[glom] Updated Slovenian translation



commit fd2eefd7ce7765605cb49d33a08e7ba0139eb1ec
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date:   Wed Nov 14 19:54:52 2012 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 1177 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 789 insertions(+), 388 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 9d3ae2f..ee02c92 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -7,47 +7,41 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glom master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glom&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2012-04-19 14:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-21 12:26+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=glom&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-14 12:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-14 19:54+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: SlovenÅÄina <gnome-si googlegroups com>\n"
-"Language: \n"
+"Language: sl_SI\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
-"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
+"%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
-#: ../glom/application.cc:138
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:240
-#: ../glom/glom_export_po.cc:112
-#: ../glom/glom_export_po_all.cc:100
-#: ../glom/glom_import_po_all.cc:101
-#: ../glom/glom_test_connection.cc:131
+#: ../glom/application.cc:138 ../glom/glom_create_from_example.cc:240
+#: ../glom/glom_export_po.cc:112 ../glom/glom_export_po_all.cc:100
+#: ../glom/glom_import_po_all.cc:101 ../glom/glom_test_connection.cc:131
 msgid "Error while parsing command-line options: "
 msgstr "Napaka med razÄlenjevanem moÅnosti ukazne vrstice:"
 
 #. TODO: How can we just print them out?
-#: ../glom/application.cc:139
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:241
-#: ../glom/glom_export_po.cc:113
-#: ../glom/glom_export_po_all.cc:101
-#: ../glom/glom_import_po_all.cc:102
-#: ../glom/glom_test_connection.cc:91
+#: ../glom/application.cc:139 ../glom/glom_create_from_example.cc:241
+#: ../glom/glom_export_po.cc:113 ../glom/glom_export_po_all.cc:101
+#: ../glom/glom_import_po_all.cc:102 ../glom/glom_test_connection.cc:91
 msgid "Use --help to see a list of available command-line options."
-msgstr "Uporabite --help za ogled seznama razpoloÅljivih moÅnosti ukazne vrstice."
+msgstr ""
+"Uporabite --help za ogled seznama razpoloÅljivih moÅnosti ukazne vrstice."
 
-#: ../glom/application.cc:180
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:275
+#: ../glom/application.cc:180 ../glom/glom_create_from_example.cc:275
 #: ../glom/glom_export_po.cc:162
 msgid "Glom: The file does not exist."
 msgstr "Glom: Datoteka ne obstaja."
 
-#: ../glom/application.cc:190
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:285
+#: ../glom/application.cc:190 ../glom/glom_create_from_example.cc:285
 #: ../glom/glom_export_po.cc:172
 msgid "Glom: The file path is a directory instead of a file."
 msgstr "Glom: Pot datoteke je mapa namesto datoteke."
@@ -57,18 +51,18 @@ msgid "Glom: Generating Encryption Certificates"
 msgstr "Glom: Ustvarjanje potrdil Åifriranja"
 
 #: ../glom/appwindow.cc:149
-msgid "Please wait while Glom prepares your system for publishing over the network."
-msgstr "PoÄakajte, da program Glom pripravi vaÅ sistem na objavljanje preko omreÅja."
+msgid ""
+"Please wait while Glom prepares your system for publishing over the network."
+msgstr ""
+"PoÄakajte, da program Glom pripravi vaÅ sistem na objavljanje preko omreÅja."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:266
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:228
+#: ../glom/appwindow.cc:266 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:228
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:198
 #: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:58
 msgid "_File"
 msgstr "_Datoteka"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:267
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:229
+#: ../glom/appwindow.cc:267 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:229
 msgid "_Recent Files"
 msgstr "N_edavne datoteke"
 
@@ -76,13 +70,11 @@ msgstr "N_edavne datoteke"
 msgid "_Save as Example"
 msgstr "_Shrani kot primer"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:282
-#: ../glom/filechooser_export.cc:41
+#: ../glom/appwindow.cc:282 ../glom/filechooser_export.cc:41
 msgid "_Export"
 msgstr "_Izvozi"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:286
-#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:2
+#: ../glom/appwindow.cc:286 ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:2
 msgid "I_mport"
 msgstr "_Uvozi"
 
@@ -117,8 +109,7 @@ msgid "_Edit Reports"
 msgstr "_Uredi poroÄila"
 
 #. We remember this action, so that it can be explicitly activated later.
-#: ../glom/appwindow.cc:402
-#: ../glom/frame_glom.cc:124
+#: ../glom/appwindow.cc:402 ../glom/frame_glom.cc:124
 msgid "_Find"
 msgstr "_Iskanje"
 
@@ -249,8 +240,7 @@ msgid "Â 2000-2011 Murray Cumming, Openismus GmbH"
 msgstr "Â 2000-2011 Murray Cumming, Openismus GmbH"
 
 #. TODO: Put this in the generic bakery code.
-#: ../glom/appwindow.cc:713
-#: ../glom/appwindow.cc:722
+#: ../glom/appwindow.cc:713 ../glom/appwindow.cc:722
 msgid "Open Failed"
 msgstr "Odpiranje je spodletelo"
 
@@ -259,35 +249,54 @@ msgid "The document could not be found."
 msgstr "Dokumenta ni mogoÄe najti."
 
 #: ../glom/appwindow.cc:723
-msgid "The document could not be opened because it was created or modified by a newer version of Glom."
-msgstr "Dokumenta ni mogoÄe odpreti, ker je bil ustvarjen ali spremenjen z novejÅo razliÄico Gloma."
+msgid ""
+"The document could not be opened because it was created or modified by a "
+"newer version of Glom."
+msgstr ""
+"Dokumenta ni mogoÄe odpreti, ker je bil ustvarjen ali spremenjen z novejÅo "
+"razliÄico Gloma."
 
 #. std::cout << "   SOUP_STATUS_FORBIDDEN or SOUP_STATUS_UNAUTHORIZED" << std::endl;
 #. Warn the user, and let him try again:
-#: ../glom/appwindow.cc:773
-#: ../glom/frame_glom.cc:2072
+#: ../glom/appwindow.cc:773 ../glom/frame_glom.cc:2072
 #: ../glom/frame_glom.cc:2143
 msgid "Connection Failed"
 msgstr "Povezava je spodletela"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:773
-#: ../glom/frame_glom.cc:2072
+#: ../glom/appwindow.cc:773 ../glom/frame_glom.cc:2072
 #: ../glom/frame_glom.cc:2143
-msgid "Glom could not connect to the database server. Maybe you entered an incorrect user name or password, or maybe the postgres database server is not running."
-msgstr "Ni se mogoÄe povezati s streÅnikom podatkovnih zbirk. Morda ste vnesli napaÄno uporabniÅko ime ali geslo, ali pa streÅnik podatkovne zbirke ni zagnan. "
+msgid ""
+"Glom could not connect to the database server. Maybe you entered an "
+"incorrect user name or password, or maybe the postgres database server is "
+"not running."
+msgstr ""
+"Ni se mogoÄe povezati s streÅnikom podatkovnih zbirk. Morda ste vnesli "
+"napaÄno uporabniÅko ime ali geslo, ali pa streÅnik podatkovne zbirke ni "
+"zagnan. "
 
 #: ../glom/appwindow.cc:942
-msgid "The file cannot be opened because this version of Glom does not support self-hosting of databases."
-msgstr "Datoteke ni mogoÄe odpreti, ker ta razliÄica programa ne podpira samo-gostujoÄih podatkovnih zbirk."
+msgid ""
+"The file cannot be opened because this version of Glom does not support self-"
+"hosting of databases."
+msgstr ""
+"Datoteke ni mogoÄe odpreti, ker ta razliÄica programa ne podpira samo-"
+"gostujoÄih podatkovnih zbirk."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:947
-#: ../glom/appwindow.cc:956
-msgid "The file cannot be opened because this version of Glom does not support PostgreSQL databases."
-msgstr "Datoteke ni mogoÄe odpreti, ker ta razliÄica programa ne podpira podatkovnih zbirk PostgreSQL."
+#: ../glom/appwindow.cc:947 ../glom/appwindow.cc:956
+msgid ""
+"The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
+"PostgreSQL databases."
+msgstr ""
+"Datoteke ni mogoÄe odpreti, ker ta razliÄica programa ne podpira podatkovnih "
+"zbirk PostgreSQL."
 
 #: ../glom/appwindow.cc:964
-msgid "The file cannot be opened because this version of Glom does not support SQLite databases."
-msgstr "Datoteke ni mogoÄe odpreti, ker ta razliÄica programa ne podpira podatkovnih zbirk SQLite."
+msgid ""
+"The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
+"SQLite databases."
+msgstr ""
+"Datoteke ni mogoÄe odpreti, ker ta razliÄica programa ne podpira podatkovnih "
+"zbirk SQLite."
 
 #. Warn the user.
 #: ../glom/appwindow.cc:982
@@ -299,24 +308,36 @@ msgid "Creating From Example File"
 msgstr "Ustvarjanje iz datoteke primera"
 
 #: ../glom/appwindow.cc:1046
-msgid "To use this example file you must save an editable copy of the file. A new database will also be created on the server."
-msgstr "Za uporabo te poskusne datoteke  je treba shraniti uredljivo kopijo datoteke. Nova podatkovna zbirka bo ustvarjena tudi na streÅniku."
+msgid ""
+"To use this example file you must save an editable copy of the file. A new "
+"database will also be created on the server."
+msgstr ""
+"Za uporabo te poskusne datoteke  je treba shraniti uredljivo kopijo "
+"datoteke. Nova podatkovna zbirka bo ustvarjena tudi na streÅniku."
 
 #: ../glom/appwindow.cc:1050
 msgid "Creating From Backup File"
 msgstr "Ustvarjanje iz datoteke varnostne kopije"
 
 #: ../glom/appwindow.cc:1051
-msgid "To use this backup file you must save an editable copy of the file. A new database will also be created on the server."
-msgstr "Za uporabo te datoteke varnostne kopije je treba shraniti uredljivo kopijo datoteke. Nova podatkovna zbirka bo ustvarjena tudi na streÅniku."
+msgid ""
+"To use this backup file you must save an editable copy of the file. A new "
+"database will also be created on the server."
+msgstr ""
+"Za uporabo te datoteke varnostne kopije je treba shraniti uredljivo kopijo "
+"datoteke. Nova podatkovna zbirka bo ustvarjena tudi na streÅniku."
 
 #: ../glom/appwindow.cc:1112
 msgid "Opening Read-Only File."
 msgstr "Odpiranje datoteke le za branje."
 
 #: ../glom/appwindow.cc:1113
-msgid "This file is read only, so you will not be able to enter Developer mode to make design changes."
-msgstr "Ta datoteka je le za branje, zato ni mogoÄe vstopiti v razvijalski naÄin za spremembe oblikovanja."
+msgid ""
+"This file is read only, so you will not be able to enter Developer mode to "
+"make design changes."
+msgstr ""
+"Ta datoteka je le za branje, zato ni mogoÄe vstopiti v razvijalski naÄin za "
+"spremembe oblikovanja."
 
 #: ../glom/appwindow.cc:1116
 msgid "Continue without Developer Mode"
@@ -328,8 +349,12 @@ msgid "Database Not Found On Server"
 msgstr "Podatkovne zbirke ni mogoÄe najti na streÅniku"
 
 #: ../glom/appwindow.cc:1174
-msgid "The database could not be found on the server. Please consult your system administrator."
-msgstr "Podatkovne zbirke na streÅniku ni mogoÄe najti. Posvetujte se s skrbnikom sistema."
+msgid ""
+"The database could not be found on the server. Please consult your system "
+"administrator."
+msgstr ""
+"Podatkovne zbirke na streÅniku ni mogoÄe najti. Posvetujte se s skrbnikom "
+"sistema."
 
 #. std::cerr might show some hints, but we don't want to confront the user with them:
 #. TODO: Actually complain about specific stuff such as missing data, because the user might really play with the file system.
@@ -350,8 +375,7 @@ msgid "Creating Glom database from backup file."
 msgstr "Ustvarjanje podatkovne zbirke Glom iz datoteke varnostne kopije."
 
 #. The save failed. Tell the user and don't do anything else:
-#: ../glom/appwindow.cc:2274
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:237
+#: ../glom/appwindow.cc:2274 ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:237
 #: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:288
 msgid "Save failed."
 msgstr "Napaka med shranjevanjem."
@@ -360,33 +384,36 @@ msgstr "Napaka med shranjevanjem."
 msgid "There was an error while saving the example file."
 msgstr "PriÅlo je do napake med shranjevanjem datoteke primera."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2315
-#: ../glom/appwindow.cc:2320
+#: ../glom/appwindow.cc:2315 ../glom/appwindow.cc:2320
 #: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:425
 msgid "Save Document"
 msgstr "Shrani dokument"
 
 #. Warn the user:
-#: ../glom/appwindow.cc:2407
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:473
+#: ../glom/appwindow.cc:2407 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:473
 msgid "Read-only File."
 msgstr "Datoteka le za branje."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2407
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:473
-msgid "You may not overwrite the existing file, because you do not have sufficient access rights."
-msgstr "ObstojeÄe datoteke ni mogoÄe prepisati, saj nimate ustreznih dovoljenj dostopa."
+#: ../glom/appwindow.cc:2407 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:473
+msgid ""
+"You may not overwrite the existing file, because you do not have sufficient "
+"access rights."
+msgstr ""
+"ObstojeÄe datoteke ni mogoÄe prepisati, saj nimate ustreznih dovoljenj "
+"dostopa."
 
