[gparted] Updated Norwegian Nynorsk translation



commit 31e3e7f387ed37d730dc77f39c5f13fb345722f4
Author: Yngve Spjeld Landro <l10n landro net>
Date:   Tue Oct 16 21:08:30 2012 +0200

    Updated Norwegian Nynorsk translation

 po/nn.po |  732 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 438 insertions(+), 294 deletions(-)
---
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index fdbff38..3f219e5 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -4,26 +4,27 @@
 #
 # Yngve Spjeld Landro <l10n landro net>, 2012.
 # Ãsmund SkjÃveland <aasmunds ulrik uio no>, 2012.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted 0.13\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-18 18:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-05 14:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-01 18:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-03 22:13+0200\n"
 "Last-Translator: Ãsmund SkjÃveland <aasmunds ulrik uio no>\n"
 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-no lister ping uio no>\n"
+"Language: nn\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: nn\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. ==== GUI =========================
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:362
-#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1218
-#: ../src/Win_GParted.cc:1409
+#: ../src/Win_GParted.cc:76 ../src/Win_GParted.cc:1234
+#: ../src/Win_GParted.cc:1425
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
@@ -63,39 +64,39 @@ msgstr "Ledig plass etter (MiB):"
 
 #. add alignment
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Align to: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
 msgid "Align to:"
 msgstr "Juster til:"
 
 #. fill partition alignment menu
 #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
 msgid "Cylinder"
 msgstr "Sylinder"
 
 #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
 msgid "MiB"
 msgstr "MiB"
 
 #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:240
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243
 msgid "Resize"
 msgstr "Endra storleiken"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:240 ../src/Win_GParted.cc:238
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:240
 msgid "Resize/Move"
 msgstr "Endra storleiken / flytt"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:258
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261
 msgid "Minimum size: %1 MiB"
 msgstr "Ikkje mindre enn %1 MiB"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:259
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262
 msgid "Maximum size: %1 MiB"
 msgstr "Ikkje stÃrre enn %1 MiB"
 
@@ -121,42 +122,41 @@ msgstr "Avansert"
 msgid "Select new partition table type:"
 msgstr "Vel ny partisjonstabelltype:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37
 msgid "Paste %1"
 msgstr "Lim inn %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:33
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:35
 msgid "Information about %1"
 msgstr "Opplysningar om %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:53
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:55
 msgid "Warning:"
 msgstr "Ãtvaring:"
 
 #. filesystem
 #. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:186 ../src/Dialog_Partition_New.cc:118
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185 ../src/Dialog_Partition_New.cc:117
 msgid "File system:"
 msgstr "Filsystem:"
 
 #. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:196 ../src/Win_GParted.cc:467
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 ../src/Win_GParted.cc:468
 msgid "Size:"
 msgstr "Storleik:"
 
 #. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:216
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:211
 msgid "Used:"
 msgstr "Brukt:"
 
 #. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:230
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225
 msgid "Unused:"
 msgstr "Ubrukt:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246
-#| msgid "unallocated"
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:242
 msgid "Unallocated:"
 msgstr "Utildelt:"
 
@@ -165,7 +165,7 @@ msgid "Flags:"
 msgstr "Attributtar:"
 
 #. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280 ../src/Win_GParted.cc:475
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280 ../src/Win_GParted.cc:476
 msgid "Path:"
 msgstr "Stig:"
 
@@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "Passiv"
 #. * group and therefore is not active and can not yet be used by
 #. * the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:358
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
 msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
 msgstr "Passiv (ikkje medlem av ei volumgruppe)"
 
@@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "Passiv (ikkje medlem av ei volumgruppe)"
 #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
 #. * ready for moving to a different computer system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:364
 msgid "%1 not active and exported"
 msgstr "%1 ikkje aktiv eller eksportert"
 
@@ -242,42 +242,53 @@ msgstr "%1 ikkje aktiv eller eksportert"
 #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
 #. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:372
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370
 msgid "%1 not active"
 msgstr "%1 ikkje aktiv"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not mounted
 #. * means that this partition is not mounted.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:377
 msgid "Not mounted"
 msgstr "Ikkje montert"
 
 #. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:388 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:130
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:129
 msgid "Label:"
 msgstr "Merkelapp:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:401
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:399
 msgid "UUID:"
 msgstr "UUID:"
 
 #. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:415
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:413
 msgid "First sector:"
 msgstr "FÃrste sektoren:"
 
 #. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:425
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423
 msgid "Last sector:"
 msgstr "Siste sektoren:"
 
 #. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:528
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 ../src/Win_GParted.cc:529
 msgid "Total sectors:"
 msgstr "Sektorar i alt:"
 
+#. Volume Group
+#. Single copy of each string for translation purposes
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455 ../src/Win_GParted.cc:2717
+msgid "Volume Group:"
+msgstr "Volumgruppe:"
+
+#. Members
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2718
+msgid "Members:"
+msgstr "Medlemar:"
+
 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
 #: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30
 msgid "Set partition label on %1"
@@ -289,34 +300,34 @@ msgid "Create new Partition"
 msgstr "Lag ny partisjon"
 
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77
 msgid "Create as:"
 msgstr "Lag som:"
 
 #. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:75
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:75
 msgid "Primary Partition"
 msgstr "PrimÃrpartisjon"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:78
 #: ../src/OperationDelete.cc:77
 msgid "Logical Partition"
 msgstr "Logisk partisjon"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:81
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "Utvida partisjon"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:196
 msgid "New Partition #%1"
 msgstr "Ny partisjon #%1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:83
 msgid "Resize/Move %1"
 msgstr "Endra storleiken / flytt %1"
 
