr "Modelo:"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:33
-msgid ""
-"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
-msgstr ""
-"Se pueden arrocegar fichers d'imachen en ista finestra ta autocompletar os "
-"campos superiors."
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:34
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Color"
-msgstr "Color"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:35
 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
 msgstr ""
 "Cada dispositivo ameneste un perfil de color actualizau ta poder chestionar "
 "a color."
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:36
+#: ../panels/color/color.ui.h:31
 msgid "Learn more"
 msgstr "Aprender mas"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:37
+#: ../panels/color/color.ui.h:32
 msgid "Learn more about color management"
 msgstr "Aprende mas sobre a chestión d'a color"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:38
+#: ../panels/color/color.ui.h:33
 msgid "Set for all users"
 msgstr "Establir ta totz os usuarios"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:39
+#: ../panels/color/color.ui.h:34
 msgid "Set this profile for all users on this computer"
 msgstr "Establir iste perfil ta totz os usuarios d'iste equipo"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:40
+#: ../panels/color/color.ui.h:35
 msgid "Enable"
 msgstr "Activar"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:41
+#: ../panels/color/color.ui.h:36
 msgid "Add profile"
 msgstr "Adhibir un perfil"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:42
+#: ../panels/color/color.ui.h:37
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
 msgid "Calibrate…"
 msgstr "Calibrar…"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:43
+#: ../panels/color/color.ui.h:38
 msgid "Calibrate the device"
 msgstr "Calibrar o dispositivo"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:44
+#: ../panels/color/color.ui.h:39
 msgid "Remove profile"
 msgstr "Sacar o perfil"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:45
+#: ../panels/color/color.ui.h:40
 msgid "View details"
 msgstr "Veyer os detalles"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:46
+#: ../panels/color/color.ui.h:41
 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
 msgstr "No s'han detectau dispositivos que se puedan chestionar por color"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:47
+#: ../panels/color/color.ui.h:42
 msgid "LCD"
 msgstr "LCD"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:48
+#: ../panels/color/color.ui.h:43
 msgid "LED"
 msgstr "LED"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:49
+#: ../panels/color/color.ui.h:44
 msgid "CRT"
 msgstr "CRT"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:50
+#: ../panels/color/color.ui.h:45
 msgid "Projector"
 msgstr "Prochector"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:51
+#: ../panels/color/color.ui.h:46
 msgid "Plasma"
 msgstr "Plasma"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:52
+#: ../panels/color/color.ui.h:47
 msgid "LCD (CCFL backlight)"
 msgstr "LCD (CCFL retroiluminau)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:53
+#: ../panels/color/color.ui.h:48
 msgid "LCD (RGB LED backlight)"
 msgstr "LCD (RGB LED retroiluminau)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:54
+#: ../panels/color/color.ui.h:49
 msgid "LCD (white LED backlight)"
 msgstr "LCD (LED blanco retroiluminau)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:55
+#: ../panels/color/color.ui.h:50
 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
 msgstr "Gama LCD amplo (CCFL retroiluminau)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:56
+#: ../panels/color/color.ui.h:51
 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
 msgstr "Gama LCD amplo (RGB LED retroiluminau)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:57
+#: ../panels/color/color.ui.h:52
 msgctxt "Calibration quality"
 msgid "High"
 msgstr "Alta"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:58
+#: ../panels/color/color.ui.h:53
 msgid "40 minutes"
 msgstr "40 menutos"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:59
+#: ../panels/color/color.ui.h:54
 msgctxt "Calibration quality"
 msgid "Medium"
 msgstr "Meya"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:60 ../panels/power/power.ui.h:4
+#: ../panels/color/color.ui.h:55 ../panels/power/power.ui.h:4
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7
 msgid "30 minutes"
 msgstr "30 menutos"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:61
+#: ../panels/color/color.ui.h:56
 msgctxt "Calibration quality"
 msgid "Low"
 msgstr "Baixa"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:62 ../panels/power/power.ui.h:3
+#: ../panels/color/color.ui.h:57 ../panels/power/power.ui.h:3
 msgid "15 minutes"
 msgstr "15 menutos"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:63
+#: ../panels/color/color.ui.h:58
 msgid "Native to display"
 msgstr "Nativo d'a pantalla"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:64
+#: ../panels/color/color.ui.h:59
 msgid "D50 (Printing and publishing)"
 msgstr "D50 (Impresions y publicacions)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:65
+#: ../panels/color/color.ui.h:60
 msgid "D55"
 msgstr "D55"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:66
+#: ../panels/color/color.ui.h:61
 msgid "D65 (Photography and graphics)"
 msgstr "D65 (Fotografía y graficos)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:67
+#: ../panels/color/color.ui.h:62
 msgid "D75"
 msgstr "D75"
 
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
+
 #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid ""
 "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
@@ -893,37 +812,37 @@ msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
 msgstr "Color;ICC;Perfil;Calibrau;Impresora;Pantalla;"
 
 #. Add some common regions
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:682
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:685
 msgid "United States"
 msgstr "Estaus Unius"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:683
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:686
 msgid "Germany"
 msgstr "Alemanya"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:684
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:687
 msgid "France"
 msgstr "Francia"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:685
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:688
 msgid "Spain"
 msgstr "Espanya"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:686
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:689
 msgid "China"
 msgstr "China"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:752
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:759
 msgid "Other…"
 msgstr "Unatro…"
 
-#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:121
-#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:266
-#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:171
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:123
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:268
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:172
 msgid "More…"
 msgstr "Mas…"
 
-#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:138
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:140
 msgid "No languages found"
 msgstr "No s'han trobau idiomas"
 
@@ -932,118 +851,153 @@ msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
 #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:111 ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
 msgid "_Done"
 msgstr "_Feito"
 
+#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:363
+msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
+msgstr "%d/%b/%Y, %I:%M"
+
+#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:368
+msgid "%e %B %Y, %R"
+msgstr "%d/%b/%Y, %H:%M"
+
+#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
+#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:584
+msgid "UTC%:::z"
+msgstr "UTC%:::z"
+
+#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:589
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:594
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
+
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
-msgid "_Region:"
-msgstr "_Rechión:"
+msgid "January"
+msgstr "Chinero"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
-msgid "_City:"
-msgstr "_Ciudat:"
+msgid "February"
+msgstr "Febrero"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
-msgid "_Network Time"
-msgstr "_Hora de ret"
+msgid "March"
+msgstr "Marzo"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
 
-#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
-msgid ":"
-msgstr ":"
+msgid "May"
+msgstr "Mayo"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
-msgid "Set the time one hour ahead."
-msgstr "Achustar a hora una hora enta debant."
+msgid "June"
+msgstr "Chunio"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
-msgid "Set the time one hour back."
-msgstr "Achustar a hora una hora enta zaga."
+msgid "July"
+msgstr "Chulio"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
-msgid "Set the time one minute ahead."
-msgstr "Achustar a hora un menuto enta debant."
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
-msgid "Set the time one minute back."
-msgstr "Achustar a hora un menuto enta zaga."
+msgid "September"
+msgstr "setiembre"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
-msgid "Switch between AM and PM."
-msgstr "Alternar entre AM y PM"
+msgid "October"
+msgstr "octubre"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
-msgid "Month"
-msgstr "Mes"
+msgid "November"
+msgstr "noviembre"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
-msgid "Day"
-msgstr "Diya"
+msgid "December"
+msgstr "aviento"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
-msgid "Year"
-msgstr "Anyo"
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Calendata y hora"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
-msgid "24-hour"
-msgstr "24 horas"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
-msgid "AM/PM"
-msgstr "AM/PM"
+msgid "Hour"
+msgstr "Hora"
 
+#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH∶MM
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
-msgid "January"
-msgstr "Chinero"
+msgid "∶"
+msgstr "∶"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
-msgid "February"
-msgstr "Febrero"
+msgid "Minute"
+msgstr "Menuto"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
-msgid "March"
-msgstr "Marzo"
+msgid "Day"
+msgstr "Diya"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
-msgid "April"
-msgstr "Abril"
+msgid "Month"
+msgstr "Mes"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
-msgid "May"
-msgstr "Mayo"
+msgid "Year"
+msgstr "Anyo"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
-msgid "June"
-msgstr "Chunio"
+msgid "Time Zone"
+msgstr "Zona horaria"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
-msgid "July"
-msgstr "Chulio"
+msgid "Search for a city"
+msgstr "Mirar por una ciudat"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
-msgid "August"
-msgstr "Agosto"
+msgid "Automatic _Date & Time"
+msgstr "Calen_data y hora automatica"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
-msgid "September"
-msgstr "setiembre"
+msgid "Requires internet access"
+msgstr "Requier acceso a internet"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
-msgid "October"
-msgstr "octubre"
+msgid "Automatic Time _Zone"
+msgstr "_Zona horaria automatica"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
-msgid "November"
-msgstr "noviembre"
+msgid "Date & _Time"
+msgstr "Calenda_ta y hora"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
-msgid "December"
-msgstr "aviento"
+msgid "Time _Zone"
+msgstr "_Zona horaria"
 
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Date & Time"
-msgstr "Calendata y hora"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:28
+msgid "Time _Format"
+msgstr "_Formato d'a hora"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:29
+msgid "24-hour"
+msgstr "24 horas"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:30
+msgid "AM / PM"
+msgstr "AM/PM"
 
 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Change the date and time, including time zone"
@@ -1063,106 +1017,110 @@ msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
 msgstr ""
 "Ta cambiar a configuración d'a calendata u d'a hora, debes autenticar-te."
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483
-msgctxt "display panel, rotation"
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:486
+msgid "Lid Closed"
+msgstr "Tapa zarrada"
+
+#. translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:489
+msgid "Mirrored"
+msgstr "En espiello"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:491
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2098
+msgid "Primary"
+msgstr "Primario"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:493
+#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:205
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1698 ../panels/power/cc-power-panel.c:1709
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:80
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:120
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:597
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:722
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
+msgid "Off"
+msgstr "Amortau"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:484
-msgctxt "display panel, rotation"
-msgid "Counterclockwise"
-msgstr "Contra las agullas d'o reloch"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:496
+msgid "Secondary"
+msgstr "Secundario"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:485
-msgctxt "display panel, rotation"
-msgid "Clockwise"
-msgstr "Con as agullas d'o reloch"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1506
+msgid "Arrange Combined Displays"
+msgstr "Ordenar as pantallas combinadas"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:486
-msgctxt "display panel, rotation"
-msgid "180 Degrees"
-msgstr "180 graus"
-
-#. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c
-#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
-#. * screen is the same as your external projector.  Here, "Mirrored" is being
-#. * used as an adjective.  For example, the Spanish translation could be
-#. * "Pantallas en Espejo".
-#.
-#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
-#. Translators:  this is the feature where what you see on your
-#. * laptop's screen is the same as your external projector.
-#. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective.  For example,
-#. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo".
-#.
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:625
-#: ../panels/display/cc-rr-labeler.c:418
-msgid "Mirrored Displays"
-msgstr "Pantallas en espiello"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1512
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1955
+#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Aplicar"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:649
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
-msgid "Monitor"
-msgstr "Monitor"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1533
+msgid "Drag displays to rearrange them"
+msgstr "Arrocegar as pantallas ta reordenar-las"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1669
-msgid "Drag to change primary display."
-msgstr "Arrocegar ta cambiar a pantalla prencipal."
+#. size
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2032
+msgid "Size"
+msgstr "Grandaria"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1727
-msgid ""
-"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
-"placement."
-msgstr ""
-"Seleccionar un monitor ta cambiar as suyas propiedatz; arrocegar-lo lo "
-"reubica."
+#. aspect ratio
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2047
+msgid "Aspect Ratio"
+msgstr "Proporción d'aspecto"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2068
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolución"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2115
-msgid "%a %R"
-msgstr "%a %R"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2099
+msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
+msgstr "Amostrar a barra superior y l'anvista de actividatz en ista pantalla"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2117
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %H:%M"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2105
+msgid "Secondary Display"
+msgstr "Pantalla secundaria"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2279
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2331
-#, c-format
-msgid "Failed to apply configuration: %s"
-msgstr "Ha fallau en aplicar a configuración: %s"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2106
+msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
+msgstr ""
+"Unir ista pantalla con unatra ta creyar un espacio de treballo adicional"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2359
-msgid "Could not save the monitor configuration"
-msgstr "No s'ha puesto alzar a configuración d'o monitor"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2113
+msgid "Presentation"
+msgstr "Presentación"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2419
-msgid "Could not detect displays"
-msgstr "No s'han puesto detectar as pantallas"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2114
+msgid "Show slideshows and media only"
+msgstr "Amostrar nomás as diapositivas y a multimedia"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2614
-msgid "Could not get screen information"
-msgstr "No s'ha puesto obtener a información d'a pantalla"
+#. translators: "Mirror" describes when both displays show the same view
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2119
+msgid "Mirror"
+msgstr "Espiello"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
-msgid "_Resolution"
-msgstr "_Resolución"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2120
+msgid "Show your existing view on both displays"
+msgstr "Amostrar a tuya anvista existent en todas dos pantallas"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
-msgid "R_otation"
-msgstr "R_otación"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2126
+msgid "Turn Off"
+msgstr "Desenchegar"
 