 #. Warn the user:
-#: ../glom/appwindow.cc:2421
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:487
+#: ../glom/appwindow.cc:2421 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:487
 msgid "Read-only Directory."
 msgstr "Mapa le za branje."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2421
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:487
-msgid "You may not create a file in this directory, because you do not have sufficient access rights."
-msgstr "V tej mapi datoteke ni mogoÄe ustvariti, saj nimate ustreznih dovoljenj dostopa."
+#: ../glom/appwindow.cc:2421 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:487
+msgid ""
+"You may not create a file in this directory, because you do not have "
+"sufficient access rights."
+msgstr ""
+"V tej mapi datoteke ni mogoÄe ustvariti, saj nimate ustreznih dovoljenj "
+"dostopa."
 
 #: ../glom/appwindow.cc:2438
 msgid "Database Title missing"
@@ -396,15 +423,18 @@ msgstr "Naslov podatkovne zbirke manjka"
 msgid "You must specify a title for the new database."
 msgstr "Navesti morate naslov za drugo podatkovno zbirko."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2467
-#: ../glom/frame_glom.cc:1832
+#: ../glom/appwindow.cc:2467 ../glom/frame_glom.cc:1832
 msgid "Directory Already Exists"
 msgstr "Mapa Åe obstaja"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2467
-#: ../glom/frame_glom.cc:1833
-msgid "There is an existing directory with the same name as the directory that should be created for the new database files. You should specify a different filename to use a new directory instead."
-msgstr "Novo ustvarjena mapa za nove datoteke podatkovne zbirke ima enako ime kot obstojeÄa mapa. Navedite drugo ime mape za nove datoteke podatkovne zbirke. "
+#: ../glom/appwindow.cc:2467 ../glom/frame_glom.cc:1833
+msgid ""
+"There is an existing directory with the same name as the directory that "
+"should be created for the new database files. You should specify a different "
+"filename to use a new directory instead."
+msgstr ""
+"Novo ustvarjena mapa za nove datoteke podatkovne zbirke ima enako ime kot "
+"obstojeÄa mapa. Navedite drugo ime mape za nove datoteke podatkovne zbirke. "
 
 #. This actually creates the directory:
 #: ../glom/appwindow.cc:2606
@@ -447,18 +477,15 @@ msgstr "Obnova varnostne kopije je spodletela."
 msgid "There was an error while restoring the backup."
 msgstr "PriÅlo je do napake med obnavljanjem varnostne kopije."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2774
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:346
+#: ../glom/appwindow.cc:2774 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:346
 msgid " (read-only)"
 msgstr " (le za branje)"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2822
-#: ../ui/operator/window_main.glade.h:2
+#: ../glom/appwindow.cc:2822 ../ui/operator/window_main.glade.h:2
 msgid "Processing"
 msgstr "Obdelovanje"
 
-#: ../glom/base_db.cc:122
-#: ../glom/base_db.cc:132
+#: ../glom/base_db.cc:122 ../glom/base_db.cc:132
 msgid "Internal error"
 msgstr "Notranja napaka"
 
@@ -467,14 +494,23 @@ msgid "Value Is Not Unique"
 msgstr "Vrednost ni edinstvena"
 
 #: ../glom/base_db.cc:1455
-msgid "The field's value must be unique, but a record with this value already exists."
-msgstr "Vrednost polja mora biti edinstvena, toda zapis s to vrednostjo Åe obstaja."
+msgid ""
+"The field's value must be unique, but a record with this value already "
+"exists."
+msgstr ""
+"Vrednost polja mora biti edinstvena, toda zapis s to vrednostjo Åe obstaja."
 
 #. Warn the user:
 #. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog.
 #: ../glom/base_db_table_data.cc:257
-msgid "Data may not be entered into this related field, because the related record does not yet exist, and the relationship does not allow automatic creation of new related records."
-msgstr "Podatkov ni mogoÄe vnesti v to povezano polje, ker povezani zapis Åe ne obstaja in razmerje ne dovoli samodejnega ustvarjanja novih povezanih zapisov."
+msgid ""
+"Data may not be entered into this related field, because the related record "
+"does not yet exist, and the relationship does not allow automatic creation "
+"of new related records."
+msgstr ""
+"Podatkov ni mogoÄe vnesti v to povezano polje, ker povezani zapis Åe ne "
+"obstaja in razmerje ne dovoli samodejnega ustvarjanja novih povezanih "
+"zapisov."
 
 #: ../glom/base_db_table_data.cc:258
 msgid "Related Record Does Not Exist"
@@ -483,8 +519,14 @@ msgstr "Povezan zapis ne obstaja"
 #. Warn the user:
 #. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog.
 #: ../glom/base_db_table_data.cc:277
-msgid "Data may not be entered into this related field, because the related record does not yet exist, and the key in the related record is auto-generated and therefore can not be created with the key value in this record."
-msgstr "Podatkov ni mogoÄe vnesti v povezano polje, ker povezan zapis Åe ne obstaja. KljuÄ in povezan zapis sta ustvarjena samodejno in ju zato v tem zapisu ni mogoÄe ustvariti z vrednostjo kljuÄa.  "
+msgid ""
+"Data may not be entered into this related field, because the related record "
+"does not yet exist, and the key in the related record is auto-generated and "
+"therefore can not be created with the key value in this record."
+msgstr ""
+"Podatkov ni mogoÄe vnesti v povezano polje, ker povezan zapis Åe ne obstaja. "
+"KljuÄ in povezan zapis sta ustvarjena samodejno in ju zato v tem zapisu ni "
+"mogoÄe ustvariti z vrednostjo kljuÄa.  "
 
 #: ../glom/base_db_table_data.cc:279
 msgid "Related Record Cannot Be Created"
@@ -492,8 +534,12 @@ msgstr "Povezanega zapisa ni mogoÄe ustvariti"
 
 #. Ask the user for confirmation:
 #: ../glom/base_db_table_data.cc:390
-msgid "Are you sure that you would like to delete this record? The data in this record will then be permanently lost."
-msgstr "Ali ste prepriÄani, da Åelite izbrisati ta zapis? Podatki v tem zapisu bodo po izbrisu trajno izgubljeni."
+msgid ""
+"Are you sure that you would like to delete this record? The data in this "
+"record will then be permanently lost."
+msgstr ""
+"Ali ste prepriÄani, da Åelite izbrisati ta zapis? Podatki v tem zapisu bodo "
+"po izbrisu trajno izgubljeni."
 
 #: ../glom/base_db_table_data.cc:391
 msgid "Delete record"
@@ -545,8 +591,7 @@ msgid "Rename Report"
 msgstr "Preimenuj poroÄilo"
 
 #. namespace Glom
-#: ../glom.desktop.in.in.h:1
-#: ../ui/operator/window_main.glade.h:1
+#: ../glom.desktop.in.in.h:1 ../ui/operator/window_main.glade.h:1
 msgid "Glom"
 msgstr "Glom"
 
@@ -612,13 +657,11 @@ msgstr "DoloÄi _obliko podatkov"
 msgid "Find All"
 msgstr "Najdi vse"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:102
-#: ../glom/frame_glom.cc:106
+#: ../glom/frame_glom.cc:102 ../glom/frame_glom.cc:106
 msgid "No Table Selected"
 msgstr "Ni izbrane razpredelnice"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:113
-#: ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:4
+#: ../glom/frame_glom.cc:113 ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:4
 msgid "Quick _search:"
 msgstr "_Hitro iskanje:"
 
@@ -646,24 +689,38 @@ msgid "Developer mode not available."
 msgstr "Razvijalski naÄin ni na voljo."
 
 #: ../glom/frame_glom.cc:499
-msgid "Developer mode is not available because the file was opened over the network from a running Glom. Only the original file may be edited."
-msgstr "Razvijalski naÄin in na voljo, ker je bila datoteka odprta preko omreÅja iz delujoÄega Gloma. Urejati je mogoÄe le izvirno datoteko."
+msgid ""
+"Developer mode is not available because the file was opened over the network "
+"from a running Glom. Only the original file may be edited."
+msgstr ""
+"Razvijalski naÄin in na voljo, ker je bila datoteka odprta preko omreÅja iz "
+"delujoÄega Gloma. Urejati je mogoÄe le izvirno datoteko."
 
 #: ../glom/frame_glom.cc:505
 msgid "Developer mode not available"
 msgstr "Razvijalski naÄin ni na voljo"
 
 #: ../glom/frame_glom.cc:506
-msgid "Developer mode is not available. Check that you have sufficient database access rights and that the glom file is not read-only."
-msgstr "Razvijalski naÄin ni na voljo. Preverite, Äe imate zadostne pravice podatkovne zbirke in da datoteka glom ni le za branje."
+msgid ""
+"Developer mode is not available. Check that you have sufficient database "
+"access rights and that the glom file is not read-only."
+msgstr ""
+"Razvijalski naÄin ni na voljo. Preverite, Äe imate zadostne pravice "
+"podatkovne zbirke in da datoteka glom ni le za branje."
 
 #: ../glom/frame_glom.cc:513
 msgid "Saving in new document format"
 msgstr "Shranjevanje v novi vrsti dokumenta"
 
 #: ../glom/frame_glom.cc:514
-msgid "The document was created by an earlier version of the application. Making changes to the document will mean that the document cannot be opened by some earlier versions of the application."
-msgstr "Ta dokument je bil ustvarjen s prejÅnjo razliÄico programa. Spremembe dokumenta bodo onemogoÄile odpiranje dokumenta v nekaterih starejÅih razliÄicah programa."
+msgid ""
+"The document was created by an earlier version of the application. Making "
+"changes to the document will mean that the document cannot be opened by some "
+"earlier versions of the application."
+msgstr ""
+"Ta dokument je bil ustvarjen s prejÅnjo razliÄico programa. Spremembe "
+"dokumenta bodo onemogoÄile odpiranje dokumenta v nekaterih starejÅih "
+"razliÄicah programa."
 
 #: ../glom/frame_glom.cc:517
 msgid "Continue"
@@ -674,8 +731,12 @@ msgid "Export Not Allowed."
 msgstr "Izvoz ni dovoljen."
 
 #: ../glom/frame_glom.cc:566
-msgid "You do not have permission to view the data in this table, so you may not export the data."
-msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za ogled podatkov razpredelnice, zato podatkov ni mogoÄe izvoziti."
+msgid ""
+"You do not have permission to view the data in this table, so you may not "
+"export the data."
+msgstr ""
+"Ni ustreznih dovoljenj za ogled podatkov razpredelnice, zato podatkov ni "
+"mogoÄe izvoziti."
 
 #: ../glom/frame_glom.cc:597
 msgid "Could Not Create File."
@@ -711,7 +772,8 @@ msgstr "Daj v souporabo na omreÅju "
 
 #: ../glom/frame_glom.cc:836
 msgid "This will allow other users on the network to use this database."
-msgstr "To bo drugim uporabnikom na omreÅju dovolilo uporabo te podatkovne zbirke."
+msgstr ""
+"To bo drugim uporabnikom na omreÅju dovolilo uporabo te podatkovne zbirke."
 
 #: ../glom/frame_glom.cc:839
 msgid "_Share"
@@ -724,20 +786,19 @@ msgstr "Zaustavi souporabo na omreÅju"
 
 #: ../glom/frame_glom.cc:941
 msgid "This will prevent other users on the network from using this database."
-msgstr "To bo drugim uporabnikom na omreÅju prepreÄilo uporabo te podatkovne zbirke."
+msgstr ""
+"To bo drugim uporabnikom na omreÅju prepreÄilo uporabo te podatkovne zbirke."
 
 #: ../glom/frame_glom.cc:944
 msgid "_Stop Sharing"
 msgstr "_Zaustavi souporabo"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:992
-#: ../glom/frame_glom.cc:2129
+#: ../glom/frame_glom.cc:992 ../glom/frame_glom.cc:2129
 msgid "Stopping Database Server"
 msgstr "Zaustavljanje streÅnika podatkovne zbirke"
 
 #. Do startup, such as starting the self-hosting database server
-#: ../glom/frame_glom.cc:995
-#: ../glom/frame_glom.cc:2017
+#: ../glom/frame_glom.cc:995 ../glom/frame_glom.cc:2017
 #: ../glom/frame_glom.cc:2175
 msgid "Starting Database Server"
 msgstr "Zaganjanje streÅnika podatkovne zbirke"
@@ -747,16 +808,24 @@ msgid "Table Exists Already"
 msgstr "Razpredelnica Åe obstaja"
 
 #: ../glom/frame_glom.cc:1150
-msgid "A table with this name already exists in the database. Please choose a different table name."
-msgstr "Razpredelnica s tem imenom Åe obstaja v podatkovni zbirki. Izberite drugo ime razpredelnice."
+msgid ""
+"A table with this name already exists in the database. Please choose a "
+"different table name."
+msgstr ""
+"Razpredelnica s tem imenom Åe obstaja v podatkovni zbirki. Izberite drugo "
+"ime razpredelnice."
 
