[gnome-search-tool] Update French translation



commit a4a899cd709b594011efe698e424d1dcada01a81
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date:   Wed Sep 5 19:51:00 2012 +0200

    Update French translation

 po/fr.po | 1110 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 536 insertions(+), 574 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 9f99050..5be660d 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -20,9 +20,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-utils HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:36-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-04 21:12+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"search-tool&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-06 17:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-05 19:50+0200\n"
 "Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: \n"
@@ -32,163 +33,44 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
 #: ../data/gnome-search-tool.desktop.in.h:1
+msgid "Search for Files..."
+msgstr "Rechercher des fichiers..."
+
+#: ../data/gnome-search-tool.desktop.in.h:2
 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
 msgstr ""
 "Localiser les documents et dossiers de cet ordinateur par leur nom ou leur "
 "contenu"
 
-#: ../data/gnome-search-tool.desktop.in.h:2
-msgid "Search for Files..."
-msgstr "Rechercher des fichiers..."
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Search history"
+msgstr "Historique des recherches"
 
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:1
-msgid "Default Window Height"
-msgstr "Hauteur par dÃfaut de la fenÃtre"
-
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:2
-msgid "Default Window Maximized"
-msgstr "FenÃtre maximisÃe par dÃfaut"
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:2
+msgid "This key defines the items which were searched for in the past."
+msgstr "Cette clà dÃfinit les ÃlÃments qui ont Ãtà cherchÃs par le passÃ"
 
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:3
-msgid "Default Window Width"
-msgstr "Largeur par dÃfaut de la fenÃtre"
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Show Additional Options"
+msgstr "Afficher les options supplÃmentaires"
 
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Disable Quick Search"
 msgstr "DÃsactiver la recherche rapide"
 
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:5
-msgid "Disable Quick Search Second Scan"
-msgstr "DÃsactiver la seconde passe de recherche rapide"
-
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:6
-msgid "Look in Folder"
-msgstr "Rechercher dans le dossier"
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:5
+msgid ""
+"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
+"command when performing simple file name searches."
+msgstr ""
+"Cette clà dÃfinit si l'outil de recherche dÃsactive l'utilisation de la "
+"commande locate lors de simple recherche par nom."
 
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Quick Search Excluded Paths"
 msgstr "Chemins exclus de la recherche rapide"
 
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:8
-msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
-msgstr "Chemins exclus du second balayage de la recherche rapide"
-
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:9
-msgid "Search Result Columns Order"
-msgstr "Ordre des colonnes des rÃsultats de la recherche"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:12
-msgid "Select the search option \"Contains the text\""
-msgstr "SÃlectionner l'option de recherche ÂÂContient le texteÂÂ"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:15
-msgid "Select the search option \"Date modified less than\""
-msgstr ""
-"SÃlectionner l'option de recherche ÂÂDate de modification infÃrieure ÃÂÂ"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:18
-msgid "Select the search option \"Date modified more than\""
-msgstr ""
-"SÃlectionner l'option de recherche ÂÂDate de modification supÃrieure ÃÂÂ"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:21
-msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\""
-msgstr ""
-"SÃlectionner l'option de recherche ÂÂExclure les autres systÃmes de "
-"fichiersÂÂ"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:24
-msgid "Select the search option \"File is empty\""
-msgstr "SÃlectionner l'option de recherche ÂÂLe fichier est videÂÂ"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:27
-msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\""
-msgstr "SÃlectionner l'option de recherche ÂÂSuivre les liens symboliquesÂÂ"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:30
-msgid "Select the search option \"Name does not contain\""
-msgstr "SÃlectionner l'option de recherche ÂÂLe nom ne contient pasÂÂ"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:33
-msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
-msgstr ""
-"SÃlectionner l'option de recherche ÂÂLe nom correspond à l'expression "
-"rÃguliÃreÂÂ"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:36
-msgid "Select the search option \"Owned by group\""
-msgstr "SÃlectionner l'option de recherche ÂÂAppartient au groupeÂÂ"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:39
-msgid "Select the search option \"Owned by user\""
-msgstr "SÃlectionner l'option de recherche ÂÂAppartient à l'utilisateurÂÂ"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:42
-msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\""
-msgstr ""
-"SÃlectionner l'option de recherche ÂÂLe propriÃtaire n'est pas reconnuÂÂ"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:45
-msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\""
-msgstr ""
-"SÃlectionner l'option de recherche ÂÂAfficher les fichiers et dossiers "
-"cachÃsÂÂ"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:48
-msgid "Select the search option \"Size at least\""
-msgstr "SÃlectionner l'option de recherche ÂÂTaille d'au moinsÂÂ"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:51
-msgid "Select the search option \"Size at most\""
-msgstr "SÃlectionner l'option de recherche ÂÂTaille d'au plusÂÂ"
-
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:52
-msgid "Show Additional Options"
-msgstr "Afficher les options supplÃmentaires"
-
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:53
-msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
-msgstr ""
-"Cette clà dÃfinit la valeur par dÃfaut du composant ÂÂRechercher dans le "
-"dossierÂÂ."
-
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:54
-msgid ""
-"This key defines the order of the columns in the search results. This key "
-"should not be modified by the user."
-msgstr ""
-"Cette clà dÃfinit l'ordre des colonnes dans les rÃsultats des recherches. "
-"Cette clà ne doit pas Ãtre modifiÃe par l'utilisateur."
-
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:7
 msgid ""
 "This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. "
 "The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /"
@@ -199,7 +81,23 @@ msgstr ""
 "Les valeurs par dÃfaut sont mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, et /"
 "var/*."
 
