[gtk-doc] Updated French translation: fixed some wrong XML tags



commit a0c733300ece0765218b7055fdeb58e8a29927d5
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Tue Sep 18 10:56:53 2012 +0200

    Updated French translation: fixed some wrong XML tags

 help/manual/fr/fr.po |  147 +++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 74 insertions(+), 73 deletions(-)
---
diff --git a/help/manual/fr/fr.po b/help/manual/fr/fr.po
index 80cf39f..02b4dca 100644
--- a/help/manual/fr/fr.po
+++ b/help/manual/fr/fr.po
@@ -9,19 +9,21 @@
 # Luc Pionchon <pionchon luc gmail com>, 2011.
 #
 # Ajoutez votre nom aussi à la chaÃne translator-credits
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk-doc-help HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-09-12 15:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-15 13:24+0200\n"
-"Last-Translator: Luc Pionchon <pionchon luc gmail com>\n"
-"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-18 10:56+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -201,8 +203,8 @@ msgid ""
 "revremark>"
 msgstr ""
 "<revnumber>1.11</revnumber> <date>16 novembre 2008</date> "
-"<authorinitials>mal</authorinitials> <revremark>Migration à GNOME doc-"
-"utils</revremark>"
+"<authorinitials>mal</authorinitials> <revremark>Migration à GNOME doc-utils</"
+"revremark>"
 
 #: C/index.docbook:144(chapter/title)
 msgid "Introduction"
@@ -357,7 +359,7 @@ msgstr ""
 "Depuis GTK-Doc 1.9, les prototypes peuvent Ãtre ÃvitÃs. Nous encourageons "
 "tout le monde à conserver la documentation dans le code. "
 "<application>gtkdocize</application> prend maintenant en charge l'option "
-"<command>--flavour no-tmpl</command> qui choisit un makefile qui Ãvite "
+"<option>--flavour no-tmpl</option> qui choisit un makefile qui Ãvite "
 "complÃtement l'utilisation de tmpl. Si vous n'avez jamais modifià de "
 "fichiers à la main dans tmpl, effacez le rÃpertoire (par ex. à partir d'un "
 "systÃme de gestion de versions)."
@@ -773,8 +775,8 @@ msgid ""
 "definition for <function>GTK_DOC_CHECK</function> to your project."
 msgstr ""
 "De plus, il est recommandà d'avoir la ligne suivante dans votre script "
-"<filename>configure.ac</filename>. Cela permet à <filename>gtkdocize</"
-"filename> de copier automatiquement les dÃfinitions de macro pour "
+"<filename>configure.ac</filename>. Cela permet à <application>gtkdocize</"
+"application> de copier automatiquement les dÃfinitions de macro pour "
 "<function>GTK_DOC_CHECK</function> Ã votre projet."
 
 #: C/index.docbook:498(example/title)
@@ -874,9 +876,9 @@ msgstr ""
 "La plupart des projets possÃde un script <filename>autogen.sh</filename> "
 "pour configurer l'infrastructure de compilation aprÃs un ÂÂcheckoutÂÂ depuis "
 "un systÃme de gestion de versions (comme cvs/svn/git). GTK-Doc est livrà "
-"avec un outil appelà <filename>gtkdocize</filename>, qui peut Ãtre utilisà "
-"dans un script comme celui-ci. Il doit Ãtre lancà avant autoheader, automake "
-"ou autoconf."
+"avec un outil appelà <application>gtkdocize</application>, qui peut Ãtre "
+"utilisà dans un script comme celui-ci. Il doit Ãtre lancà avant autoheader, "
+"automake ou autoconf."
 