 #: ../glom/frame_glom.cc:1154
 msgid "Relationship Exists Already"
 msgstr "Razmerje Åe obstaja"
 
 #: ../glom/frame_glom.cc:1154
-msgid "A relationship with this name already exists for this table. Please choose a different relationship name."
-msgstr "Razmerje s tem imenom Åe obstaja za to razpredelnico. Izberite drugo ime razmerja."
+msgid ""
+"A relationship with this name already exists for this table. Please choose a "
+"different relationship name."
+msgstr ""
+"Razmerje s tem imenom Åe obstaja za to razpredelnico. Izberite drugo ime "
+"razmerja."
 
 #: ../glom/frame_glom.cc:1158
 msgid "More information needed"
@@ -775,13 +844,14 @@ msgid "The new related table has been created."
 msgstr "Ustvarjena je bila nova povezana razpredelnica."
 
 #. namespace Glom
-#: ../glom/frame_glom.cc:1241
-#: ../ui/operator/box_navigation_tables.glade.h:1
+#: ../glom/frame_glom.cc:1241 ../ui/operator/box_navigation_tables.glade.h:1
 msgid "Edit Tables"
 msgstr "Uredi razpredelnice"
 
 #: ../glom/frame_glom.cc:1336
-msgid "You have not entered any find criteria. Try entering information in the fields."
+msgid ""
+"You have not entered any find criteria. Try entering information in the "
+"fields."
 msgstr "Niste vnesli kriterijev iskanja. Poskusite vnesti podatke v poljih."
 
 #: ../glom/frame_glom.cc:1338
@@ -789,14 +859,12 @@ msgstr "Niste vnesli kriterijev iskanja. Poskusite vnesti podatke v poljih."
 msgid "No Find Criteria"
 msgstr "Ni kriterijev iskanja"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1690
-#: ../glom/onlineglom_strings.cc:33
+#: ../glom/frame_glom.cc:1690 ../glom/onlineglom_strings.cc:33
 #: ../ui/developer/box_reports.glade.h:1
 msgid "Reports"
 msgstr "PoroÄila"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1721
-#: ../ui/developer/box_print_layouts.glade.h:1
+#: ../glom/frame_glom.cc:1721 ../ui/developer/box_print_layouts.glade.h:1
 msgid "Print Layouts"
 msgstr "Razporeditve tiskanja"
 
@@ -805,8 +873,12 @@ msgid "Could Not Create Directory"
 msgstr "Mape ni mogoÄe ustvariti"
 
 #: ../glom/frame_glom.cc:1838
-msgid "There was an error when attempting to create the directory for the new database files."
-msgstr "Med poskusom ustvarjanja mape za nove datoteke podatkovne zbirke je priÅlo do napake."
+msgid ""
+"There was an error when attempting to create the directory for the new "
+"database files."
+msgstr ""
+"Med poskusom ustvarjanja mape za nove datoteke podatkovne zbirke je priÅlo "
+"do napake."
 
 #: ../glom/frame_glom.cc:1842
 msgid "Could Not Start Database Server"
@@ -814,7 +886,8 @@ msgstr "StreÅnika podatkovne zbirke ni mogoÄe zagnati"
 
 #: ../glom/frame_glom.cc:1843
 msgid "There was an error when attempting to start the database server."
-msgstr "Med poskusom zaganjanja streÅnika podatkovne zbirke je priÅlo do napake."
+msgstr ""
+"Med poskusom zaganjanja streÅnika podatkovne zbirke je priÅlo do napake."
 
 #: ../glom/frame_glom.cc:1948
 msgid "Initializing Database Data"
@@ -835,7 +908,8 @@ msgstr "Ni mogoÄe prikazati pomoÄi: %1"
 
 #: ../glom/utils_ui.cc:476
 msgid "Your find criteria did not match any records in the table."
-msgstr "VaÅi kriteriji iskanja se ne skladajo z nobenim zapisom v razpredelnici."
+msgstr ""
+"VaÅi kriteriji iskanja se ne skladajo z nobenim zapisom v razpredelnici."
 
 #: ../glom/utils_ui.cc:478
 msgid "No Records Found"
@@ -858,8 +932,13 @@ msgid "Script Uses PyGTK 2"
 msgstr "Skript uporablja PyGTK 2"
 
 #: ../glom/utils_ui.cc:542
-msgid "Glom cannot run this script because it uses pygtk 2, but Glom uses GTK+ 3, and attempting to use pygtk 2 would cause Glom to crash."
-msgstr "Program Glom ne podpira izvajanja te vrste skripta, saj uporablja pygtk 2, Glom pa uporablja GTK+ 3. Poskus uporabe pygtk 2 bi povzroÄilo sesutje programa."
+msgid ""
+"Glom cannot run this script because it uses pygtk 2, but Glom uses GTK+ 3, "
+"and attempting to use pygtk 2 would cause Glom to crash."
+msgstr ""
+"Program Glom ne podpira izvajanja te vrste skripta, saj uporablja pygtk 2, "
+"Glom pa uporablja GTK+ 3. Poskus uporabe pygtk 2 bi povzroÄilo sesutje "
+"programa."
 
 #. These strings are not actually used by Glom.
 #. I am putting them here so that GNOME's translators can translate them
@@ -876,8 +955,7 @@ msgstr "Nazaj na seznam"
 
 #. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
 #. Details column:
-#: ../glom/onlineglom_strings.cc:31
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:1361
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:31 ../glom/libglom/document/document.cc:1362
 #: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:67
 #: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:215
 #: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:39
@@ -903,8 +981,11 @@ msgstr "Odpri dokument"
 
 #: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:237
 #: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:288
-msgid "There was an error while saving the file. Your changes have not been saved."
-msgstr "PriÅlo je do napake med shranjevanjem datoteke. VaÅe spremembe ne bodo shranjene."
+msgid ""
+"There was an error while saving the file. Your changes have not been saved."
+msgstr ""
+"PriÅlo je do napake med shranjevanjem datoteke. VaÅe spremembe ne bodo "
+"shranjene."
 
 #: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:493
 msgid "Open Failed."
@@ -946,8 +1027,12 @@ msgstr "Samodejno zaznaj"
 #. ignored
 #. iso_format
 #: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:154
-msgid "Note that the source file should contain numbers and dates in international ISO format. For instance, 22nd November 2008 should be %1."
-msgstr "Izvorna datoteka naj vsebuje Åtevilke in datume v mednarodni obliki ISO. Na primer, dvaindvajseti November 2008 bi moral biti %1."
+msgid ""
+"Note that the source file should contain numbers and dates in international "
+"ISO format. For instance, 22nd November 2008 should be %1."
+msgstr ""
+"Izvorna datoteka naj vsebuje Åtevilke in datume v mednarodni obliki ISO. Na "
+"primer, dvaindvajseti November 2008 bi moral biti %1."
 
 #: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:183
 msgid "No Document Available"
@@ -979,8 +1064,12 @@ msgid "Encoding detection failed. Please manually choose one from the box."
 msgstr "Zaznavanje kodiranja je spodletelo. Izberite enega iz okna."
 
 #: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:471
-msgid "The file contains data not in the specified encoding. Please choose another one, or try \"Auto Detect\"."
-msgstr "Datoteka vsebuje podatke, ki niso v navedenemu kodiranju. Izberite drugega ali poskusite \"Samodejno zaznaj\"."
+msgid ""
+"The file contains data not in the specified encoding. Please choose another "
+"one, or try \"Auto Detect\"."
+msgstr ""
+"Datoteka vsebuje podatke, ki niso v navedenemu kodiranju. Izberite drugega "
+"ali poskusite \"Samodejno zaznaj\"."
 
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
 #. This is a straight line, not a database row.
@@ -1002,8 +1091,12 @@ msgid "<Picture>"
 msgstr "<Slika>"
 
 #: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:710
-msgid "One column needs to be assigned the table's primary key (<b>%1</b>) as target field before importing"
-msgstr "Pred uvozom je treba osnovnemu kljuÄu razpredelnice (<b>%1</b>) dodeliti en stolpec kot ciljno polje"
+msgid ""
+"One column needs to be assigned the table's primary key (<b>%1</b>) as "
+"target field before importing"
+msgstr ""
+"Pred uvozom je treba osnovnemu kljuÄu razpredelnice (<b>%1</b>) dodeliti en "
+"stolpec kot ciljno polje"
 
 #: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:738
 msgid "Could Not Open file"
@@ -1026,16 +1119,28 @@ msgid "Import complete\n"
 msgstr "Uvoz je konÄan\n"
 
 #: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:204
-msgid "Warning: Importing row %1: The value for field %2 must be unique, but is already in use. The value will not be imported.\n"
-msgstr "Opozorilo: UvaÅanje vrstice %1: Vrednost polja %2 mora biti edinstvena, toda je Åe uporabljena. Vrednost ne bo uvoÅena.\n"
+msgid ""
+"Warning: Importing row %1: The value for field %2 must be unique, but is "
+"already in use. The value will not be imported.\n"
+msgstr ""
+"Opozorilo: UvaÅanje vrstice %1: Vrednost polja %2 mora biti edinstvena, toda "
+"je Åe uporabljena. Vrednost ne bo uvoÅena.\n"
 
 #: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:213
-msgid "Warning: Importing row %1: The value for field %2, \"%3\" could not be converted to the field's type. The value will not be imported.\n"
-msgstr "Opozorilo: UvaÅanje vrstice %1: Vrednosti polja %2 \"%3\" ni mogoÄe pretvoriti v vrsto polja. Vrednost ne bo uvoÅena.\n"
+msgid ""
+"Warning: Importing row %1: The value for field %2, \"%3\" could not be "
+"converted to the field's type. The value will not be imported.\n"
+msgstr ""
+"Opozorilo: UvaÅanje vrstice %1: Vrednosti polja %2 \"%3\" ni mogoÄe "
+"pretvoriti v vrsto polja. Vrednost ne bo uvoÅena.\n"
 
 #: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:238
-msgid "Error importing row %1: Cannot import the row because the primary key is empty.\n"
-msgstr "Napaka uvaÅanja vrstice %1: Vrstice ni mogoÄe uvoziti, ker je osnovni kljuÄ prazen.\n"
+msgid ""
+"Error importing row %1: Cannot import the row because the primary key is "
+"empty.\n"
+msgstr ""
+"Napaka uvaÅanja vrstice %1: Vrstice ni mogoÄe uvoziti, ker je osnovni kljuÄ "
+"prazen.\n"
 
 #. TODO: Can we get this from anywhere else, such as iso-codes? murrayc
 #. TODO: Make this generally more efficient.
@@ -1119,22 +1224,22 @@ msgid "Vietnamese"
 msgstr "vietnamÅÄina"
 
 #. Translators: This means an unknown or unnacceptable value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:643
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:680
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:151
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:159
 msgid "Invalid"
 msgstr "Neveljavno"
 
 #. Translators: This means a numeric value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:646
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:683
 msgid "Number"
 msgstr "Åtevilka"
 
 #. Translators: This means a text/string value type in a database.
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:649
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:686
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:73
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:248
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:258
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1159
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:36
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:759
@@ -1142,25 +1247,25 @@ msgid "Text"
 msgstr "Besedilo"
 
 #. Translators: This means a time value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:652
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:689
 msgid "Time"
 msgstr "Äas"
 
 #. Translators: This means a time value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:655
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:692
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
 #. Translators: This means a true/false value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:658
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:695
 msgid "Boolean"
 msgstr "Boolean"
 
 #. Translators: This means a picture value type in a database.
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:661
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:698
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_image.cc:70
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:250
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:252
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1166
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:38
 #: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:47
@@ -1181,13 +1286,28 @@ msgstr "%d.%m.%Y"
 
 #. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x elsewhere.
 #: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:147
-msgid "ERROR: sanity_check_date_parsing(): Sanity check failed: Glom could not parse a date's text representation that it generated itself, in this locale."
-msgstr "NAPAKA: sanity_check_date_parsing(): pregled je spodletel: program Glom predstavitve besedila ustvarjenega datuma ne more razÄleniti v tej jezikovni oznaki. "
+msgid ""
+"ERROR: sanity_check_date_parsing(): Sanity check failed: Glom could not "
+"parse a date's text representation that it generated itself, in this locale."
+msgstr ""
+"NAPAKA: sanity_check_date_parsing(): pregled je spodletel: program Glom "
+"predstavitve besedila ustvarjenega datuma ne more razÄleniti v tej jezikovni "
+"oznaki. "
 
 #. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x elsewhere.
 #: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:183
-msgid "ERROR: sanity_check_date_text_representation_uses_4_digit_year(): Sanity check failed: Glom does not seem to use 4 digits to display years in a date's text representation, in this locale. Defaulting to dd/mm/yyyy though this might be incorrect for your locale. This needs attention from a translator. Please file a bug - see http://www.glom.org";
-msgstr "NAPAKA: sanity_check_date_text_representation_uses_4_digit_year(): pregled je spodletel. Videti je, da v tej jezikovni oznaki Glom ne uporablja Åtirih Åtevilk za prikaz let. Uporabljanje privzetega dd/mm/llll, Äeprav je to morda napaÄno za vaÅo jezikovno oznako. To mora videti prevajalec. PoÅljite poroÄilo o hroÅÄu - oglejte si http://www.glom.org "
+msgid ""
+"ERROR: sanity_check_date_text_representation_uses_4_digit_year(): Sanity "
+"check failed: Glom does not seem to use 4 digits to display years in a "
+"date's text representation, in this locale. Defaulting to dd/mm/yyyy though "
+"this might be incorrect for your locale. This needs attention from a "
+"translator. Please file a bug - see http://www.glom.org";
+msgstr ""
+"NAPAKA: sanity_check_date_text_representation_uses_4_digit_year(): pregled "
+"je spodletel. Videti je, da v tej jezikovni oznaki Glom ne uporablja Åtirih "
+"Åtevilk za prikaz let. Uporabljanje privzetega dd/mm/llll, Äeprav je to "
+"morda napaÄno za vaÅo jezikovno oznako. To mora videti prevajalec. PoÅljite "
+"poroÄilo o hroÅÄu - oglejte si http://www.glom.org "
 