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Disable Quick Search Second Scan"
+msgstr "DÃsactiver la seconde passe de recherche rapide"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
+"after performing a quick search."
+msgstr ""
+"Cette clà dÃfinit si l'outil de recherche dÃsactive l'utilisation de la "
+"commande find aprÃs avoir effectuà une recherche rapide."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
+msgstr "Chemins exclus du second balayage de la recherche rapide"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:11
 msgid ""
 "This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan "
 "when performing a quick search. The second scan uses the find command to "
@@ -213,17 +111,23 @@ msgstr ""
 "les fichiers qui n'ont pas Ãtà indexÃs. Les caractÃres gÃnÃriques ÂÂ* et "
 "ÂÂ?ÂÂ sont pris en charge. La valeur par dÃfaut est /."
 
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Search Result Columns Order"
+msgstr "Ordre des colonnes des rÃsultats de la recherche"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:13
 msgid ""
-"This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
-"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
-"use the default height."
+"This key defines the order of the columns in the search results. This key "
+"should not be modified by the user."
 msgstr ""
-"Cette clà dÃfinit la hauteur de la fenÃtre, et est utilisÃe pour mÃmoriser "
-"la taille de l'outil de recherche entre les sessions. La valeur -1 permettra "
-"Ã l'outil de recherche d'utiliser la hauteur par dÃfaut."
+"Cette clà dÃfinit l'ordre des colonnes dans les rÃsultats des recherches. "
+"Cette clà ne doit pas Ãtre modifiÃe par l'utilisateur."
 
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Default Window Width"
+msgstr "Largeur par dÃfaut de la fenÃtre"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:15
 msgid ""
 "This key defines the window width, and it's used to remember the size of the "
 "search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use "
@@ -233,7 +137,41 @@ msgstr ""
 "la taille de l'outil de recherche entre les sessions. La valeur -1 permettra "
 "Ã l'outil de recherche d'utiliser la largeur par dÃfaut."
 
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Default Window Height"
+msgstr "Hauteur par dÃfaut de la fenÃtre"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:17
+msgid ""
+"This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
+"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
+"use the default height."
+msgstr ""
+"Cette clà dÃfinit la hauteur de la fenÃtre, et est utilisÃe pour mÃmoriser "
+"la taille de l'outil de recherche entre les sessions. La valeur -1 permettra "
+"Ã l'outil de recherche d'utiliser la hauteur par dÃfaut."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Default Window Maximized"
+msgstr "FenÃtre maximisÃe par dÃfaut"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
+msgstr ""
+"Cette clà dÃfinit si la fenÃtre de l'outil de recherche dÃmarre maximisÃe."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Look in Folder"
+msgstr "Rechercher dans le dossier"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:21
+msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
+msgstr ""
+"Cette clà dÃfinit la valeur par dÃfaut du composant ÂÂRechercher dans le "
+"dossierÂÂ."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:22
 msgid ""
 "This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
 "when the search tool is started."
@@ -241,7 +179,7 @@ msgstr ""
 "Cette clà dÃfinit si l'option de recherche ÂÂContient le texte est "
 "sÃlectionnÃe quand l'outil de recherche est dÃmarrÃ."
 
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:23
 msgid ""
 "This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
 "selected when the search tool is started."
@@ -249,7 +187,7 @@ msgstr ""
 "Cette clà dÃfinit si l'option de recherche ÂÂDate de modification antÃrieure "
 "ÃÂÂ est sÃlectionnÃe quand l'outil de recherche est dÃmarrÃ."
 
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
 "This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
 "selected when the search tool is started."
@@ -257,48 +195,39 @@ msgstr ""
 "Cette clà dÃfinit si l'option de recherche ÂÂDate de modification "
 "postÃrieure ÃÂÂ est sÃlectionnÃe quand l'outil de recherche est dÃmarrÃ."
 
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Cette clà dÃfinit si l'option de recherche ÂÂExclure les autres systÃmes de "
-"fichierÂÂ est sÃlectionnÃe quand l'outil de recherche est dÃmarrÃ."
-
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:25
 msgid ""
-"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
+"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
 "the search tool is started."
 msgstr ""
-"Cette clà dÃfinit si l'option de recherche ÂÂLe fichier est vide est "
+"Cette clà dÃfinit si l'option de recherche ÂÂTaille d'au moins est "
 "sÃlectionnÃe quand l'outil de recherche est dÃmarrÃ."
 
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:26
 msgid ""
-"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
+"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
 msgstr ""
-"Cette clà dÃfinit si l'option de recherche ÂÂSuivre les liens symboliques "
-"est sÃlectionnÃe quand l'outil de recherche est dÃmarrÃ."
+"Cette clà dÃfinit si l'option de recherche ÂÂTaille d'au plus est "
+"sÃlectionnÃe quand l'outil de recherche est dÃmarrÃ."
 
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:27
 msgid ""
-"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
+"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
 msgstr ""
-"Cette clà dÃfinit si l'option de recherche ÂÂLe nom ne contient pas est "
+"Cette clà dÃfinit si l'option de recherche ÂÂLe fichier est vide est "
 "sÃlectionnÃe quand l'outil de recherche est dÃmarrÃ."
 