 #: C/index.docbook:559(example/title)
 msgid "Running gtkdocize from autogen.sh"
@@ -907,10 +909,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Lorsque <filename>gtkdocize</filename> est exÃcutÃ, il copie <filename>gtk-"
 "doc.make</filename> vers le rÃpertoire racine de votre projet (ou tout autre "
-"rÃpertoire dÃsignà par l'option --docdir). Il vÃrifie Ãgalement l'invocation "
-"de <function>GTK_DOC_CHECK</function> dans le script configure. Cette macro "
-"peut Ãtre utilisÃe pour transmettre des paramÃtres supplÃmentaires à "
-"<application>gtkdocize</application>."
+"rÃpertoire dÃsignà par l'option <option>--docdir</option>). Il vÃrifie "
+"Ãgalement l'invocation de <function>GTK_DOC_CHECK</function> dans le script "
+"configure. Cette macro peut Ãtre utilisÃe pour transmettre des paramÃtres "
+"supplÃmentaires à <application>gtkdocize</application>."
 
 #: C/index.docbook:577(sect1/para)
 msgid ""
@@ -1026,8 +1028,7 @@ msgstr ""
 #: C/index.docbook:641(sect1/title)
 msgid "Integration with plain makefiles or other build systems"
 msgstr ""
-"IntÃgration avec des ÂÂmakefilesÂÂ simples et d'autres systÃmes de "
-"compilation"
+"IntÃgration avec des ÂÂmakefilesÂÂ simples et d'autres systÃmes de compilation"
 
 #: C/index.docbook:643(sect1/para)
 msgid ""
@@ -1218,9 +1219,9 @@ msgstr ""
 "Le bloc ÂÂdocumentationÂÂ est aussi diffÃrent pour chaque type de symbole. "
 "Les type de symbole qui prennent des paramÃtres comme les fonctions ou les "
 "macros commencent par une description des paramÃtres suivie par une ligne "
-"blanche (juste un ÂÂ*ÂÂ). Ensuite, vient la description dÃtaillÃe. Toutes "
-"les lignes (Ã l'exception des sections de code et des sections CDATA) "
-"contenant seulement un ÂÂÂ*ÂÂ (espace-astÃrisque) sont converties en saut de "
+"blanche (juste un ÂÂ*ÂÂ). Ensuite, vient la description dÃtaillÃe. Toutes les "
+"lignes (Ã l'exception des sections de code et des sections CDATA) contenant "
+"seulement un ÂÂÂ*ÂÂ (espace-astÃrisque) sont converties en saut de "
 "paragraphe. Si vous ne dÃsirez pas de saut de paragraphe, modifiez-les en "
 "ÂÂÂ*ÂÂÂÂ (espace-astÃrisque-espace-espace)."
 
@@ -1242,8 +1243,8 @@ msgstr ""
 #: C/index.docbook:754(tip/para)
 msgid "When documenting code, describe two apsects: <_:itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
-"En documentant le code, deux aspects doivent Ãtre abordÃsÂ: <_:"
-"itemizedlist-1/>"
+"En documentant le code, deux aspects doivent Ãtre abordÃsÂ: <_:itemizedlist-"
+"1/>"
 
 #: C/index.docbook:779(listitem/para)
 msgid "Use function() to refer to functions or macros which take arguments."
@@ -1262,8 +1263,8 @@ msgstr ""
 #: C/index.docbook:790(listitem/para)
 msgid "Use %constant to refer to a constant, e.g. %G_TRAVERSE_LEAFS."
 msgstr ""
-"Utilisez %constante pour vous rÃfÃrer à une constante, par ex.Â: "
-"%MA_CONSTANTE."
+"Utilisez %constante pour vous rÃfÃrer à une constante, par ex.Â: %"
+"MA_CONSTANTE."
 