-#. Note that mirror is a verb in this string
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
-msgid "_Mirror displays"
-msgstr "_Espiellar as pantallas"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2127
+msgid "Don't use this display"
+msgstr "No usar ista pantalla"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
-msgid "Note: may limit resolution options"
-msgstr "Nota: puetz limitar as opcions de resolución"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2343
+msgid "Could not get screen information"
+msgstr "No s'ha puesto obtener a información d'a pantalla"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
-msgid "_Detect Displays"
-msgstr "_Detectar as pantallas"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2374
+msgid "_Arrange Combined Displays"
+msgstr "Ordenar as p_antallas combinadas"
 
 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Displays"
@@ -1178,55 +1136,55 @@ msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
 msgstr "Panel;Prochector;xranrd;Pantalla;Resolución;refrescar;"
 
 #. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:450 ../panels/network/panel-common.c:127
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:451 ../panels/network/panel-common.c:127
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconoixiu"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:532
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:534
 #, c-format
 msgid "%s %d-bit"
 msgstr "%s %d bits"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:534
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:536
 #, c-format
 msgid "%d-bit"
 msgstr "%d bits"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1209
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1216
 msgid "Ask what to do"
 msgstr "Preguntar qué fer"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1213
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1220
 msgid "Do nothing"
 msgstr "No fer cosa"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1217
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1224
 msgid "Open folder"
 msgstr "Ubrir una carpeta"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1308
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1315
 msgid "Other Media"
 msgstr "Atros suportes"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346
 msgid "Select an application for audio CDs"
 msgstr "Seleccionar una aplicación ta CD de son"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347
 msgid "Select an application for video DVDs"
 msgstr "Seleccionar una aplicación ta DVD de video"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348
 msgid "Select an application to run when a music player is connected"
 msgstr ""
 "Seleccionar una aplicación que executar quan se connecta un reproductor de "
 "mosica"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1349
 msgid "Select an application to run when a camera is connected"
 msgstr "Seleccionar una aplicación que executar quan se connecta una camera"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1350
 msgid "Select an application for software CDs"
 msgstr "Seleccionar una aplicación ta CD de software"
 
@@ -1235,89 +1193,85 @@ msgstr "Seleccionar una aplicación ta CD de software"
 #. * If the shared-mime-info translation works for your language,
 #. * simply leave these untranslated.
 #.
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1355
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1362
 msgid "audio DVD"
 msgstr "DVD de son"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1356
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1363
 msgid "blank Blu-ray disc"
 msgstr "disco Blu-ray virchen"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1364
 msgid "blank CD disc"
 msgstr "CD virchen"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1365
 msgid "blank DVD disc"
 msgstr "DVD virchen"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1366
 msgid "blank HD DVD disc"
 msgstr "disco HD DVD virchen"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1367
 msgid "Blu-ray video disc"
 msgstr "Disco Blu-ray de video"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1368
 msgid "e-book reader"
 msgstr "lector de libros electronicos"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1362
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1369
 msgid "HD DVD video disc"
 msgstr "Disco HD DVD de video"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1363
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1370
 msgid "Picture CD"
 msgstr "CD d'imachens"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1364
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1371
 msgid "Super Video CD"
 msgstr "CD de super video"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1365
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1372
 msgid "Video CD"
 msgstr "CD de video"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1366
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373
 msgid "Windows software"
 msgstr "Software de Windows"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1367
-msgid "Software"
-msgstr "Software"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1490
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1496
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1696
 msgid "Section"
 msgstr "Sección"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1499 ../panels/info/info.ui.h:13
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1505 ../panels/info/info.ui.h:13
 msgid "Overview"
 msgstr "Anvista cheneral"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1505 ../panels/info/info.ui.h:20
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1511 ../panels/info/info.ui.h:20
 msgid "Default Applications"
 msgstr "Aplicacions predeterminadas"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1510 ../panels/info/info.ui.h:28
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1516 ../panels/info/info.ui.h:28
 msgid "Removable Media"
 msgstr "Suportes extraíbles"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1535
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1541
 #, c-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "Versión %s"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1585
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1591
 msgid "Install Updates"
 msgstr "Instalar actualizacions"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1589
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1595
 msgid "System Up-To-Date"
 msgstr "Sistema a lo diya"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1593
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1599
 msgid "Checking for Updates"
 msgstr "Comprebando actualizacions"
 
@@ -1483,8 +1437,8 @@ msgid "Eject"
 msgstr "Fer fuera"
 
 #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
 msgid "Typing"
 msgstr "Escritura"
 
@@ -1556,6 +1510,10 @@ msgstr "Copiar una captura de pantalla d'una finestra en o portafuellas"
 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 msgstr "Copiar una captura de pantalla d'un aria en o portafuellas"
 
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:11
+msgid "Record a short screencast"
+msgstr "Fer una grabación curta d'o escritorio"
+
 #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
@@ -1638,7 +1596,6 @@ msgid "Modifiers-only switch to next source"
 msgstr "Solament os modificadors cambean a la fuent siguient"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Teclau"
 
@@ -1665,77 +1622,76 @@ msgstr "_Nombre:"
 msgid "C_ommand:"
 msgstr "C_omando:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
 msgid "Repeat Keys"
 msgstr "Repetición de teclas"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
 msgid "Key presses _repeat when key is held down"
 msgstr "As pulsacions de teclas se _repiten quan a tecla se mantién preta"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
 msgid "_Delay:"
 msgstr "_Retardo:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
 msgid "_Speed:"
 msgstr "Ve_locidad:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
 msgctxt "keyboard, delay"
 msgid "Short"
 msgstr "Curto"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
 msgctxt "keyboard, speed"
 msgid "Slow"
 msgstr "Lenta"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
 msgid "Repeat keys speed"
 msgstr "Velocidat de repetición d'as teclas"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
 msgctxt "keyboard, delay"
 msgid "Long"
 msgstr "Largo"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
 msgctxt "keyboard, speed"
 msgid "Fast"
 msgstr "Rapida"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
 msgid "Cursor Blinking"
 msgstr "Parpagueo d'o cursor"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
 msgid "Cursor _blinks in text fields"
 msgstr "O cursor pa_rpadia en os campos de texto"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
 msgid "S_peed:"
 msgstr "Ve_locidad:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
 msgid "Cursor blink speed"
 msgstr "Velocidat de parpagueo d'o cursor"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
 #: ../panels/region/region.ui.h:5
 msgid "Input Sources"
 msgstr "Fuents de dentrada"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
 msgid "Add Shortcut"
 msgstr "Adhibir l'alcorce"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
 msgid "Remove Shortcut"
 msgstr "Sacar l'alcorce"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
-#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
 msgid ""
 "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
 "Backspace to clear."
@@ -1743,7 +1699,7 @@ msgstr ""
 "Ta editar un alcorce nuevo preta en a ringlera y mantién pretas as teclas "
 "nuevas, u preta Retroceso ta eliminar-lo."
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Alcorces"
 
@@ -1787,10 +1743,14 @@ msgstr "Si reasignas l'alcorce a «%s» se desactivará l'alcorce «%s»."
 msgid "_Reassign"
 msgstr "_Reasignar"
 
-#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:94
+#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:95
 msgid "Test Your _Settings"
 msgstr "_Prebar a tuya configuración"
 
+#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:108
+msgid "Test Your Settings"
+msgstr "_Prebar as tuya preferencias"
+
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Mouse & Touchpad"
 msgstr "Churi y «touchpad»"
@@ -1804,96 +1764,93 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
-msgstr "trackpad;puntero;pretar;dople;botón;trackball;"
+msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
+msgstr "Trackpad;Puntero;Click;Tap;Dople;Botón;Trackball;Desplazamiento;"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Preferencias d'o churi"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
 msgid "General"
 msgstr "Cheneral"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
 msgctxt "double click, speed"
 msgid "Slow"
 msgstr "Lenta"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
 msgid "Double-click timeout"
 msgstr "Tiempo d'aspera d'o dople clic"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
 msgctxt "double click, speed"
 msgid "Fast"
 msgstr "Rapida"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
 msgid "_Double-click"
 msgstr "Dople clic"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
 msgid "Primary _button"
 msgstr "_Botón primario"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
 msgctxt "mouse, left button as primary"
 msgid "_Left"
 msgstr "_Cucho"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
 msgctxt "mouse, right button as primary"
 msgid "_Right"
 msgstr "_Dreito"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
 msgid "Mouse"
 msgstr "Churi"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
 msgid "_Pointer speed"
 msgstr "_Velocidat d'o puntero"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
 msgctxt "mouse pointer, speed"
 msgid "Slow"
 msgstr "Lenta"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
 msgctxt "mouse pointer, speed"
 msgid "Fast"
 msgstr "Rapida"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
 msgid "Touchpad"
 msgstr "Touchpad"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
 msgctxt "touchpad pointer, speed"
 msgid "Slow"
 msgstr "Lenta"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
 msgctxt "touchpad pointer, speed"
 msgid "Fast"
 msgstr "Rapida"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
 msgid "Disable while _typing"
 msgstr "Desac_tivar en escribir"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
 msgid "Tap to _click"
 msgstr "Tocar ta pretar"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
 msgid "Two _finger scroll"
 msgstr "Despla_zamiento con dos didos"
 
+#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so 
use the same translation if possible.
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
-msgid "C_ontent sticks to fingers"
-msgstr "O c_onteniu s'adhiere a los didos"
+msgid "_Natural scrolling"
+msgstr "Desplazamiento _natural"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:132
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
@@ -1930,11 +1887,11 @@ msgstr "Un clic, botón secundario"
 
 #. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
 #. * network panel
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:364
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:358
 msgid "Air_plane Mode"
 msgstr "Modo a_vión"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:927
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:930
 msgid "Network proxy"
 msgstr "Proxy d'o ret"
 
@@ -1942,14 +1899,14 @@ msgstr "Proxy d'o ret"
 #. * window for vpn connections, it is also used to display
 #. * vpn connections in the device list.
 #.
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1106 ../panels/network/net-vpn.c:285
-#: ../panels/network/net-vpn.c:438
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1109 ../panels/network/net-vpn.c:278
+#: ../panels/network/net-vpn.c:431
 #, c-format
 msgid "%s VPN"
 msgstr "VPN «%s»"
 
 #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1241
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1244
 msgid "The system network services are not compatible with this version."
 msgstr "Os servicios de ret d'o sistema no son compatibles con ista versión."
 
@@ -1957,6 +1914,12 @@ msgstr "Os servicios de ret d'o sistema no son compatibles con ista versión."
 msgid "802.1x _Security"
 msgstr "_Seguranza 802.1x"
 
+#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2
+#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
+msgid "page 1"
+msgstr "pachina 1"
+
 #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:3
 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
@@ -1970,6 +1933,12 @@ msgstr "Identidat anoni_ma"
 msgid "Inner _authentication"
 msgstr "Autenticación i_nterna"
 
+#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5
+#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
+msgid "page 2"
+msgstr "pachina 2"
+
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:455
 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3
@@ -1983,34 +1952,34 @@ msgstr "automatico"
 
 #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:224
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:385
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:216
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:377
 msgid "WEP"
 msgstr "WEP"
 
 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:228
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:390
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:220
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:382
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
 msgid "WPA"
 msgstr "WPA"
 
 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:232
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:224
 msgid "WPA2"
 msgstr "WPA2"
 
 #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:65
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:237
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:229
 msgid "Enterprise"
 msgstr "Interpresa"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:242
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:375
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:234
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:367
 msgctxt "Wifi security"
 msgid "None"
 msgstr "Denguna"
@@ -2021,18 +1990,18 @@ msgid "Never"
 msgstr "Nunca"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:787
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:803
 msgid "Today"
 msgstr "Hue"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:790
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:806
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ahiere"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:126
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:479
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:125
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:471
 #, c-format
 msgid "%i day ago"
 msgid_plural "%i days ago"
@@ -2041,38 +2010,38 @@ msgstr[1] "fa %i diyas"
 
 #. Translators: network device speed
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:54
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:537
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:53
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:528
 #, c-format
 msgid "%d Mb/s"
 msgstr "%d Mb/s"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:566
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:557
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "None"
 msgstr "Denguna"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:568
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:559
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "Weak"
 msgstr "Feble"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:570
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:561
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "Ok"
 msgstr "Acceptar"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:572
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:563
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "Good"
 msgstr "Buena"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:189
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:574
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:565
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "Excellent"
 msgstr "Excelent"
@@ -2084,78 +2053,85 @@ msgstr "Excelent"
 msgid "Identity"
 msgstr "Identidat"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:202
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:454
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:194
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:456
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:196
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:460
+msgid "Address"
+msgstr "Adreza"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:207
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:469
 msgid "Netmask"
 msgstr "Mascara de ret"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:216
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:467
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:217
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:475
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:221
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:482
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:222
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:490
 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
 msgid "Gateway"
 msgstr "Puerta de vinclo"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:233
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:234
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:238
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:239
 msgid "Delete Address"
 msgstr "Eliminar l'adreza"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:285
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:286
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:292
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:293
 msgid "Add"
 msgstr "Adhibir"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:350
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:354
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:360
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:364
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:367
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:371
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:377
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:381
 msgid "Delete DNS Server"
 msgstr "Eliminar O servidor DNS"
 