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:422
@@ -1199,7 +1319,7 @@ msgstr "ZdruÅi"
 
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_button.cc:68
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:246
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:248
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1152
 #: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:43
 msgid "Button"
@@ -1212,7 +1332,7 @@ msgstr "Portal koledarja"
 
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:229
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:228
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:230
 #: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:62
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:755
 #: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:8
@@ -1300,28 +1420,28 @@ msgstr "Povzetek"
 msgid "Vertical Group"
 msgstr "NavpiÄna skupina"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:230
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:232
 msgid "Custom Title"
 msgstr "Naslov po meri"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:232
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:234
 msgid "Relationship"
 msgstr "Razmerje"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:234
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:236
 msgid "Layout Item"
 msgstr "Razporeditev predmeta"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:236
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:238
 msgid "Print Layout"
 msgstr "Postavitev strani"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:238
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:240
 msgid "Report"
 msgstr "PoroÄilo"
 
 #. Tables:
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:240
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:242
 #: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:53
 #: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:61
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:73
@@ -1329,69 +1449,73 @@ msgstr "PoroÄilo"
 msgid "Table"
 msgstr "Razpredelnica"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:242
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:244
 msgid "Layout Group"
 msgstr "Razporeditev skupine"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:244
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:246
 msgid "Field Title"
 msgstr "Naslov polja"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:252
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:250
+msgid "Text Item"
+msgstr "Besedilni predmet"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:254
 msgid "Field Choice"
 msgstr "Izbira polja"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:254
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:256
 msgid "Database Title"
 msgstr "Naslov podatkovne zbirke"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:256
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:260
 #: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:217
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznano"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:508
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:526
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:509
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:527
 msgid "System Preferences"
 msgstr "MoÅnosti sistema"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:539
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:540
 msgid "System Name"
 msgstr "Ime sistema"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:545
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:546
 msgid "Organisation Name"
 msgstr "Ime organizacije"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:551
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:552
 msgid "Organisation Logo"
 msgstr "Logotip organizacije"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:557
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:558
 msgid "Street"
 msgstr "Ulica"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:563
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:564
 msgid "Street (line 2)"
 msgstr "Ulica (druga vrstica)"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:569
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:570
 msgid "City"
 msgstr "Mesto"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:575
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:576
 msgid "State"
 msgstr "Regija"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:581
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:582
 msgid "Country"
 msgstr "DrÅava"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:587
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:588
 msgid "Zip Code"
 msgstr "PoÅtna Åtevilka"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:1355
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:1356
 msgid "Overview"
 msgstr "Pregled"
 
@@ -1412,40 +1536,35 @@ msgstr "Zahtevanih programov za namestitev paketa ni mogoÄe najti."
 msgid "Gettext-Warning: "
 msgstr "Opozorilo Gettext:"
 
-#: ../glom/libglom/db_utils.cc:503
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:513
 msgid "System: Auto Increments"
 msgstr "Sistem: samodejno poveÄanje"
 
-#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1176
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1186
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:70
 msgid "Description"
 msgstr "Opis"
 
-#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1183
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1193
 msgid "Comments"
 msgstr "Opombe"
 
 #. Translators: This is a noun. It is the title of a report.
 #. Add Pages:
 #. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
-#: ../glom/libglom/report_builder.cc:771
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:63
+#: ../glom/libglom/report_builder.cc:771 ../glom/mode_data/notebook_data.cc:63
 #: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:32
 msgid "List"
 msgstr "Seznam"
 
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:65
-#: ../glom/glom_export_po.cc:51
-#: ../glom/glom_export_po_all.cc:49
-#: ../glom/glom_import_po_all.cc:50
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:65 ../glom/glom_export_po.cc:51
+#: ../glom/glom_export_po_all.cc:49 ../glom/glom_import_po_all.cc:50
 #: ../glom/glom_test_connection.cc:55
 msgid "Glom options"
 msgstr "MoÅnosti glom"
 
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:65
-#: ../glom/glom_export_po.cc:51
-#: ../glom/glom_export_po_all.cc:49
-#: ../glom/glom_import_po_all.cc:50
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:65 ../glom/glom_export_po.cc:51
+#: ../glom/glom_export_po_all.cc:49 ../glom/glom_import_po_all.cc:50
 #: ../glom/glom_test_connection.cc:55
 msgid "Command-line options"
 msgstr "MoÅnosti ukazne vrstice"
@@ -1455,33 +1574,37 @@ msgid "The example .glom file to open."
 msgstr "Odprta je vzorÄna datoteka .glom."
 
 #: ../glom/glom_create_from_example.cc:77
-msgid "The directory in which to save the created .glom file, or sub-directory if necessary, such as /home/someuser/ ."
-msgstr "Mapa za shranjevanje ustvarjene datoteke .glom ali pa podrejena mapa, na primer /home/uporabnik/ ."
+msgid ""
+"The directory in which to save the created .glom file, or sub-directory if "
+"necessary, such as /home/someuser/ ."
+msgstr ""
+"Mapa za shranjevanje ustvarjene datoteke .glom ali pa podrejena mapa, na "
+"primer /home/uporabnik/ ."
 
 #: ../glom/glom_create_from_example.cc:82
 msgid "The name for the created .glom file, such as something.glom ."
 msgstr "Ime ustvarjene datoteke .glom, na primer imedatoteke.glom ."
 
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:87
-#: ../glom/glom_export_po.cc:72
-#: ../glom/glom_export_po_all.cc:60
-#: ../glom/glom_import_po_all.cc:61
-#: ../glom/glom_test_connection.cc:63
-#: ../glom/main_local_options.cc:47
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:87 ../glom/glom_export_po.cc:72
+#: ../glom/glom_export_po_all.cc:60 ../glom/glom_import_po_all.cc:61
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:63 ../glom/main_local_options.cc:47
 msgid "The version of this application."
 msgstr "RazliÄica tega programa."
 
 #: ../glom/glom_create_from_example.cc:93
-msgid "The hostname of the PostgreSQL server, such as localhost. If this is not specified then a self-hosted database will be created."
-msgstr "Ime gostitelja streÅnika PostgreSQL, na primer localhost. V kolikor moÅnost ni navedena, bo samodejno ustvarjena  podatkovna zbirka z lastnim gostiteljem."
+msgid ""
+"The hostname of the PostgreSQL server, such as localhost. If this is not "
+"specified then a self-hosted database will be created."
+msgstr ""
+"Ime gostitelja streÅnika PostgreSQL, na primer localhost. V kolikor moÅnost "
+"ni navedena, bo samodejno ustvarjena  podatkovna zbirka z lastnim "
+"gostiteljem."
 
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:98
-#: ../glom/glom_test_connection.cc:73
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:98 ../glom/glom_test_connection.cc:73
 msgid "The port of the PostgreSQL server, such as 5434."
 msgstr "Vrata streÅnika PostgreSQL, na primer 5434."
 
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:103
-#: ../glom/glom_test_connection.cc:78
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:103 ../glom/glom_test_connection.cc:78
 msgid "The username for the PostgreSQL server."
 msgstr "UporabniÅko ime za povezavo s streÅnikom PostgreSQL."
 
@@ -1493,30 +1616,39 @@ msgstr "Glom: odvodna mapa ne obstaja."
 msgid "Glom: The output path is not a directory."
 msgstr "Glom: odvodna pot je mapa."
 
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:424
-#: ../glom/glom_test_connection.cc:166
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:424 ../glom/glom_test_connection.cc:166
 msgid "Please enter the PostgreSQL server's password for the user %1: "
 msgstr "Vnesite geslo za povezavo s streÅnikom PostgreSQL za uporabnika %1:"
 
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:428
-#: ../glom/glom_test_connection.cc:170
-msgid "Error: getpass() is not implemented in the Windows build. The connection will fail."
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:428 ../glom/glom_test_connection.cc:170
+msgid ""
+"Error: getpass() is not implemented in the Windows build. The connection "
+"will fail."
 msgstr "Napaka: getpass() ni vgrajen v izgradnji okna. Povezava bo spodletela."
 
 #: ../glom/glom_export_po.cc:57
-msgid "The path at which to save the created .po file, such as /home/someuser/somefile.po ."
-msgstr "Mapa za shranjevanje ustvarjene datoteke .po, na primer /home/uporabnik/ imedatoteke.po."
+msgid ""
+"The path at which to save the created .po file, such as /home/someuser/"
+"somefile.po ."
+msgstr ""
+"Mapa za shranjevanje ustvarjene datoteke .po, na primer /home/uporabnik/ "
+"imedatoteke.po."
 
 #: ../glom/glom_export_po.cc:62
-msgid "The locale whose translations should be written to the .po file, such as de_DE."
-msgstr "Jezikovni nabor katerega prevodi naj se zapiÅejo v datoteko .po (primer sl.SI, de_DE ...)."
+msgid ""
+"The locale whose translations should be written to the .po file, such as "
+"de_DE."
+msgstr ""
+"Jezikovni nabor katerega prevodi naj se zapiÅejo v datoteko .po (primer sl."
+"SI, de_DE ...)."
 
 #: ../glom/glom_export_po.cc:67
 msgid "Generate a .pot template file instead of a .po file for a locale."
-msgstr "Ustvari datoteko predloge .pot namesto datoteke .po v iz branem jezikovnem naboru."
+msgstr ""
+"Ustvari datoteko predloge .pot namesto datoteke .po v iz branem jezikovnem "
+"naboru."
 
-#: ../glom/glom_export_po.cc:142
-#: ../glom/glom_export_po_all.cc:130
+#: ../glom/glom_export_po.cc:142 ../glom/glom_export_po_all.cc:130
 #: ../glom/glom_import_po_all.cc:131
 msgid "Please specify a glom file."
 msgstr "DoloÄiti je trema datoteko glom."
@@ -1525,8 +1657,7 @@ msgstr "DoloÄiti je trema datoteko glom."
 msgid "Please use either the --locale-id option or the --template option."
 msgstr "Uporabiti je treba ali moÅnost --locale-id ali pa moÅnost --template."
 
-#: ../glom/glom_export_po.cc:180
-#: ../glom/glom_export_po_all.cc:161
+#: ../glom/glom_export_po.cc:180 ../glom/glom_export_po_all.cc:161
 msgid "Please specify an output path."
 msgstr "DoloÄiti je treba odvodno pot."
 
@@ -1538,27 +1669,27 @@ msgstr "Ustvarjanje datoteke pot je spodletelo."
 msgid "Pot file created at: %1"
 msgstr "Ustvarjena datoteka pot v: %s"
 
-#: ../glom/glom_export_po.cc:232
-#: ../glom/glom_export_po_all.cc:223
+#: ../glom/glom_export_po.cc:232 ../glom/glom_export_po_all.cc:223
 msgid "Po file creation failed."
 msgstr "Ustvarjanje datoteke po je spodletelo."
 
-#: ../glom/glom_export_po.cc:236
-#: ../glom/glom_export_po_all.cc:227
+#: ../glom/glom_export_po.cc:236 ../glom/glom_export_po_all.cc:227
 msgid "Po file created at: %1"
 msgstr "Ustvarjena datoteka po v: %s"
 
 #: ../glom/glom_export_po_all.cc:55
-msgid "The directory path at which to save the created .po files, such as /home/someuser/po_files/ ."
-msgstr "Mapa za shranjevanje ustvarjenih datotek .po, na primer /home/uporabnik/ po_files/."
+msgid ""
+"The directory path at which to save the created .po files, such as /home/"
+"someuser/po_files/ ."
+msgstr ""
+"Mapa za shranjevanje ustvarjenih datotek .po, na primer /home/uporabnik/ "
+"po_files/."
 
-#: ../glom/glom_export_po_all.cc:143
-#: ../glom/glom_import_po_all.cc:144
+#: ../glom/glom_export_po_all.cc:143 ../glom/glom_import_po_all.cc:144
 msgid "The Glom file does not exist."
 msgstr "Datoteka glom ne obstaja."
 
-#: ../glom/glom_export_po_all.cc:153
-#: ../glom/glom_import_po_all.cc:154
+#: ../glom/glom_export_po_all.cc:153 ../glom/glom_import_po_all.cc:154
 msgid "The Glom file path is a directory instead of a file."
 msgstr "Pot datoteke glom je mapa in ne datoteka."
 
@@ -1575,7 +1706,9 @@ msgid "The Glom document has no translations."
 msgstr "Dokument glom je brez prevoda."
 
 #: ../glom/glom_import_po_all.cc:56
-msgid "The path to a directory containing .po files, such as /home/someuser/po_files/ ."
+msgid ""
+"The path to a directory containing .po files, such as /home/someuser/"
+"po_files/ ."
 msgstr "Pot do mape z datotekami .po kot na primer /home/someuser/po_files/."
 
 #: ../glom/glom_import_po_all.cc:162
@@ -1607,8 +1740,10 @@ msgid "Please provide a database username."
 msgstr "Vnesite uporabniÅko ime za podatkovno zbirko."
 