 # "pÃ"?
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:88
 msgid "Resize %1"
 msgstr "Endra storleiken til %1"
 
@@ -629,10 +640,15 @@ msgid "Unable to open the default file manager"
 msgstr "FÃr ikkje opna den forvalde filhandsamaren."
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
+#| msgid ""
+#| "Warning: The detected file system area overlaps with at least one "
+#| "existing partition."
 msgid ""
 "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
-"partition."
-msgstr "Ãtvaring: det funne filsystemomrÃdet overlappar minst Ãin partisjon."
+"partition"
+msgstr ""
+"Ãtvaring: det funne filsystemomrÃdet overlappar minst Ãin partisjon som "
+"allereie finst."
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
 msgid ""
@@ -723,65 +739,65 @@ msgid "unrecognized"
 msgstr "ikkje gjenkjent"
 
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:602
+#: ../src/GParted_Core.cc:622
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgstr "Ein partisjon kan ikkje ha ei lengd pà %1 sektorar"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:616
+#: ../src/GParted_Core.cc:636
 msgid ""
 "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 msgstr ""
 "Ein partisjon kan ikkje ha fleire brukte sektorar (%1) enn lengda si (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:684
+#: ../src/GParted_Core.cc:706
 msgid "libparted messages"
 msgstr "libparted-meldingar"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1137
+#: ../src/GParted_Core.cc:1159
 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
 msgstr "Linux Unified Key Setup-kryptering er enno ikkje ikkje stÃtta."
 
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1287
+#: ../src/GParted_Core.cc:1309
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr "Finn ikkje noko filsystem. Det kan vera fordi:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1289
+#: ../src/GParted_Core.cc:1311
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "Filsystemet er skadd"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1291
+#: ../src/GParted_Core.cc:1313
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "GParted kjenner ikkje filsystemet"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1293
+#: ../src/GParted_Core.cc:1315
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "Ikkje noko filsystem er tilgjengeleg (uformatert)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1296
+#: ../src/GParted_Core.cc:1318
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "Manglar einingsoppfÃringa %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1455
+#: ../src/GParted_Core.cc:1477
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "Finn ikkje monteringspunktet"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1533
+#: ../src/GParted_Core.cc:1555
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "Klarer ikkje à lesa innhaldet til dette filsystemet."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1535
+#: ../src/GParted_Core.cc:1557
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "Derfor kan enkelte handlingar kanskje ikkje utfÃrast."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1539
+#: ../src/GParted_Core.cc:1561
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "Ãrsaka kan vera at det manglar eit program."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1542
+#: ../src/GParted_Core.cc:1564
 msgid ""
 "The following list of software packages is required for %1 file system "
 "support:  %2."
@@ -789,7 +805,7 @@ msgstr ""
 "Lista syner kva for program som krevst for à kunna stÃtta %1-filsystemet: %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1552
+#: ../src/GParted_Core.cc:1574
 msgid "%1 of unallocated space within the partition."
 msgstr "Partisjonen inneheld %1 ikkje-tildelt plass."
 
@@ -797,7 +813,7 @@ msgstr "Partisjonen inneheld %1 ikkje-tildelt plass."
 #. * means that the user can perform a check of the partition which will
 #. * also grow the file system to fill the partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1563
+#: ../src/GParted_Core.cc:1585
 msgid ""
 "To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
 "choose the menu item:"
@@ -805,52 +821,56 @@ msgstr ""
 "For à fà filsystemet til à fylla heile partisjonen, vel partisjonen og vel "
 "menyoppfÃringa:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1565
-#| msgid "Partition"
+#: ../src/GParted_Core.cc:1587
 msgid "Partition --> Check."
 msgstr "Partisjon --> Kontroller."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1636
+#: ../src/GParted_Core.cc:1666
 msgid "create empty partition"
 msgstr "lag tom partisjon"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1706 ../src/GParted_Core.cc:3027
+#: ../src/GParted_Core.cc:1736 ../src/GParted_Core.cc:3116
 msgid "path: %1"
 msgstr "stig: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1707 ../src/GParted_Core.cc:3028
+#: ../src/GParted_Core.cc:1737 ../src/GParted_Core.cc:3117
 msgid "start: %1"
 msgstr "start: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1708 ../src/GParted_Core.cc:3029
+#: ../src/GParted_Core.cc:1738 ../src/GParted_Core.cc:3118
 msgid "end: %1"
 msgstr "slutt: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1709 ../src/GParted_Core.cc:3030
+#: ../src/GParted_Core.cc:1739 ../src/GParted_Core.cc:3119
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "storleik: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1745 ../src/linux_swap.cc:125
+#: ../src/GParted_Core.cc:1775 ../src/linux_swap.cc:125
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "lag nytt %1-filsystem"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1785
+#: ../src/GParted_Core.cc:1815
 msgid "delete partition"
 msgstr "slett partisjonen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1827
+#: ../src/GParted_Core.cc:1864
+#| msgid "create new %1 file system"
+msgid "delete %1 file system"
+msgstr "slett %1 filsystem"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1881
 msgid "Clear partition label on %1"
 msgstr "TÃm partisjonsmerkelappen pà %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1832
+#: ../src/GParted_Core.cc:1886
 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
 msgstr "Skriv partisjonsmerkelappen til Â%1 pà %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1865
+#: ../src/GParted_Core.cc:1919
 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Sett halve UUID-en pà %1 til ein ny, tilfeldig verdi"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1870
+#: ../src/GParted_Core.cc:1924
 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Skriv UUID-en pà %1 til ein ny, tilfeldig verdi"
 