 #. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:481
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:489
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:496
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:504
 msgctxt "network parameters"
 msgid "Metric"
 msgstr "Metrica"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:502
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:510
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:517
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:525
 msgid "Delete Route"
 msgstr "Eliminar a rota"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:616
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:632
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25
 msgid "Automatic (DHCP)"
 msgstr "Automatico (DHCP)"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:620
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:622
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:636
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:638
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24
 msgid "Manual"
 msgstr "Manual"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:624
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:626
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:640
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:642
 msgid "Link-Local Only"
 msgstr "Nomás vinclo local"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:925
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:942
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46
 msgid "IPv4"
 msgstr "IPv4"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:204
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:458
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:209
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:473
 msgid "Prefix"
 msgstr "Prefixo"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:614
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:630
 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1
 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4
 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4
@@ -2163,11 +2139,11 @@ msgstr "Prefixo"
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automatico"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:618
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:634
 msgid "Automatic, DHCP only"
 msgstr "Automatico, nomás DHCP"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:886
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:902
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47
 msgid "IPv6"
 msgstr "IPv6"
@@ -2207,14 +2183,10 @@ msgstr "WPA y WPA2 personal"
 msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
 msgstr "WPA y WPA2 Interpresa"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Aplicar"
-
 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:1
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
 msgid "Signal Strength"
-msgstr "Fortaleza d'o sinyal"
+msgstr "Fortidura d'o sinyal"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:2
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3
@@ -2222,15 +2194,15 @@ msgid "Link speed"
 msgstr "Velocidat de connexión"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:159
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:158
 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:3
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5 ../panels/network/panel-common.c:693
 msgid "IPv4 Address"
 msgstr "Adreza IPv4"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:164
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:159
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:163
 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:4
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 ../panels/network/panel-common.c:694
@@ -2238,14 +2210,14 @@ msgid "IPv6 Address"
 msgstr "Adreza IPv6"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:167
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:166
 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:2
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
 msgid "Hardware Address"
 msgstr "Adreza fisica"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:171
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:170
 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:5
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
@@ -2255,7 +2227,7 @@ msgstr "Rota predeterminada"
 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8
 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3
 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:173
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:172
 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:6
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
@@ -2396,36 +2368,36 @@ msgstr "Nuevo perfil"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:511
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1408
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1471
 msgid "_Add"
 msgstr "Adhibir"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:593
-#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:595
+#: ../panels/network/network.ui.h:1 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:594
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:596
 msgid "Bond"
 msgstr "Bond"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:595
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:597
 msgid "Bridge"
 msgstr "Puente"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:596
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:598
 msgid "VLAN"
 msgstr "VLAN"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:746
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:749
 msgid "Could not load VPN plugins"
 msgstr "No s'han puesto cargar os complementos de VPN"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:810
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:818
 msgid "Import from file…"
 msgstr "Importar dende un fichero…"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:877
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:889
 msgid "Add Network Connection"
 msgstr "Adhibir una connexión de ret"
 
@@ -2435,7 +2407,7 @@ msgid "_Reset"
 msgstr "_Reiniciar"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1411
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1403
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40
 msgid "_Forget"
 msgstr "_Ixuplidar"
@@ -2482,6 +2454,13 @@ msgstr ""
 msgid "Select file to import"
 msgstr "Selecciona lo fichero que quiers importar"
 
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:246
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1947
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:446
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:222
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ubrir"
+
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:294
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists."
@@ -2564,29 +2543,29 @@ msgstr "Asociar esclaus"
 msgid "Bridge slaves"
 msgstr "Puentear esclaus"
 
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:112
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:465
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:111
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:457
 msgid "never"
 msgstr "Nunca"
 
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:475
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:121
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:467
 msgid "today"
 msgstr "Hue"
 
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:124
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:477
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:123
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:469
 msgid "yesterday"
 msgstr "Ayere"
 
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:162
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:161
 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
 #: ../panels/network/panel-common.c:696 ../panels/network/panel-common.c:698
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:13
 msgid "IP Address"
 msgstr "Adreza IP"
 
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:178
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:177
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
 msgid "Last used"
 msgstr "Usada por zaguera vegada"
@@ -2596,31 +2575,31 @@ msgstr "Usada por zaguera vegada"
 #. * profile. It is also used to display ethernet in the
 #. * device list.
 #.
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:288
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:287
 #: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1
 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:1
 msgid "Wired"
 msgstr "Cableyau"
 
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:356
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1549
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:355
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1558
 #: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3
 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:8
-#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:8
 msgid "Options…"
 msgstr "Opcions…"
 
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:491
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:492
 #, c-format
 msgid "Profile %d"
 msgstr "Perfil %d"
 
-#: ../panels/network/net-device-mobile.c:239
+#: ../panels/network/net-device-mobile.c:232
 msgid "Add new connection"
 msgstr "Adhibir una nueva connexión"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1120
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1110
 msgid ""
 "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up "
 "a wireless hotspot to share the connection with others."
@@ -2629,12 +2608,12 @@ msgstr ""
 "configurar un punto d'acceso inalambrico ta compartir a tuya connexión ta "
 "Internet con atros."
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1124
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1114
 #, c-format
 msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
 msgstr "Cambiar a lo punto d'acceso inalambrico te desconnectará de <b>%s</b>."
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1128
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1118
 msgid ""
 "It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
 "hotspot is active."
@@ -2642,23 +2621,23 @@ msgstr ""
 "No ye posible accedir a Internet usando a connexión inalambrica mientras o "
 "punto d'acceso ye activau."
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1202
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1192
 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
 msgstr "Aturar o punto d'acceso y desconnectar a los usuarios?"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1205
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1195
 msgid "_Stop Hotspot"
 msgstr "_Aturar punto d'acceso"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1277
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1267
 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
 msgstr "A politica d'o sistema prohibe usar-lo como punto d'acceso"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1280
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1270
 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
 msgstr "O dispositivo inalambrico no suporta o modo de punto d'acceso"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1407
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1399
 msgid ""
 "Network details for the selected networks, including passwords and any "
 "custom configuration will be lost."
@@ -2666,13 +2645,19 @@ msgstr ""
 "Se perderán os detalles d'os retz seleccionaus, incluindo a clau y "
 "qualsiquier configuración presonalizada."
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1712
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1726
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
 msgid "History"
 msgstr "Historia"
 
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1730 ../panels/power/power.ui.h:21
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1596
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:534
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zarrar"
+
 #. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1724
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1738
 msgctxt "Wi-Fi Network"
 msgid "_Forget"
 msgstr "_Ixuplidar"
@@ -2693,7 +2678,7 @@ msgstr ""
 msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
 msgstr "No se recomienda ta retz publicos en as qualas no se confida."
 
-#: ../panels/network/net-proxy.c:408
+#: ../panels/network/net-proxy.c:410
 msgid "Proxy"
 msgstr "Proxy"
 
@@ -2709,17 +2694,17 @@ msgstr "IMEI"
 msgid "Provider"
 msgstr "Furnidor"
 
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:2
 msgctxt "proxy method"
 msgid "None"
 msgstr "Dengún"
 
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:3
 msgctxt "proxy method"
 msgid "Manual"
 msgstr "Manual"
 
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:4
 msgctxt "proxy method"
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automatico"
@@ -2772,22 +2757,14 @@ msgstr "Puerto ta proxy Socks"
 msgid "Turn device off"
 msgstr "Amortar o dispositivo"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:1
-msgid "Select the interface to use for the new service"
-msgstr "Seleccionar a interficie ta usar ta lo servicio nuevo"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:2
-msgid "C_reate…"
-msgstr "C_reyar…"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:3
-msgid "_Interface"
-msgstr "_Interficie"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:8
+#: ../panels/network/network.ui.h:5
 msgid "Add Device"
 msgstr "Adhibir un dispositivo"
 
+#: ../panels/network/network.ui.h:6
+msgid "Remove Device"
+msgstr "Sacar o dispositivo"
+
 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
 msgid "VPN Type"
 msgstr "Mena de VPN"
@@ -2823,12 +2800,11 @@ msgstr "Detalles"
 #: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
 msgid "_Password"
 msgstr "_Clau"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
 msgid "None"
 msgstr "Denguna"
 
@@ -3424,6 +3400,14 @@ msgstr "CHAP"
 msgid "Don't _warn me again"
 msgstr "No al_vertir-me de nuevo"
 
+#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
 #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:397
 msgid "TLS"
 msgstr "TLS"
@@ -3519,20 +3503,16 @@ msgctxt "notifications"
 msgid "Show Details in Lock Screen"
 msgstr "Amostrar os detalles en a pantalla de bloqueyo"
 
-#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:203
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1637 ../panels/power/cc-power-panel.c:1644
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:78
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:145
+#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:205
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1704 ../panels/power/cc-power-panel.c:1711
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:80
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:120
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:597
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:722
 msgid "On"
 msgstr "Encendiu"
 
-#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:203
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1631 ../panels/power/cc-power-panel.c:1642
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:78
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:145
-msgid "Off"
-msgstr "Amortau"
-
 #: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Notifications"
 msgstr "Notificacions"
@@ -3554,26 +3534,30 @@ msgstr "Amostrar os anuncios emerchents"
 msgid "Show in Lock Screen"
 msgstr "Amostrar-ne en a pantalla de bloqueyo"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:191
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:200
 msgctxt "Online Account"
 msgid "Other"
 msgstr "Atra"
 
 #. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:292
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:318
 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
 msgid "Add Account"
 msgstr "Adhibir una cuenta"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:331
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:357
 msgid "Mail"
 msgstr "Correu"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:337
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:363
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contactos"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:343
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:369
+msgid "Chat"
+msgstr "Chat"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:375
 msgid "Resources"
 msgstr "Recursos"
 
@@ -3581,35 +3565,35 @@ msgstr "Recursos"
 msgid "Error logging into the account"
 msgstr "S'ha produciu una error en encetar a sesión en a cuenta"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:495
 msgid "Credentials have expired."
 msgstr "As credencials han caducau"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:501
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:499
 msgid "Sign in to enable this account."
 msgstr "Encieta la sesión ta activar ista cuenta."
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:506
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:504
 msgid "_Sign In"
 msgstr "Encetar a _sesión"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:747
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:745
 msgid "Error creating account"
 msgstr "S'ha produciu una error en creyar a cuenta"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:787
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:805
 msgid "Error removing account"
 msgstr "S'ha produciu una error en sacar a cuenta"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:823
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:841
 msgid "Are you sure you want to remove the account?"
 msgstr "Yes seguro que quiers sacar a cuenta?"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:825
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:843
 msgid "This will not remove the account on the server."
 msgstr "Isto no sacará la cuenta en o servidor."
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:826
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:844
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Sacar"
 
@@ -3625,9 +3609,10 @@ msgstr "Connectar-se a las tuyas cuentas en linia y decidir ta qué usar-las"
 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid ""
 "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
+"Kerberos;IMAP;SMTP;"
 msgstr ""
-"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;En linia;Chat;Calandario;Correu;Contacto;"
-"ownCloud;"
+"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;en linia;Chat;Calandario;Correu;Contacto;"
+"ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;"
 
 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
 msgid "No online accounts configured"
@@ -3649,18 +3634,18 @@ msgstr ""
 "adhibir una cuenta premite que as tuyas aplicacions accedeixcan a "
 "documentos, correu-y, contactos, calandario, chat y mas."
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:183
 msgid "Unknown time"
 msgstr "Tiempo desconoixiu"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:190
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:189
 #, c-format
 msgid "%i minute"
 msgid_plural "%i minutes"
 msgstr[0] "%i menuto"
 msgstr[1] "%i menutos"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:202
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:201
 #, c-format
 msgid "%i hour"
 msgid_plural "%i hours"
@@ -3669,119 +3654,114 @@ msgstr[1] "%i horas"
 