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:28
 msgid ""
-"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option "
-"is selected when the search tool is started."
+"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
 msgstr ""
-"Cette clà dÃfinit si l'option de recherche ÂÂle nom correspond à "
-"l'expression rÃguliÃreÂÂ est sÃlectionnÃe quand l'outil de recherche est "
-"dÃmarrÃ."
+"Cette clà dÃfinit si l'option de recherche ÂÂAppartient à l'utilisateur "
+"est sÃlectionnÃe quand l'outil de recherche est dÃmarrÃ."
 
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:29
 msgid ""
 "This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when "
 "the search tool is started."
@@ -306,15 +235,7 @@ msgstr ""
 "Cette clà dÃfinit si l'option de recherche ÂÂAppartient au groupe est "
 "sÃlectionnÃe quand l'outil de recherche est dÃmarrÃ."
 
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:68
-msgid ""
-"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr ""
-"Cette clà dÃfinit si l'option de recherche ÂÂAppartient à l'utilisateur "
-"est sÃlectionnÃe quand l'outil de recherche est dÃmarrÃ."
-
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
 "This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
 "selected when the search tool is started."
@@ -322,341 +243,46 @@ msgstr ""
 "Cette clà dÃfinit si l'option de recherche ÂÂLe propriÃtaire n'est pas "
 "reconnuÂÂ est sÃlectionnÃe quand l'outil de recherche est dÃmarrÃ."
 
-#. Translators: The quoted text is the label of the additional
-#. options expander that is translated elsewhere.
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:31
 msgid ""
-"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when "
-"the search tool is started."
-msgstr ""
-"Cette clà dÃfinit si la section ÂÂSÃlectionner plus d'options est Ãtendue "
-"quand l'outil de recherche est dÃmarrÃ."
-
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:73
-msgid ""
-"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
-"is selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Cette clà dÃfinit si l'option de recherche ÂÂAfficher les dossiers et "
-"fichiers cachÃsÂÂ est sÃlectionnÃe quand l'outil de recherche est dÃmarrÃ."
-
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:74
-msgid ""
-"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr ""
-"Cette clà dÃfinit si l'option de recherche ÂÂTaille d'au moins est "
-"sÃlectionnÃe quand l'outil de recherche est dÃmarrÃ."
-
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:75
-msgid ""
-"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
+"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
 msgstr ""
-"Cette clà dÃfinit si l'option de recherche ÂÂTaille d'au plus est "
+"Cette clà dÃfinit si l'option de recherche ÂÂLe nom ne contient pas est "
 "sÃlectionnÃe quand l'outil de recherche est dÃmarrÃ."
 
