[gnome-desktop] Updated Danish translation



commit d1e2faaf998446372338b478f4029139b1f647d2
Author: Ask H. Larsen <asklarsen gmail com>
Date:   Sun Sep 16 13:24:49 2012 +0200

    Updated Danish translation

 po/da.po |  365 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 180 insertions(+), 185 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 2e96a3b..f49d912 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Danish translation of gnome-desktop.
-# Copyright (C) 1998-99, 2000-09 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1998-99, 2000-09, 2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package.
 # Kenneth Christiansen <kenneth ripen dk>, 1998-2000.
 # Birger Langkjer <birger langkjer image dk>, 1999.
@@ -9,7 +9,7 @@
 # Peter Bach <bach peter gmail com>, 2007.
 # Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>, 2008.
 # Per Kongstad <p_kongstad op pl>, 2009.
-# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2010.
+# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2010, 2012.
 #
 # Konventioner:
 #
@@ -22,10 +22,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-desktop\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-15 21:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-14 22:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-16 13:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-16 00:42+0200\n"
 "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"Language: da\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -33,183 +34,42 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Country: DENMARK\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:60
-msgid "About GNOME"
-msgstr "Om Gnome"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2
-msgid "Learn more about GNOME"
-msgstr "LÃs mere om Gnome"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:61
-msgid "News"
-msgstr "Nyheder"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:62
-msgid "GNOME Library"
-msgstr "GNOME-bibliotek"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:63
-msgid "Friends of GNOME"
-msgstr "Venner af Gnome"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:64
-msgid "Contact"
-msgstr "Kontakt"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:68
-msgid "The Mysterious GEGL"
-msgstr "Den mystiske GEGL"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:69
-msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
-msgstr "Den pibende gummignom"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:70
-msgid "Wanda The GNOME Fish"
-msgstr "Gnome-fisken Wanda"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:567
-msgid "_Open URL"
-msgstr "_Ãbn URL"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:574
-msgid "_Copy URL"
-msgstr "_KopiÃr URL"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:826
-msgid "About the GNOME Desktop"
-msgstr "Om Gnome-skrivebordet"
-
-# Jeg har ingen ide om hvordan denne her streng skal oversÃttes.
-# Jeg har fejlmeldt det (#519869) og efterlyst en kommentar:
-# http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=519869
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:859
-msgid "%(name)s: %(value)s"
-msgstr "%(name)s: %(value)s"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:873
-msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
-msgstr "Velkommen til Gnome-skrivebordet"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:890
-msgid "Brought to you by:"
-msgstr "Bragt til dig af:"
-
-# Jeg har ingen ide om hvordan denne her streng skal oversÃttes.
-# Jeg har fejlmeldt det (#519869) og efterlyst en kommentar:
-# http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=519869
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:914
-msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
-msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:975
-msgid "Version"
-msgstr "Version"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:977
-msgid "Distributor"
-msgstr "DistributÃr"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:979
-msgid "Build Date"
-msgstr "Kompileringsdato"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:1024
-msgid "Display information on this GNOME version"
-msgstr "Vis information om denne Gnome-version"
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"GNOME also includes a complete development platform for applications "
-"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
-msgstr ""
-"Gnome er ogsà en komplet udviklingsplatform for programmÃrer der muliggÃr "
-"skabelsen af stÃrke og komplekse programmer."
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
-"manager, web browser, menus, and many applications."
-msgstr ""
-"Gnome er det meste af det du ser pà dit system, inklusive filhÃndteringen, "
-"webbrowser, menuerne og alle de andre programmer."
-
-#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
-#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
-#. the translations.
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
-"like family of operating systems."
-msgstr ""
-"Gnome er et frit og brugbart, stabilt og tilgÃngeligt skrivebordsmiljà til "
-"Unixlignende familie af styresystemer."
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:7
-msgid ""
-"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
-"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
-msgstr ""
-"Gnomes fokus pà brugervenlighed og tilgÃngelig, regelmÃssige frigivelser af "
-"nye versioner og stÃrk erhvervsmÃssig opbakning gÃr miljÃet unikt mellem "
-"andre frie skrivebordsmiljÃer."
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
-"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
-msgstr ""
-"Gnomes stÃrste styrke er vores stÃrke bruger- og udviklerfÃllesskab. Enhver, "
-"med eller uden programmÃrfÃrdigheder, kan bidrage til at gÃre Gnome bedre."
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:9
-msgid ""
-"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
-"1997; many more have contributed in other important ways, including "
-"translations, documentation, and quality assurance."
-msgstr ""
-"Hundreder af personer har bidraget kode til Gnome siden starten i 1997. "
-"Mange flere har bidraget pà andre vigtige omrÃder, som f.eks. oversÃttelse, "
-"dokumentation og test."
-
 #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
 #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
 #. * vendor is used.
-#: ../libgnome-desktop/display-name.c:265
+#: ../libgnome-desktop/display-name.c:91
 msgctxt "Monitor vendor"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukendt"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:133
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:134
 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
 msgstr ""
 "Kan ikke finde et terminalprogram. Bruger xterm, selvom om det mÃske ikke "
 "virker"
 