 #: C/index.docbook:795(listitem/para)
 msgid ""
@@ -1306,10 +1307,10 @@ msgid ""
 "with a backslash '\\'."
 msgstr ""
 "Si vous avez besoin d'utiliser les caractÃres spÃciaux ÂÂ'&lt;', '&gt;ÂÂ, "
-"ÂÂ()ÂÂ, ÂÂ ÂÂ, ÂÂ%ÂÂ ou ÂÂ#ÂÂ dans votre documentation sans que GTK-Doc ne "
-"les interprÃte, vous pouvez utiliser les entitÃs XML ÂÂ&amp;lt;ÂÂ, ÂÂ&amp;"
-"gt;ÂÂ, ÂÂ&amp;lpar;ÂÂ, ÂÂ&amp;rpar;ÂÂ, ÂÂ&amp;commat;ÂÂ, ÂÂ&amp;percnt;ÂÂ, "
-"ÂÂ&amp;num;ÂÂ ou les Ãchapper en les prÃcÃdant d'un antislash ÂÂ\\ÂÂ."
+"ÂÂ()ÂÂ, ÂÂ ÂÂ, ÂÂ%ÂÂ ou ÂÂ#ÂÂ dans votre documentation sans que GTK-Doc ne les "
+"interprÃte, vous pouvez utiliser les entitÃs XML ÂÂ&amp;lt;ÂÂ, ÂÂ&amp;gt;ÂÂ, "
+"ÂÂ&amp;lpar;ÂÂ, ÂÂ&amp;rpar;ÂÂ, ÂÂ&amp;commat;ÂÂ, ÂÂ&amp;percnt;ÂÂ, ÂÂ&amp;num;ÂÂ "
+"ou les Ãchapper en les prÃcÃdant d'un antislash ÂÂ\\ÂÂ."
 
 #: C/index.docbook:828(sect1/para)
 msgid ""
@@ -1551,12 +1552,12 @@ msgid ""
 "more general solution is anticipated. No claims are made about either source "
 "or binary compatibility from one minor release to the next."
 msgstr ""
-"ÂÂUnstableÂÂ - Les interfaces instables sont expÃrimentales ou en "
-"transition. Elles sont gÃnÃralement utilisÃes pour que les dÃveloppeurs "
-"extÃrieurs aient un accÃs prÃcoce aux technologies nouvelles ou en Ãvolution "
-"rapide, ou de fournir une solution temporaire à un problÃme pour lequel une "
-"solution plus gÃnÃrale est prÃvue. Aucune exigence n'est demandÃe à propos "
-"de la compatibilità binaire ou de celle des sources, d'une version mineure à "
+"ÂÂUnstableÂÂ - Les interfaces instables sont expÃrimentales ou en transition. "
+"Elles sont gÃnÃralement utilisÃes pour que les dÃveloppeurs extÃrieurs aient "
+"un accÃs prÃcoce aux technologies nouvelles ou en Ãvolution rapide, ou de "
+"fournir une solution temporaire à un problÃme pour lequel une solution plus "
+"gÃnÃrale est prÃvue. Aucune exigence n'est demandÃe à propos de la "
+"compatibilità binaire ou de celle des sources, d'une version mineure à "
 "l'autre."
 
 #: C/index.docbook:988(listitem/para)
@@ -2095,11 +2096,10 @@ msgstr ""
 "Pour crÃer un lien vers une autre section dans la documentation GTKÂ: <_:"
 "informalexample-1/> l'ÃlÃment ÂÂlinkendÂÂ est l'identifiant SGML/XML de "
 "l'ÃlÃment le plus haut sur la page vers laquelle vous voulez pointer. Pour "
-"la plupart des pages, c'est en gÃnÃral la partie (ÂÂgtkÂÂ, ÂÂgdkÂÂ, "
-"ÂÂglibÂÂ) suivi du titre de la page (ÂÂHash TablesÂÂ). Pour les ÃlÃments "
-"graphiques, c'est simplement le nom de la classe. Les espaces et les "
-"caractÃres de soulignement sont convertis en ÂÂ-ÂÂ pour Ãtre conforme au "
-"SGML/XML."
+"la plupart des pages, c'est en gÃnÃral la partie (ÂÂgtkÂÂ, ÂÂgdkÂÂ, ÂÂglibÂÂ) "
+"suivi du titre de la page (ÂÂHash TablesÂÂ). Pour les ÃlÃments graphiques, "
+"c'est simplement le nom de la classe. Les espaces et les caractÃres de "
+"soulignement sont convertis en ÂÂ-ÂÂ pour Ãtre conforme au SGML/XML."
 