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:76
-msgid ""
-"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
-"after performing a quick search."
-msgstr ""
-"Cette clà dÃfinit si l'outil de recherche dÃsactive l'utilisation de la "
-"commande find aprÃs avoir effectuà une recherche rapide."
-
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
-"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
-"command when performing simple file name searches."
-msgstr ""
-"Cette clà dÃfinit si l'outil de recherche dÃsactive l'utilisation de la "
-"commande locate lors de simple recherche par nom."
-
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:78
-msgid ""
-"This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
-msgstr ""
-"Cette clà dÃfinit si la fenÃtre de l'outil de recherche dÃmarre maximisÃe."
-
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:194
-msgid "Could not open help document."
-msgstr "Impossible d'ouvrir le document d'aide."
-
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:341
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to open %d document?"
-msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
-msgstr[0] "Voulez-vous vraiment ouvrir le documentÂ?"
-msgstr[1] "Voulez-vous vraiment ouvrir %d documentsÂ?"
-
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:346 ../src/gsearchtool-callbacks.c:531
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate window."
-msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "Cela ouvrira une fenÃtre sÃparÃe."
-msgstr[1] "Cela ouvrira %d fenÃtres sÃparÃes."
-
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:382
-#, c-format
-msgid "Could not open document \"%s\"."
-msgstr "Impossible d'ouvrir le document ÂÂ%sÂÂ."
-
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:407
-#, c-format
-msgid "Could not open folder \"%s\"."
-msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier ÂÂ%sÂÂ."
-
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:415
-msgid "The nautilus file manager is not running."
-msgstr ""
-"Le gestionnaire de fichiers Nautilus n'est pas en cours de fonctionnement."
-
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:488 ../src/gsearchtool-callbacks.c:811
-msgid "The document does not exist."
-msgstr "Le document n'existe pas."
-
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:503
-msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
-msgstr "Il n'y a pas de visionneur installà capable d'afficher le document."
-
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:526
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
-msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
-msgstr[0] "Voulez-vous vraiment ouvrir le dossierÂ?"
-msgstr[1] "Voulez-vous vraiment ouvrir %d dossiersÂ?"
-
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:675
-#, c-format
-msgid "Could not move \"%s\" to trash."
-msgstr "Impossible de mettre ÂÂ%sÂÂ Ã la corbeille."
-
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:702
-#, c-format
-msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
-msgstr "Voulez-vous supprimer ÂÂ%sÂÂ dÃfinitivementÂ?"
-
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:705
-#, c-format
-msgid "Trash is unavailable.  Could not move \"%s\" to the trash."
+"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option "
+"is selected when the search tool is started."
 msgstr ""
-"La corbeille est indisponible. Impossible de mettre ÂÂ%sÂÂ Ã la corbeille."
-
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:740
-#, c-format
-msgid "Could not delete \"%s\"."
-msgstr "Impossible de supprimer ÂÂ%sÂÂ."
-
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:847
-#, c-format
-msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
-msgstr "La suppression de ÂÂ%sÂÂ a ÃchouÃÂ: %s."
-
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:859
-#, c-format
-msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
-msgstr "Le dÃplacement de ÂÂ%sÂÂ a ÃchouÃÂ: %s."
-
-#. Popup menu item: Open
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:987 ../src/gsearchtool-callbacks.c:1017
-msgid "_Open"
-msgstr "_Ouvrir"
-
-#. Popup menu item: Open with (default)
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1042
-#, c-format
-msgid "_Open with %s"
-msgstr "Ouvrir _avec %s"
-
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1077
-#, c-format
-msgid "Open with %s"
-msgstr "Ouvrir avec %s"
-
-#. Popup menu item: Open With
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1110
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Ouvrir _avec"
-
-#. Popup menu item: Open Containing Folder
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1155
-msgid "Open Containing _Folder"
-msgstr "Ouvrir le _dossier conteneur"
-
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1173
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "_Mettre à la corbeille"
-
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1195
-msgid "_Save Results As..."
-msgstr "_Enregistrer le rÃsultat sous..."
-
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1577
-msgid "Save Search Results As..."
-msgstr "Enregistrer le rÃsultat de la recherche sous..."
-
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1608
-msgid "Could not save document."
-msgstr "Impossible d'enregistrer le document."
-
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1609
-msgid "You did not select a document name."
-msgstr "Vous n'avez pas sÃlectionnà de nom de document."
-
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1635
-#, c-format
-msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
-msgstr "Impossible d'enregistrer le document ÂÂ%sÂÂ dans ÂÂ%sÂÂ."
-
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1665
-#, c-format
-msgid "The document \"%s\" already exists.  Would you like to replace it?"
-msgstr "Le document ÂÂ%sÂÂ existe dÃjÃ. Voulez-vous le remplacerÂ?"
-
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1669
-msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
-msgstr "Si vous remplacez un fichier existant, son contenu sera ÃcrasÃ."
-
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1680
-msgid "_Replace"
-msgstr "Re_mplacer"
-
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1730
-msgid "The document name you selected is a folder."
-msgstr "Le nom de document que vous avez sÃlectionnà est un dossier."
-
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1768
-msgid "You may not have write permissions to the document."
-msgstr "Vous n'avez pas les permissions en Ãcriture sur le document."
+"Cette clà dÃfinit si l'option de recherche ÂÂle nom correspond à "
+"l'expression rÃguliÃreÂÂ est sÃlectionnÃe quand l'outil de recherche est "
+"dÃmarrÃ."
 
-#: ../src/gsearchtool-support.c:63
-#, c-format
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:33
 msgid ""
-"GConf error:\n"
-"  %s"
+"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
+"is selected when the search tool is started."
 msgstr ""
-"Erreur GConfÂ:\n"
-"  %s"
-
-#. Translators:  Below are the strings displayed in the 'Date Modified'
-#. column of the list view.  The format of this string can vary depending
-#. on age of a file.  Please modify the format of the timestamp to match
-#. your locale.  For example, to display 24 hour time replace the '%-I'
-#. with '%-H' and remove the '%p'.  (See bugzilla report #120434.)
-#: ../src/gsearchtool-support.c:696
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "aujourd'hui à %-H:%M"
-
-#: ../src/gsearchtool-support.c:698
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "hier à %-H:%M"
-
-#: ../src/gsearchtool-support.c:700 ../src/gsearchtool-support.c:702
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A %-d %B %Y Ã %-H:%M:%S"
-
-#: ../src/gsearchtool-support.c:889
-msgid "link (broken)"
-msgstr "lien (cassÃ)"
-
-#: ../src/gsearchtool-support.c:893
-#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "lien vers %s"
-
-#. START OF NAUTILUS/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES
-#. Localizers:
-#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
-#. * make some or all of them match.
-#.
-#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1497
-msgid " (copy)"
-msgstr " (copie)"
-
-#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1499
-msgid " (another copy)"
-msgstr " (autre copie)"
-
-#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1502 ../src/gsearchtool-support.c:1504
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1506 ../src/gsearchtool-support.c:1516
-msgid "th copy)"
-msgstr "e copie)"
-
-#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1509
-msgid "st copy)"
-msgstr "re copie)"
-
-#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1511
-msgid "nd copy)"
-msgstr "e copie)"
-
-#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1513
-msgid "rd copy)"
-msgstr "e copie)"
-
-#. localizers: appended to first file copy
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1530
-#, c-format
-msgid "%s (copy)%s"
-msgstr "%s (copie)%s"
-
-#. localizers: appended to second file copy
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1532
-#, c-format
-msgid "%s (another copy)%s"
-msgstr "%s (autre copie)%s"
-
-#. localizers: appended to x11th file copy
-#. localizers: appended to x12th file copy
-#. localizers: appended to x13th file copy
-#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1535 ../src/gsearchtool-support.c:1537
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1539 ../src/gsearchtool-support.c:1548
-#, c-format
-msgid "%s (%dth copy)%s"
-msgstr "%s (%de copie)%s"
-
-#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1542
-#, c-format
-msgid "%s (%dst copy)%s"
-msgstr "%s (%dre copie)%s"
-
-#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1544
-#, c-format
-msgid "%s (%dnd copy)%s"
-msgstr "%s (%de copie)%s"
-
-#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1546
-#, c-format
-msgid "%s (%drd copy)%s"
-msgstr "%s (%de copie)%s"
-
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1593
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (Unicode non valide)"
+"Cette clà dÃfinit si l'option de recherche ÂÂAfficher les dossiers et "
+"fichiers cachÃsÂÂ est sÃlectionnÃe quand l'outil de recherche est dÃmarrÃ."
 