 #. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:444
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:452
 #, c-format
 msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
 msgstr "kunne ikke hente skÃrmresourcerne (CRTC'er, uddataene, tilstandende)"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:464
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:472
 #, c-format
 msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
 msgstr "uhÃndterbar X-fejl under hentning af tabeller til skÃrmstÃrrelser"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:470
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:478
 #, c-format
 msgid "could not get the range of screen sizes"
 msgstr "kunne ikke hente tabeller til skÃrmstÃrrelser"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:715
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:769
 #, c-format
 msgid "RANDR extension is not present"
 msgstr "RANDR-udvidelsen er ikke tilstede"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1092
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1570
 #, c-format
 msgid "could not get information about output %d"
 msgstr "kunne ikke hente information om uddata %d"
@@ -217,7 +77,7 @@ msgstr "kunne ikke hente information om uddata %d"
 #. Translators: the "position", "size", and "maximum"
 #. * words here are not keywords; please translate them
 #. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1479
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2163
 #, c-format
 msgid ""
 "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position="
@@ -226,21 +86,21 @@ msgstr ""
 "anmodet placering/stÃrrelse til CRTC %d er uden for de tilladte grÃnser: "
 "Position=(%d, %d), stÃrrelse=(%d, %d), maksimum=(%d, %d)"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1515
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2199
 #, c-format
 msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
 msgstr "kunne ikke sÃtte indstillinger til CRTC %d"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1631
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2344
 #, c-format
 msgid "could not get information about CRTC %d"
 msgstr "kunne ikke hente information om CRTC %d"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:501
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:558
 msgid "Laptop"
 msgstr "BÃrbar"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1162
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:713
 #, c-format
 msgid ""
 "none of the saved display configurations matched the active configuration"
@@ -248,22 +108,22 @@ msgstr ""
 "ingen af de gemte skÃrmindstillinger stemmer overens med nuvÃrende "
 "indstilling"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1423
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1469
 #, c-format
 msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
 msgstr "CRTC %d kan ikke drive output %s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1430
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1476
 #, c-format
 msgid "output %s does not support mode %dx%d %dHz"
 msgstr "output %s understÃtter ikke tilstanden %dx%d %dHz"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1441
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1487
 #, c-format
 msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
 msgstr "CRTC %d understÃtter ikke rotation=%s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1455
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1501
 #, c-format
 msgid ""
 "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
@@ -276,23 +136,23 @@ msgstr ""
 "eksisterende koordinater = (%d, %d), nye koordinater = (%d, %d)\n"
 "eksisterende rotation = %s, ny rotation = %s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1470
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1516
 #, c-format
 msgid "cannot clone to output %s"
 msgstr "kan ikke klone til output %s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1639
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1685
 #, c-format
 msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
 msgstr "PrÃver tilstande for CRTC %d\n"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1663
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1709
 #, c-format
 msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d %dHz with output at %dx%d %dHz (pass %d)\n"
 msgstr ""
 "CRTC %d: prÃver tilstand %dx%d %dHz med output pà %dx%d %dHz (gennemlÃb %d)\n"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1710
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1756
 #, c-format
 msgid ""
 "could not assign CRTCs to outputs:\n"
@@ -301,7 +161,7 @@ msgstr ""
 "kunne ikke tildele CTRC'er til output:\n"
 "%s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1714
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1760
 #, c-format
 msgid ""
 "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
@@ -313,7 +173,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: the "requested", "minimum", and
 #. * "maximum" words here are not keywords; please
 #. * translate them as usual.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1796
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1838
 #, c-format
 msgid ""
 "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
@@ -323,55 +183,190 @@ msgstr ""
 "(%d, %d), minimum=(%d, %d), maksimum=(%d, %d)"
 
 #. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
-#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
-#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
-#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
-#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
+#. Translators:  this is the feature where what you see on your
+#. * laptop's screen is the same as your external projector.
+#. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective.  For example,
+#. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo".
 #.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:212
-msgid "Mirror Screens"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:381
+msgid "Mirrored Displays"
 msgstr "Klonede skÃrme"
 
-#. Translators: This is the time format with date used
+#. Translators: This is the time format with full date used
 #. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:164
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:238
 msgid "%a %b %e, %R:%S"
 msgstr "%a %e. %b, %R:%S"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:165
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:239
 msgid "%a %b %e, %R"
 msgstr "%a %e. %b, %R"
 