 #: C/index.docbook:1337(informalexample/programlisting)
 #, no-wrap
@@ -2395,7 +2395,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/index.docbook:1484(sect1/para)
 msgid "To refer to keys use: <_:informalexample-1/>"
-msgstr "Pour se rÃfÃrer à des touchesÂ: <_:information-1/>"
+msgstr "Pour se rÃfÃrer à des touchesÂ: <_:informalexample-1/>"
 
 #: C/index.docbook:1499(chapter/title)
 msgid "Filling the extra files"
@@ -2968,8 +2968,8 @@ msgid ""
 "subsections)."
 msgstr ""
 "Est-ce que le nom de l'objet (nom de la structure de l'instance, par ex. "
-"<type>GtkWidget</type>) fait parti de la section ÂÂnormalÂÂ (ne pas le "
-"mettre dans les sous-sections ÂÂStandardÂÂ ou ÂÂPrivateÂÂ)."
+"<type>GtkWidget</type>) fait parti de la section ÂÂnormalÂÂ (ne pas le mettre "
+"dans les sous-sections ÂÂStandardÂÂ ou ÂÂPrivateÂÂ)."
 
 #: C/index.docbook:1851(seglistitem/seg)
 msgid "No symbol index."
@@ -3159,12 +3159,12 @@ msgid ""
 "being considered responsible for modifications made by others."
 msgstr ""
 "L'objet de cette Licence est de rendre tout manuel, livre ou autre document "
-"Ãcrit ÂÂlibre au sens de la libertà d'utilisation, à savoirÂ: assurer à "
-"chacun la libertà effective de le copier ou de le redistribuer, avec ou sans "
-"modifications, commercialement ou non. En outre, cette Licence garantit à "
-"l'auteur et à l'Ãditeur la reconnaissance de leur travail, sans qu'ils "
-"soient pour autant considÃrÃs comme responsables des modifications rÃalisÃes "
-"par des tiers."
+"Ãcrit <quote>libre</quote> au sens de la libertà d'utilisation, à savoirÂ: "
+"assurer à chacun la libertà effective de le copier ou de le redistribuer, "
+"avec ou sans modifications, commercialement ou non. En outre, cette Licence "
+"garantit à l'auteur et à l'Ãditeur la reconnaissance de leur travail, sans "
+"qu'ils soient pour autant considÃrÃs comme responsables des modifications "
+"rÃalisÃes par des tiers."
 
 #: C/index.docbook:43(sect1/para)
 msgid ""
@@ -3174,8 +3174,8 @@ msgid ""
 "designed for free software."
 msgstr ""
 "Cette Licence est une sorte de <quote>copyleft</quote>, ce qui signifie que "
-"les travaux dÃrivÃs du document d'origine sont eux-mÃmes ÂÂlibresÂÂ selon "
-"les mÃmes termes. Elle complÃte la Licence Publique GÃnÃrale GNU, qui est "
+"les travaux dÃrivÃs du document d'origine sont eux-mÃmes ÂÂlibresÂÂ selon les "
+"mÃmes termes. Elle complÃte la Licence Publique GÃnÃrale GNU, qui est "
 "Ãgalement une Licence copyleft, conÃue pour les logiciels libres."
 