-#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1682
-msgid " ("
-msgstr " ("
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:34
+msgid ""
+"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Cette clà dÃfinit si l'option de recherche ÂÂSuivre les liens symboliques "
+"est sÃlectionnÃe quand l'outil de recherche est dÃmarrÃ."
 
-#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1690
-#, c-format
-msgid " (%d"
-msgstr " (%d"
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:35
+msgid ""
+"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Cette clà dÃfinit si l'option de recherche ÂÂExclure les autres systÃmes de "
+"fichierÂÂ est sÃlectionnÃe quand l'outil de recherche est dÃmarrÃ."
 
 #: ../src/gsearchtool.c:81
 msgid "Contains the _text"
@@ -773,77 +399,77 @@ msgstr "La conversion du jeu de caractÃres pour ÂÂ%sÂÂ a ÃchouÃ"
 msgid "Searching..."
 msgstr "Recherche en cours..."
 
-#: ../src/gsearchtool.c:506 ../src/gsearchtool.c:1016
-#: ../src/gsearchtool.c:2976
+#: ../src/gsearchtool.c:506 ../src/gsearchtool.c:1019
+#: ../src/gsearchtool.c:2987
 msgid "Search for Files"
 msgstr "Rechercher des fichiers"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:962 ../src/gsearchtool.c:991
+#: ../src/gsearchtool.c:965 ../src/gsearchtool.c:994
 msgid "No files found"
 msgstr "Aucun fichier trouvÃ"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:984
+#: ../src/gsearchtool.c:987
 msgid "(stopped)"
 msgstr "(arrÃtÃ)"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:990
+#: ../src/gsearchtool.c:993
 msgid "No Files Found"
 msgstr "Aucun fichier trouvÃ"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:995
+#: ../src/gsearchtool.c:998
 #, c-format
 msgid "%'d File Found"
 msgid_plural "%'d Files Found"
 msgstr[0] "%'d fichier trouvÃ"
 msgstr[1] "%'d fichiers trouvÃs"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:999 ../src/gsearchtool.c:1037
+#: ../src/gsearchtool.c:1002 ../src/gsearchtool.c:1040
 #, c-format
 msgid "%'d file found"
 msgid_plural "%'d files found"
 msgstr[0] "%'d fichier trouvÃ"
 msgstr[1] "%'d fichiers trouvÃs"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:1128
+#: ../src/gsearchtool.c:1131
 msgid "Entry changed called for a non entry option!"
 msgstr "Zone de saisie modifiÃe appelÃe pour une option de non-saisieÂ!"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:1288
+#: ../src/gsearchtool.c:1296
 msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
 msgstr "DÃfinir le texte de ÂÂLe nom contientÂÂ de l'option de recherche"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:1289
+#: ../src/gsearchtool.c:1297
 msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
 msgstr ""
 "DÃfinir le texte de ÂÂRechercher dans le dossierÂÂ pour la rÃgle de recherche"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:1290
+#: ../src/gsearchtool.c:1298
 msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
 msgstr "Tri les fichiers suivantÂ: nom, dossier, taille, type, ou date"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:1291
+#: ../src/gsearchtool.c:1299
 msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
 msgstr "DÃfinit l'ordre de tri à descendant, ascendant par dÃfaut"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:1292
+#: ../src/gsearchtool.c:1300
 msgid "Automatically start a search"
 msgstr "DÃmarrer automatiquement une recherche"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:1298
+#: ../src/gsearchtool.c:1306
 #, c-format
 msgid "Select the \"%s\" search option"
 msgstr "SÃlectionner l'option de recherche ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:1301
+#: ../src/gsearchtool.c:1309
 #, c-format
 msgid "Select and set the \"%s\" search option"
 msgstr "SÃlectionner et dÃfinir l'option de recherche ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:1408
+#: ../src/gsearchtool.c:1416
 msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
 msgstr "Option non valide passÃe en paramÃtre de la ligne de commande."
 
-#: ../src/gsearchtool.c:1702
+#: ../src/gsearchtool.c:1710
 msgid ""
 "\n"
 "... Too many errors to display ..."
@@ -851,7 +477,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "... Trop d'erreurs à afficher ..."
 
-#: ../src/gsearchtool.c:1716
+#: ../src/gsearchtool.c:1724
 msgid ""
 "The search results may be invalid.  There were errors while performing this "
 "search."
@@ -859,11 +485,11 @@ msgstr ""
 "Les rÃsultats de la recherche peuvent Ãtre non valide. Il y a eu des erreurs "
 "lors de cette recherche."
 
