[release-notes/gnome-3-4] Fix a lot of errors in Galician translations



commit 27f7758c9dde814fc5339388a95d8def81a54ec5
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Tue Mar 27 23:29:46 2012 +0200

    Fix a lot of errors in Galician translations
    
    Signed-off-by: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>

 help/gl/gl.po |  180 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 88 insertions(+), 92 deletions(-)
---
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index 00c456f..6daad8f 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-3-4\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-22 00:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-27 20:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-27 23:29+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -167,10 +167,10 @@ msgid ""
 "You can use JHBuild to build GNOME 3.4.x by using the <filename>gnome-3.4</"
 "filename> moduleset."
 msgstr ""
-"Se à pacente e valente, e quere contruÃr GNOME desde o cÃdigo fonte, "
+"Se à paciente e valente, e quere contruÃr GNOME desde o cÃdigo fonte, "
 "recomendÃmoslle usar <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/";
 "\">JHBuild</ulink> que està deseÃado para construÃr o Ãltimo GNOME desde "
-"Git. Pode usar JHBuild para construiÃr GNOME 3.4.x usando o repositorio "
+"Git. Pode usar JHBuild para construÃr GNOME 3.4.x usando o repositorio "
 "<filename>gnome-3.4</filename>."
 
 #: C/rni18n.xml:9(title)
@@ -579,8 +579,8 @@ msgstr ""
 "<classname>GDK_VERSION_MIN_REQUIRED</classname> para <application>GTK+</"
 "application>) agora pode por exemplo recibir avisos sobre se o API està "
 "obsoleto antes da Ãltima versiÃn estÃbel pero non para a Ãltima versiÃn de "
-"desenvolvemento 2.31. A correspondenete funcionalidade existe para dÃas "
-"novas API usando <classname>GLIB_VERSION_MAX_ALLOWED</classname> (resp. "
+"desenvolvemento 2.31. A correspondente funcionalidade existe para dÃas novas "
+"API usando <classname>GLIB_VERSION_MAX_ALLOWED</classname> (resp. "
 "<classname>GDK_VERSION_MAX_ALLOWED</classname> para <application>GTK+</"
 "application>)."
 
@@ -657,7 +657,7 @@ msgid ""
 "notification and negotiation (similar to deprecated EggSMClient)"
 msgstr ""
 "Compatibilidade de sesiÃn: <classname>GtkApplication</classname> permite "
-"unha notificaciÃn e negociaciÃn de peche de seesiÃn (similar ao obsoleto "
+"unha notificaciÃn e negociaciÃn de peche de sesiÃn (similar ao obsoleto "
 "EggSMClient)"
 
 #: C/rndevelopers.xml:91(para)
@@ -714,16 +714,12 @@ msgid ""
 "content on platforms with imprecise text input (e.g. touchscreen keyboards)."
 msgstr ""
 "Compatibilidade para suxestiÃn de contrasinais nas entradas de texto: cando "
-"a suxestiÃn de contrasinal està activada, o Ãltimo caracter escrito no campo "
-"de texto mostrarase durante un anaco de temo, asà poderà escribir de forma "
+"a suxestiÃn de contrasinal està activada, o Ãltimo carÃcter escrito no campo "
+"de texto mostrarase durante un anaco de tempo, asà poderà escribir de forma "
 "segura os seus contrasinais e outros contidos agochados en plataformas con "
-"entrada de texto impresisa (p.ex. teclados tÃctiles integrados na pantalla)."
+"entrada de texto imprecisa (p.ex. teclados tÃctiles integrados na pantalla)."
 
 #: C/rndevelopers.xml:112(para)
-#| msgid ""
-#| "Improved rendering of HTML messages in <application>Evolution</"
-#| "application> by using <application>WebKit</application> instead of "
-#| "<application>GtkHtml</application>."
 msgid ""
 "Use of the same definitions for versioned deprecations as <application>GLib</"
 "application> and <application>GTK+</application> (see above)."
@@ -756,7 +752,6 @@ msgstr ""
 "classname>."
 