 #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:210
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:209
 #, c-format
 msgid "%i %s %i %s"
 msgstr "%i %s %i %s"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:211
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:210
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "hora"
 msgstr[1] "horas"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:212
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:211
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "menuto"
 msgstr[1] "menutos"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:231
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:230
 #, c-format
 msgid "%s until fully charged"
 msgstr "%s dica que se cargue de raso"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:238
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:237
 #, c-format
 msgid "Caution: %s remaining"
 msgstr "Alvertencia: quedan %s"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:243
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:242
 #, c-format
 msgid "%s remaining"
 msgstr "%s restant"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:248 ../panels/power/cc-power-panel.c:276
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:247 ../panels/power/cc-power-panel.c:275
 msgid "Fully charged"
 msgstr "Cargada de raso"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:252 ../panels/power/cc-power-panel.c:280
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:251 ../panels/power/cc-power-panel.c:279
 msgid "Empty"
 msgstr "Vueda"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266
 msgid "Charging"
 msgstr "Cargando"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:272
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:271
 msgid "Discharging"
 msgstr "Descargando"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:324
-#, c-format
-msgid "Estimated battery capacity: %s"
-msgstr "Capacidat estimada d'a batería: %s"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:404
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:391
 msgctxt "Battery name"
 msgid "Main"
 msgstr "Prencipal"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:406
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:393
 msgctxt "Battery name"
 msgid "Extra"
 msgstr "Adicional"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:493
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:465
 msgid "Wireless mouse"
 msgstr "Churi inalambrico"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:497
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:468
 msgid "Wireless keyboard"
 msgstr "Teclau inalambrico"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:501
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:471
 msgid "Uninterruptible power supply"
 msgstr "Fuent d'alimentación no interrumpible"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:506
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:474
 msgid "Personal digital assistant"
 msgstr "Asistent dichital presonal"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:510
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:477
 msgid "Cellphone"
 msgstr "Telefono mobil"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:514
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:480
 msgid "Media player"
 msgstr "Reproductor multimeya"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:518
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:483
 msgid "Tablet"
 msgstr "Tableta"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:522
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:486
 msgid "Computer"
 msgstr "Ordinador"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery, misc
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:526 ../panels/power/cc-power-panel.c:734
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1938
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:489 ../panels/power/cc-power-panel.c:712
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2035
 msgid "Battery"
 msgstr "Bateri´a2"
 
@@ -3821,75 +3801,79 @@ msgctxt "Battery power"
 msgid "Empty"
 msgstr "Vueda"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:732
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:710
 msgid "Batteries"
 msgstr "Baterías"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1074
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1112
 msgid "When _idle"
 msgstr "Quan siga _inactivo"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1401
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1459
 msgid "Power Saving"
 msgstr "Cabido d'enerchía"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1430
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1487
 msgid "_Screen brightness"
 msgstr "_Brilo d'a pantalla"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1458
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1493
+msgid "_Keyboard brightness"
+msgstr "Brilo d'o teclau"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1503
 msgid "_Dim screen when inactive"
 msgstr "_Enfoscar a pantalla quan siga inactiva"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1481
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1528
 msgid "_Blank screen"
 msgstr "_Amortar a pantalla"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1516
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1565
 msgid "_Wi-Fi"
 msgstr "_Wi-Fi"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1521
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1570
 msgid "Turns off wireless devices"
 msgstr "Amorta os dispositivos inalambricos"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1544
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1595
 msgid "_Mobile broadband"
 msgstr "Banda ampla _mobil"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1549
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1600
 msgid "Turns off mobile broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices"
 msgstr "Amorta os dispositivos de banda amplamóvil (3G, 4G, WiMax, etc.)"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1582
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1649
 msgid "_Bluetooth"
 msgstr "_Bluetooth"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1633
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1700
 msgid "When on battery power"
 msgstr "En modo batería"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1635
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1702
 msgid "When plugged in"
 msgstr "Quan ye connectau a o ret"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1762
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1831
 msgid "Suspend & Power Off"
 msgstr "Suspender y amortar"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1793
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1864
 msgid "_Automatic suspend"
 msgstr "Suspender _automaticament"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1815
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1888
 msgid "When battery power is _critical"
 msgstr "_Quan a carga ye criticament baixa"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1848
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1945
 msgid "Power Off"
 msgstr "Amortar"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1990
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2082
 msgid "Devices"
 msgstr "Dispositivos"
 
@@ -3978,10 +3962,6 @@ msgstr "12 menutos"
 msgid "Automatic Suspend"
 msgstr "Suspender automaticament"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:21 ../panels/privacy/privacy.ui.h:10
-msgid "_Close"
-msgstr "_Zarrar"
-
 #: ../panels/power/power.ui.h:22
 msgid "_Plugged In"
 msgstr "_Enchufau"
@@ -3999,7 +3979,7 @@ msgid "Authenticate"
 msgstr "Autenticar-se"
 
 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
 msgid "Password"
 msgstr "Clau"
@@ -4239,15 +4219,20 @@ msgstr "Cancelar o treballo d'impresión"
 msgid "Add a New Printer"
 msgstr "Adhibir una impresora nueva"
 
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:501
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
+#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
+msgid "A_uthenticate"
+msgstr "A_utenticar-se"
 
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:6
 msgid "Search for network printers or filter result"
 msgstr "Buscar impresoras de ret u filtrar os resultaus"
 
+#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter 
found devices (their names and locations)
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:8
+msgid "Enter address of a printer or a text to filter results"
+msgstr "Introducir l'adreza d'una impresora u un texto ta filtrar os resultaus"
+
 #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
 msgid "Loading options…"
 msgstr "Cargando as opcions…"
@@ -4360,8 +4345,13 @@ msgstr "Hora"
 msgid "%s Active Jobs"
 msgstr "%s treballos activos"
 
+#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1669
+msgid "Server requires authentication"
+msgstr "O servidor requier autenticación"
+
 #. Translators: No printers were found
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1468
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1706
 msgid "No printers detected."
 msgstr "No s'ha detectau garra impresora."
 
@@ -4381,10 +4371,6 @@ msgstr "Fuent de paper"
 msgid "Output Tray"
 msgstr "Servilla de salida"
 
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
-msgid "Resolution"
-msgstr "Resolución"
-
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87
 msgid "GhostScript pre-filtering"
 msgstr "Prefiltrau GhostScript"
@@ -4499,7 +4485,7 @@ msgid "Driver"
 msgstr "Controlador"
 
 #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
-#: ../panels/printers/pp-samba.c:247
+#: ../panels/printers/pp-samba.c:254
 #, c-format
 msgid "Enter your username and password to view printers available on %s."
 msgstr ""
@@ -4578,27 +4564,39 @@ msgstr ""
 "O servicio d'o sistema d'impresión\n"
 "pareix no estar disponible."
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:105
-msgid "Hidden"
-msgstr "Amagau"
-
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:105
-msgid "Visible"
-msgstr "Visible"
-
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:271 ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:248 ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
 msgid "Screen Lock"
 msgstr "Bloqueyo de pantalla"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:338 ../panels/privacy/privacy.ui.h:9
-msgid "Name & Visibility"
-msgstr "Nombre y visibilidat"
-
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:446 ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:361 ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
 msgid "Usage & History"
 msgstr "Uso y historico"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:576 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:489
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Vuedar totz os elementos d'a papelera?"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:490
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Totz os elementos d'a papelera serán esborraus permanentment."
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:491 ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Vuedar a papelera"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:514
+msgid "Delete all the temporary files?"
+msgstr "Esborrar totz os ficheros temporals?"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:515
+msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
+msgstr "Totz os fichers temporals serán esborraus permanentment."
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:516 ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
+msgid "_Purge Temporary Files"
+msgstr "_Limpiar os fichers temporals"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:538 ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
 msgid "Purge Trash & Temporary Files"
 msgstr "Vuedar a papelera y os fichers temporals"
 
@@ -4628,67 +4626,51 @@ msgstr "S'amorta la pantalla"
 msgid "30 seconds"
 msgstr "30 segundos"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11
-msgid "Control how you appear on the screen and the network."
-msgstr "Controla cómo amaneixe en a pantalla y en o ret."
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12
-msgid "Display _full name in top bar"
-msgstr "Amostrar o nombre _completo en a barra superior"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13
-msgid "Display full name in _lock screen"
-msgstr "Amostrar o nombre completo en a pantalla de b_loqueyo"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14
-msgid "_Stealth Mode"
-msgstr "Modo _silencioso"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:9
 msgid "Immediately"
 msgstr "Immediatament"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10
 msgid "1 day"
 msgstr "1 diya"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11
 msgid "2 days"
 msgstr "2 diyas"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12
 msgid "3 days"
 msgstr "3 diyas"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13
 msgid "4 days"
 msgstr "4 diyas"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14
 msgid "5 days"
 msgstr "5 diyas"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15
 msgid "6 days"
 msgstr "6 diyas"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16
 msgid "7 days"
 msgstr "7 diyas"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17
 msgid "14 days"
 msgstr "14 diyas"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18
 msgid "30 days"
 msgstr "30 diyas"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
 msgid "Forever"
 msgstr "Perén"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
 msgid ""
 "Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
 "never shared over the network."
@@ -4696,43 +4678,35 @@ msgstr ""
 "Remerar o tuyo historico fa que siga mas sencillo buscar as cosetas de "
 "nuevo. Istos elementos nunca no se comparten en o ret."
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
 msgid "Cl_ear Recent History"
 msgstr "Limpiar l'historico r_ecient"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
 msgid "_Recently Used"
 msgstr "Usaus _recientment"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
 msgid "Retain _History"
 msgstr "Remerar l'_historico"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
 msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
 msgstr "A pantalla de bloqueyo proteche a tuya privacidat quan yes ausent."
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
 msgid "Automatic Screen _Lock"
 msgstr "_Bloqueyo de pantalla automatico"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
 msgid "Lock screen _after blank for"
 msgstr "B_loqueyar a pantalla dimpués de"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
 msgid "Show _Notifications"
 msgstr "Amostrar AS _notificacions"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Vuedar a papelera"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:38
-msgid "_Purge Temporary Files"
-msgstr "_Limpiar os fichers temporals"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:39
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
 msgid ""
 "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
 "free of unnecessary sensitive information."
@@ -4740,68 +4714,63 @@ msgstr ""
 "Limpiar automaticament os fichers temporals y d'a Papelera ta aduyar-te a "
 "mantener o tuyo equipo libre d'información sensible."
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
 msgid "Automatically empty _Trash"
 msgstr "Vuedar automa_ticament a papelera"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
 msgid "Automatically purge Temporary _Files"
 msgstr "Li_mpiar os fichers temporals automaticament"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
 msgid "Purge _After"
 msgstr "Limpiar _dimpués de"
 
-#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:122
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:120
 msgctxt "measurement format"
 msgid "Imperial"
 msgstr "Imperial"
 
-#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:124
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:122
 msgctxt "measurement format"
 msgid "Metric"
 msgstr "Metrico"
 
-#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:283
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:285
 msgid "No regions found"
 msgstr "No s'han trobau rechions"
 
-#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:185
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:186
 msgid "No input sources found"
 msgstr "No s'han trobau fuents de dentrada"
 
-#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1088
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1070
 msgctxt "Input Source"
 msgid "Other"
 msgstr "Atra"
 
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:240
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:242
 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
 msgstr "Cal reiniciar a sesión ta que s'apliquen os cambeos"
 
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:241
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:243
 msgid "Restart Now"
 msgstr "Reiniciar-ne agora"
 
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:566
-msgctxt "Language"
-msgid "None"
-msgstr "Dengún"
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:903
+msgid "No input source selected"
+msgstr "No s'ha seleccionau garra fuent de dentrada"
 
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1058
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1134
 msgid "Sorry"
 msgstr "Desincusa"
 
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1060
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1136
 msgid "Input methods can't be used on the login screen"
 msgstr ""
 "Os metodos de dentrada no se pueden usar en a pantalla d'inicio de sesión"
 
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1509
-msgid "No input source selected"
-msgstr "No s'ha seleccionau garra fuent de dentrada"
-
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1690
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1765
 msgid "Login Screen"
 msgstr "Pantalla d'inicio de sesión"
 
@@ -4915,30 +4884,34 @@ msgstr ""
 "A configuración d'inicio de sesión la usan totz os usuarios quan encietan a "
 "sesión en o sistema"
 
-#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:276
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:275
 msgid "Home"
 msgstr "Domicilio"
 
-#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:476
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:477
 msgctxt "Search Location"
 msgid "Places"
 msgstr "Puestos"
 
-#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:478
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:479
 msgctxt "Search Location"
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcapachinas"
 
-#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:480
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:481
 msgctxt "Search Location"
 msgid "Other"
 msgstr "Atra"
 
-#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:676
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:679
 msgid "Select Location"
 msgstr "Seleccionar una ubicación"
 
-#: ../panels/search/cc-search-panel.c:182
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:683
+msgid "_OK"
+msgstr "_Acceptar"
+
+#: ../panels/search/cc-search-panel.c:177
 msgid "No applications found"
 msgstr "No s'han trobau aplicacions"
 
@@ -4974,21 +4947,21 @@ msgstr "Baixar"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:268
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:276
 msgctxt "service is enabled"
 msgid "On"
 msgstr "Encendiu"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:270
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:278
 msgctxt "service is disabled"
 msgid "Off"
 msgstr "Amortau"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:416
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:442
 msgid "Choose a Folder"
 msgstr "Triga una carpeta"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:594
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:756
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
@@ -5031,37 +5004,37 @@ msgstr ""
 "dispositivos con o Bluetooth activau"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
-msgid "Share Public Folder"
-msgstr "Compartir una carpeta publica"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4
 msgid "Only Receive From Trusted Devices"
 msgstr "Recibir nomás dende dispositivos de confianza"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4
 msgid "Save Received Files to Downloads Folder"
 msgstr "Alzar os fichers recibius en a carpeta de descargas"
 