-#: ../src/gsearchtool.c:1725 ../src/gsearchtool.c:1766
+#: ../src/gsearchtool.c:1733 ../src/gsearchtool.c:1774
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Afficher plus de _dÃtails"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:1755
+#: ../src/gsearchtool.c:1763
 msgid ""
 "The search results may be out of date or invalid.  Do you want to disable "
 "the quick search feature?"
@@ -871,168 +497,439 @@ msgstr ""
 "Les rÃsultats de la recherche peuvent Ãtre obsolÃtes ou non valides. Voulez-"
 "vous dÃsactiver la fonctionnalità recherche rapideÂ?"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:1777
+#: ../src/gsearchtool.c:1785
 msgid "Disable _Quick Search"
 msgstr "DÃsactiver la _recherche rapide"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:1804
+#: ../src/gsearchtool.c:1812
 #, c-format
 msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
 msgstr ""
 "La dÃfinition de l'identifiant du groupe de processus pour le fils %d a "
 "ÃchouÃÂ: %s.\n"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:1829
+#: ../src/gsearchtool.c:1837
 msgid "Error parsing the search command."
 msgstr "Erreur lors de l'analyse de la commande de recherche."
 
-#: ../src/gsearchtool.c:1858
+#: ../src/gsearchtool.c:1866
 msgid "Error running the search command."
 msgstr "Erreur lors de l'exÃcution de la commande de recherche."
 
-#: ../src/gsearchtool.c:1974
+#: ../src/gsearchtool.c:1982
 #, c-format
 msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
 msgstr "Saisir une valeur texte pour l'option de recherche ÂÂ%sÂÂ."
 
 #. Translators:  Below is a string displaying the search options name
 #. and unit value.  For example, "\"Date modified less than\" in days".
-#: ../src/gsearchtool.c:1979
+#: ../src/gsearchtool.c:1987
 #, c-format
 msgid "\"%s\" in %s"
 msgstr "ÂÂ%sÂÂ sur %s"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:1981
+#: ../src/gsearchtool.c:1989
 #, c-format
 msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
 msgstr "Saisir une valeur dans %s pour l'option de recherche ÂÂ%sÂÂ."
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2039
+#: ../src/gsearchtool.c:2047
 #, c-format
 msgid "Remove \"%s\""
 msgstr "Supprimer ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2040
+#: ../src/gsearchtool.c:2048
 #, c-format
 msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
 msgstr "Cliquez pour retirer l'option de recherche ÂÂ%sÂÂ."
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2133
+#: ../src/gsearchtool.c:2141
 msgid "A_vailable options:"
 msgstr "Options _disponiblesÂ:"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2162
+#: ../src/gsearchtool.c:2170
 msgid "Available options"
 msgstr "Options disponibles"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2163
+#: ../src/gsearchtool.c:2171
 msgid "Select a search option from the drop-down list."
 msgstr "SÃlectionnez une rÃgle de recherche depuis le menu dÃroulant."
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2175
+#: ../src/gsearchtool.c:2183
 msgid "Add search option"
 msgstr "Ajouter une action de recherche"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2176
+#: ../src/gsearchtool.c:2184
 msgid "Click to add the selected available search option."
 msgstr "Cliquez pour ajouter l'option de recherche disponible sÃlectionnÃe."
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2265
+#: ../src/gsearchtool.c:2273
 msgid "S_earch results:"
 msgstr "RÃ_sultats de la rechercheÂ:"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2309
+#: ../src/gsearchtool.c:2317
 msgid "List View"
 msgstr "Vue en liste"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2369
+#: ../src/gsearchtool.c:2377
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2393
+#: ../src/gsearchtool.c:2401
 msgid "Folder"
 msgstr "Dossier"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2406
+#: ../src/gsearchtool.c:2414
 msgid "Size"
 msgstr "Taille"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2418
+#: ../src/gsearchtool.c:2426
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2430
+#: ../src/gsearchtool.c:2438
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Date de modification"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2746
+#: ../src/gsearchtool.c:2757
 msgid "_Name contains:"
 msgstr "Le _nom contientÂ:"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2760 ../src/gsearchtool.c:2761
+#: ../src/gsearchtool.c:2771 ../src/gsearchtool.c:2772
 msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
 msgstr ""
 "Saisissez un nom de fichier ou un nom de fichier partiel avec ou sans "
 "caractÃres gÃnÃriques."
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2761
+#: ../src/gsearchtool.c:2772
 msgid "Name contains"
 msgstr "Le nom contient"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2767
+#: ../src/gsearchtool.c:2778
 msgid "_Look in folder:"
 msgstr "_Rechercher dans le dossierÂ:"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2773
+#: ../src/gsearchtool.c:2784
 msgid "Browse"
 msgstr "Parcourir"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2782
+#: ../src/gsearchtool.c:2793
 msgid "Look in folder"
 msgstr "Rechercher dans le dossier"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2782
+#: ../src/gsearchtool.c:2793
 msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
 msgstr ""
 "Choisissez le nom du dossier dans lequel vous voulez dÃmarrer la recherche."
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2800
+#: ../src/gsearchtool.c:2811
 msgid "Select more _options"
 msgstr "SÃlectionner plus d'_options"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2809
+#: ../src/gsearchtool.c:2820
 msgid "Select more options"
 msgstr "SÃlectionner plus d'options"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2809
+#: ../src/gsearchtool.c:2820
 msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
 msgstr "Cliquez pour Ãtendre ou rÃduire la liste d'options disponibles."
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2833
+#: ../src/gsearchtool.c:2844
 msgid "Click to display the help manual."
 msgstr "Cliquez pour ouvrir le manuel d'aide."
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2841
+#: ../src/gsearchtool.c:2852
 msgid "Click to close \"Search for Files\"."
 msgstr "Cliquez pour fermer ÂÂRechercher des fichiersÂÂ."
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2867
+#: ../src/gsearchtool.c:2878
 msgid "Click to perform a search."
 msgstr "Cliquez pour effectuer une recherche."
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2868
+#: ../src/gsearchtool.c:2879
 msgid "Click to stop a search."
 msgstr "Cliquez pour arrÃter une recherche."
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2961
+#: ../src/gsearchtool.c:2972
 msgid "- the GNOME Search Tool"
 msgstr "-Âl'outil de recherche GNOME"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2970
+#: ../src/gsearchtool.c:2981
 #, c-format
 msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
 msgstr "Ãchec d'analyse des paramÃtres de la ligne de commandeÂ: %s\n"
 