@@ -859,27 +879,27 @@ msgstr "Skriv UUID-en pà %1 til ein ny, tilfeldig verdi"
 #. * must be the same.  If the sector sizes of the old partition and the
 #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1954
+#: ../src/GParted_Core.cc:2008
 msgid "moving requires old and new length to be the same"
 msgstr "flyttinga krev at den gamle og nye lengda er like"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1984
+#: ../src/GParted_Core.cc:2038
 msgid "rollback last change to the partition table"
 msgstr "rull tilbake den siste endringa i partisjonstabellen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2022
+#: ../src/GParted_Core.cc:2076
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "flytt filsystemet til venstre"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2024
+#: ../src/GParted_Core.cc:2078
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "flytt filsystemet til hÃgre"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2027
+#: ../src/GParted_Core.cc:2081
 msgid "move file system"
 msgstr "flytt filsystemet"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2029
+#: ../src/GParted_Core.cc:2083
 msgid ""
 "new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -887,55 +907,55 @@ msgstr ""
 "UtfÃrer ikkje handlinga sidan det nye og gamle filsystemet nyttar den same "
 "posisjonen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2048
+#: ../src/GParted_Core.cc:2102
 msgid "perform real move"
 msgstr "utfÃr verkeleg flytting"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2101
+#: ../src/GParted_Core.cc:2155
 msgid "using libparted"
 msgstr "brukar libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2142
+#: ../src/GParted_Core.cc:2196
 msgid "resizing requires old and new start to be the same"
 msgstr "storleiksendringa krev at gammal og ny start er like"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2211
+#: ../src/GParted_Core.cc:2265
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "endra storleiken / flytt partisjonen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2214
+#: ../src/GParted_Core.cc:2268
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "flytt partisjonen til hÃgre"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2217
+#: ../src/GParted_Core.cc:2271
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "flytt partisjonen til venstre"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2220
+#: ../src/GParted_Core.cc:2274
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "auk partisjonen frà %1 til %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2223
+#: ../src/GParted_Core.cc:2277
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "krymp partisjonen frà %1 til %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2226
+#: ../src/GParted_Core.cc:2280
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "flytt partisjonen til hÃgre og auk han frà %1 til %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2229
+#: ../src/GParted_Core.cc:2283
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "flytt partisjonen til hÃgre og krymp han frà %1 til %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2232
+#: ../src/GParted_Core.cc:2286
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "flytt partisjonen til venstre og auk han frà %1 til %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2235
+#: ../src/GParted_Core.cc:2289
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "flytt partisjonen til venstre og krymp han frà %1 til %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2250
+#: ../src/GParted_Core.cc:2304
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -943,285 +963,295 @@ msgstr ""
 "UtfÃrer ikkje handlinga sidan den nye og gamle partisjonen nyttar den same "
 "storleiken og posisjonen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2260
+#: ../src/GParted_Core.cc:2314
 msgid "old start: %1"
 msgstr "gammal start: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2261
+#: ../src/GParted_Core.cc:2315
 msgid "old end: %1"
 msgstr "gammal slutt: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2262
+#: ../src/GParted_Core.cc:2316
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "gammal storleik: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2325 ../src/GParted_Core.cc:3108
+#: ../src/GParted_Core.cc:2379 ../src/GParted_Core.cc:3197
 msgid "new start: %1"
 msgstr "ny start: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2326 ../src/GParted_Core.cc:3109
+#: ../src/GParted_Core.cc:2380 ../src/GParted_Core.cc:3198
 msgid "new end: %1"
 msgstr "ny slutt: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2327 ../src/GParted_Core.cc:3110
+#: ../src/GParted_Core.cc:2381 ../src/GParted_Core.cc:3199
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "ny storleik: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2352 ../src/GParted_Core.cc:3057
+#: ../src/GParted_Core.cc:2406 ../src/GParted_Core.cc:3146
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "Ãnskt start: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2353 ../src/GParted_Core.cc:3058
+#: ../src/GParted_Core.cc:2407 ../src/GParted_Core.cc:3147
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "Ãnskt slutt: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2354 ../src/GParted_Core.cc:3059
+#: ../src/GParted_Core.cc:2408 ../src/GParted_Core.cc:3148
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "Ãnskt slutt: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2379
+#: ../src/GParted_Core.cc:2433
 msgid "shrink file system"
 msgstr "krymp filsystemet"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2383
+#: ../src/GParted_Core.cc:2437
 msgid "grow file system"
 msgstr "auk filsystemet"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2386
+#: ../src/GParted_Core.cc:2440
 msgid "resize file system"
 msgstr "endra storleiken til filsystemet"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2389
+#: ../src/GParted_Core.cc:2443
 msgid ""
 "new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
 msgstr ""
 "UtfÃrer ikkje handlinga sidan det nye og gamle filsystemet har den same "
 "storleiken."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2429
+#: ../src/GParted_Core.cc:2483
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "auk filsystemet slik at det fyller heile partisjonen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2434
+#: ../src/GParted_Core.cc:2488
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "dette filsystemet kan ikkje aukast"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2455
+#: ../src/GParted_Core.cc:2497
+#| msgid "The file system is damaged"
+msgid "growing the file system is currently disallowed"
+msgstr "det er ikkje tillate à auka filsystemet no"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2523
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "mÃlet er mindre enn kjeldepartisjonen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2472
+#: ../src/GParted_Core.cc:2540
 msgid "copy file system of %1 to %2"
 msgstr "kopier %1-filsystemet til %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2525
+#: ../src/GParted_Core.cc:2593
 msgid "perform read-only test"
 msgstr "utfÃr skrivevern-testen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2579
+#: ../src/GParted_Core.cc:2647
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "brukar intern algoritme"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2583
+#: ../src/GParted_Core.cc:2651
 msgid "read %1"
 msgstr "lest %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2585
+#: ../src/GParted_Core.cc:2653
 msgid "copy %1"
 msgstr "kopiert %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2589
+#: ../src/GParted_Core.cc:2657
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "finn den optimale blokkstorleiken"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2629
+#: ../src/GParted_Core.cc:2697
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 sekund"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2647
+#: ../src/GParted_Core.cc:2715
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "best mogleg blokkstorleik er %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2665
+#: ../src/GParted_Core.cc:2733
 msgid "%1 (%2 B) read"
 msgstr "%1 (%2 B) lest"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2667
+#: ../src/GParted_Core.cc:2735
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "%1 (%2 B) kopiert"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2680
+#: ../src/GParted_Core.cc:2748
 msgid "roll back last transaction"
 msgstr "rull tilbake den siste transaksjonen"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2709
+#: ../src/GParted_Core.cc:2777
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr "sjekk om der er feil i filsystemet pà %1 og rett dei (om mogleg)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2717
+#: ../src/GParted_Core.cc:2785
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "dette filsystemet kan ikkje sjekkast"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2748
+#: ../src/GParted_Core.cc:2816
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "lagra partisjonstypen pà %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2778
+#: ../src/GParted_Core.cc:2851
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "ny partisjonstype: %1"
 