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5
+msgid "Computer Name"
+msgstr "Nombre de l'ordinador"
+
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6
-msgid "Only share with Trusted Devices"
-msgstr "Compartir solament con dispositivos de confianza"
+msgid "Personal File Sharing"
+msgstr "Compartición de fichers presonals"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7
-msgid "Computer Name"
-msgstr "Nombre de l'ordinador"
+msgid "Screen Sharing"
+msgstr "Compartición d'a pantalla"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8
+msgid "Media Sharing"
+msgstr "Compartición multimeya"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
 msgid "Remote Login"
 msgstr "Encieto de sesión remoto"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
 msgid "Some services are disabled because of no network access."
 msgstr "S'han desactivau qualques servicios porque no bi ha acceso a lo ret."
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
-msgid "Media Sharing"
-msgstr "Compartición multimeya"
-
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11
 msgid "Share Music, Photos and Videos with others on the current network."
 msgstr "Compartir mosica, fotos y videos con atros en o ret actual."
@@ -5086,11 +5059,7 @@ msgstr "Adhibir una carpeta"
 msgid "Remove Folder"
 msgstr "Sacar a carpeta"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:17
-msgid "Personal File Sharing"
-msgstr "Compartición de fichers presonals"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
@@ -5100,15 +5069,15 @@ msgstr ""
 "Publica con atros en o tuyo ret actual usando: <a href=\"dav://%s\">dav://"
 "%s</a>"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
 msgid "Share Public Folder On This Network"
 msgstr "Compartir a carpeta publica en iste ret"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
 msgid "Require Password"
 msgstr "Solicitar a clau"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:24
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
@@ -5119,10 +5088,6 @@ msgstr ""
 "<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:26
-msgid "Screen Sharing"
-msgstr "Compartición d'a pantalla"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:28
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href="
@@ -5131,19 +5096,19 @@ msgstr ""
 "Premitir a os usuarios remotos veyer u controlar a tuya pantalla connectando-"
 "se ta: <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:29
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:27
 msgid "Remote View"
 msgstr "Anvista remota"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:30
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:28
 msgid "Remote Control"
 msgstr "Control remoto"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:31
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:29
 msgid "Approve All Connections"
 msgstr "Aprebar todas as connexions"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:32
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:30
 msgid "Show Password"
 msgstr "Amostrar a clau"
 
@@ -5272,65 +5237,65 @@ msgstr "_Prebar os altavoces"
 msgid "Peak detect"
 msgstr "Detección de picos"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1509
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1510
 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1528
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1529
 msgid "Device"
 msgstr "Dispositivo"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1591
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1592
 #, c-format
 msgid "Speaker Testing for %s"
 msgstr "Preba d'altavoces ta %s"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1648
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1649
 msgid "_Output volume:"
 msgstr "Volumen de sali_da:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1662
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1663
 msgid "Output"
 msgstr "Salida"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1667
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1668
 msgid "C_hoose a device for sound output:"
 msgstr "_Trigar un dispositivo ta la salida de son:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1692
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1693
 msgid "Settings for the selected device:"
 msgstr "Configuración ta lo dispositivo seleccionau:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1703
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
 msgid "Input"
 msgstr "Dentrada"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1711
 msgid "_Input volume:"
 msgstr "Volumen de dentrada:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1733
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1734
 msgid "Input level:"
 msgstr "Libel de dentrada:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1761
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1762
 msgid "C_hoose a device for sound input:"
 msgstr "_Trigar un dispositivo ta la dentrada de son:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1788
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
 msgid "Sound Effects"
 msgstr "Efectos de son"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1795
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1796
 msgid "_Alert volume:"
 msgstr "Volumen de _alerta:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1808
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicacions"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1812
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1813
 msgid "No application is currently playing or recording audio."
 msgstr "Actualment garra aplicación ye reproducindo u gravando son."
 
@@ -5379,11 +5344,6 @@ msgstr "Subwoofer"
 msgid "Custom"
 msgstr "Presonalizau"
 
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:281
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:287
-msgid "No shortcut set"
-msgstr "No existe garra alcorce configurau"
-
 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
 msgstr "Fer mas sencillo de veyer, escuitar, escribir y apuntar y pretar"
@@ -5391,313 +5351,259 @@ msgstr "Fer mas sencillo de veyer, escuitar, escribir y apuntar y pretar"
 #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid ""
-"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
-"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
+"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;"
+"AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;"
 msgstr ""
-"Teclau;churi;a11y;Accesibilidat;Contraste;Ampliación;Lector de pantalla;"
-"texto;fuent;grandaria;AccessX;Teclas persistents;Teclas lentas;Refuso de "
-"teclas;Teclas d'o churi;"
+"Teclau;Churi;a11y;Accesibilidat;Contraste;Zoom;Pantalla;Lector;texto;fuent;"
+"Grandaria;AccessX;Persistents;Teclas;Lentas;Refuso;Churi;"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "Low"
-msgstr "Baixo"
+msgid "_Always Show Universal Access Menu"
+msgstr "_Amostrar siempre o menú d'acceso universal"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+msgid "Seeing"
+msgstr "Visión"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "High"
-msgstr "Alto"
+msgid "_High Contrast"
+msgstr "_Alto contraste"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "High/Inverse"
-msgstr "Alto/invertiu"
+msgid "_Large Text"
+msgstr "Texto _gran"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
-msgid "On screen keyboard"
-msgstr "Teclau en pantalla"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
-msgid "GOK"
-msgstr "GOK"
+msgid "_Zoom"
+msgstr "_Zoom"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
-msgid "OnBoard"
-msgstr "EnPantalla"
+msgid "Screen _Reader"
+msgstr "Lecto_r de pantalla"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
+msgid "_Sound Keys"
+msgstr "Teclas de_son"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
+msgid "Hearing"
+msgstr "Audición"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
-#, no-c-format
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "_Visual Alerts"
+msgstr "Alertas _visuals"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Small"
-msgstr "Chicot"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
+msgid "Screen _Keyboard"
+msgstr "_Teclau en pantalla"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+msgid "_Typing Assist (AccessX)"
+msgstr "Asis_tent d'Escritura (AccessX)"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+msgid "Pointing and Clicking"
+msgstr "Apuntar y pretar"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
+msgid "_Mouse Keys"
+msgstr "_Teclas d'o churi"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
-#, no-c-format
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
+msgid "_Click Assist"
+msgstr "Asistent de _clic"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Large"
-msgstr "Gran"
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "Lector de pantalla"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
+msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
+msgstr "O lector de pantalla leye o texto amostrau en que vas movendo lo foco."
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
-#, no-c-format
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
+msgid "_Screen Reader"
+msgstr "_Lector de pantalla"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Larger"
-msgstr "Mas gran"
+msgid "Sound Keys"
+msgstr "Teclas de son"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
-msgid "High Contrast"
-msgstr "Alto contraste"
+msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on."
+msgstr "Chuflar quan  o Bloq. Num. u lo Bloq. Mayús. sigan enchegaus."
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
-msgid "Beep on Caps and Num Lock"
-msgstr "Chuflar en usar Bloq. Num. y Bloq. Mayús."
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "Alertas visuals"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
+msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
+msgstr "Usar una indicación visual quan ocurra una alerta de son."
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
-msgid "Screen Reader"
-msgstr "Lector de pantalla"
+msgid "_Test flash"
+msgstr "_Prebar os destellos"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
-msgid "Turn on or off:"
-msgstr "Activar u desactivar:"
+msgid "Flash the _window title"
+msgstr "Destello d'a barra de titol d'a _finestra"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
-msgctxt "universal access, zoom"
-msgid "Zoom"
-msgstr "Ampliación"
+msgid "Flash the entire _screen"
+msgstr "De_stello d'a pantalla completa"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
-msgid "Zoom in:"
-msgstr "Enamplar:"
+msgid "Typing Assist"
+msgstr "Asistent d'Escritura"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
-msgid "Zoom out:"
-msgstr "Reducir:"
+msgid "_Sticky Keys"
+msgstr "Tecla_s persistents"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
-msgid "Large Text"
-msgstr "Texto gran"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
-msgid "Seeing"
-msgstr "Visión"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
-msgid "Visual Alerts"
-msgstr "Alertas visuals"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
-msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
-msgstr "Usar una indicación visual quan ocurra una alerta de son"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
-msgid "Flash the window title"
-msgstr "Destello d'a barra de titol d'a finestra"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
-msgid "Flash the entire screen"
-msgstr "Destello d'a pantalla completa"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
-msgid "Closed Captioning"
-msgstr "GOP zarrau"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
-msgid "Display a textual description of speech and sounds"
-msgstr "Amostrar una descripción textual d'a voz y os sons"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
-msgid "_Test flash"
-msgstr "_Prebar os destellos"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
-msgid "Hearing"
-msgstr "Audición"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
-msgid "On Screen Keyboard"
-msgstr "Teclau en pantalla"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
-msgid "Sticky Keys"
-msgstr "Teclas persistents"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
 msgstr ""
 "Tracta una seqüencia de teclas modificaderas como una combinación de teclas"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
 msgid "_Disable if two keys are pressed together"
 msgstr "_Desactivar-ne si se pretan dos teclas a la vegada"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
 msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
 msgstr "Chuflar en pretar una tecla _modificadera"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
-msgid "Slow Keys"
-msgstr "Teclas lentas"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
+msgid "S_low Keys"
+msgstr "Teclas _lentas"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
 msgstr "Introduz un retardo en pretar una tecla y quan ista s'accepta"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
 msgid "A_cceptance delay:"
 msgstr "R_etardo d'acceptación:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
-msgctxt "universal access, delay"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
+msgctxt "slow keys delay"
 msgid "Short"
 msgstr "Curto"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
 msgid "Slow keys typing delay"
 msgstr "Retardo d'as teclas lentas en escribir"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
-msgctxt "universal access, delay"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
+msgctxt "slow keys delay"
 msgid "Long"
-msgstr "Largo"
+msgstr "Luengo"
 
-#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
-msgid "Beep when a key is"
-msgstr "Chuflar quan a tecla ye"
-
-#. This completes the sentence "Beep when a key is"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
-msgid "pressed"
-msgstr "Pretada"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
+msgid "Beep when a key is pr_essed"
+msgstr "Chuflar _en que se preta una tecla"
 
-#. This completes the sentence "Beep when a key is"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
-msgid "accepted"
-msgstr "Acceptada"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
+msgid "Beep when a key is _accepted"
+msgstr "Chuflar en que s'_accepta una tecla"
 
-#. This completes the sentence "Beep when a key is"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
-msgid "rejected"
-msgstr "refusada"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
+msgid "Beep when a key is _rejected"
+msgstr "Chuflar en refusar una tecla"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
-msgid "Bounce Keys"
-msgstr "Refuso de teclas"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
+msgid "_Bounce Keys"
+msgstr "_Refuso de teclas"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
 msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
 msgstr "Inorar as pulsacions duplicadas rapidas"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
-msgid "Acc_eptance delay:"
-msgstr "R_etardo d'acceptación:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+msgctxt "bounce keys delay"
+msgid "Short"
+msgstr "Curto"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
 msgid "Bounce keys typing delay"
 msgstr "Retardo de pulsación d'o refuso de teclas"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
-msgid "Beep when a key is _rejected"
-msgstr "Chuflar en refusar una tecla"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
+msgctxt "bounce keys delay"
+msgid "Long"
+msgstr "Luengo"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
-msgid "Enable by Keyboard"
-msgstr "Activar por teclau"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
+msgid "_Enable by Keyboard"
+msgstr "Activar-ne por t_eclau"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
 msgstr "Activar as caracteristicas d'accesibilidat usando o teclau"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Teclas d'o churi"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
-msgid "Control the pointer using the keypad"
-msgstr "Controlar o puntero usando o teclau numerico"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
-msgid "Video Mouse"
-msgstr "Churi de video"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
-msgid "Control the pointer using the video camera."
-msgstr "Controlar o puntero usando a camera de video."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
+msgid "Click Assist"
+msgstr "Asistent de clic"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
-msgid "Simulated Secondary Click"
-msgstr "Clic secundario simulau"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
+msgid "_Simulated Secondary Click"
+msgstr "Clic secundario _simulau"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
 msgstr "Disparar un clic secundario en mantener pretau o botón primario"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
+msgctxt "secondary click"
+msgid "Short"
+msgstr "Curto"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
 msgid "Secondary click delay"
 msgstr "Retardo d'o clic secundario"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
-msgid "Hover Click"
-msgstr "Clic en pasar por dencima"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
+msgctxt "secondary click delay"
+msgid "Long"
+msgstr "Luengo"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
+msgid "_Hover Click"
+msgstr "Clic en pasar p_or dencima"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
 msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
 msgstr "Disparar un clic en posicionar o puntero"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
 msgid "D_elay:"
 msgstr "R_etardo:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
+msgctxt "dwell click delay"
+msgid "Short"
+msgstr "Curto"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
+msgctxt "dwell click delay"
+msgid "Long"
+msgstr "Luengo"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
 msgid "Motion _threshold:"
 msgstr "Branquil de _movimiento:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
-msgctxt "universal access, threshold"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+msgctxt "dwell click threshold"
 msgid "Small"
 msgstr "Chicot"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
-msgctxt "universal access, threshold"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
+msgctxt "dwell click threshold"
 msgid "Large"
 msgstr "Gran"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
-msgid "Mouse Settings"
-msgstr "Configuración d'o churi"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
-msgid "Pointing and Clicking"
-msgstr "Apuntar y pretar"
-
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357
 msgctxt "Distance"
 msgid "Short"
@@ -5860,6 +5766,16 @@ msgctxt "universal access, brightness"
 msgid "High"
 msgstr "Alto"
 