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:197
+msgid "Could not open help document."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le document d'aide."
+
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:344
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to open %d document?"
+msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
+msgstr[0] "Voulez-vous vraiment ouvrir le documentÂ?"
+msgstr[1] "Voulez-vous vraiment ouvrir %d documentsÂ?"
+
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:349 ../src/gsearchtool-callbacks.c:534
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Cela ouvrira une fenÃtre sÃparÃe."
+msgstr[1] "Cela ouvrira %d fenÃtres sÃparÃes."
+
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:385
+#, c-format
+msgid "Could not open document \"%s\"."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le document ÂÂ%sÂÂ."
+
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:410
+#, c-format
+msgid "Could not open folder \"%s\"."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier ÂÂ%sÂÂ."
+
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:418
+msgid "The nautilus file manager is not running."
+msgstr ""
+"Le gestionnaire de fichiers Nautilus n'est pas en cours de fonctionnement."
+
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:491 ../src/gsearchtool-callbacks.c:814
+msgid "The document does not exist."
+msgstr "Le document n'existe pas."
+
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:506
+msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
+msgstr "Il n'y a pas de visionneur installà capable d'afficher le document."
+
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:529
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
+msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
+msgstr[0] "Voulez-vous vraiment ouvrir le dossierÂ?"
+msgstr[1] "Voulez-vous vraiment ouvrir %d dossiersÂ?"
+
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:678
+#, c-format
+msgid "Could not move \"%s\" to trash."
+msgstr "Impossible de mettre ÂÂ%sÂÂ Ã la corbeille."
+
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:705
+#, c-format
+msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
+msgstr "Voulez-vous supprimer ÂÂ%sÂÂ dÃfinitivementÂ?"
+
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:708
+#, c-format
+msgid "Trash is unavailable.  Could not move \"%s\" to the trash."
+msgstr ""
+"La corbeille est indisponible. Impossible de mettre ÂÂ%sÂÂ Ã la corbeille."
+
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:743
+#, c-format
+msgid "Could not delete \"%s\"."
+msgstr "Impossible de supprimer ÂÂ%sÂÂ."
+
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:850
+#, c-format
+msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
+msgstr "La suppression de ÂÂ%sÂÂ a ÃchouÃÂ: %s."
+
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:862
+#, c-format
+msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
+msgstr "Le dÃplacement de ÂÂ%sÂÂ a ÃchouÃÂ: %s."
+
+#. Popup menu item: Open
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:990 ../src/gsearchtool-callbacks.c:1020
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ouvrir"
+
+#. Popup menu item: Open with (default)
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1045
+#, c-format
+msgid "_Open with %s"
+msgstr "Ouvrir _avec %s"
+
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1080
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Ouvrir avec %s"
+
+#. Popup menu item: Open With
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1113
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Ouvrir _avec"
+
+#. Popup menu item: Open Containing Folder
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1158
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Ouvrir le _dossier conteneur"
+
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1176
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "_Mettre à la corbeille"
+
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1198
+msgid "_Save Results As..."
+msgstr "_Enregistrer le rÃsultat sous..."
+
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1580
+msgid "Save Search Results As..."
+msgstr "Enregistrer le rÃsultat de la recherche sous..."
+
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1611
+msgid "Could not save document."
+msgstr "Impossible d'enregistrer le document."
+
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1612
+msgid "You did not select a document name."
+msgstr "Vous n'avez pas sÃlectionnà de nom de document."
+
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1638
+#, c-format
+msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
+msgstr "Impossible d'enregistrer le document ÂÂ%sÂÂ dans ÂÂ%sÂÂ."
+
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1668
+#, c-format
+msgid "The document \"%s\" already exists.  Would you like to replace it?"
+msgstr "Le document ÂÂ%sÂÂ existe dÃjÃ. Voulez-vous le remplacerÂ?"
+
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1672
+msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
+msgstr "Si vous remplacez un fichier existant, son contenu sera ÃcrasÃ."
+
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1683
+msgid "_Replace"
+msgstr "Re_mplacer"
+
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1733
+msgid "The document name you selected is a folder."
+msgstr "Le nom de document que vous avez sÃlectionnà est un dossier."
+
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1771
+msgid "You may not have write permissions to the document."
+msgstr "Vous n'avez pas les permissions en Ãcriture sur le document."
+