 #: C/index.docbook:50(sect1/para) C/fdl-appendix.xml:50(sect1/para)
@@ -4152,7 +4152,7 @@ msgid ""
 "being considered responsible for modifications made by others."
 msgstr ""
 "L'objet de cette Licence est de rendre tout manuel, livre ou autre document "
-"Ãcrit ÂÂ<:quote-1/> au sens de la libertà d'utilisation, à savoirÂ: "
+"Ãcrit ÂÂ<_:quote-1/> au sens de la libertà d'utilisation, à savoirÂ: "
 "assurer à chacun la libertà effective de le copier ou de le redistribuer, "
 "avec ou sans modifications, commercialement ou non. En outre, cette Licence "
 "garantit à l'auteur et à l'Ãditeur la reconnaissance de leur travail, sans "
@@ -4233,8 +4233,8 @@ msgstr "Section secondaire"
 
 #: C/fdl-appendix.xml:79(sect1/para)
 msgid ""
-"A <_:quote-1/> is a named appendix or a front-matter section of the <_:"
-"link-2/> that deals exclusively with the relationship of the publishers or "
+"A <_:quote-1/> is a named appendix or a front-matter section of the <_:link-"
+"2/> that deals exclusively with the relationship of the publishers or "
 "authors of the Document to the Document's overall subject (or to related "
 "matters) and contains nothing that could fall directly within that overall "
 "subject. (For example, if the Document is in part a textbook of mathematics, "
@@ -4243,7 +4243,7 @@ msgid ""
 "matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political "
 "position regarding them."
 msgstr ""
-"Une <_:quote-1> dÃsigne une annexe au <_:link-2/>, ou toute information "
+"Une <_:quote-1/> dÃsigne une annexe au <_:link-2/>, ou toute information "
 "indiquant les rapports entre l'auteur ou l'Ãditeur et le sujet (ou tout "
 "autre sujet connexe) du Document, sans toutefois Ãtre en rapport direct avec "
 "le sujet lui-mÃme (par exemple, si le Document est un manuel de "
@@ -4268,12 +4268,12 @@ msgstr "sections secondaires"
 #: C/fdl-appendix.xml:94(sect1/para)
 msgid ""
 "The <_:quote-1/> are certain <_:link-2/> whose titles are designated, as "
-"being those of Invariant Sections, in the notice that says that the <_:"
-"link-3/> is released under this License."
+"being those of Invariant Sections, in the notice that says that the <_:link-"
+"3/> is released under this License."
 msgstr ""
 "Les <_:quote-1/> sont des <_:link-2/> considÃrÃes comme ne pouvant Ãtre "
-"modifiÃes et citÃes comme telles dans la notice lÃgale qui place le <_:"
-"link-3/> sous cette Licence."
+"modifiÃes et citÃes comme telles dans la notice lÃgale qui place le <_:link-"
+"3/> sous cette Licence."
 
 #: C/fdl-appendix.xml:104(para/quote) C/fdl-appendix.xml:181(para/link)
 #: C/fdl-appendix.xml:328(para/link) C/fdl-appendix.xml:458(para/link)
@@ -4521,8 +4521,8 @@ msgid ""
 "Preserve in that license notice the full lists of <_:link-1/> and required "
 "<_:link-2/> given in the <_:link-3/> license notice."
 msgstr ""
-"PrÃserver dans cette notice la liste complÃte des <_:link-1/> et les <_:"
-"link-2/> donnÃs avec la notice de la Licence du <_:link-3/>."
+"PrÃserver dans cette notice la liste complÃte des <_:link-1/> et les <_:link-"
+"2/> donnÃs avec la notice de la Licence du <_:link-3/>."
 