 #: C/rndevelopers.xml:123(para)
-#| msgid "Long-press support to <classname>ClutterClickAction</classname>"
 msgid "New implicit animation API for <classname>ClutterActor</classname>."
 msgstr ""
 "Nova API de animaciÃn implÃcita para <classname>ClutterActor</classname>."
@@ -839,10 +834,10 @@ msgid ""
 "addition to the live-writable dconf database."
 msgstr ""
 "Agora <application>dConf</application> pode ler mÃltiples bases de datos de "
-"configuraciÃn de usuario. O formato de perfÃl de dconf identifica "
+"configuraciÃn de usuario. O formato de perfil de dconf identifica "
 "explÃcitamente as bases de datos dconf do usuario e do sistema, fronte a "
 "asumir que sà a primeira liÃa especifica unha base de dato de usuario. Os "
-"usuarios interesados en compartir parte do seu perfÃl de configuraciÃn entre "
+"usuarios interesados en compartir parte do seu perfil de configuraciÃn entre "
 "varios sistemas, por exemplo mediante un cartafol persoal controlado por "
 "versiÃns, poden usar esta caracterÃstica para ler unha base de datos dconf "
 "compartida ademÃis da base de datos dconf escrÃbel."
@@ -858,7 +853,7 @@ msgstr ""
 "Agora <application>dconf</application> admite perfiles dconf especificados "
 "por unha ruta absoluta en <filename>$DCONF_PROFILE</filename>, fronte a sà "
 "unha ruta relativa a <filename>/etc/dconf/profiles/</filename>. Isto "
-"permÃtelle aos usuarios especificar un perfÃl no seu cartafol persoal, por "
+"permÃtelle aos usuarios especificar un perfil no seu cartafol persoal, por "
 "exemplo para especificar mÃltiples bases de datos de usuario."
 
 #: C/rndevelopers.xml:163(title)
@@ -960,7 +955,7 @@ msgstr ""
 "A xestiÃn de proxectos do Contorno de desenvolvemento integrado <ulink url="
 "\"http://projects.gnome.org/anjuta/\";><application>Anjuta</application></"
 "ulink> Ã agora mÃis doado e potente. O aplicativo recibiu un novo diÃlogo "
-"ÂBuscar en ficheiros que lle permite bsucar ficheiros no proxecto, "
+"ÂBuscar en ficheiros que lle permite buscar ficheiros no proxecto, "
 "filtralos por cartafoles e ou tipos de ficheiros. A busca admite expresiÃns "
 "regulares e tamÃn pode facer remprazos en todos ou nalgÃns dos resultados. "
 "<application>Anjuta</application> tamÃn mellorou a sÃa integraciÃn co "
@@ -1032,12 +1027,15 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/rna11y.xml:42(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/rna11y-high-contrast.png'; "
+#| "md5=5e8f9ccf722697e089b26c6b42e8eb9b"
 msgid ""
 "@@image: 'figures/rna11y-high-contrast.png'; "
-"md5=5e8f9ccf722697e089b26c6b42e8eb9b"
+"md5=92f85fa25cf1b49d7db68b3675364641"
 msgstr ""
 "@@image: 'figures/rna11y-high-contrast.png'; "
-"md5=5e8f9ccf722697e089b26c6b42e8eb9b"
+"md5=92f85fa25cf1b49d7db68b3675364641"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1054,18 +1052,24 @@ msgid "What's New in Accessibility"
 msgstr "Novidades en accesibilidade"
 
 #: C/rna11y.xml:11(para)
+#| msgid ""
+#| "GNOME 3.4 is the most accessible version of GNOME 3 to date, with an "
+#| "emphasis on being reliable and usable for everyone. GNOME has started a "
+#| "<ulink url=\"www.gnome.org/friends\">Friends of GNOME fundraising "
+#| "campaign</ulink> in order to strengthen its commitment to accessibility "
+#| "with more resources and make 2012 the Year of Accessibility for GNOME."
 msgid ""
 "GNOME 3.4 is the most accessible version of GNOME 3 to date, with an "
 "emphasis on being reliable and usable for everyone. GNOME has started a "
-"<ulink url=\"www.gnome.org/friends\">Friends of GNOME fundraising campaign</"
-"ulink> in order to strengthen its commitment to accessibility with more "
-"resources and make 2012 the Year of Accessibility for GNOME."
+"<ulink url=\"http://www.gnome.org/friends\";>Friends of GNOME fundraising "
+"campaign</ulink> in order to strengthen its commitment to accessibility with "
+"more resources and make 2012 the Year of Accessibility for GNOME."
 msgstr ""
 "GNOME 3.4 Ã a versiÃn de GNOME mÃis accesÃbel ate a data, con Ãnfase na "
-"confiabilidade e usabilidade para todos. GNOME iniciou a <ulink url=\"www."
-"gnome.org/friends\">campaÃa de recollida de fondos Amigos de GNOME</ulink> "
-"para impulsar o seu compromiso coa accesibilidade con áais recursos para "
-"facer do 2012 o Ano da accesibilidade para GNOME."
+"confiabilidade e usabilidade para todos. GNOME iniciou a <ulink url=\"http://";
+"www.gnome.org/friends\">campaÃa de recollida de fondos Amigos de GNOME</"
+"ulink> para impulsar o seu compromiso coa accesibilidade con mais recursos "
+"para facer do 2012 o Ano da accesibilidade para GNOME."
 