 #: ../glom/glom_test_connection.cc:220
-msgid "Error: Could not connect to the server even without specifying a database."
-msgstr "Napaka: ni se mogoÄe povezati s streÅnikom brez doloÄila podatkovne zbirke."
+msgid ""
+"Error: Could not connect to the server even without specifying a database."
+msgstr ""
+"Napaka: ni se mogoÄe povezati s streÅnikom brez doloÄila podatkovne zbirke."
 
 #: ../glom/glom_test_connection.cc:228
 msgid "Error: Could not connect to the specified database."
@@ -1620,10 +1755,12 @@ msgstr "Povezava je uspeÅno vzpostavljena."
 
 #: ../glom/main.cc:189
 msgid ""
-"You seem to be running Glom as a user with administrator privileges. Glom may not be run with such privileges for security reasons.\n"
+"You seem to be running Glom as a user with administrator privileges. Glom "
+"may not be run with such privileges for security reasons.\n"
 "Please login to your system as a normal user."
 msgstr ""
-"Videti je, da zaganjate Glom kot uporabnik s skrbniÅkimi pravicami. Gloma ni mogoÄe zagnati s temi pravicami zaradi varnostnih vzrokov.\n"
+"Videti je, da zaganjate Glom kot uporabnik s skrbniÅkimi pravicami. Gloma ni "
+"mogoÄe zagnati s temi pravicami zaradi varnostnih vzrokov.\n"
 "Prijavite se v svoj sistem kot obiÄajni uporabnik."
 
 #. Warn the user:
@@ -1632,7 +1769,8 @@ msgid ""
 "You seem to be running Glom as root. Glom may not be run as root.\n"
 "Please login to your system as a normal user."
 msgstr ""
-"Videti je, da zaganjate Glom kot skrbnik. Programa ni mogoÄe uporabljati kot tak skrbnik.\n"
+"Videti je, da zaganjate Glom kot skrbnik. Programa ni mogoÄe uporabljati kot "
+"tak skrbnik.\n"
 "Prijavite se v svoj sistem kot obiÄajen uporabnik."
 
 #: ../glom/main.cc:209
@@ -1642,9 +1780,7 @@ msgstr "Zagnano s skrbniÅkim raÄunom"
 #. Show message to the user about the broken installation:
 #. This is a packaging bug, but it would probably annoy packagers to mention that in the dialog:
 #. Show message to the user about the broken installation:
-#: ../glom/main.cc:252
-#: ../glom/main.cc:265
-#: ../glom/main.cc:426
+#: ../glom/main.cc:252 ../glom/main.cc:265 ../glom/main.cc:426
 msgid "Incomplete Glom Installation"
 msgstr "Nepopolna namestitev Gloma"
 
@@ -1652,11 +1788,14 @@ msgstr "Nepopolna namestitev Gloma"
 #. modal
 #: ../glom/main.cc:253
 msgid ""
-"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom databases.\n"
+"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
+"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
+"databases.\n"
 "\n"
 "You may now install PostgreSQL to complete the Glom installation."
 msgstr ""
-"VaÅa namestitev Gloma ni konÄana, ker PostgreSQL na vaÅem sistemu ni na voljo. PostgreSQL je zahtevan za samo-gostovanje podatkovnih zbirk Glom.\n"
+"VaÅa namestitev Gloma ni konÄana, ker PostgreSQL na vaÅem sistemu ni na "
+"voljo. PostgreSQL je zahtevan za samo-gostovanje podatkovnih zbirk Glom.\n"
 "\n"
 "Za konÄanje namestitve Gloma namestite PostgreSQL."
 
@@ -1668,24 +1807,33 @@ msgstr "Namesti PostgreSQL"
 #. modal
 #: ../glom/main.cc:266
 msgid ""
-"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom databases.\n"
+"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
+"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
+"databases.\n"
 "\n"
-"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it can be corrected."
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
+"can be corrected."
 msgstr ""
-"VaÅa namestitev Gloma ni konÄana, ker PostgreSQL na vaÅem sistemu ni na voljo. PostgreSQL je zahtevan za samo-gostovanje podatkovnih zbirk Glom.\n"
+"VaÅa namestitev Gloma ni konÄana, ker PostgreSQL na vaÅem sistemu ni na "
+"voljo. PostgreSQL je zahtevan za samo-gostovanje podatkovnih zbirk Glom.\n"
 "\n"
-"PoÅljite poroÄilo o tem hroÅÄu svojemu proizvajalcu ali skrbniku sistema, da bo lahko popravljen."
+"PoÅljite poroÄilo o tem hroÅÄu svojemu proizvajalcu ali skrbniku sistema, da "
+"bo lahko popravljen."
 
 #. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
 #: ../glom/main.cc:282
 msgid ""
-"Your installation of Glom is not complete, because the Glom Python module is not available on your system.\n"
+"Your installation of Glom is not complete, because the Glom Python module is "
+"not available on your system.\n"
 "\n"
-"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it can be corrected."
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
+"can be corrected."
 msgstr ""
-"VaÅa namestitev Gloma ni konÄana, ker modul Glom Python na vaÅem sistemu ni na voljo.\n"
+"VaÅa namestitev Gloma ni konÄana, ker modul Glom Python na vaÅem sistemu ni "
+"na voljo.\n"
 "\n"
-"PoÅljite poroÄilo o tem hroÅÄu svojemu proizvajalcu ali skrbniku sistema, da bo lahko popravljen."
+"PoÅljite poroÄilo o tem hroÅÄu svojemu proizvajalcu ali skrbniku sistema, da "
+"bo lahko popravljen."
 
 #: ../glom/main.cc:284
 msgid "Glom Python Module Not Installed"
@@ -1694,11 +1842,14 @@ msgstr "Python module glom ni nameÅÄen"
 #. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
 #: ../glom/main.cc:297
 msgid ""
-"Your installation of Glom is not complete, because the gi.repository Python module is not available on your system.\n"
+"Your installation of Glom is not complete, because the gi.repository Python "
+"module is not available on your system.\n"
 "\n"
-"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it can be corrected."
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
+"can be corrected."
 msgstr ""
-"Namestitev Gloma ni konÄana, ker modul Python gi.repository na vaÅem sistemu ni na voljo.\n"
+"Namestitev Gloma ni konÄana, ker modul Python gi.repository na vaÅem sistemu "
+"ni na voljo.\n"
 "\n"
 "PoÅljite poroÄilo o tem hroÅÄu skrbniku sistema, da bo lahko popravljen."
 
@@ -1709,11 +1860,14 @@ msgstr "Python modul gi.repository ni nameÅÄen"
 #. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
 #: ../glom/main.cc:312
 msgid ""
-"Your installation of Glom is not complete, because the gi.repository.Gda python module is not available on your system.\n"
+"Your installation of Glom is not complete, because the gi.repository.Gda "
+"python module is not available on your system.\n"
 "\n"
-"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it can be corrected."
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
+"can be corrected."
 msgstr ""
-"Namestitev Gloma ni konÄana, ker modul Python gi.repository.Gda na vaÅem sistemu ni na voljo.\n"
+"Namestitev Gloma ni konÄana, ker modul Python gi.repository.Gda na vaÅem "
+"sistemu ni na voljo.\n"
 "\n"
 "PoÅljite poroÄilo o hroÅÄu skrbniku sistema, da bo lahko popravljen."
 
@@ -1724,13 +1878,19 @@ msgstr "Python modul gi.repository.Gda ni nameÅÄen"
 #. The Postgres provider was not found, so warn the user:
 #: ../glom/main.cc:424
 msgid ""
-"Your installation of Glom is not complete, because the PostgreSQL libgda provider is not available on your system. This provider is needed to access Postgres database servers.\n"
+"Your installation of Glom is not complete, because the PostgreSQL libgda "
+"provider is not available on your system. This provider is needed to access "
+"Postgres database servers.\n"
 "\n"
-"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it can be corrected."
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
+"can be corrected."
 msgstr ""
-"VaÅa namestitev Gloma ni konÄana, ker ponudnik PostgreSQL libgda na vaÅem sistemu ni na voljo. Ponudnik je zahtevan za dostop do podatkovnih streÅnikov Postgres.\n"
+"VaÅa namestitev Gloma ni konÄana, ker ponudnik PostgreSQL libgda na vaÅem "
+"sistemu ni na voljo. Ponudnik je zahtevan za dostop do podatkovnih "
+"streÅnikov Postgres.\n"
 "\n"
-"PoÅljite poroÄilo o tem hroÅÄu svojemu proizvajalcu ali skrbniku sistema, da bo lahko popravljen."
+"PoÅljite poroÄilo o tem hroÅÄu svojemu proizvajalcu ali skrbniku sistema, da "
+"bo lahko popravljen."
 
 #: ../glom/main_local_options.cc:39
 msgid "Extra Glom options"
@@ -1742,7 +1902,8 @@ msgstr "Dodatne moÅnosti ukazne vrstice za program glom"
 
 #: ../glom/main_local_options.cc:52
 msgid "Show how Glom outputs a date in this locale, then stop."
-msgstr "PokaÅi kako Glom izpiÅe datum v tej jezikovni oznaki, nato se zaustavi."
+msgstr ""
+"PokaÅi kako Glom izpiÅe datum v tej jezikovni oznaki, nato se zaustavi."
 
 #: ../glom/main_remote_options.cc:31
 msgid "Main Glom options"
@@ -1761,12 +1922,17 @@ msgid "Whether the filename is a .tar.gz backup to be restored."
 msgstr "Ali je datoteka varnostne kopije .tar.gz za obnovo."
 
 #: ../glom/main_remote_options.cc:49
-msgid "Do not automatically stop the database server if Glom quits. This is helpful for debugging with gdb."
-msgstr "Ne zaustavi samodejno streÅnika podatkovne zbirke, Äe se opravilo Glom konÄa. To je v pomoÄ pri razhroÅÄevanju z gdb."
+msgid ""
+"Do not automatically stop the database server if Glom quits. This is helpful "
+"for debugging with gdb."
+msgstr ""
+"Ne zaustavi samodejno streÅnika podatkovne zbirke, Äe se opravilo Glom "
+"konÄa. To je v pomoÄ pri razhroÅÄevanju z gdb."
 
 #: ../glom/main_remote_options.cc:54
 msgid "Show the generated SQL queries on stdout, for debugging."
-msgstr "PokaÅi ustvarjene poizvedbe SQL na standardnem izhodu za razhroÅÄevanje."
+msgstr ""
+"PokaÅi ustvarjene poizvedbe SQL na standardnem izhodu za razhroÅÄevanje."
 
 #. Don't add ContextLayout in client only mode because it would never
 #. be sensitive anyway
@@ -1778,10 +1944,12 @@ msgstr "Razporeditev"
 
 #: ../glom/mode_data/box_data.cc:190
 msgid ""
-"This data cannot be stored in the database because you have not provided a primary key.\n"
+"This data cannot be stored in the database because you have not provided a "
+"primary key.\n"
 "Do you really want to discard this data?"
 msgstr ""
-"Podatkov ni mogoÄe shraniti v podatkovni zbirki, ker niste zagotovili osnovnega kljuÄa.\n"
+"Podatkov ni mogoÄe shraniti v podatkovni zbirki, ker niste zagotovili "
+"osnovnega kljuÄa.\n"
 "Ali resniÄno Åelite zavreÄi te podatke?"
 
 #. Ask user to confirm loss of data:
@@ -1818,7 +1986,9 @@ msgid "Layout Contains No Fields"
 msgstr "Razporeditev ne vsebuje polj"
 
 #: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:417
-msgid "There are no fields on the layout, so there is no way to enter data in a new record."
+msgid ""
+"There are no fields on the layout, so there is no way to enter data in a new "
+"record."
 msgstr "Na razporeditvi ni polj, zato ni mogoÄe vnesti podatkov v nov zapis."
 
 #. Tell user that a primary key is needed to delete a record:
@@ -1848,8 +2018,11 @@ msgid "No Corresponding Record Exists"
 msgstr "Ustrezni zapis ne obstaja"
 
 #: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:337
-msgid "No record with this value exists. Therefore navigation to the related record is not possible."
-msgstr "Zapis s to vrednostjo ne obstaja. Zato krmarjenje na povezan zapis ni mogoÄe."
+msgid ""
+"No record with this value exists. Therefore navigation to the related record "
+"is not possible."
+msgstr ""
+"Zapis s to vrednostjo ne obstaja. Zato krmarjenje na povezan zapis ni mogoÄe."
 
 #: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1166
 #: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:75
@@ -1908,7 +2081,8 @@ msgstr "Pogled seznama ali podrobnosti"
 
 #. Don't allow a relationship to be added twice.
 #: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:47
-msgid "This relationship already exists. Please choose a different relationship name"
+msgid ""
+"This relationship already exists. Please choose a different relationship name"
 msgstr "To razmerje Åe obstaja. Izberite drugo ime razmerja"
 
 #. Translators: FROM as in SQL's FROM
@@ -1959,8 +2133,11 @@ msgstr "Gesli se ne ujemata"
 
 #: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:88
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:58
-msgid "The entered password does not match the entered password confirmation. Please try again."
-msgstr "Vneseno geslo se ne ujema z vnesenim potrditvenim geslom. Poskusite znova."
+msgid ""
+"The entered password does not match the entered password confirmation. "
+"Please try again."
+msgstr ""
+"Vneseno geslo se ne ujema z vnesenim potrditvenim geslom. Poskusite znova."
 