+#: ../src/GParted_Core.cc:2868
+#| msgid "new partition type: %1"
+msgid "new partition flag: %1"
+msgstr "nytt partisjonsflagg: %1"
+
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2807
+#: ../src/GParted_Core.cc:2896
 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
 msgstr "%1 av %2 lest (%3 igjen)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2809
+#: ../src/GParted_Core.cc:2898
 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
 msgstr "%1 av %2 er kopiert (%3 igjen)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2817 ../src/GParted_Core.cc:2934
+#: ../src/GParted_Core.cc:2906 ../src/GParted_Core.cc:3023
 msgid "%1 of %2 read"
 msgstr "%1 av %2 lest"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2819 ../src/GParted_Core.cc:2936
+#: ../src/GParted_Core.cc:2908 ../src/GParted_Core.cc:3025
 msgid "%1 of %2 copied"
 msgstr "%1 av %2 kopiert"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2840
+#: ../src/GParted_Core.cc:2929
 msgid "read %1 using a block size of %2"
 msgstr "les %1 med ein blokkstorleik pà %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2845
+#: ../src/GParted_Core.cc:2934
 msgid "copy %1 using a block size of %2"
 msgstr "kopier %1 med ein blokkstorleik pà %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2995
+#: ../src/GParted_Core.cc:3084
 msgid "Error while writing block at sector %1"
 msgstr "Klarte ikkje à skriva blokka i sektoren %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2998
+#: ../src/GParted_Core.cc:3087
 msgid "Error while reading block at sector %1"
 msgstr "Klarte ikkje à lesa blokka i sektoren %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3008
+#: ../src/GParted_Core.cc:3097
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "kalibrer %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3053
+#: ../src/GParted_Core.cc:3142
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "rekn ut ny storleik og posisjon til %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3193
+#: ../src/GParted_Core.cc:3296
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "oppdater oppstartssektoren til %1-filsystemet pà %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3229
+#: ../src/GParted_Core.cc:3332
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "Klarte ikkje à skriva til oppstartssektoren i %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3235
+#: ../src/GParted_Core.cc:3338
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "Klarte ikkje à sÃkja til posisjonen 0x1c i %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3242
+#: ../src/GParted_Core.cc:3345
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "Klarte ikkje à opna %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3252
+#: ../src/GParted_Core.cc:3355
 msgid ""
 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr ""
 "Klarte ikkje à lagra talet pà gÃymde sektorar (%1) i NTFS-oppstartssektoren."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3254
+#: ../src/GParted_Core.cc:3357
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "Du kan prÃva denne kommandoen for à retta opp problemet:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3369
+#: ../src/GParted_Core.cc:3472
 msgid "Libparted Warning"
 msgstr "Libparted-Ãtvaring"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3373
+#: ../src/GParted_Core.cc:3476
 msgid "Libparted Information"
 msgstr "Libparted-opplysningar"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3377
+#: ../src/GParted_Core.cc:3480
 msgid "Libparted Error"
 msgstr "Libparted-feil"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3379
+#: ../src/GParted_Core.cc:3482
 msgid "Libparted Bug Found!"
 msgstr "Fann ein feil i libparted."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3382
+#: ../src/GParted_Core.cc:3485
 msgid "Fix"
 msgstr "Ordna"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3384
+#: ../src/GParted_Core.cc:3487
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3386
+#: ../src/GParted_Core.cc:3489
 msgid "Ok"
 msgstr "OK"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3388
+#: ../src/GParted_Core.cc:3491
 msgid "Retry"
 msgstr "PrÃv pà nytt"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3390
+#: ../src/GParted_Core.cc:3493
 msgid "No"
 msgstr "Nei"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3392
+#: ../src/GParted_Core.cc:3495
 msgid "Cancel"
 msgstr "Avbryt"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3394
+#: ../src/GParted_Core.cc:3497
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorer"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:157
+#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:159
 msgid "_Undo Last Operation"
 msgstr "_Angra den siste handlinga"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:163
+#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:165
 msgid "_Clear All Operations"
 msgstr "_Fjern alle handlingane"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:168
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:170
 msgid "_Apply All Operations"
 msgstr "Gjer alle _handlingane"
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:179
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:194
 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
 msgstr "Volumgruppa manglar eitt eller fleire fysiske volum."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:238
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280
 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
 msgstr "Klarte ikkje à lesa LVM2-innstillingane."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:240
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282
 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
 msgstr "Somme eller alle detaljane kan mangla eller vera urette."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:242
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:284
 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
 msgstr "Du bÃr IKKJE endra nokon LVM2 PV-partisjonar."
 