 #: C/rna11y.xml:18(para)
 msgid ""
@@ -1101,8 +1105,8 @@ msgid ""
 "and more responsive."
 msgstr ""
 "O rendemento de <application>Orca</application> foi mellorado "
-"sustancialmente nesta publicaciÃn. Estas melloras significan que a nova "
-"versiÃn à moito mÃis rÃpida e mÃis responsiva."
+"substancialmente nesta publicaciÃn. Estas melloras significan que a nova "
+"versiÃn à moito mÃis rÃpida e con mellor resposta."
 
 #: C/rna11y.xml:38(title)
 msgid "Better High Contrast Mode"
@@ -1123,7 +1127,7 @@ msgstr ""
 "O tema de contraste alto recibiu varias melloras neste ciclo. Os compoÃentes "
 "de interface novos e actualizados de GNOME son compatÃbeis polo modo de alto "
 "contraste. As iconas de alto contraste que se usan neste modo foron "
-"melloradas e estendidas, facÃndo que o alto contraste se vexa mellor e cubra "
+"melloradas e estendidas, facendo que o alto contraste se vexa mellor e cubra "
 "mÃis de GNOME."
 
 #: C/rna11y.xml:53(title)
@@ -1146,7 +1150,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "EngadÃronse novas preferencias de configuraciÃn da caracterÃstica de zoom "
 "(ou magnificador) para esta publicaciÃn. As novas opciÃns de zoom engadidas "
-"permÃtenlle cambiar o factor de magnificaciÃn, o seguemento do rato, a "
+"permÃtenlle cambiar o factor de magnificaciÃn, o seguimento do rato, a "
 "posiciÃn da vista magnificada na pantalla e activaciÃn de punto de mira para "
 "axudarlle a atopar o punteiro do seu rato ou Ãrea tÃctil."
 
@@ -1262,7 +1266,7 @@ msgid ""
 "reliable GNOME 3."
 msgstr ""
 "3.4 à a segunda publicaciÃn de GNOME desde a 3.0 alà por Abril do 2011. Trae "
-"un gran conxunto de melloras na experiencia de usuario de GNOME 3, incluindo "
+"un gran conxunto de melloras na experiencia de usuario de GNOME 3, incluÃndo "
 "moitos arranxos de erros e pequenas melloras. O resultado à un GNOME 3 mÃis "
 "brillante, mÃis ordenado e mÃis seguro."
 
@@ -1278,15 +1282,11 @@ msgstr ""
 "Esta publicaciÃn tamÃn contÃn algÃns novos desenvolvementos importantes. "
 "Puxemos Ãnfase no redeseÃo e esforzÃmonos no desenvolvemento dos "
 "aplicativos, algÃns dos cales tiveron importantes actualizaciÃns para esta "
-"publicaciÃn. TamÃn pode ver melloras nos bloques cos que construimos os "
-"nosos aplicativos. Isto inclÃe desprazamento suave, compoÃentes da interface "
-"de usuario actualizados, un tema visual mÃis refinado e aplicativos de menÃ."
+"publicaciÃn. TamÃn pode ver melloras nos bloques cos que contruÃmos os nosos "
+"aplicativos. Isto inclÃe desprazamento suave, compoÃentes da interface de "
+"usuario actualizados, un tema visual mÃis refinado e aplicativos de menÃ."
 
 #: C/rnusers.xml:31(para)
-#| msgid ""
-#| "Other highlights for this release include a new document search facility, "
-#| "smooth scrolling, a new application, called Boxes, video calling, and a "
-#| "new animated background that updates over the course of the day. Enjoy!"
 msgid ""
 "Other highlights for this release include a new document search facility, a "
 "new application called Boxes, video calling, and a new animated background "
@@ -1294,7 +1294,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "TamÃn podemos destacar nesta publicaciÃn unha nova caracterÃstica de busca "
 "de documentos, un novo aplicativo chamado Boxes, videochamadas e un novo "
-"fondo de escritorio animado que se actualiza ao longo do dÃa. DesfrÃtao!"
+"fondo de escritorio animado que se actualiza ao longo do dÃa. DesfrÃteo!"
 