 #: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:93
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:63
@@ -1988,8 +2165,14 @@ msgid "Recalculation Required"
 msgstr "Zahtevan je ponoven izraÄun"
 
 #: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:270
-msgid "You have changed the calculation used by this field so Glom must recalculate the value in all records. If the table contains many records then this could take a long time."
-msgstr "Spremenili ste izraÄun, ki ga uporablja to polje, zato mora Glom ponovno izraÄunati vrednost v vseh zapisih. V primeru da razpredelnica vsebuje veliko zapisov, lahko to vzame veliko Äasa."
+msgid ""
+"You have changed the calculation used by this field so Glom must recalculate "
+"the value in all records. If the table contains many records then this could "
+"take a long time."
+msgstr ""
+"Spremenili ste izraÄun, ki ga uporablja to polje, zato mora Glom ponovno "
+"izraÄunati vrednost v vseh zapisih. V primeru da razpredelnica vsebuje "
+"veliko zapisov, lahko to vzame veliko Äasa."
 
 #: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:275
 msgid "Recalculate"
@@ -2000,32 +2183,49 @@ msgid "Invalid database structure"
 msgstr "Neveljavna struktura podatkovne zbirke"
 
 #: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:285
-msgid "This database field was created or edited outside of Glom. It has a data type that is not supported by Glom. Your system administrator may be able to correct this."
-msgstr "Polje podatkovne zbirke je bilo ustvarjeno ali urejeno izven Glom. Vsebuje vrsto podatkov, ki je Glom ne podpira. Morda lahko to popravi skrbnik vaÅega sistema . "
+msgid ""
+"This database field was created or edited outside of Glom. It has a data "
+"type that is not supported by Glom. Your system administrator may be able to "
+"correct this."
+msgstr ""
+"Polje podatkovne zbirke je bilo ustvarjeno ali urejeno izven Glom. Vsebuje "
+"vrsto podatkov, ki je Glom ne podpira. Morda lahko to popravi skrbnik vaÅega "
+"sistema . "
 
 #: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:293
 msgid "Primary key required"
 msgstr "Zahtevan je osnovni kljuÄ"
 
 #: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:294
-msgid "You may not unset the primary key because the table must have a primary key. You may set another field as the primary key instead."
-msgstr "Osnovnega kljuÄa ni mogoÄe odnastaviti, ker razpredelnica mora imeti osnovni kljuÄ. Namesto tega lahko kot osnovni kljuÄ nastavite drugo polje."
+msgid ""
+"You may not unset the primary key because the table must have a primary key. "
+"You may set another field as the primary key instead."
+msgstr ""
+"Osnovnega kljuÄa ni mogoÄe odnastaviti, ker razpredelnica mora imeti osnovni "
+"kljuÄ. Namesto tega lahko kot osnovni kljuÄ nastavite drugo polje."
 
 #: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:306
 msgid "Field contains empty values."
 msgstr "Polje vsebuje prazne vrednosti."
 
 #: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:306
-msgid "The field may not yet be used as a primary key because it contains empty values."
-msgstr "Polja ni mogoÄe uporabiti kot osnovni kljuÄ, ker vsebuje prazne vrednosti."
+msgid ""
+"The field may not yet be used as a primary key because it contains empty "
+"values."
+msgstr ""
+"Polja ni mogoÄe uporabiti kot osnovni kljuÄ, ker vsebuje prazne vrednosti."
 
 #: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:315
 msgid "Field contains non-unique values."
 msgstr "Polje vsebuje ne-edinstvene vrednosti."
 
 #: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:315
-msgid "The field may not yet be used as a primary key because it contains values that are not unique."
-msgstr "Polja ni mogoÄe uporabiti kot osnovni kljuÄ, ker vsebuje ne-edinstvene vrednosti."
+msgid ""
+"The field may not yet be used as a primary key because it contains values "
+"that are not unique."
+msgstr ""
+"Polja ni mogoÄe uporabiti kot osnovni kljuÄ, ker vsebuje ne-edinstvene "
+"vrednosti."
 
 #. Ask the user to confirm this major change:
 #: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:320
@@ -2033,8 +2233,12 @@ msgid "Change primary key"
 msgstr "Spremeni osnovni kljuÄ"
 
 #: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:321
-msgid "Are you sure that you wish to set this field as the primary key, instead of the existing primary key?"
-msgstr "Ali ste prepriÄani, da Åelite nastaviti to polje kot osnovni kljuÄ namesto obstojeÄega osnovnega kljuÄa?"
+msgid ""
+"Are you sure that you wish to set this field as the primary key, instead of "
+"the existing primary key?"
+msgstr ""
+"Ali ste prepriÄani, da Åelite nastaviti to polje kot osnovni kljuÄ namesto "
+"obstojeÄega osnovnega kljuÄa?"
 
 #: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:326
 msgid "Change Primary Key"
@@ -2165,24 +2369,41 @@ msgid "Invalid Relationship"
 msgstr "Neveljavno razmerje"
 
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:407
-msgid "The relationship may not be used to show related records because the relationship does not specify a field in the related table."
-msgstr "Razmerja ni mogoÄe uporabiti za prikaz povezanih zapisov, ker razmerje ne doloÄa polja v povezani razpredelnici."
+msgid ""
+"The relationship may not be used to show related records because the "
+"relationship does not specify a field in the related table."
+msgstr ""
+"Razmerja ni mogoÄe uporabiti za prikaz povezanih zapisov, ker razmerje ne "
+"doloÄa polja v povezani razpredelnici."
 
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:413
 msgid "Relationship Uses a Related Primary Key"
 msgstr "Razmerje uporablja povezani osnovni kljuÄ"
 
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:414
-msgid "The relationship may not be used to show related records because the relationship uses a primary key field in the related table, which must contain unique values. This would prevent the relationship from specifying multiple related records."
-msgstr "Razmerja ni mogoÄe uporabiti za prikaz povezanih zapisov, ker razmerje v povezani razpredelnici vsebuje polje osnovnega kljuÄa, ki mora vsebovati edinstvene vrednosti. To razmerju prepreÄi doloÄitev veÄ povezanih zapisov."
+msgid ""
+"The relationship may not be used to show related records because the "
+"relationship uses a primary key field in the related table, which must "
+"contain unique values. This would prevent the relationship from specifying "
+"multiple related records."
+msgstr ""
+"Razmerja ni mogoÄe uporabiti za prikaz povezanih zapisov, ker razmerje v "
+"povezani razpredelnici vsebuje polje osnovnega kljuÄa, ki mora vsebovati "
+"edinstvene vrednosti. To razmerju prepreÄi doloÄitev veÄ povezanih zapisov."
 
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:420
 msgid "Relationship Uses a Related Unique Field"
 msgstr "Razmerje uporablja edinstveno povezano polje"
 
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:421
-msgid "The relationship may not be used to show related records because the relationship uses a unique-values field in the related table. This would prevent the relationship from specifying multiple related records."
-msgstr "Razmerja ni mogoÄe uporabiti za prikaz povezanih zapisov, ker razmerje v povezani razpredelnici uporablja polje edinstvenih vrednosti. To razmerju prepreÄi doloÄitev veÄ povezanih zapisov. "
+msgid ""
+"The relationship may not be used to show related records because the "
+"relationship uses a unique-values field in the related table. This would "
+"prevent the relationship from specifying multiple related records."
+msgstr ""
+"Razmerja ni mogoÄe uporabiti za prikaz povezanih zapisov, ker razmerje v "
+"povezani razpredelnici uporablja polje edinstvenih vrednosti. To razmerju "
+"prepreÄi doloÄitev veÄ povezanih zapisov. "
 
 #. Translators: This is Automatic text alignment.
 #: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:115
@@ -2438,8 +2659,14 @@ msgid "Create Standard Layout"
 msgstr "Ustvari standardno razporeditev"
 
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:915
-msgid "This is an experimental feature. It will remove all items from the print layout and then try to create a layout similar to the layout of the detail view."
-msgstr "Ta moÅnost je preizkusna. Odstranjeni bodo vsi predmeti razporeditve tiskanja, nato pa bo ustvarjena razvrstitev, ki je enaka razvrstitvi v podrobnem pogledu."
+msgid ""
+"This is an experimental feature. It will remove all items from the print "
+"layout and then try to create a layout similar to the layout of the detail "
+"view."
+msgstr ""
+"Ta moÅnost je preizkusna. Odstranjeni bodo vsi predmeti razporeditve "
+"tiskanja, nato pa bo ustvarjena razvrstitev, ki je enaka razvrstitvi v "
+"podrobnem pogledu."
 
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:918
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:82
@@ -2452,8 +2679,12 @@ msgid "Remove page"
 msgstr "Odstrani stran"
 
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:959
-msgid "Are you sure that you wish to remove the last page and any items on that page?"
-msgstr "Ali ste prepriÄani, da Åelite odstraniti zadnjo stran in vse predmete na njej?"
+msgid ""
+"Are you sure that you wish to remove the last page and any items on that "
+"page?"
+msgstr ""
+"Ali ste prepriÄani, da Åelite odstraniti zadnjo stran in vse predmete na "
+"njej?"
 
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:962
 msgid "Remove Page"
@@ -2480,8 +2711,10 @@ msgid "Remove library script"
 msgstr "Odstrani skript  knjiÅnice"
 
 #: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:131
-msgid "Do you really want to delete this script? This data can not be recovered"
-msgstr "Ali resniÄno Åelite izbrisati ta skript? Teh podatkov ni mogoÄe povrniti"
+msgid ""
+"Do you really want to delete this script? This data can not be recovered"
+msgstr ""
+"Ali resniÄno Åelite izbrisati ta skript? Teh podatkov ni mogoÄe povrniti"
 
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:76
 msgid "View"
@@ -2530,8 +2763,12 @@ msgid "Error Retrieving the List of Users"
 msgstr "Napaka med pridobivanjem seznama uporabnikov"
 
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:188
-msgid "Glom could not get the list of users from the database server. You probably do not have enough permissions. You should be a superuser."
-msgstr "Ni mogoÄe pridobiti seznama uporabnikov s streÅnika. Najverjetneje ni ustreznih dovoljenje za skrbniÅka opravila."
+msgid ""
+"Glom could not get the list of users from the database server. You probably "
+"do not have enough permissions. You should be a superuser."
+msgstr ""
+"Ni mogoÄe pridobiti seznama uporabnikov s streÅnika. Najverjetneje ni "
+"ustreznih dovoljenje za skrbniÅka opravila."
 
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:412
 msgid "Developer group may not be empty."
@@ -2561,13 +2798,23 @@ msgid "Table Already Exists"
 msgstr "Razpredelnica Åe obstaja"
 
 #: ../glom/navigation/box_tables.cc:237
-msgid "This table already exists on the database server, though it is not mentioned in the .glom file. This should not happen. Would you like Glom to attempt to use the existing table?"
-msgstr "Ta razpredelnica Åe obstaja na streÅniku podatkovne zbirke, Äeprav ni omenjena v datoteki .glom. To se ne bi smelo zgoditi. Ali Åelite, da program Glom poskusi uporabiti obstojeÄo razpredelnico?"
+msgid ""
+"This table already exists on the database server, though it is not mentioned "
+"in the .glom file. This should not happen. Would you like Glom to attempt to "
+"use the existing table?"
+msgstr ""
+"Ta razpredelnica Åe obstaja na streÅniku podatkovne zbirke, Äeprav ni "
+"omenjena v datoteki .glom. To se ne bi smelo zgoditi. Ali Åelite, da program "
+"Glom poskusi uporabiti obstojeÄo razpredelnico?"
 
 #. TODO: Do not show tables that are not in the document.
 #: ../glom/navigation/box_tables.cc:297
-msgid "You cannot delete this table, because there is no information about this table in the document."
-msgstr "Te razpredelnice ni mogoÄe izbrisati, ker v dokumentu ni podatkov o tej razpredelnici."
+msgid ""
+"You cannot delete this table, because there is no information about this "
+"table in the document."
+msgstr ""
+"Te razpredelnice ni mogoÄe izbrisati, ker v dokumentu ni podatkov o tej "
+"razpredelnici."
 
 #. Ask the user to confirm:
 #: ../glom/navigation/box_tables.cc:304
@@ -2596,8 +2843,12 @@ msgid "Unknown Table"
 msgstr "Neznana razpredelnica"
 
 #: ../glom/navigation/box_tables.cc:444
-msgid "You cannot open this table, because there is no information about this table in the document."
-msgstr "Te razpredelnice ni mogoÄe odpreti, ker v dokumentu ni podatkov o tej razpredelnici."
+msgid ""
+"You cannot open this table, because there is no information about this table "
+"in the document."
+msgstr ""
+"Te razpredelnice ni mogoÄe odpreti, ker v dokumentu ni podatkov o tej "
+"razpredelnici."
 
 #: ../glom/print_layout/canvas_layout_item.cc:263
 #: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:39
@@ -2679,12 +2930,20 @@ msgid "Open the record identified by this ID, in the other table."
 msgstr "Odpre zapis doloÄen s tem ID v drugi razpredelnici."
 