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "Low"
+msgstr "Baixo"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "High"
+msgstr "Alto"
+
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
 msgid "Color Effects:"
 msgstr "Efectos de color:"
@@ -5883,57 +5799,58 @@ msgid "Administrator"
 msgstr "Administrador"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "_Full name"
 msgid "_Full Name"
-msgstr "Nombre _completo"
+msgstr "Nombre _completo…"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
 msgid "Account _Type"
 msgstr "_mena de cuenta"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "Choose password at next login"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
 msgid "Allow user to set a password when they next login"
-msgstr "Trigar una clau en o siguient inicio de sesión"
+msgstr "Permitir a l'usuario trigar una clau en o siguient inicio de sesión"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
 msgid "Set a password now"
 msgstr "Establir una clau agora"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "C_onfirm password"
-msgid "_Confirm Password"
-msgstr "C_onfirmar a clau"
+msgid "_Verify"
+msgstr "_Verificar"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
-msgid "_Domain"
-msgstr "_Dominio"
+msgid ""
+"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
+"used on this device."
+msgstr ""
+"L'encieto de sesión corporativo permite que se faiga servir una cuenta "
+"d'usuario chestionada de traza centralizada en iste dispositivo."
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
-msgid "_Login Name"
-msgstr "Nombre de _inicio de sesión"
+msgid "_Domain"
+msgstr "_Dominio"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
-#, fuzzy
-#| msgid "_Password"
-msgid "Login _Password"
-msgstr "_Clau"
+msgid ""
+"Go online to add\n"
+"enterprise login accounts."
+msgstr ""
+"Conecta-te ta adhibir\n"
+"cuentas d'encieto de sesión corporativo."
 
 #. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
 msgid "_Enroll"
-msgstr ""
+msgstr "_Unir"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
 msgid "Domain Administrator Login"
 msgstr "Encieto de sesión de l'administrador d'o dominio"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
 msgid ""
 "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
 "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
@@ -5943,11 +5860,11 @@ msgstr ""
 "formar parti d'un dominio. Pide a l'administrador d'o tuyo\n"
 "sistema que escriba aquí a clau d'o dominio."
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:20
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:21
 msgid "Administrator _Name"
 msgstr "_Nombre de l'administrador"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:21
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:22
 msgid "Administrator Password"
 msgstr "Clau d'administrador"
 
@@ -5984,7 +5901,7 @@ msgid "Right little finger"
 msgstr "Dido currín dreito"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:700
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:699
 msgid "Enable Fingerprint Login"
 msgstr "Activar l'inicio de sesión con a ditalada"
 
@@ -6025,135 +5942,51 @@ msgstr "inicio de sesión;nombre;ditalada;avatar;logo;cara;clau;"
 msgid "Login History"
 msgstr "Historico d'inicio de sesión"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:3
-msgid "Previous Week"
-msgstr "Semana anterior"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:4
-msgid "Next Week"
-msgstr "Siguient semana"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:5
-msgid "Next week"
-msgstr "A semana que vien"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
+msgid "_Verify New Password"
+msgstr "_Verificar a Clau nueva"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
-msgid "Choose password at next login"
-msgstr "Trigar una clau en o siguient inicio de sesión"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
-msgid "Log in without a password"
-msgstr "Encetar a sesión sin clau"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
-msgid "Disable this account"
-msgstr "Desactivar ista cuenta"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
-msgid "Enable this account"
-msgstr "Activar ista cuenta"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
-msgid "C_onfirm password"
-msgstr "C_onfirmar a clau"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
-msgid "_New password"
+msgid "_New Password"
 msgstr "Clau _nueva"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
-msgid "Generate a password"
-msgstr "Chenerar una clau"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
-msgid "Current _password"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
+msgid "Current _Password"
 msgstr "Clau _actual"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
-msgid "_Action"
-msgstr "_Acción"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
-msgid "Changing password for"
-msgstr "Cambiando a clau ta"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
-msgid "_Show password"
-msgstr "_Amostrar a clau"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
-msgid "How to choose a strong password"
-msgstr "Cómo trigar una clau fura"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
 msgid "Ch_ange"
 msgstr "Cam_biar"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
-msgid "Changing photo for:"
-msgstr "Cambiando a foto ta:"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
-msgid ""
-"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
-msgstr ""
-"Trigar una imachen que s'amostrará en a pantalla d'inicio de sesión ta ista "
-"cuenta."
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
-msgid "Gallery"
-msgstr "Galería"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
-msgid "Browse for more pictures"
-msgstr "Examinar ta mirar mas imachens"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
-msgid "Take a photograph"
-msgstr "Prener una fotografía"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
-msgid "Browse"
-msgstr "Examinar"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
-msgid "Photograph"
-msgstr "Fotografía"
-
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "Account Information"
-msgstr "Información d'a cuenta"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
 msgid "Add User Account"
 msgstr "Adhibir una cuenta d'usuario"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
 msgid "Remove User Account"
 msgstr "Sacar una cuenta d'usuario"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
 msgid "Login Options"
 msgstr "Opcions d'inicio de sesión"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
 msgid "A_utomatic Login"
 msgstr "_Encieto de sesión automatico"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
 msgid "_Fingerprint Login"
 msgstr "Encieto de sesión con a _ditalada"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
 msgid "User Icon"
 msgstr "Icono d'usuario"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
 msgid "_Language"
 msgstr "_Idioma"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
 msgid "Last Login"
 msgstr "Zaguer inicio de sesión"
 
@@ -6165,133 +5998,139 @@ msgstr "Chestionar as cuentas d'usuario"
 msgid "Authentication is required to change user data"
 msgstr "Se requier autenticación ta cambiar os datos de l'usuario"
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:81
-#, fuzzy
-#| msgid "The new password does not contain enough different characters"
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:82
 msgctxt "Password hint"
 msgid "The new password needs to be different from the old one."
-msgstr "A nueva clau no contién suficients caracters diferents"
+msgstr "A nueva clau debe estar diferent de l'antiga."
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:83
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:84
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try changing some letters and numbers."
-msgstr ""
+msgstr "Preba cambiando bellas letras y numeros."
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:85 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:93
-#, fuzzy
-#| msgid "Changing password for"
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:86 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try changing the password a bit more."
-msgstr "Cambiando a clau ta"
+msgstr "Preba a cambiar a clau una mica más."
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:87
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:88
 msgctxt "Password hint"
 msgid "A password without your user name would be stronger."
-msgstr ""
+msgstr "Una clau sin o tuyo nombre d'usuario será mas rebusta."
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:89
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:90
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to avoid using your name in the password."
-msgstr ""
+msgstr "Preba a privar usar o tuyo nombre en a clau."
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:91
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:92
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
-msgstr ""
+msgstr "Preba a privar bellas d'as parolas incluidas en a clau."
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:95
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:96
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to avoid common words."
-msgstr ""
+msgstr "Preba a privar as parolas comuns."
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:97
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:98
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to avoid reordering existing words."
-msgstr ""
+msgstr "Preba a privar reordenar as parolas existents."
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:100
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to use more numbers."
-msgstr ""
+msgstr "Preba a emplegar mas numeros"
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:101
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:102
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to use more uppercase letters."
-msgstr ""
+msgstr "Preba a emplegar mas letras mayusclas"
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:103
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:104
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to use more lowercase letters."
-msgstr ""
+msgstr "Preba a emplegar mas letras minusclas."
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:105
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:106
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
-msgstr ""
+msgstr "Preba a emplegar mas caracters especials, como puntuación."
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:107
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
 msgstr ""
+"Preba a fer servir una mezcla de letras, numeros y simbolos depuntuación."
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:109
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:110
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to avoid repeating the same character."
-msgstr ""
+msgstr "Preba a privar repetir o mesmo caracter."
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:112
 msgctxt "Password hint"
 msgid ""
 "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
 "letters, numbers and punctuation."
 msgstr ""
+"Preba a privar repetir a mesma mena de caracter: Cal mezclar letras, numeros "
+"y simbolos de puntuación."
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:113
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
-msgstr ""
+msgstr "Preba a privar as seqüencias como 1234 u abc."
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:115
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:116
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to add more characters."
-msgstr ""
+msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
+msgstr "Preba a adhibir mas letras, numeros y simbolos."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:118
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two."
+msgstr "Mezcla letras mayusclas y minusclas y emplega un numero u dos."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:120
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it "
+"stronger."
 msgstr ""
+"Clau buena. Preba a adhibir mas letras, numeros y simbolos de puntuación ta "
+"fer-la mas rebusta."
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:140
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:170
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:142
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Strength: Weak"
-msgstr ""
+msgstr "Fortidura: Feble"
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:144
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:171
-#, fuzzy
-#| msgid "Length:"
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:146
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:173
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Strength: Low"
-msgstr "Longaria:"
+msgstr "Fortidura: Baixa"
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:147
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:149
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:174
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Strength: Medium"
-msgstr ""
+msgstr "Fortidura: Meya"
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:150
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:173
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:152
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:175
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Strength: Good"
-msgstr ""
+msgstr "Fortidura: Buena"
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:153
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:174
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:155
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:176
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Strength: High"
-msgstr ""
+msgstr "Fortidura: Alta"
 
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424
 msgid "Authentication failed"
@@ -6342,70 +6181,66 @@ msgstr "A nueva clau no contién suficients caracters diferents"
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Error desconoixida"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:212
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:35
+msgid "Should match the web address of your account provider."
+msgstr "Cal que coincida con l'adreza web d'o tuyo furnidor d'a cuenta."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:222
 msgid "Failed to add account"
 msgstr "S'ha produciu una error en adhibir a cuenta"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:317
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:316
 msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
 msgstr ""
+"Isto s'emplegará pa nombrar a tuya carpeta personal y no se puet cambiar."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:407
-#, fuzzy
-#| msgid "Passwords do not match"
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:449
 msgid "Passwords do not match."
-msgstr "As claus no coinciden"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:408
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:387
-msgid "Passwords do not match"
-msgstr "As claus no coinciden"
+msgstr "As claus no coinciden."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:661
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:707
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:719
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:765
 msgid "Failed to register account"
 msgstr "S'ha produciu una error en rechistrar a cuenta"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:845
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:903
 msgid "No supported way to authenticate with this domain"
 msgstr "No bi ha una traza suportada d'autenticar-se con iste dominio"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:904
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:962
 msgid "Failed to join domain"
 msgstr "S'ha produciu una error en unir-se a lo dominio"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:965
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1023
 msgid ""
-"Login not recognized.\n"
+"That login name didn't work.\n"
 "Please try again."
 msgstr ""
+"Ixe nombre d'encieto de sesión no ha marchau.\n"
+"Intenta-lo de nuevas."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:973
-#, fuzzy
-#| msgid "Invalid password, please try again"
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1030
 msgid ""
-"Invalid password.\n"
+"That login password didn't work.\n"
 "Please try again."
-msgstr "A clau no ye valida, intenta-lo de nuevo"
+msgstr ""
+"Ixa clau d'encieto de sesión no ha marchau.\n"
+"Intenta-lo de nuevas."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:982
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1038
 msgid "Failed to log into domain"
 msgstr "S'ha produciu una error en encetar a sesión en o dominio"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1040
-#, fuzzy
-#| msgid "Modem not found"
-msgid "Domain not found."
-msgstr "No s'ha trobau lo modem"
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1096
+msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?"
+msgstr "No s'ha puesto trobar o dominio. ¿En ye bien escrito?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1383
-#, fuzzy
-#| msgid "Add User Account"
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1446
 msgid "Add User"
-msgstr "Adhibir una cuenta d'usuario"
+msgstr "Adhibir un usuario"
 
 #. Create enterprise toggle button.
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1396
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1459
 msgid "_Enterprise Login"
 msgstr "Encieto de s_esión corporativo"
 
@@ -6437,7 +6272,7 @@ msgstr "Eliminar as ditaladas rechistradas?"
 msgid "_Delete Fingerprints"
 msgstr "_Eliminar as ditaladas"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:278
 msgid ""
 "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
 "disabled?"
@@ -6445,15 +6280,15 @@ msgstr ""
 "Quiers eliminar as tuyas ditaladas rechistradas y asinas desactivar l'inicio "
 "de sesión con a ditalada?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:454
 msgid "Done!"
 msgstr "Feito"
 
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:515
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:557
 #, c-format
 msgid "Could not access '%s' device"
 msgstr "No s'ha puesto accedir a lo dispositivo «%s»"
@@ -6461,16 +6296,16 @@ msgstr "No s'ha puesto accedir a lo dispositivo «%s»"
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:599
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:598
 #, c-format
 msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 msgstr "No s'ha puesto encetar a captura de dido en o dispositivo «%s»"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:650
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:649
 msgid "Could not access any fingerprint readers"
 msgstr "No s'ha puesto accedir a dengún lector de ditaladas"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:651
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:650
 msgid "Please contact your system administrator for help."
 msgstr "Contacta con l'administrador d'o tuyo sistema ta obtener aduya."
 