 #: C/rnusers.xml:38(title)
 msgid "New Look GNOME 3 Applications"
@@ -1328,7 +1328,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<application>Documentos</application>, o novo aplicativo que lle permite "
 "examinar, buscar e organizar documentos recibiu un redeseÃo importante. O "
-"resultado à un aplicativo mÃis fresco e limpo. A nova versiÃn ven con unha "
+"resultado à un aplicativo mÃis fresco e limpo. A nova versiÃn ven cunha "
 "interface de usuario nova, a habilidade para crear colecciÃns de documentos "
 "e compatibilidade para imprimir."
 
@@ -1364,8 +1364,8 @@ msgid ""
 "including inline linking suggestions and a new avatar selector."
 msgstr ""
 "O noso novo aplicativo de contactos tamÃn recibiu importantes melloras. A "
-"lista principal de contactos foi mellorada con unha disposiciÃn dos detalles "
-"de contacto. <application>Contactos</application> conta agora con novas "
+"lista principal de contactos foi mellorada cunha disposiciÃn dos detalles de "
+"contacto. <application>Contactos</application> conta agora con novas "
 "caracterÃsticas, incluÃndo suxestiÃns de ligazÃn de contactos en liÃa e un "
 "novo selector de avatares."
 
@@ -1407,7 +1407,7 @@ msgid ""
 "this release is the addition of documents to these search results. It means "
 "that document search is always at hand."
 msgstr ""
-"A busca na Vista de Actividades xa lle ven fornecendo unha forma rÃpida de "
+"A busca na Vista de Actividades xa lle vÃn fornecendo unha forma rÃpida de "
 "acceder aos aplicativos, contactos e preferencias do sistema. A gran "
 "novidade para esta publicaciÃn à o engadido de busca de documentos a estes "
 "resultados. O que significa que a busca de documentos està sempre à man."
@@ -1431,9 +1431,8 @@ msgid ""
 "content, such as Music and Videos."
 msgstr ""
 "Esta nova funcionalidade para a busca desde a vista de actividades fornece "
-"unha porta por onde os seus aplicativos poredÃn estender en futuras "
-"publicaciÃns para poder realizar buscas de outros tipos de contido, como "
-"MÃsica e VÃdeos."
+"unha porta por onde os seus aplicativos se estenderÃn en futuras "
+"publicaciÃns para incluÃr outros tipos de contido, como MÃsica e VÃdeos."
 
 #: C/rnusers.xml:131(title) C/rnusers.xml:136(title)
 msgid "Application Menus"
@@ -1449,9 +1448,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Os ÂMenÃs de aplicativo à unha nova caracterÃstica que pouco a pouco serà "
 "unha parte mÃis familiar nos nosos aplicativos no futuro. Estes menÃs, que "
-"teÃen o nome do nome do aplicativo e aos que pode acceder mediante a barra "
-"superior, fornecen un novo espazo para as opciÃns e acciÃns globais do "
-"aplicativo, como as preferencias do aplicativo ou documentaciÃn."
+"teÃen o nome do aplicativo e aos que pode acceder mediante a barra superior, "
+"fornecen un novo espazo para as opciÃns e acciÃns globais do aplicativo, "
+"como as preferencias do aplicativo ou documentaciÃn."
 
 #: C/rnusers.xml:144(para)
 msgid ""
@@ -1468,11 +1467,6 @@ msgid "Focus-follows-mouse Users"
 msgstr "Usuarios que empregan Âfoco-segue-ao-ratoÂ"
 
 #: C/rnusers.xml:151(para)
-#| msgid ""
-#| "An exception will be made for <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
-#| "Focus_%28computing%29#Focus_follows_pointer\">focus-follows-mouse</ulink> "
-#| "users; for them, the menus will not be hidden. This as a hidden menu bar "
-#| "is more difficult to use together with focus-follows-mouse."
 msgid ""
 "An exception will be made for <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
 "Focus_%28computing%29#Focus_follows_pointer\">focus-follows-mouse</ulink> "
@@ -1496,8 +1490,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "AlgÃns dos compoÃentes da interface dos aplicativos foron modernizados. "
 "Estes cambios fan que os aplicativos sexan mÃis elegantes e mÃis doados de "
-"usar. En particular estÃn enfocados na eliminaciÃn de obxectivos de clic "
-"difÃciles."
+"usar. En particular estÃn enfocados na eliminaciÃn de obxectivos de "
+"pulsaciÃn difÃciles."
 