 #: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:234
-msgid "Enter search criteria to identify records in the other table, to choose an ID for this field."
-msgstr "Vnesite kriterije iskanja za doloÄitev zapisov v drugi razpredelnici za izbor ID tega polja."
+msgid ""
+"Enter search criteria to identify records in the other table, to choose an "
+"ID for this field."
+msgstr ""
+"Vnesite kriterije iskanja za doloÄitev zapisov v drugi razpredelnici za "
+"izbor ID tega polja."
 
 #: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:239
-msgid "Enter details for a new record in the other table, then use its ID for this field."
-msgstr "Vnesite podrobnosti novega zapisa  v drugi razpredelnici za izbor ID tega polja."
+msgid ""
+"Enter details for a new record in the other table, then use its ID for this "
+"field."
+msgstr ""
+"Vnesite podrobnosti novega zapisa  v drugi razpredelnici za izbor ID tega "
+"polja."
 
 #: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:78
 msgid "Table Content"
@@ -2705,8 +2964,12 @@ msgid "Extra Related Records Not Possible"
 msgstr "Dodatni povezani zapisi niso mogoÄi"
 
 #: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2310
-msgid "You attempted to add a new related record, but there can only be one related record, because the relationship uses a unique key."
-msgstr "Poskusili ste dodati nov povezan zapis, toda obstaja lahko le en povezan zapis, ker razmerje uporablja edinstven kljuÄ."
+msgid ""
+"You attempted to add a new related record, but there can only be one related "
+"record, because the relationship uses a unique key."
+msgstr ""
+"Poskusili ste dodati nov povezan zapis, toda obstaja lahko le en povezan "
+"zapis, ker razmerje uporablja edinstven kljuÄ."
 
 #: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:90
 #: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:774
@@ -2746,8 +3009,13 @@ msgstr "Nova podatkovna zbirka"
 
 #. For instance, an extra hint when saving from an example, saying that a new file must be saved.
 #: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:99
-msgid "Please choose a human-readable title for the new database. You can change this later in the database properties. It may contain any characters."
-msgstr "Izberite Äloveku berljiv naslov za novo podatkovno zbirko. To lahko spremenite kasneje v lastnostih podatkovne zbirke. Lahko vsebuje katerekoli znake."
+msgid ""
+"Please choose a human-readable title for the new database. You can change "
+"this later in the database properties. It may contain any characters."
+msgstr ""
+"Izberite Äloveku berljiv naslov za novo podatkovno zbirko. To lahko "
+"spremenite kasneje v lastnostih podatkovne zbirke. Lahko vsebuje katerekoli "
+"znake."
 
 #: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:105
 #: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:4
@@ -2757,25 +3025,39 @@ msgstr "_Naslov:"
 
 #. Use titles that show the distinction between PostgreSQL and SQLite:
 #: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:121
-msgid "Create PostgreSQL database in its own folder, to be hosted by this computer."
+msgid ""
+"Create PostgreSQL database in its own folder, to be hosted by this computer."
 msgstr "Ustvari podatkovno zbirko PostgreSQL v svoji mapi na tem raÄunalniku."
 
 #: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:125
-msgid "Create database on an external PostgreSQL database server, to be specified in the next step."
-msgstr "Ustvari podatkovno zbirko na zunanjem streÅniku podatkovne zbirke PostgreSQL, ki bo naveden v naslednjem koraku."
+msgid ""
+"Create database on an external PostgreSQL database server, to be specified "
+"in the next step."
+msgstr ""
+"Ustvari podatkovno zbirko na zunanjem streÅniku podatkovne zbirke "
+"PostgreSQL, ki bo naveden v naslednjem koraku."
 
 #: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:131
-msgid "Create SQLite database in its own folder, to be hosted by this computer."
+msgid ""
+"Create SQLite database in its own folder, to be hosted by this computer."
 msgstr "Ustvari podatkovno zbirko SQLite v svoji mapi na tem raÄunalniku."
 
 #: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:132
-msgid "SQLite does not support authentication or remote access but is suitable for embedded devices."
-msgstr "SQLite ne podpira overitve ali oddaljenega dostopa, vendar je primeren za vstavljene naprave."
+msgid ""
+"SQLite does not support authentication or remote access but is suitable for "
+"embedded devices."
+msgstr ""
+"SQLite ne podpira overitve ali oddaljenega dostopa, vendar je primeren za "
+"vstavljene naprave."
 
 #. TODO: Hide this because it's the only radio button, so it's not a choice:
 #: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:142
-msgid "Create database in its own folder, to be hosted by this computer, using SQLite"
-msgstr "Ustvari podatkovno zbirko v svoji lastni mapi na tem raÄunalniku z uporabo SQLite"
+msgid ""
+"Create database in its own folder, to be hosted by this computer, using "
+"SQLite"
+msgstr ""
+"Ustvari podatkovno zbirko v svoji lastni mapi na tem raÄunalniku z uporabo "
+"SQLite"
 
 #. Only PostgreSQL:
 #. Use titles that don't mention the boring name of the backend:
@@ -2784,8 +3066,12 @@ msgid "Create database in its own folder, to be hosted by this computer."
 msgstr "Ustvari podatkovno zbirko v svoji lastni mapi na tem raÄunalniku."
 
 #: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:155
-msgid "Create database on an external database server, to be specified in the next step."
-msgstr "Ustvari podatkovno zbirko na zunanjem streÅniku podatkovne zbirke, ki bo naveden v naslednjem koraku."
+msgid ""
+"Create database on an external database server, to be specified in the next "
+"step."
+msgstr ""
+"Ustvari podatkovno zbirko na zunanjem streÅniku podatkovne zbirke, ki bo "
+"naveden v naslednjem koraku."
 
 #: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:659
 msgid "Images"
@@ -2938,11 +3224,15 @@ msgstr "Podatkovna zbirka"
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Invalid format</span>\n"
 "\n"
-"The data in the field was not recognized. Please try to correct the data or revert to the previous value. Here is an example of correctly-formatted data for this field.\n"
+"The data in the field was not recognized. Please try to correct the data or "
+"revert to the previous value. Here is an example of correctly-formatted data "
+"for this field.\n"
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Neveljavna oblika</span>\n"
 "\n"
-"Podatki v polju niso bili prepoznani. Poskusite popraviti podatke ali se povrnite na predhodno vrednost. Tukaj je primer pravilno oblikovanih podatkov za to polje.\n"
+"Podatki v polju niso bili prepoznani. Poskusite popraviti podatke ali se "
+"povrnite na predhodno vrednost. Tukaj je primer pravilno oblikovanih "
+"podatkov za to polje.\n"
 
 #: ../ui/operator/dialog_data_invalid_format.glade.h:5
 msgid "example data format"
@@ -2959,7 +3249,9 @@ msgstr "_Izberi"
 
 #: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:3
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Open or create a Document</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Odpiranje ali ustvarjanje dokumenta</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Odpiranje ali ustvarjanje dokumenta</"
+"span>"
 
 #: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:4
 msgid "Open or create Document"
@@ -3054,13 +3346,17 @@ msgstr "Dodaj povezano razpredelnico"
 
 #: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:2
 msgid ""
-"This will add a new table and add a relationship that refers to the new  table, as a convenient alternative to doing this in separate steps.\n"
+"This will add a new table and add a relationship that refers to the new  "
+"table, as a convenient alternative to doing this in separate steps.\n"
 "\n"
-"If a suitable related table already exists then you should instead cancel and just add a relationship."
+"If a suitable related table already exists then you should instead cancel "
+"and just add a relationship."
 msgstr ""
-"To bo dodalo novo razpredelnico in dodalo razmerje, ki se nanaÅa na novo razpredelnico, kar je priroÄna dodatna moÅnost izvedbi tega v veÄ korakih.\n"
+"To bo dodalo novo razpredelnico in dodalo razmerje, ki se nanaÅa na novo "
+"razpredelnico, kar je priroÄna dodatna moÅnost izvedbi tega v veÄ korakih.\n"
 "\n"
-"V primeru da primerna povezana razpredelnica Åe obstaja, prekliÄite dejanje in dodajte le razmerje.  "
+"V primeru da primerna povezana razpredelnica Åe obstaja, prekliÄite dejanje "
+"in dodajte le razmerje.  "
 
 #. Translators: FROM as in SQL's FROM
 #: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:6
@@ -3083,15 +3379,22 @@ msgstr "Preizkus prevoda"
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Test Translation</span>\n"
 "\n"
-"Choose a language to use temporarily to test the translations. These translations are normally used automatically when the application is started on a computer that uses the language.\n"
+"Choose a language to use temporarily to test the translations. These "
+"translations are normally used automatically when the application is started "
+"on a computer that uses the language.\n"
 "\n"
-"Note that the standard parts of the Glom user interface, such as menus and dialog windows, will only be translated when you start Glom on a computer that uses that language."
+"Note that the standard parts of the Glom user interface, such as menus and "
+"dialog windows, will only be translated when you start Glom on a computer "
+"that uses that language."
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Preizkus prevoda</span>\n"
 "\n"
-"Izberite zaÄasni jezik za preskus prevodov. Ti prevodi so obiÄajno uporabljeni samodejno, ko je program zagnan na raÄunalniku, ki uporablja ta jezik.\n"
+"Izberite zaÄasni jezik za preskus prevodov. Ti prevodi so obiÄajno "
+"uporabljeni samodejno, ko je program zagnan na raÄunalniku, ki uporablja ta "
+"jezik.\n"
 "\n"
-"ObiÄajni deli uporabniÅkega vmesnika Glom, kot so meniji in pogovorna okna bodo prevedeni ob zagonu Gloma na raÄunalniku, ki uporablja ta jezik."
+"ObiÄajni deli uporabniÅkega vmesnika Glom, kot so meniji in pogovorna okna "
+"bodo prevedeni ob zagonu Gloma na raÄunalniku, ki uporablja ta jezik."
 
 #: ../ui/developer/dialog_change_language.glade.h:7
 msgid "Locale:"
@@ -3188,8 +3491,10 @@ msgid "Auto-increment values"
 msgstr "Samodejno poveÄujoÄe vrednosti"
 
 #: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:14
-msgid "When the database is opened the python function implemented here will run."
-msgstr "Ko bi podatkovna zbirka odprta, bo zagnana tukaj podprta zmoÅnost python."
+msgid ""
+"When the database is opened the python function implemented here will run."
+msgstr ""
+"Ko bi podatkovna zbirka odprta, bo zagnana tukaj podprta zmoÅnost python."
 
 #: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:15
 #: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:4
@@ -3205,11 +3510,14 @@ msgstr "ZaÄetni skript"
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Database creation failed</span>\n"
 "\n"
-"Glom could not create the new database. Maybe you do not have the necessary access rights. Please contact your system administrator."
+"Glom could not create the new database. Maybe you do not have the necessary "
+"access rights. Please contact your system administrator."
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ustvarjanje podatkovne zbirke je spodletelo</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ustvarjanje podatkovne zbirke je "
+"spodletelo</span>\n"
 "\n"
-"S programom ni mogoÄe ustvariti nove podatkovne zbirke. Morda nimate zahtevanih pravic dostopa. Stopite v stik s skrbnikom sistema."
+"S programom ni mogoÄe ustvariti nove podatkovne zbirke. Morda nimate "
+"zahtevanih pravic dostopa. Stopite v stik s skrbnikom sistema."
 
 #: ../ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:1
 #: ../ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:2
@@ -3269,8 +3577,14 @@ msgid "Database User"
 msgstr "Uporabnik podatkovne zbirke"
 
 #: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:2
-msgid "Please enter the initial connection details for your database. You may add additional users later. Remember to keep this password secret because it allows access to your data from other computers on the network."
-msgstr "Vnesite zaÄetne podrobnosti povezave za svojo podatkovno zbirko. Dodatne uporabnike lahko dodate pozneje. ObdrÅite geslo skrito, saj dovoli dostop do vaÅih podatkov z ostalih raÄunalnikov na omreÅju."
+msgid ""
+"Please enter the initial connection details for your database. You may add "
+"additional users later. Remember to keep this password secret because it "
+"allows access to your data from other computers on the network."
+msgstr ""
+"Vnesite zaÄetne podrobnosti povezave za svojo podatkovno zbirko. Dodatne "
+"uporabnike lahko dodate pozneje. ObdrÅite geslo skrito, saj dovoli dostop do "
+"vaÅih podatkov z ostalih raÄunalnikov na omreÅju."
 
 #: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:5
 msgid "_Confirm Password:"
@@ -3373,8 +3687,12 @@ msgid "Script Library"
 msgstr "KnjiÅnica skriptov"
 
 #: ../ui/developer/dialog_script_library.glade.h:2
-msgid "These modules will be available to your button scripts and field calculations via the python import keyword."
-msgstr "Ti moduli bodo na voljo vaÅim gumbom skript in izraÄunom polja preko uvoÅene kljuÄne besede pyhton."
+msgid ""
+"These modules will be available to your button scripts and field "
+"calculations via the python import keyword."
+msgstr ""
+"Ti moduli bodo na voljo vaÅim gumbom skript in izraÄunom polja preko uvoÅene "
+"kljuÄne besede pyhton."
 