@@ -1288,8 +1318,8 @@ msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence continuing "
 "anyway"
 msgstr ""
-"UtfÃrer likevel handlinga sidan den nye og gamle partisjonen nyttar den "
-"same storleiken og posisjonen"
+"UtfÃrer likevel handlinga sidan den nye og gamle partisjonen nyttar den same "
+"storleiken og posisjonen"
 
 #: ../src/OperationResizeMove.cc:92
 msgid "Move %1 to the right"
@@ -1420,7 +1450,8 @@ msgstr "# Mellombels fil som vart laga av gparted. Ho kan slettast.\n"
 #: ../src/Utils.cc:450
 msgid "Label operation failed:  Unable to write to temporary file %1.\n"
 msgstr ""
-"Merkelapphandlinga feila: klarte ikkje à skriva til den mellombelse fila %1.\n"
+"Merkelapphandlinga feila: klarte ikkje à skriva til den mellombelse fila "
+"%1.\n"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Label operation failed:  Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
@@ -1430,249 +1461,252 @@ msgid "Label operation failed:  Unable to create temporary file %1.\n"
 msgstr ""
 "Merkelapphandlinga feila: klarte ikkje à laga den mellombelse fila %1.\n"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:141
+#: ../src/Win_GParted.cc:143
 msgid "_Refresh Devices"
 msgstr "_Oppdater einingane"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:147
+#: ../src/Win_GParted.cc:149
 msgid "_Devices"
 msgstr "_Einingar"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:152
+#: ../src/Win_GParted.cc:154
 msgid "_GParted"
 msgstr "_GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:171
+#: ../src/Win_GParted.cc:173
 msgid "_Edit"
 msgstr "E_ndra"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:176
+#: ../src/Win_GParted.cc:178
 msgid "Device _Information"
 msgstr "Einings_opplysningar"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:178
+#: ../src/Win_GParted.cc:180
 msgid "Pending _Operations"
 msgstr "Handlingar i k_Ã"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:179
+#: ../src/Win_GParted.cc:181
 msgid "_View"
 msgstr "_Syn"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:183
+#: ../src/Win_GParted.cc:185
 msgid "_File System Support"
 msgstr "_FilsystemstÃtte"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:187
+#: ../src/Win_GParted.cc:189
 msgid "_Create Partition Table"
 msgstr "_Lag partisjonstabell"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:190
+#: ../src/Win_GParted.cc:192
 msgid "_Attempt Data Rescue"
 msgstr "_ForsÃk tilbakefÃring av data"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:193
+#: ../src/Win_GParted.cc:195
 msgid "_Device"
 msgstr "_Eining"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:197
+#: ../src/Win_GParted.cc:199
 msgid "_Partition"
 msgstr "_Partisjon"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:202
+#: ../src/Win_GParted.cc:204
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Innhald"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:210
+#: ../src/Win_GParted.cc:212
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjelp"
 
 #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:222
+#: ../src/Win_GParted.cc:224
 msgid "New"
 msgstr "Ny"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:227
+#: ../src/Win_GParted.cc:229
 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
 msgstr "Lag ein ny partisjon i den valde, ikkje-tildelte plassen"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:232
+#: ../src/Win_GParted.cc:234
 msgid "Delete the selected partition"
 msgstr "Slett den valde partisjonen"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:254
+#: ../src/Win_GParted.cc:256
 msgid "Resize/Move the selected partition"
 msgstr "Endra storleiken pà / flytt den valde partisjonen"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:263
+#: ../src/Win_GParted.cc:265
 msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
 msgstr "Kopier den valde partisjonen til utklippstavla"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:268
+#: ../src/Win_GParted.cc:270
 msgid "Paste the partition from the clipboard"
 msgstr "Lim inn partisjonen frà utklippstavla"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:280
+#: ../src/Win_GParted.cc:282
 msgid "Undo Last Operation"
 msgstr "Angra den siste handlinga"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:288
+#: ../src/Win_GParted.cc:290
 msgid "Apply All Operations"
 msgstr "Gjer alle handlingane"
 
 #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:311
+#: ../src/Win_GParted.cc:313
 msgid "_New"
 msgstr "_Ny"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:327
+#: ../src/Win_GParted.cc:329
 msgid "_Resize/Move"
 msgstr "_Endra storleiken / flytt"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:351
+#: ../src/Win_GParted.cc:353
 msgid "_Format to"
 msgstr "_Formater som"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:367
+#: ../src/Win_GParted.cc:369
 msgid "_Mount on"
 msgstr "_Monter pÃ"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:374
+#: ../src/Win_GParted.cc:376
 msgid "M_anage Flags"
 msgstr "_Attributthandsaming"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:379
+#: ../src/Win_GParted.cc:381
 msgid "C_heck"
 msgstr "Sj_Ã etter"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:384
+#: ../src/Win_GParted.cc:386
 msgid "_Label"
 msgstr "_Merkelapp"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:389
+#: ../src/Win_GParted.cc:391
 msgid "New UU_ID"
 msgstr "Ny UU_ID"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:451
+#: ../src/Win_GParted.cc:452
 msgid "Device Information"
 msgstr "Einingsopplysningar"
 
 #. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:459
+#: ../src/Win_GParted.cc:460
 msgid "Model:"
 msgstr "Modell:"
 
 #. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:496
+#: ../src/Win_GParted.cc:497
 msgid "Partition table:"
 msgstr "Partisjonstabell:"
 
 #. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:504
+#: ../src/Win_GParted.cc:505
 msgid "Heads:"
 msgstr "Hovud:"
 
 #. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:512
+#: ../src/Win_GParted.cc:513
 msgid "Sectors/track:"
 msgstr "Sektorar/spor:"
 
 #. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:520
+#: ../src/Win_GParted.cc:521
 msgid "Cylinders:"
 msgstr "Sylindrar:"
 