-#. Translators: This is the time format without date used
+#. Translators: This is the time format with day used
 #. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:169
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:243
 msgid "%a %R:%S"
 msgstr "%a %R:%S"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:170
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:244
 msgid "%a %R"
 msgstr "%a %R"
 
-#. Translators: This is a time format with date used
+#. Translators: This is the time format without date used
+#. in 24-hour mode.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:248
+msgid "%R:%S"
+msgstr "%R:%S"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:248
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
+
+#. Translators: This is a time format with full date used
 #. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:177
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:254
 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
 msgstr "%a %e. %b, %l:%M:%S %p"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:178
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:255
 msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
 msgstr "%a %e. %b, %l:%M %p"
 
-#. Translators: This is a time format without date used
+#. Translators: This is a time format with day used
 #. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:182
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:259
 msgid "%a %l:%M:%S %p"
 msgstr "%a %l:%M:%S %p"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:183
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:260
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
 
+#. Translators: This is a time format without date used
+#. for AM/PM.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:264
+msgid "%l:%M:%S %p"
+msgstr "%l:%M:%S %p"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:265
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#~ msgid "About GNOME"
+#~ msgstr "Om Gnome"
+
+#~ msgid "Learn more about GNOME"
+#~ msgstr "LÃs mere om Gnome"
+
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Nyheder"
+
+#~ msgid "GNOME Library"
+#~ msgstr "GNOME-bibliotek"
+
+#~ msgid "Friends of GNOME"
+#~ msgstr "Venner af Gnome"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Kontakt"
+
+#~ msgid "The Mysterious GEGL"
+#~ msgstr "Den mystiske GEGL"
+
+#~ msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
+#~ msgstr "Den pibende gummignom"
+
+#~ msgid "Wanda The GNOME Fish"
+#~ msgstr "Gnome-fisken Wanda"
+
+#~ msgid "_Open URL"
+#~ msgstr "_Ãbn URL"
+
+#~ msgid "_Copy URL"
+#~ msgstr "_KopiÃr URL"
+
+#~ msgid "About the GNOME Desktop"
+#~ msgstr "Om Gnome-skrivebordet"
+
+# Jeg har ingen ide om hvordan denne her streng skal oversÃttes.
+# Jeg har fejlmeldt det (#519869) og efterlyst en kommentar:
+# http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=519869
+#~ msgid "%(name)s: %(value)s"
+#~ msgstr "%(name)s: %(value)s"
+
+#~ msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
+#~ msgstr "Velkommen til Gnome-skrivebordet"
+
+#~ msgid "Brought to you by:"
+#~ msgstr "Bragt til dig af:"
+
+# Jeg har ingen ide om hvordan denne her streng skal oversÃttes.
+# Jeg har fejlmeldt det (#519869) og efterlyst en kommentar:
+# http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=519869
+#~ msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
+#~ msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
+
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Version"
+
+#~ msgid "Distributor"
+#~ msgstr "DistributÃr"
+
+#~ msgid "Build Date"
+#~ msgstr "Kompileringsdato"
+
+#~ msgid "Display information on this GNOME version"
+#~ msgstr "Vis information om denne Gnome-version"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME also includes a complete development platform for applications "
+#~ "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gnome er ogsà en komplet udviklingsplatform for programmÃrer der muliggÃr "
+#~ "skabelsen af stÃrke og komplekse programmer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
+#~ "manager, web browser, menus, and many applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gnome er det meste af det du ser pà dit system, inklusive "
+#~ "filhÃndteringen, webbrowser, menuerne og alle de andre programmer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the "
+#~ "Unix-like family of operating systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gnome er et frit og brugbart, stabilt og tilgÃngeligt skrivebordsmiljà "
+#~ "til Unixlignende familie af styresystemer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
+#~ "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gnomes fokus pà brugervenlighed og tilgÃngelig, regelmÃssige frigivelser "
+#~ "af nye versioner og stÃrk erhvervsmÃssig opbakning gÃr miljÃet unikt "
+#~ "mellem andre frie skrivebordsmiljÃer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with "
+#~ "or without coding skills, can contribute to making GNOME better."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gnomes stÃrste styrke er vores stÃrke bruger- og udviklerfÃllesskab. "
+#~ "Enhver, med eller uden programmÃrfÃrdigheder, kan bidrage til at gÃre "
+#~ "Gnome bedre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
+#~ "1997; many more have contributed in other important ways, including "
+#~ "translations, documentation, and quality assurance."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hundreder af personer har bidraget kode til Gnome siden starten i 1997. "
+#~ "Mange flere har bidraget pà andre vigtige omrÃder, som f.eks. "
+#~ "oversÃttelse, dokumentation og test."
+
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "Klonede skÃrme"
+
 #~ msgid "Error reading file '%s': %s"
 #~ msgstr "Fejl ved lÃsning af filen \"%s\": %s"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]