 #: ../ui/developer/dialog_script_library.glade.h:3
 msgid "Module name:"
@@ -3402,11 +3720,13 @@ msgstr "DoloÄi izvirnik"
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Copy Translation</span>\n"
 "\n"
-"From what language would you like to copy the translations to use as the start of the current translation?"
+"From what language would you like to copy the translations to use as the "
+"start of the current translation?"
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Kopiranje prevoda</span>\n"
 "\n"
-"Iz katerega jezika Åelite kopirati prevode, ki bodo uporabljeni kot zaÄetek trenutnega prevoda?"
+"Iz katerega jezika Åelite kopirati prevode, ki bodo uporabljeni kot zaÄetek "
+"trenutnega prevoda?"
 
 #: ../ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:5
 #: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:7
@@ -3428,7 +3748,9 @@ msgid "<b>English</b>"
 msgstr "<b>angleÅÄina</b>"
 
 #: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:6
-msgid "If the text is not actually in this language, please choose the correct language."
+msgid ""
+"If the text is not actually in this language, please choose the correct "
+"language."
 msgstr "V primeru da besedilo ni v tem jeziku, izberite pravilnega."
 
 #: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:2
@@ -3463,7 +3785,9 @@ msgid "<b>Title:</b>"
 msgstr "<b>Naslov:</b>"
 
 #: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:3
-msgid "When the button is clicked it will run the python function which you implement here."
+msgid ""
+"When the button is clicked it will run the python function which you "
+"implement here."
 msgstr "Ko je gumb kliknjen, zaÅene tukaj podprto zmoÅnost python."
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:1
@@ -3484,52 +3808,99 @@ msgid "Show child relationships"
 msgstr "PokaÅe podrejena razmerja"
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:7
-msgid "Add a layout item that shows the data from a field in the record, and allows the user to edit that value."
-msgstr "Dodajanje predmeta razporeditve, ki pokaÅe podatke iz polja v zapisu in uporabniku dovoli urejanje te vrednosti."
+msgid ""
+"Add a layout item that shows the data from a field in the record, and allows "
+"the user to edit that value."
+msgstr ""
+"Dodajanje predmeta razporeditve, ki pokaÅe podatke iz polja v zapisu in "
+"uporabniku dovoli urejanje te vrednosti."
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:9
-msgid "Add text to a layout, such as an explanation or a warning. The text will be the same for every record viewed."
-msgstr "Doda besedilo v razporeditev, kot sta na primer razlaga ali opozorilo. Besedilo bo enako za vsak ogledan zapis."
+msgid ""
+"Add text to a layout, such as an explanation or a warning. The text will be "
+"the same for every record viewed."
+msgstr ""
+"Doda besedilo v razporeditev, kot sta na primer razlaga ali opozorilo. "
+"Besedilo bo enako za vsak ogledan zapis."
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:11
-msgid "Add an image to the layout, such as a logo. The image will be the same for every record viewed. To show an image field from a record, to show different images for each field, use the field layout item."
-msgstr "Doda sliko razporeditvi, kot je na primer logotip. Ta slika bo enaka za vsak ogledan zapis. Za prikaz polja slike iz zapisa in za prikaz razliÄnih slik za vsako polje uporabite predmet razporeditve polja."
+msgid ""
+"Add an image to the layout, such as a logo. The image will be the same for "
+"every record viewed. To show an image field from a record, to show different "
+"images for each field, use the field layout item."
+msgstr ""
+"Doda sliko razporeditvi, kot je na primer logotip. Ta slika bo enaka za vsak "
+"ogledan zapis. Za prikaz polja slike iz zapisa in za prikaz razliÄnih slik "
+"za vsako polje uporabite predmet razporeditve polja."
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:12
-msgid "Add a button. Edit the button to define the script that will be run when the button is clicked."
-msgstr "Dodajanje gumba. Uredite gumb za doloÄitev skripta, ki to tekel ob kliku na gumb."
+msgid ""
+"Add a button. Edit the button to define the script that will be run when the "
+"button is clicked."
+msgstr ""
+"Dodajanje gumba. Uredite gumb za doloÄitev skripta, ki to tekel ob kliku na "
+"gumb."
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:14
-msgid "Add a group which can contain other layout items. Use this to group items together, such as fields."
-msgstr "Dodajanje skupine, ki lahko vsebuje druge predmete razporeditve. To uporabite za zdruÅevanje predmetov, kot so polja, skupaj."
+msgid ""
+"Add a group which can contain other layout items. Use this to group items "
+"together, such as fields."
+msgstr ""
+"Dodajanje skupine, ki lahko vsebuje druge predmete razporeditve. To "
+"uporabite za zdruÅevanje predmetov, kot so polja, skupaj."
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:15
 msgid "Add _Group"
 msgstr "Dodaj _skupino"
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:16
-msgid "Add a tabbed notebook. Each page of the notebook may contain several other layout items, but only one page will be visible at one time."
-msgstr "Doda beleÅko z zavihki. Vsaka stran beleÅke lahko vsebuje veÄ drugih predmetov razporeditev, toda naenkrat bo vidna samo ena stran."
+msgid ""
+"Add a tabbed notebook. Each page of the notebook may contain several other "
+"layout items, but only one page will be visible at one time."
+msgstr ""
+"Doda beleÅko z zavihki. Vsaka stran beleÅke lahko vsebuje veÄ drugih "
+"predmetov razporeditev, toda naenkrat bo vidna samo ena stran."
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:18
-msgid "Add a related records portal. This is a list of records in a related table. Remember to edit this layout item to specify the relationship to use, and the fields to show from the related table."
-msgstr "Doda portal povezanih zapisov. To je seznam zapisov v povezani razpredelnici. Ne pozabite urediti tega predmeta razporeditve za doloÄitev razmerja za uporabo, in polj za prikaz iz povezane razpredelnice."
+msgid ""
+"Add a related records portal. This is a list of records in a related table. "
+"Remember to edit this layout item to specify the relationship to use, and "
+"the fields to show from the related table."
+msgstr ""
+"Doda portal povezanih zapisov. To je seznam zapisov v povezani "
+"razpredelnici. Ne pozabite urediti tega predmeta razporeditve za doloÄitev "
+"razmerja za uporabo, in polj za prikaz iz povezane razpredelnice."
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:20
-msgid "Add a related records calendar portal. This is a calendar showing records from a related table. Remember to edit this layout item to specify the relationship to use, and the fields to show from the related table."
-msgstr "Doda portal povezanega koledarja. To je koledar, ki prikaÅe zapise iz povezane razpredelnice. Ne pozabite urediti tega predmeta razporeditve za doloÄitev razmerja za uporabo, in polj za prikaz iz povezane razpredelnice."
+msgid ""
+"Add a related records calendar portal. This is a calendar showing records "
+"from a related table. Remember to edit this layout item to specify the "
+"relationship to use, and the fields to show from the related table."
+msgstr ""
+"Doda portal povezanega koledarja. To je koledar, ki prikaÅe zapise iz "
+"povezane razpredelnice. Ne pozabite urediti tega predmeta razporeditve za "
+"doloÄitev razmerja za uporabo, in polj za prikaz iz povezane razpredelnice."
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:21
 msgid "Add Related Calendar"
 msgstr "Dodaj povezan koledar"
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:22
-msgid "Remove the item from the layout. If you remove a field layout item, it will not remove the field from the table itself. It just will not be seen on the layout."
-msgstr "Odstrani predmet iz razporeditve. V primeru, da odstranite predmet razporeditve polja, polje ne bo odstranjeno iz razpredelnice. Polje samo ne bo prikazano na razporeditvi."
+msgid ""
+"Remove the item from the layout. If you remove a field layout item, it will "
+"not remove the field from the table itself. It just will not be seen on the "
+"layout."
+msgstr ""
+"Odstrani predmet iz razporeditve. V primeru, da odstranite predmet "
+"razporeditve polja, polje ne bo odstranjeno iz razpredelnice. Polje samo ne "
+"bo prikazano na razporeditvi."
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:25
-msgid "Clicking the row button takes the user to the table specified by this relationship:"
-msgstr "Klik na gumb vrstice ponese uporabnika v razpredelnico, ki jo poda razmerje:"
+msgid ""
+"Clicking the row button takes the user to the table specified by this "
+"relationship:"
+msgstr ""
+"Klik na gumb vrstice ponese uporabnika v razpredelnico, ki jo poda razmerje:"
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:26
 msgid "Automatic:"
@@ -3592,7 +3963,9 @@ msgid "Field Calculation"
 msgstr "IzraÄun polja"
 
 #: ../ui/developer/window_field_calculation.glade.h:2
-msgid "The field value will be the return value of the python function, which you implement here."
+msgid ""
+"The field value will be the return value of the python function, which you "
+"implement here."
 msgstr "Vrednost polja bo vrnjena vrednost tukaj podprte zmoÅnosti python."
 
 #: ../ui/developer/window_field_calculation.glade.h:4
@@ -3656,8 +4029,14 @@ msgid "Use 1000s separator"
 msgstr "Ustvari loÄnico tisoÄic"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:2
-msgid "If this is not selected then a thousands separator will not be used, even if your locale would normally use one. If it is selected then a thousands separator will be used only if your locale normally uses one."
-msgstr "Neizbrana moÅnost onemogoÄi uporabo loÄilnika tisoÄic, tudi Äe vaÅe jezikovno doloÄilo obiÄajno uporablja loÄilnik. Izbrana moÅnost omogoÄi loÄilnik tisoÄic le Äe ga vaÅa jezikovna oznaka obiÄajno uporablja. "
+msgid ""
+"If this is not selected then a thousands separator will not be used, even if "
+"your locale would normally use one. If it is selected then a thousands "
+"separator will be used only if your locale normally uses one."
+msgstr ""
+"Neizbrana moÅnost onemogoÄi uporabo loÄilnika tisoÄic, tudi Äe vaÅe "
+"jezikovno doloÄilo obiÄajno uporablja loÄilnik. Izbrana moÅnost omogoÄi "
+"loÄilnik tisoÄic le Äe ga vaÅa jezikovna oznaka obiÄajno uporablja. "
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:3
 msgid "Decimal Places"
@@ -3672,8 +4051,12 @@ msgid "Alternative Color for Negative Values"
 msgstr "Dodatna barva za negativne vrednosti"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:6
-msgid "Click this check box to use a different foreground color to display negative values."
-msgstr "Klik na to potrditveno polje omogoÄi drugo barvo ospredja za prikaz negativnih vrednosti."
+msgid ""
+"Click this check box to use a different foreground color to display negative "
+"values."
+msgstr ""
+"Klik na to potrditveno polje omogoÄi drugo barvo ospredja za prikaz "
+"negativnih vrednosti."
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:7
 msgid "<b>Numeric Formatting</b>"
@@ -3688,8 +4071,12 @@ msgid "Multi-line"
 msgstr "VeÄvrstiÄno"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:10
-msgid "If this is selected then the field value will be shown in a multi-line box with a scrollbar."
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi prikaz vrednosti polja v veÄ vrstiÄnem oknu z drsnikom."
+msgid ""
+"If this is selected then the field value will be shown in a multi-line box "
+"with a scrollbar."
+msgstr ""
+"Izbrana moÅnost omogoÄi prikaz vrednosti polja v veÄ vrstiÄnem oknu z "
+"drsnikom."
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:11
 msgid "Height (lines)"
@@ -3740,8 +4127,14 @@ msgid "Show all records"
 msgstr "PokaÅe vse zapise"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:25
-msgid "If this option is selected then the choices will list values from all records in the related table. If this option is not selected then the choices will list values only from related records."
-msgstr "V primeru da je ta moÅnost izbrana bodo izbire izpisale vrednosti iz vseh zapisov v povezani razpredelnici. V primeru da ta moÅnost ni izbrana, bodo izbire izpisale le vrednosti iz povezanih zapisov."
+msgid ""
+"If this option is selected then the choices will list values from all "
+"records in the related table. If this option is not selected then the "
+"choices will list values only from related records."
+msgstr ""
+"V primeru da je ta moÅnost izbrana bodo izbire izpisale vrednosti iz vseh "
+"zapisov v povezani razpredelnici. V primeru da ta moÅnost ni izbrana, bodo "
+"izbire izpisale le vrednosti iz povezanih zapisov."
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:26
 msgid "Sort Order:"
@@ -3829,8 +4222,12 @@ msgid "_Show table title"
 msgstr "PokaÅi naslov p_reglednice"
 
 #: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:5
-msgid "When this is checked the table's title will be shown at the top of the report in addition to the report title."
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi prikaz naslova razpredelnice na vrhu poroÄila poleg naslova poroÄila."
+msgid ""
+"When this is checked the table's title will be shown at the top of the "
+"report in addition to the report title."
+msgstr ""
+"Izbrana moÅnost omogoÄi prikaz naslova razpredelnice na vrhu poroÄila poleg "
+"naslova poroÄila."
 
 #: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:6
 msgid "_Report name:"
@@ -3882,8 +4279,12 @@ msgid "Copy From Existing Translation"
 msgstr "Kopiraj iz obstojeÄega prevoda"
 
 #: ../ui/developer/window_translations.glade.h:9
-msgid "Start a translation for this target locale by copying the strings from another target locale."
-msgstr "ZaÄnite prevod za to ciljno jezikovno oznako s kopiranjem nizov iz druge ciljne jezikovne oznake."
+msgid ""
+"Start a translation for this target locale by copying the strings from "
+"another target locale."
+msgstr ""
+"ZaÄnite prevod za to ciljno jezikovno oznako s kopiranjem nizov iz druge "
+"ciljne jezikovne oznake."
 
 #: ../ui/developer/window_translations.glade.h:10
 msgid "<b>Translations</b>"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]