 #. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:536
+#: ../src/Win_GParted.cc:537
 msgid "Sector size:"
 msgstr "Sektorstorleik:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:724
-msgid "Could not add this operation to the list."
-msgstr "Klarte ikkje à leggja denne handlinga til i lista. "
+#: ../src/Win_GParted.cc:725
+#| msgid "Could not add this operation to the list."
+msgid "Could not add this operation to the list"
+msgstr "Klarte ikkje à leggja handlinga til i lista"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:829
+#: ../src/Win_GParted.cc:830
 msgid "%1 operation pending"
 msgid_plural "%1 operations pending"
 msgstr[0] "%1 handling stÃr att"
 msgstr[1] "%1 handlingar stÃr att"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:883
+#: ../src/Win_GParted.cc:884
 msgid "Quit GParted?"
 msgstr "Avslutta GParted?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:889 ../src/Win_GParted.cc:2194
+#: ../src/Win_GParted.cc:890
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "%1 handling stÃr no att"
 msgstr[1] "%1 handlingar stÃr no att"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1150
+#: ../src/Win_GParted.cc:1166
 msgid "%1 - GParted"
 msgstr "%1 - GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1196
+#: ../src/Win_GParted.cc:1212
 msgid "Scanning all devices..."
 msgstr "SÃkjer gjennom alle einingane â"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1241
+#: ../src/Win_GParted.cc:1257
 msgid "No devices detected"
 msgstr "Fann ingen einingar"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1322
+#: ../src/Win_GParted.cc:1338
 msgid "No partition table found on device %1"
 msgstr "Fann ingen partisjonstabell pà eininga %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1327
+#: ../src/Win_GParted.cc:1343
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
 msgstr "Kan ikkje leggja til partisjonar fÃr partisjonstabellen finst."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1329
+#: ../src/Win_GParted.cc:1345
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
 msgstr "Lag ein ny partisjonstabell ved à velja denne menyoppfÃringa: "
 
 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1332
+#: ../src/Win_GParted.cc:1348
 msgid "Device --> Create Partition Table."
 msgstr "Eining â Lag partisjonstabell."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1368
-msgid "Unable to open GParted Manual help file."
-msgstr "Klarte ikkje à opna GParted si brukarhandbok."
-
 #: ../src/Win_GParted.cc:1384
-msgid "Documentation is not available."
-msgstr "Dokumentasjonen er ikkje tilgjengeleg."
+#| msgid "Unable to open GParted Manual help file."
+msgid "Unable to open GParted Manual help file"
+msgstr "Klarte ikkje à opna GParted si brukarhandbok"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1389
+#: ../src/Win_GParted.cc:1400
+#| msgid "Documentation is not available."
+msgid "Documentation is not available"
+msgstr "Dokumentasjonen er ikkje tilgjengeleg"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1405
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 msgstr ""
 "Denne utgÃva av gparted er laga med ei innstilling som ikkje gjev "
 "dokumentasjon."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1391
+#: ../src/Win_GParted.cc:1407
 msgid "Documentation is available at the project web site."
 msgstr "Dokumentasjonen er tilgjengeleg pà prosjektet sin nettstad."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1412
+#: ../src/Win_GParted.cc:1428
 msgid "GNOME Partition Editor"
 msgstr "GNOME partisjonshandsamar"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1428
+#: ../src/Win_GParted.cc:1454
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Yngve Spjeld Landro <l10n landro net>\\nOmsetjingslaget/feilmeldingar <i18n-"
 "nn lister ping uio no>"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1470
+#: ../src/Win_GParted.cc:1496
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 msgstr[0] "Ein kan ikkje laga fleire enn %1 primÃrpartisjon"
 msgstr[1] "Ein kan ikkje laga fleire enn %1 primÃrpartisjonar"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1482
+#: ../src/Win_GParted.cc:1508
 msgid ""
 "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
 "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1684,20 +1718,22 @@ msgstr ""
 "ein primÃrpartisjon kan det vera at du mà fjerna ein annan primÃrpartisjon "
 "fÃrst."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1565
-msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1591
+#| msgid ""
+#| "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
+msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
 msgstr ""
 "Ã flytta ein partisjon kan fÃra med seg at operativsystemet ikkje vil starta "
-"opp."
+"opp"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1573
+#: ../src/Win_GParted.cc:1599
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 msgstr ""
 "Du har lagt til i kÃen ei handling som flyttar startsektoren til partisjonen "
 "%1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1576
+#: ../src/Win_GParted.cc:1602
 msgid ""
 "  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
 "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -1705,43 +1741,43 @@ msgstr ""
 " Manglande oppstart skjer gjerne oftast om du flyttar GNU/Linux-partisjonen "
 "som inneheld /boot eller Windows sin systempartisjon C:."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1578
+#: ../src/Win_GParted.cc:1604
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
 msgstr ""
 "Du finn opplysningar om korles reparera oppstartsinnstillingane i GParted "
 "sine OSS."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1582
+#: ../src/Win_GParted.cc:1608
 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
 msgstr "Det kan ta veldig lang tid à flytta ein partisjon."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1674
-msgid "You have pasted into an existing partition."
-msgstr "Du har limt inn i ein partisjon som allereie finst."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1712
+#| msgid "You have pasted into an existing partition."
+msgid "You have pasted into an existing partition"
+msgstr "Du har limt inn i ein partisjon som allereie finst"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like   The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1681
+#: ../src/Win_GParted.cc:1720
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 msgstr "Du vil tapa alle dataa i %1 om du gjer denne handlinga."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1735
+#: ../src/Win_GParted.cc:1783
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "Klarer ikkje à sletta %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1742
+#: ../src/Win_GParted.cc:1790
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 msgstr "Avmonter alle logiske partisjonar med eit nummer som er hÃgre enn %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1753
+#: ../src/Win_GParted.cc:1801
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "Vil du verkeleg sletta %1?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1760
+#: ../src/Win_GParted.cc:1808
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 msgstr "Etter slettinga kan ikkje denne partisjonen lenger kopierast."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1763
+#: ../src/Win_GParted.cc:1811
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "Slett %1 (%2, %3)"
 