@@ -6479,7 +6314,7 @@ msgstr "Contacta con l'administrador d'o tuyo sistema ta obtener aduya."
 #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
 #.
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:734
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:733
 #, c-format
 msgid ""
 "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
@@ -6488,11 +6323,11 @@ msgstr ""
 "Ta activar l'inicio de sesión con a ditalada debes alzar una d'as tuyas "
 "ditaladas usando lo dispositivo «%s»."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:741
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
 msgid "Selecting finger"
 msgstr "Seleccionando lo dido"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:742
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:741
 msgid "Enrolling fingerprints"
 msgstr "Rechistrando as ditaladas"
 
@@ -6504,74 +6339,75 @@ msgstr "Ista semana"
 msgid "Last Week"
 msgstr "A zaguera semana"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:128
-msgid "_Generate a password"
-msgstr "_Chenerar una clau"
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
+#. shown as the first day of a week on login history dialog.
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
+#. shown as the last day of a week on login history dialog.
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:97
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:101
+msgctxt "login history week label"
+msgid "%b %e"
+msgstr "%b %e"
+
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
+#. shown as the last day of a week on login history dialog.
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:106
+msgctxt "login history week label"
+msgid "%b %e, %Y"
+msgstr "%e de %b %Y"
+
+#. Translators: This indicates a week label on a login history.
+#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:111
+#, c-format
+msgctxt "login history week label"
+msgid "%s - %s"
+msgstr "%s - %s"
+
+#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
+#. It indicates a login time which follows a date.
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:195
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:626
+msgctxt "login date-time"
+msgid "%k:%M"
+msgstr "%k:%M"
+
+#. Translators: This indicates a login date-time.
+#. The first %s is a date, and the second %s a time.
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:198
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:630
+#, c-format
+msgctxt "login date-time"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:267
+msgid "Session Ended"
+msgstr "Sesión rematada"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:273
+msgid "Session Started"
+msgstr "Sesión encetada"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:181
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:146
 msgid "Please choose another password."
 msgstr "Triga unatra clau."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:190
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:155
 msgid "Please type your current password again."
 msgstr "Escribe de nuevas a tuya clau actual."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:196
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:161
 msgid "Password could not be changed"
 msgstr "No s'ha puesto cambiar a clau"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:303
-msgid "You need to enter a new password"
-msgstr "Debes introducir una clau"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:306
-msgid "The new password is not strong enough"
-msgstr "A clau nueva no ye suficientment segura"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:312
-msgid "You need to confirm the password"
-msgstr "Debes confirmar a clau"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:315
-msgid "The passwords do not match"
-msgstr "As claus no coinciden"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:321
-msgid "You need to enter your current password"
-msgstr "Debes introducir a tuya clau actual"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:324
-msgid "The current password is not correct"
-msgstr "A clau actual no ye correcta"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:287
+msgid "The passwords do not match."
+msgstr "As claus no coinciden."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:441
-msgid "Wrong password"
-msgstr "clau erronia"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:599
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Too short"
-msgstr "Masiau curta"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:600
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Weak"
-msgstr "Feble"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:601
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Fair"
-msgstr "Regular"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:602
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Good"
-msgstr "Buena"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:603
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Strong"
-msgstr "Fura"
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
+msgid "Browse for more pictures"
+msgstr "Examinar ta mirar mas imachens"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
 msgid "Disable image"
@@ -6614,24 +6450,24 @@ msgstr "A clau no ye valida, intenta-lo de nuevo"
 msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
 msgstr "No s'ha puesto connectar a lo dominio %s: %s"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:189
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:193
 msgid "Other Accounts"
 msgstr "Atras cuentas"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:405
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:412
 msgid "Failed to delete user"
 msgstr "S'ha produciu una error en eliminar l'usuario"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:470
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:477
 msgid "You cannot delete your own account."
 msgstr "No puetz eliminar a tuya propia cuenta."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:479
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:486
 #, c-format
 msgid "%s is still logged in"
 msgstr "%s agún no ye rechistrau en o sistema"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:483
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:490
 msgid ""
 "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
 "inconsistent state."
@@ -6639,12 +6475,12 @@ msgstr ""
 "Eliminar un usuario entre que ye rechistrau en o sistema puede deixar lo "
 "sistema en un estau inconsistent."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:492
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:499
 #, c-format
 msgid "Do you want to keep %s's files?"
 msgstr "Quiers mantener os fichers de %s?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:496
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:503
 msgid ""
 "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
 "around when deleting a user account."
@@ -6652,42 +6488,42 @@ msgstr ""
 "Ye posible mantener a carpeta presonal, a ringlera d'o correu y os fichers "
 "temporals en eliminar una cuenta d'usuario."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:499
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506
 msgid "_Delete Files"
 msgstr "_Eliminar os fichers"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:500
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507
 msgid "_Keep Files"
 msgstr "_Mantener os fichers"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:552
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:559
 msgctxt "Password mode"
 msgid "Account disabled"
 msgstr "Cuenta desactivada"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:560
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:567
 msgctxt "Password mode"
 msgid "To be set at next login"
 msgstr "Ta configurar-ne en o siguient inicio de sesión"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:563
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:570
 msgctxt "Password mode"
 msgid "None"
 msgstr "Dengún"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:612
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:619
 msgid "Logged in"
 msgstr "Sesión encetada"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:987
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:999
 msgid "Failed to contact the accounts service"
 msgstr "S'ha produciu una error a lo contactar con o servicio de cuentas"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:989
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1001
 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
 msgstr "Asegura-te que o servicio de cuentas ye instalau y activau."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1030
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1042
 msgid ""
 "To make changes,\n"
 "click the * icon first"
@@ -6695,12 +6531,12 @@ msgstr ""
 "Ta realizar os cambeos\n"
 "preta en primeras l'icono *"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1068
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1080
 msgid "Create a user account"
 msgstr "Creyar una cuenta d'usuario"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1079
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1369
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1091
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1380
 msgid ""
 "To create a user account,\n"
 "click the * icon first"
@@ -6708,12 +6544,12 @@ msgstr ""
 "Ta creyar un usuario\n"
 "preta en primeras l'icono *"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1089
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1101
 msgid "Delete the selected user account"
 msgstr "Eliminar a cuenta d'usuario seleccionadapreta en primeras l'icono *"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1101
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1374
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1113
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1385
 msgid ""
 "To delete the selected user account,\n"
 "click the * icon first"
@@ -6721,39 +6557,41 @@ msgstr ""
 "Ta eliminar a cuenta d'usuario seleccionada\n"
 "preta en primeras l'icono *"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1284
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1295
 msgid "My Account"
 msgstr "A mía cuenta"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:535
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:551
 #, c-format
 msgid "A user with the username '%s' already exists"
 msgstr "Ya existe un nombre d'usuario clamau «%s»"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:539
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:555
 #, c-format
 msgid "The username is too long"
 msgstr "O nombre d'usuario ye masiau largo"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:542
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:558
 msgid "The username cannot start with a '-'"
 msgstr "O nombre d'usuario no puet prencipiar por «-»"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:545
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The username must only consist of:\n"
-#| " ➣ letters from the English alphabet\n"
-#| " ➣ digits\n"
-#| " ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:561
 msgid ""
 "The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, "
 "digits and any of characters '.', '-' and '_'"
 msgstr ""
-"O nombre d'usuario debe consistir de:\n"
-" ➣ letras de l'alfabeto anglés\n"
-" ➣ dichitos\n"
-" ➣ qualsiquiera d'os caracters «.», «-» y «_»"
+"O nombre d'usuario debe consistir nomás de letras mayusclas y minusclas de "
+"l'a-dica la z, dichitos y belún d'os caracters '.', '-' y '_'"
+
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:811
+msgid "%b %e"
+msgstr "%e de %b"
+
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:815
+msgid "%b %e, %Y"
+msgstr "%e de %b %Y"
 
 #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
 msgid "Map Buttons"
@@ -6763,7 +6601,16 @@ msgstr "Mapear os botons"
 msgid "Map buttons to functions"
 msgstr "Mapear botons a funcions"
 
-#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82
+#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
+msgid ""
+"To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the keyboard "
+"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
+msgstr ""
+"Ta editar un alcorce, esliye l'acción «Ninviar o clic de teclas», preta "
+"l'alcorce d'o teclau y mantién pretas as teclas nuevas u preta o Retroceso "
+"ta esborrar-lo."
+
+#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:84
 msgid ""
 "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
 "tablet."
@@ -6771,76 +6618,67 @@ msgstr ""
 "Preta as marcas d'obchectivo en que amaneixen en a pantalla ta calibrar a "
 "tableta."
 
-#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:86
+#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:88
 msgid "Mis-click detected, restarting..."
 msgstr "Clic erronio detectau, se ye reiniciando…"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
-msgid "Output:"
-msgstr "Salida:"
-
-#. Keep ratio switch
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
-msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
-msgstr "Mantener a relación d'aspecto («letterbox»):"
-
-#. Whole-desktop checkbox
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298
-msgid "Map to single monitor"
-msgstr "Mapear una sola pantalla"
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:443
+msgctxt "Wacom tablet button"
+msgid "Up"
+msgstr "Alto"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
-#, c-format
-msgid "%d of %d"
-msgstr "%d de %d"
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:444
+msgctxt "Wacom tablet button"
+msgid "Down"
+msgstr "Abaixo"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:123 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:433
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:55
 msgctxt "Wacom action-type"
 msgid "None"
 msgstr "Dengún"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:124
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56
 msgctxt "Wacom action-type"
 msgid "Send Keystroke"
 msgstr "Ninviar a pulsación de tecla"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:125
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:57
 msgctxt "Wacom action-type"
 msgid "Switch Monitor"
 msgstr "Cambiar o monitor"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:126
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:58
 msgctxt "Wacom action-type"
 msgid "Show On-Screen Help"
 msgstr "Amostrar l'aduya en a pantalla"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:674
-msgctxt "Wacom tablet button"
-msgid "Up"
-msgstr "Alto"
-
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:674
-msgctxt "Wacom tablet button"
-msgid "Down"
-msgstr "Abaixo"
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:264
+msgid "Output:"
+msgstr "Salida:"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:715
-msgid "Switch Modes"
-msgstr "Cambiar os modos"
+#. Keep ratio switch
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:276
+msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
+msgstr "Mantener a relación d'aspecto («letterbox»):"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:805
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:373
-msgid "Button"
-msgstr "Botón"
+#. Whole-desktop checkbox
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
+msgid "Map to single monitor"
+msgstr "Mapear una sola pantalla"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:863
-msgid "Action"
-msgstr "Acción"
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
+#, c-format
+msgid "%d of %d"
+msgstr "%d de %d"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:973
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:531
 msgid "Display Mapping"
 msgstr "Amostrar o mapeo"
 
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:373
+msgid "Button"
+msgstr "Botón"
+
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
 msgid "Wacom Tablet"
@@ -6906,90 +6744,94 @@ msgid "Left-Handed Orientation"
 msgstr "Orientación ta zurdos"
 
 #. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1078
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1063
 msgid "Left Ring"
 msgstr "Aniello cucho"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1089
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1074
 #, c-format
 msgid "Left Ring Mode #%d"
 msgstr "Modo de l'aniello cucho nº %d"
 
 #. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1109
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1094
 msgid "Right Ring"
 msgstr "Aniello dreito"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1120
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1105
 #, c-format
 msgid "Right Ring Mode #%d"
 msgstr "Modo de l'aniello dreito nº %d"
 
 #. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1147
 msgid "Left Touchstrip"
 msgstr "Banda tactil cucha"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1173
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1158
 #, c-format
 msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
 msgstr "Modo d'a banda tactil cucha nº %d"
 
 #. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1193
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1178
 msgid "Right Touchstrip"
 msgstr "Banda tactil dreita"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1204
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1189
 #, c-format
 msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
 msgstr "Modo d'a banda tactil dreita nº %d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1230
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1215
 #, c-format
 msgid "Left Touchring Mode Switch"
 msgstr "Modo de cambeo de l'aniello tactil cucho"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1232
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1217
 #, c-format
 msgid "Right Touchring Mode Switch"
 msgstr "Modo de cambeo de l'aniello tactil dreito"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1235
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1220
 #, c-format
 msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
 msgstr "Modo de cambeo d'a banda tactil cucha"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1237
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1222
 #, c-format
 msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
 msgstr "Modo de cambeo d'a banda tactil dreita"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1242
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1227
 #, c-format
 msgid "Mode Switch #%d"
 msgstr "Modo de cambeo nº %d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1351
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1335
 #, c-format
 msgid "Left Button #%d"
 msgstr "Botón cucho nº %d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1354
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1338
 #, c-format
 msgid "Right Button #%d"
 msgstr "Botón dreito nº %d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1357
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1341
 #, c-format
 msgid "Top Button #%d"
 msgstr "Botón superior nº %d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1360
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1344
 #, c-format
 msgid "Bottom Button #%d"
 msgstr "Botón inferior nº %d"
 