 #. TRANSLATORS: you can get this dialog through the System Settings Background, 
 #.       panel. Select System Settings > Background, then Colors and Gradients from the 
@@ -1558,9 +1552,9 @@ msgid ""
 "release. The result is a large number of smaller improvements which add up "
 "to a big increase in quality."
 msgstr ""
-"As melloras incrementais e a limpeza foi un dos focos mÃis importantes nesta "
-"publicaciÃn. O resultado à que GNOME recolleu un gran nÃmero de pequenas "
-"melloras que achegan un gran incremento na calidade."
+"Nesta versiÃn pÃxose Ãnfase nas melloras incrementais e no pulido. O "
+"resultado à un gran nÃmero de pequenas melloras que achegan unha gran "
+"mellora na calidade."
 
 #: C/rnusers.xml:205(para)
 msgid ""
@@ -1671,7 +1665,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "O desprazamento do rato agora à moito mÃis suave en GNOME 3.4. Nas "
 "anteriores publicaciÃns desprazarse por contido era moito mÃis abrupto. "
-"Agora à liso e agradÃbel. As operaciÃns de desprazamento frÃnanse "
+"Agora à liso e agradÃbel. As operaciÃns de desprazamento frÃanse "
 "gradualmente atà pararse e teÃen unha sensaciÃn mÃis tÃctil e fÃsica. Isto à "
 "unha importante mellora que fai que os aplicativos de GNOME sexan mÃis "
 "agradÃbeis e satisfactorios de usar."
@@ -1739,7 +1733,7 @@ msgid ""
 "Greatly enhanced Wacom graphics tablet support, including calibration and "
 "button mapping, as well as the new ability to configure multiple tablets."
 msgstr ""
-"Compatiblidade de tabletas grÃficas Wacom moi mellorada, incluindo o "
+"Compatiblidade de tabletas grÃficas Wacom moi mellorada, incluÃndo o "
 "calibrado e a asignaciÃn de botÃns, asà como unha nova habilidade para "
 "configurar mÃltiples tabletas."
 
@@ -1771,7 +1765,7 @@ msgid ""
 "a particular color profile is for."
 msgstr ""
 "Melloras na calibraciÃn da cor, agora recordarà para que dispositivo "
-"concreto à un perfÃl de cor."
+"concreto à un perfil de cor."
 
 #: C/rnusers.xml:333(para)
 msgid ""
@@ -1810,7 +1804,7 @@ msgstr ""
 "A documentaciÃn de usuario tradicional està escrita como un libro; unha boa "
 "historia, pero moi longa e que leva moito tempo ler. Non à ideal se "
 "simplemente quere saber como realizar certa tarefa. Para solucionalo, os "
-"seguintes aplicativos actualizanse gradualmente para fornecer unha "
+"seguintes aplicativos actualÃzanse gradualmente para fornecer unha "
 "documentaciÃn orientada a temas. Os seguintes aplicativos contan unha "
 "documentaciÃn nova en GNOME 3.4:"
 
@@ -1876,7 +1870,7 @@ msgstr "Compatibilidade para vÃdeochamadas e ÂLive MessengerÂ"
 
 #: C/rnusers.xml:394(title)
 msgid "New to Empathy: Video Calling"
-msgstr "Novidades en Empathy: Video chamadas"
+msgstr "Novidades en Empathy: VÃdeo chamadas"
 
 #: C/rnusers.xml:399(para)
 msgid ""
@@ -1907,7 +1901,7 @@ msgid ""
 "There are several other improvements included in this release of "
 "<application>Empathy</application>, including:"
 msgstr ""
-"Outras das melloras incluidas nesta publicaciÃn de <application>Empathy</"
+"Outras das melloras incluÃdas nesta publicaciÃn de <application>Empathy</"
 "application> son."
 
 #: C/rnusers.xml:415(para)
@@ -1919,14 +1913,20 @@ msgstr ""
 "mÃis simplificada e mÃis doada de usar."
 