@@ -1749,30 +1785,31 @@ msgstr "Slett %1 (%2, %3)"
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1839
-msgid "Cannot format this file system to %1."
-msgstr "Kan ikkje formatera dette filsystemet som %1."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1894
+#| msgid "Cannot format this file system to %1."
+msgid "Cannot format this file system to %1"
+msgstr "Kan ikkje formatera dette filsystemet som %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1851
+#: ../src/Win_GParted.cc:1906
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr "Eit %1-filsystem krev ein partisjon som minst er %2 stor."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1859
+#: ../src/Win_GParted.cc:1914
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr ""
 "Ein partisjon som inneheld eit %1-filsystem kan ikkje vera stÃrre enn %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1953
+#: ../src/Win_GParted.cc:2008
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr "Klarte ikkje à avmontera partisjonen frà desse monteringspunkta:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1955
+#: ../src/Win_GParted.cc:2010
 msgid ""
 "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
 "advised to unmount them manually."
@@ -1780,22 +1817,23 @@ msgstr ""
 "Det kan vera at andre partisjonar Ãg er monterte i desse monteringspunkta. "
 "Du vert rÃdd til à avmontera dei manuelt."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2012 ../src/Win_GParted.cc:2096
-msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
-msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
-msgstr[0] "Partisjonen %2 ventar pà %1 handling."
-msgstr[1] "Partisjonen %2 ventar pà %1 handlingar."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2085 ../src/Win_GParted.cc:2206
+#| msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
+#| msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
+msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
+msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
+msgstr[0] "Partisjonen %2 ventar pà %1 handling"
+msgstr[1] "Partisjonen %2 ventar pà %1 handlingar"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2026
+#: ../src/Win_GParted.cc:2101
 msgid ""
 "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
 msgstr ""
 "Kommandoen for à ta i bruk veksleminne (swapon) kan ikkje gjerast om "
-"partisjonen "
-"ventar pà ei handling i kÃen."
+"partisjonen ventar pà ei handling i kÃen."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2028
+#: ../src/Win_GParted.cc:2103
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
 "with this partition."
@@ -1803,31 +1841,73 @@ msgstr ""
 "FÃr ein tek i bruk veksleminne (swapon) pà denne partisjonen mà du nytta "
 "endringsmenyen til à angra, fjerna eller ta i bruk handlingane i kÃen."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2046
+#: ../src/Win_GParted.cc:2107
+#| msgid ""
+#| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
+#| "partition."
+msgid ""
+"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
+"pending for the partition."
+msgstr ""
+"Slà pà volumgruppe-handlinga kan ikkje utfÃrast om partisjonen allereie har "
+"ei handling i kÃen."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2109
+#| msgid ""
+#| "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
+#| "with this partition."
+msgid ""
+"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
+"Volume Group with this partition."
+msgstr ""
+"FÃr du kan ta volumgruppa i bruk pà denne partisjonen, mà du nytta "
+"endringsmenyen til à angra, tÃmma eller utfÃra handlingane i kÃen."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2128
 msgid "Deactivating swap on %1"
 msgstr "SlÃr av veksleminne pà %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2046
+#: ../src/Win_GParted.cc:2128
 msgid "Activating swap on %1"
 msgstr "Tek i bruk veksleminne pà %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2053
+#: ../src/Win_GParted.cc:2135
 msgid "Could not deactivate swap"
 msgstr "Klarte ikkje à slà av veksleminnet"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2053
+#: ../src/Win_GParted.cc:2135
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "Klarte ikkje à ta i bruk veksleminnet"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2069
+#: ../src/Win_GParted.cc:2153
+#| msgid "Deactivating swap on %1"
+msgid "Deactivating Volume Group %1"
+msgstr "SlÃr av volumgruppa %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2154
+#| msgid "Activating swap on %1"
+msgid "Activating Volume Group %1"
+msgstr "Tek i bruk volumgruppa %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2162
+#| msgid "Could not deactivate swap"
+msgid "Could not deactivate Volume Group"
+msgstr "Klarte ikkje à slà av volumgruppa"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2163
+#| msgid "Could not activate swap"
+msgid "Could not activate Volume Group"
+msgstr "Klarte ikkje à ta i bruk volumgruppa"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2179
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "Avmonterer %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2074
+#: ../src/Win_GParted.cc:2184
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "Klarer ikkje à avmontera %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2110
+#: ../src/Win_GParted.cc:2220
 msgid ""
 "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -1835,7 +1915,7 @@ msgstr ""
 "Klarer ikkje montera ein partisjon om det framleis stÃr handlingar i kÃen "
 "for han."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2112
+#: ../src/Win_GParted.cc:2222
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
 "with this partition."
@@ -1843,29 +1923,31 @@ msgstr ""
 "FÃr du kan montera denne partisjonen mà du nytta endringsmenyen til à angra, "
 "fjerna eller ta i bruk handlingane i kÃen."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2130
+#: ../src/Win_GParted.cc:2240
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "monterer %1 i %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2137
+#: ../src/Win_GParted.cc:2247
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "Klarte ikkje à montera %1 i %2"
 