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:264
+msgid "New shortcut…"
+msgstr "Nuevo alcorce de teclau…"
+
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
 msgid "No Action"
 msgstr "Sin acción"
@@ -7113,34 +6955,458 @@ msgstr "Aduya"
 msgid "Quit"
 msgstr "Salir"
 
-#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
-msgid "Settings"
-msgstr "Configuración"
+#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1486
+msgid "All Settings"
+msgstr "Todas as configuracions"
 
 #. Add categories
-#: ../shell/cc-window.c:857
+#: ../shell/cc-window.c:868
 msgctxt "category"
 msgid "Personal"
 msgstr "Presonal"
 
-#: ../shell/cc-window.c:858
+#: ../shell/cc-window.c:869
 msgctxt "category"
 msgid "Hardware"
 msgstr "Hardware"
 
-#: ../shell/cc-window.c:859
+#: ../shell/cc-window.c:870
 msgctxt "category"
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
-#: ../shell/cc-window.c:1424
-msgid "All Settings"
-msgstr "Todas as configuracions"
+#: ../shell/cc-window.c:1597 ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuración"
 
 #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
 msgid "Preferences;Settings;"
 msgstr "Preferencias;Configuración;"
 
+#~ msgid "Set Up New Device"
+#~ msgstr "Configurar un dispositivo nuevo"
+
+#~ msgid "Connection"
+#~ msgstr "Connexión"
+
+#~ msgid "Paired"
+#~ msgstr "Emparellau"
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Mena"
+
+#~ msgid "Mouse & Touchpad Settings"
+#~ msgstr "Configuración d'o churi y d'o Touchpad"
+
+#~ msgid "Sound Settings"
+#~ msgstr "Configuración d'o son"
+
+#~ msgid "Keyboard Settings"
+#~ msgstr "Configuración d'o teclau"
+
+#~ msgid "Send Files…"
+#~ msgstr "Ninviar fichers…"
+
+#~ msgid "Visibility"
+#~ msgstr "Visibilidat"
+
+#~ msgid "Visibility of “%s”"
+#~ msgstr "Visibilidat de «%s»"
+
+#~ msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
+#~ msgstr "Sacar «%s» d'a lista de dispositivos?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you remove the device, you will have to set it up again before next "
+#~ "use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si sacas o dispositivo, tendrás que configurar-lo unatra vegada antis "
+#~ "d'emplegar-lo nuevament."
+
+#~ msgid "Device type:"
+#~ msgstr "Mena de dispositivo:"
+
+#~ msgid "Manufacturer:"
+#~ msgstr "Fabricant:"
+
+#~ msgid "Model:"
+#~ msgstr "Modelo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above "
+#~ "fields."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se pueden arrocegar fichers d'imachen en ista finestra ta autocompletar "
+#~ "os campos superiors."
+
+#~ msgid "_Region:"
+#~ msgstr "_Rechión:"
+
+#~ msgid "_City:"
+#~ msgstr "_Ciudat:"
+
+#~ msgid "_Network Time"
+#~ msgstr "_Hora de ret"
+
+#~ msgid ":"
+#~ msgstr ":"
+
+#~ msgid "Set the time one hour ahead."
+#~ msgstr "Achustar a hora una hora enta debant."
+
+#~ msgid "Set the time one hour back."
+#~ msgstr "Achustar a hora una hora enta zaga."
+
+#~ msgid "Set the time one minute ahead."
+#~ msgstr "Achustar a hora un menuto enta debant."
+
+#~ msgid "Set the time one minute back."
+#~ msgstr "Achustar a hora un menuto enta zaga."
+
+#~ msgid "Switch between AM and PM."
+#~ msgstr "Alternar entre AM y PM"
+
+#~ msgid "AM/PM"
+#~ msgstr "AM/PM"
+
+#~ msgctxt "display panel, rotation"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgctxt "display panel, rotation"
+#~ msgid "Counterclockwise"
+#~ msgstr "Contra las agullas d'o reloch"
+
+#~ msgctxt "display panel, rotation"
+#~ msgid "Clockwise"
+#~ msgstr "Con as agullas d'o reloch"
+
+#~ msgctxt "display panel, rotation"
+#~ msgid "180 Degrees"
+#~ msgstr "180 graus"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Monitor"
+
+#~ msgid "Drag to change primary display."
+#~ msgstr "Arrocegar ta cambiar a pantalla prencipal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+#~ "placement."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccionar un monitor ta cambiar as suyas propiedatz; arrocegar-lo lo "
+#~ "reubica."
+
+#~ msgid "%a %R"
+#~ msgstr "%a %R"
+
+#~ msgid "Failed to apply configuration: %s"
+#~ msgstr "Ha fallau en aplicar a configuración: %s"
+
+#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
+#~ msgstr "No s'ha puesto alzar a configuración d'o monitor"
+
+#~ msgid "Could not detect displays"
+#~ msgstr "No s'han puesto detectar as pantallas"
+
+#~ msgid "_Resolution"
+#~ msgstr "_Resolución"
+
+#~ msgid "R_otation"
+#~ msgstr "R_otación"
+
+#~ msgid "_Mirror displays"
+#~ msgstr "_Espiellar as pantallas"
+
+#~ msgid "Note: may limit resolution options"
+#~ msgstr "Nota: puetz limitar as opcions de resolución"
+
+#~ msgid "_Detect Displays"
+#~ msgstr "_Detectar as pantallas"
+
+#~ msgid "Software"
+#~ msgstr "Software"
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias d'o churi"
+
+#~ msgid "C_ontent sticks to fingers"
+#~ msgstr "O c_onteniu s'adhiere a los didos"
+
+#~ msgid "Select the interface to use for the new service"
+#~ msgstr "Seleccionar a interficie ta usar ta lo servicio nuevo"
+
+#~ msgid "C_reate…"
+#~ msgstr "C_reyar…"
+
+#~ msgid "_Interface"
+#~ msgstr "_Interficie"
+
+#~ msgid "Estimated battery capacity: %s"
+#~ msgstr "Capacidat estimada d'a batería: %s"
+
+#~ msgid "Hidden"
+#~ msgstr "Amagau"
+
+#~ msgid "Visible"
+#~ msgstr "Visible"
+
+#~ msgid "Name & Visibility"
+#~ msgstr "Nombre y visibilidat"
+
+#~ msgid "Control how you appear on the screen and the network."
+#~ msgstr "Controla cómo amaneixe en a pantalla y en o ret."
+
+#~ msgid "Display _full name in top bar"
+#~ msgstr "Amostrar o nombre _completo en a barra superior"
+
+#~ msgid "Display full name in _lock screen"
+#~ msgstr "Amostrar o nombre completo en a pantalla de b_loqueyo"
+
+#~ msgid "_Stealth Mode"
+#~ msgstr "Modo _silencioso"
+
+#~ msgctxt "Language"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Dengún"
+
+#~ msgid "Share Public Folder"
+#~ msgstr "Compartir una carpeta publica"
+
+#~ msgid "Only share with Trusted Devices"
+#~ msgstr "Compartir solament con dispositivos de confianza"
+
+#~ msgctxt "universal access, contrast"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgctxt "universal access, contrast"
+#~ msgid "High/Inverse"
+#~ msgstr "Alto/invertiu"
+
+#~ msgid "On screen keyboard"
+#~ msgstr "Teclau en pantalla"
+
+#~ msgid "OnBoard"
+#~ msgstr "EnPantalla"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgctxt "universal access, text size"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgid "125%"
+#~ msgstr "125%"
+
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "150%"
+
+#~ msgctxt "universal access, text size"
+#~ msgid "Larger"
+#~ msgstr "Mas gran"
+
+#~ msgid "Beep on Caps and Num Lock"
+#~ msgstr "Chuflar en usar Bloq. Num. y Bloq. Mayús."
+
+#~ msgid "Turn on or off:"
+#~ msgstr "Activar u desactivar:"
+
+#~ msgctxt "universal access, zoom"
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Ampliación"
+
+#~ msgid "Zoom in:"
+#~ msgstr "Enamplar:"
+
+#~ msgid "Zoom out:"
+#~ msgstr "Reducir:"
+
+#~ msgid "Closed Captioning"
+#~ msgstr "GOP zarrau"
+
+#~ msgid "Display a textual description of speech and sounds"
+#~ msgstr "Amostrar una descripción textual d'a voz y os sons"
+
+#~ msgctxt "universal access, delay"
+#~ msgid "Short"
+#~ msgstr "Curto"
+
+#~ msgctxt "universal access, delay"
+#~ msgid "Long"
+#~ msgstr "Largo"
+
+#~ msgid "Beep when a key is"
+#~ msgstr "Chuflar quan a tecla ye"
+
+#~ msgid "pressed"
+#~ msgstr "Pretada"
+
+#~ msgid "accepted"
+#~ msgstr "Acceptada"
+
+#~ msgid "rejected"
+#~ msgstr "refusada"
+
+#~ msgid "Acc_eptance delay:"
+#~ msgstr "R_etardo d'acceptación:"
+
+#~ msgid "Control the pointer using the keypad"
+#~ msgstr "Controlar o puntero usando o teclau numerico"
+
+#~ msgid "Video Mouse"
+#~ msgstr "Churi de video"
+
+#~ msgid "Control the pointer using the video camera."
+#~ msgstr "Controlar o puntero usando a camera de video."
+
+#~ msgctxt "universal access, threshold"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Chicot"
+
+#~ msgctxt "universal access, threshold"
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Gran"
+
+#~ msgid "Mouse Settings"
+#~ msgstr "Configuración d'o churi"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "C_onfirm password"
+#~ msgid "_Confirm Password"
+#~ msgstr "C_onfirmar a clau"
+
+#~ msgid "_Login Name"
+#~ msgstr "Nombre de _inicio de sesión"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "_Password"
+#~ msgid "Login _Password"
+#~ msgstr "_Clau"
+
+#~ msgid "Previous Week"
+#~ msgstr "Semana anterior"
+
+#~ msgid "Next Week"
+#~ msgstr "Siguient semana"
+
+#~ msgid "Next week"
+#~ msgstr "A semana que vien"
+
+#~ msgid "Choose password at next login"
+#~ msgstr "Trigar una clau en o siguient inicio de sesión"
+
+#~ msgid "Log in without a password"
+#~ msgstr "Encetar a sesión sin clau"
+
+#~ msgid "Disable this account"
+#~ msgstr "Desactivar ista cuenta"
+
+#~ msgid "Enable this account"
+#~ msgstr "Activar ista cuenta"
+
+#~ msgid "C_onfirm password"
+#~ msgstr "C_onfirmar a clau"
+
+#~ msgid "Generate a password"
+#~ msgstr "Chenerar una clau"
+
+#~ msgid "_Action"
+#~ msgstr "_Acción"
+
+#~ msgid "Changing password for"
+#~ msgstr "Cambiando a clau ta"
+
+#~ msgid "_Show password"
+#~ msgstr "_Amostrar a clau"
+
+#~ msgid "How to choose a strong password"
+#~ msgstr "Cómo trigar una clau fura"
+
+#~ msgid "Changing photo for:"
+#~ msgstr "Cambiando a foto ta:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trigar una imachen que s'amostrará en a pantalla d'inicio de sesión ta "
+#~ "ista cuenta."
+
+#~ msgid "Gallery"
+#~ msgstr "Galería"
+
+#~ msgid "Take a photograph"
+#~ msgstr "Prener una fotografía"
+
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Examinar"
+
+#~ msgid "Photograph"
+#~ msgstr "Fotografía"
+
+#~ msgid "Account Information"
+#~ msgstr "Información d'a cuenta"
+
+#~ msgid "Passwords do not match"
+#~ msgstr "As claus no coinciden"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Modem not found"
+#~ msgid "Domain not found."
+#~ msgstr "No s'ha trobau lo modem"
+
+#~ msgid "_Generate a password"
+#~ msgstr "_Chenerar una clau"
+
+#~ msgid "You need to enter a new password"
+#~ msgstr "Debes introducir una clau"
+
+#~ msgid "The new password is not strong enough"
+#~ msgstr "A clau nueva no ye suficientment segura"
+
+#~ msgid "You need to confirm the password"
+#~ msgstr "Debes confirmar a clau"
+
+#~ msgid "You need to enter your current password"
+#~ msgstr "Debes introducir a tuya clau actual"
+
+#~ msgid "The current password is not correct"
+#~ msgstr "A clau actual no ye correcta"
+
+#~ msgid "Wrong password"
+#~ msgstr "clau erronia"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Too short"
+#~ msgstr "Masiau curta"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Weak"
+#~ msgstr "Feble"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Fair"
+#~ msgstr "Regular"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Good"
+#~ msgstr "Buena"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strong"
+#~ msgstr "Fura"
+
+#~ msgid "Switch Modes"
+#~ msgstr "Cambiar os modos"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Acción"
+
 #~ msgid "Add account"
 #~ msgstr "Adhibir a cuenta"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]