 #: C/fdl-appendix.xml:348(para/quote) C/fdl-appendix.xml:353(para/quote)
 #: C/fdl-appendix.xml:372(para/quote) C/fdl-appendix.xml:507(para/quote)
@@ -4580,7 +4580,7 @@ msgid ""
 "title, and preserve in the section all the substance and tone of each of the "
 "contributor acknowledgements and/or dedications given therein."
 msgstr ""
-"Si une section <_:quote-1/> ou une section <_:quote-2> sont prÃsentes, les "
+"Si une section <_:quote-1/> ou une section <_:quote-2/> sont prÃsentes, les "
 "informations et les apprÃciations concernant les contributeurs et les "
 "personnes auxquelles s'adressent ces remerciements doivent Ãtre conservÃes, "
 "ainsi que le titre de ces sections."
@@ -4633,8 +4633,8 @@ msgstr ""
 "nouvelles annexes considÃrÃes comme des <_:link-2/> et que celles-ci ne "
 "contiennent aucun ÃlÃment copià à partir du Document, vous pouvez à votre "
 "convenance en dÃsigner une ou plusieurs comme Ãtant des Sections "
-"inaltÃrables. Pour ce faire, ajoutez leurs titres dans la liste des <_:"
-"link-3/> au sein de la notice de Licence de la Version modifiÃe. Ces titres "
+"inaltÃrables. Pour ce faire, ajoutez leurs titres dans la liste des <_:link-"
+"3/> au sein de la notice de Licence de la Version modifiÃe. Ces titres "
 "doivent Ãtres distincts des titres des autres sections."
 
 #: C/fdl-appendix.xml:444(sect1/para)
@@ -4734,6 +4734,7 @@ msgid "Endorsements."
 msgstr "Approbations"
 
 #: C/fdl-appendix.xml:505(sect1/para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "In the combination, you must combine any sections entitled <_:quote-1/> in "
 "the various original documents, forming one section entitled <_:quote-2/>; "
@@ -4811,9 +4812,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La traduction est considÃrÃe comme une forme de modification, vous pouvez "
 "donc distribuer les traductions du <_:link-1/> selon les termes de la <_:"
-"link-2/>. Vous devez obtenir l'autorisation spÃciale des auteurs des <_:"
-"link-3/> pour les remplacer par des traductions, mais vous pouvez inclure "
-"les traductions des Sections inaltÃrables en plus des textes originaux. Vous "
+"link-2/>. Vous devez obtenir l'autorisation spÃciale des auteurs des <_:link-"
+"3/> pour les remplacer par des traductions, mais vous pouvez inclure les "
+"traductions des Sections inaltÃrables en plus des textes originaux. Vous "
 "pouvez inclure une traduction de cette Licence à condition d'inclure "
 "Ãgalement la version originale en anglais. En cas de contradiction entre la "
 "traduction et la version originale en anglais, c'est cette derniÃre qui "
@@ -4828,8 +4829,8 @@ msgid ""
 "have received copies, or rights, from you under this License will not have "
 "their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance."
 msgstr ""
-"Vous ne pouvez pas copier, modifier, sous-licencier ou distribuer le <_:"
-"link-1/> autrement que selon les termes de cette Licence. Tout autre acte de "
+"Vous ne pouvez pas copier, modifier, sous-licencier ou distribuer le <_:link-"
+"1/> autrement que selon les termes de cette Licence. Tout autre acte de "
 "copie, modification, sous-Licence ou distribution du Document est sans objet "
 "et vous prive automatiquement des droits que cette Licence vous accorde. En "
 "revanche, les personnes qui ont reÃu de votre part des copies ou les droits "
@@ -4924,10 +4925,10 @@ msgid ""
 "are invariant. If you have no <_:link-3/>, write <_:quote-4/> instead of <_:"
 "quote-5/>; likewise for <_:link-6/>."
 msgstr ""
-"Si votre Document ne comporte pas de <_:link-/> Ãcrivez <_:quote-2/> au lieu "
-"de la liste des sections inaltÃrables. Si votre Document ne comporte pas de "
-"<_:link-3/>, Ãcrivez <_:quote-4/> au lieu de <_:quote-5/>; de mÃme pour le "
-"<_:link-6/>."
+"Si votre Document ne comporte pas de <_:link-1/> Ãcrivez <_:quote-2/> au "
+"lieu de la liste des sections inaltÃrables. Si votre Document ne comporte "
+"pas de <_:link-3/>, Ãcrivez <_:quote-4/> au lieu de <_:quote-5/>; de mÃme "
+"pour le <_:link-6/>."
 
 #: C/fdl-appendix.xml:661(para/ulink)
 msgid "GNU General Public License"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]