+#. Translators:  Below are the strings displayed in the 'Date Modified'
+#. column of the list view.  The format of this string can vary depending
+#. on age of a file.  Please modify the format of the timestamp to match
+#. your locale.  For example, to display 24 hour time replace the '%-I'
+#. with '%-H' and remove the '%p'.  (See bugzilla report #120434.)
+#: ../src/gsearchtool-support.c:452
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "aujourd'hui à %-H:%M"
+
+#: ../src/gsearchtool-support.c:454
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "hier à %-H:%M"
+
+#: ../src/gsearchtool-support.c:456 ../src/gsearchtool-support.c:458
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A %-d %B %Y Ã %-H:%M:%S"
+
+#: ../src/gsearchtool-support.c:645
+msgid "link (broken)"
+msgstr "lien (cassÃ)"
+
+#: ../src/gsearchtool-support.c:649
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "lien vers %s"
+
+#. START OF NAUTILUS/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1268
+msgid " (copy)"
+msgstr " (copie)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1270
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (autre copie)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1273 ../src/gsearchtool-support.c:1275
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1277 ../src/gsearchtool-support.c:1287
+msgid "th copy)"
+msgstr "e copie)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1280
+msgid "st copy)"
+msgstr "re copie)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1282
+msgid "nd copy)"
+msgstr "e copie)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1284
+msgid "rd copy)"
+msgstr "e copie)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1301
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (copie)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1303
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (autre copie)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1306 ../src/gsearchtool-support.c:1308
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1310 ../src/gsearchtool-support.c:1319
+#, c-format
+msgid "%s (%dth copy)%s"
+msgstr "%s (%de copie)%s"
+
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1313
+#, c-format
+msgid "%s (%dst copy)%s"
+msgstr "%s (%dre copie)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1315
+#, c-format
+msgid "%s (%dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%de copie)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1317
+#, c-format
+msgid "%s (%drd copy)%s"
+msgstr "%s (%de copie)%s"
+
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1364
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (Unicode non valide)"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1453
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1461
+#, c-format
+msgid " (%d"
+msgstr " (%d"
+
 #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -1097,3 +994,68 @@ msgstr "Options de gestion de sessionsÂ:"
 #: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Afficher les options de gestion de sessions"
+
+#~ msgid "Select the search option \"Contains the text\""
+#~ msgstr "SÃlectionner l'option de recherche ÂÂContient le texteÂÂ"
+
+#~ msgid "Select the search option \"Date modified less than\""
+#~ msgstr ""
+#~ "SÃlectionner l'option de recherche ÂÂDate de modification infÃrieure ÃÂÂ"
+
+#~ msgid "Select the search option \"Date modified more than\""
+#~ msgstr ""
+#~ "SÃlectionner l'option de recherche ÂÂDate de modification supÃrieure ÃÂÂ"
+
+#~ msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\""
+#~ msgstr ""
+#~ "SÃlectionner l'option de recherche ÂÂExclure les autres systÃmes de "
+#~ "fichiersÂÂ"
+
+#~ msgid "Select the search option \"File is empty\""
+#~ msgstr "SÃlectionner l'option de recherche ÂÂLe fichier est videÂÂ"
+
+#~ msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\""
+#~ msgstr "SÃlectionner l'option de recherche ÂÂSuivre les liens symboliquesÂÂ"
+
+#~ msgid "Select the search option \"Name does not contain\""
+#~ msgstr "SÃlectionner l'option de recherche ÂÂLe nom ne contient pasÂÂ"
+
+#~ msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
+#~ msgstr ""
+#~ "SÃlectionner l'option de recherche ÂÂLe nom correspond à l'expression "
+#~ "rÃguliÃreÂÂ"
+
+#~ msgid "Select the search option \"Owned by group\""
+#~ msgstr "SÃlectionner l'option de recherche ÂÂAppartient au groupeÂÂ"
+
+#~ msgid "Select the search option \"Owned by user\""
+#~ msgstr "SÃlectionner l'option de recherche ÂÂAppartient à l'utilisateurÂÂ"
+
+#~ msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\""
+#~ msgstr ""
+#~ "SÃlectionner l'option de recherche ÂÂLe propriÃtaire n'est pas reconnuÂÂ"
+
+#~ msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\""
+#~ msgstr ""
+#~ "SÃlectionner l'option de recherche ÂÂAfficher les fichiers et dossiers "
+#~ "cachÃsÂÂ"
+
+#~ msgid "Select the search option \"Size at least\""
+#~ msgstr "SÃlectionner l'option de recherche ÂÂTaille d'au moinsÂÂ"
+
+#~ msgid "Select the search option \"Size at most\""
+#~ msgstr "SÃlectionner l'option de recherche ÂÂTaille d'au plusÂÂ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key determines if the \"Select more options\" section is expanded "
+#~ "when the search tool is started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette clà dÃfinit si la section ÂÂSÃlectionner plus d'options est "
+#~ "Ãtendue quand l'outil de recherche est dÃmarrÃ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf error:\n"
+#~ "  %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erreur GConfÂ:\n"
+#~ "  %s"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]