-#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2163
-msgid "%1 partition is currently active on device %2."
-msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
-msgstr[0] "%1 partisjon er no i bruk pà eininga %2."
-msgstr[1] "%1 partisjonar er no i bruk pà eininga %2."
+#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda
+#: ../src/Win_GParted.cc:2273
+#| msgid "%1 partition is currently active on device %2."
+#| msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
+msgid "%1 partition is currently active on device %2"
+msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
+msgstr[0] "%1 partisjon er no i bruk pà eininga %2"
+msgstr[1] "%1 partisjonar er no i bruk pà eininga %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2178
+#: ../src/Win_GParted.cc:2288
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
 msgstr ""
 "Klarer ikkje à laga ein ny partisjonstabell om det finst partisjonar som er "
 "i bruk."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2180
+#: ../src/Win_GParted.cc:2290
 msgid ""
 "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
 "or enabled swap space."
@@ -1873,7 +1955,7 @@ msgstr ""
 "Aktive partisjonar er dei som er i bruk, slik som monterte filsystem eller "
 "veksleminne."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2182
+#: ../src/Win_GParted.cc:2292
 msgid ""
 "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
 "partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -1882,14 +1964,22 @@ msgstr ""
 "slik som avmonter eller slà av veksleminne (swapoff), for à slà av alle "
 "partisjonane pà denne eininga."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2207
+#: ../src/Win_GParted.cc:2304
+#| msgid "%1 operation is currently pending."
+#| msgid_plural "%1 operations are currently pending."
+msgid "%1 operation is currently pending"
+msgid_plural "%1 operations are currently pending"
+msgstr[0] "%1 handling stÃr no att"
+msgstr[1] "%1 handlingar stÃr no att"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2317
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
 msgstr ""
 "Klarer ikkje à laga ein ny partisjonstabell om det finst handlingar som "
 "ventar i kÃen."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2209
+#: ../src/Win_GParted.cc:2319
 msgid ""
 "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
 "new partition table."
@@ -1897,28 +1987,29 @@ msgstr ""
 "Nytt endringsmenyen til anten à fjerna eller ta i bruk alle handlingane fÃr "
 "det vert laga ein ny partisjonstabell."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2224
-msgid "Error while creating partition table."
-msgstr "Klarte ikkje à laga partisjonstabellen."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2334
+#| msgid "Error while creating partition table."
+msgid "Error while creating partition table"
+msgstr "Klarte ikkje à laga partisjonstabellen"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2244
+#: ../src/Win_GParted.cc:2354
 msgid "Command gpart was not found"
 msgstr "Fann ikkje kommandoen gpart"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2245
+#: ../src/Win_GParted.cc:2355
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
 msgstr "Denne eigenskapen nyttar gpart. Installer gpart og prÃv pà nytt."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2253
+#: ../src/Win_GParted.cc:2363
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
 msgstr "Mà sÃkja heile lagringseininga for à kunna finna filsystema."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2255
+#: ../src/Win_GParted.cc:2365
 msgid "The scan might take a very long time."
 msgstr "SÃkjet kan ta lang tid."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2257
+#: ../src/Win_GParted.cc:2367
 msgid ""
 "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
 "to other media."
@@ -1926,51 +2017,88 @@ msgstr ""
 "Etter at sÃkjet er ferdig kan du montera dei oppdaga filsystema og kopiera "
 "dataa til andre media."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2259
+#: ../src/Win_GParted.cc:2369
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Vil du halda fram?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like	Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2263
+#: ../src/Win_GParted.cc:2373
 msgid "Search for file systems on %1"
 msgstr "SÃk etter filsystem i %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like	Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2277
+#: ../src/Win_GParted.cc:2387
 msgid "Searching for file systems on %1"
 msgstr "SÃkjer etter filsystem i %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like	No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2291
+#: ../src/Win_GParted.cc:2401
 msgid "No file systems found on %1"
 msgstr "Fann ingen filsystem i %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2292
+#: ../src/Win_GParted.cc:2402
 msgid ""
 "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
 "disk."
 msgstr ""
 "Gpart sitt sÃk fann ingen attkjende filsystem pà denne lagringseininga."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2522
+#: ../src/Win_GParted.cc:2630
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr "Vil du verkeleg gjera dei handlingane som stÃr att?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2528
+#: ../src/Win_GParted.cc:2636
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "Ã endra partisjonar kan fÃra til TAP av DATA."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2530
+#: ../src/Win_GParted.cc:2638
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr "Du bÃr tryggleikskopiera dataa dine fÃr du held fram."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2532
+#: ../src/Win_GParted.cc:2640
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "Gjer handlingane pà eininga"
 
+#: ../src/Win_GParted.cc:2685
+msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
+msgstr "Du slettar eit ikkje-tomt LVM2 fysisk volum %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2689
+msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
+msgstr "Du formaterer det ikkje-tomme LVM2 fysiske volumet %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2693
+msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
+msgstr "Du limer inn over det ikkje-tomme LVM2 fysiske volumet %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2702
+msgid ""
+"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
+"destroy or damage the  Volume Group."
+msgstr ""
+"Ã sletta eller skriva over det fysiske volumet kan ikkje gjerast om og vil "
+"Ãydeleggja eller skada volumgruppa."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2705
+msgid ""
+"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
+"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
+"this operation."
+msgstr ""
+"For à unngà à Ãydeleggja eller skada volumgruppa, rÃr vi deg til à avbryta. "
+"Bruk eksterne LVM-kommandoar for à frigjera det fysiske volumet fÃr du "
+"utfÃrer denne handlinga."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2708
+msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
+msgstr "Vil du verkeleg halda fram med à sletta det fysiske volumet?"
+
 #: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26
+#| msgid ""
+#| "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) "
+#| "key."
 msgid ""
-"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key."
+"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
 msgstr ""
 "Det kan vera at Windows sin produktaktiveringsnÃkkel (WPA) vert ugyldig om "
 "du endrar UUID-en."
@@ -2020,6 +2148,23 @@ msgstr ""
 "Partisjonskopihandlinga vart hoppa over sidan det ikkje finst data pà %1-"
 "filsystemet."
 
+#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
+#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+msgid "Ac_tivate"
+msgstr "Slà p_Ã"
+
+#: ../src/lvm2_pv.cc:29
+msgid "Deac_tivate"
+msgstr "Slà _av"
+
+#: ../src/lvm2_pv.cc:32
+msgid ""
+"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
+"of an exported Volume Group."
+msgstr ""
+"Det fysiske LVM2-volumet kan ikkje endra storleiken sin no fordi det er "
+"medlem i ei eksportert volumgruppe."
+
 #: ../src/main.cc:42
 msgid "Root privileges are required for running GParted"
 msgstr "Du mà ha root-rettar for à kunna kÃyra GParted"
@@ -2049,4 +2194,3 @@ msgstr "kjÃr simulering"
 #: ../src/ntfs.cc:201
 msgid "real resize"
 msgstr "reell endring av storleiken"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]