 #: C/rnusers.xml:419(para)
+#| msgid ""
+#| "Improved integration with <application>Contacts</application>, which "
+#| "simplifies the user interface and means that Empathy can take advantage "
+#| "of Contacts' features, such as linking suggestions."
 msgid ""
 "Improved integration with <application>Contacts</application>, which "
-"simplifies the user interface and means that Empathy can take advantage of "
-"Contacts' features, such as linking suggestions."
+"simplifies the user interface and means that <application>Empathy</"
+"application> can take advantage of Contacts' features, such as linking "
+"suggestions."
 msgstr ""
-"IntegraciÃn de <application>Contactos</application> mellorada, que "
-"simplifica a interface de usuario, polo que Empathy pode aproveitar as "
-"funcionalidades de Contactos, como a suxestiÃn de ligazÃns de contactos."
+"Mellorada a integraciÃn con <application>Contactos</application>, que "
+"simplifica a interface de usuario e permite que  <application>Empathy</"
+"application> poida usar as funcionalidades de Contactos, como a suxestiÃn de "
+"ligazÃns de contactos."
 
 #: C/rnusers.xml:431(title)
 msgid "Many Application Enhancements"
@@ -2020,11 +2020,6 @@ msgstr ""
 "ocupado e detecciÃn e resoluciÃn de conflitos de sincronizaciÃn."
 
 #: C/rnusers.xml:477(para)
-#| msgid ""
-#| "<application>Evolution</application>'s account setup assistant will also "
-#| "automatically detect common email providers, making it less work to setup "
-#| "your email account. As an added bonus, it will now also let you reorder "
-#| "your email accounts in the sidebar."
 msgid ""
 "<application>Evolution</application>'s account setup assistant will also "
 "automatically detect common email providers, making it less work to set up "
@@ -2100,7 +2095,7 @@ msgstr ""
 "software dispoÃÃbel para todos. GNOME cÃntrase na facilidade de uso, "
 "estabilidade, internacionalizaciÃn de primeira clase e accesibilidade. GNOME "
 "à software de cÃdigo aberto e libre, o que significa que o traballo à libre "
-"de usarse, modificarse e redistribuirse."
+"de usarse, modificarse e redistribuÃrse."
 
 #: C/release-notes.xml:66(para)
 msgid ""
@@ -2110,11 +2105,12 @@ msgid ""
 "ulink>, <ulink url=\"https://twitter.com/GNOME\";>Twitter</ulink> or <ulink "
 "url=\"https://www.facebook.com/GNOMEDesktop\";>Facebook</ulink>."
 msgstr ""
-"GNOME publÃcase cada seis meses. Desde a Ãltima veriÃn, 3.2, aproximadamente "
-"1275 persoas realizaron 41000 cambios en GNOME. ÂEstà interesado en saber "
-"que facemos? SÃganos en <ulink url=\"http://identi.ca/gnome\";>Identi.ca</"
-"ulink>, <ulink url=\"https://twitter.com/GNOME\";>Twitter</ulink> ou <ulink "
-"url=\"https://www.facebook.com/GNOMEDesktop\";>Facebook</ulink>."
+"GNOME publÃcase cada seis meses. Desde a Ãltima versiÃn, 3.2, "
+"aproximadamente 1275 persoas realizaron 41000 cambios en GNOME. ÂEstà "
+"interesado en saber que facemos? SÃganos en <ulink url=\"http://identi.ca/";
+"gnome\">Identi.ca</ulink>, <ulink url=\"https://twitter.com/GNOME\";>Twitter</"
+"ulink> ou <ulink url=\"https://www.facebook.com/GNOMEDesktop\";>Facebook</"
+"ulink>."
 
 #: C/release-notes.xml:75(para)
 msgid ""
@@ -2123,10 +2119,10 @@ msgid ""
 "who can translate from English, assist with marketing, write documentation, "
 "test, or do development."
 msgstr ""
-"Se quere axudar a mellorar aÃnda mÃis os nosos productos, <ulink url="
-"\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>Ãnase a nÃs</ulink>. Sempre lle damos a "
-"benvida Ãs persoas que poida traducir do inglÃs, axudar no marquetin, "
-"escribir documentaciÃn, probar e desenvolver."
+"Se quere axudar a mellorar aÃnda mÃis os nosos produtos, <ulink url=\"http://";
+"live.gnome.org/JoinGnome\">Ãnase a nÃs</ulink>. Sempre lle damos a benvida "
+"Ãs persoas que poida traducir do inglÃs, axudar no marquetin, escribir "
+"documentaciÃn, probar e desenvolver."
 
 #: C/release-notes.xml:81(para)
 msgid ""
@@ -2146,7 +2142,7 @@ msgid ""
 "Vitters with extensive help from the GNOME community."
 msgstr ""
 "Allan Day, Andrà Klapper e Olav Vitters recopilaron estas notas de "
-"publicaciÃn coa axuda da comunidade de GNOME. E a traduciÃn ao Galego foi "
+"publicaciÃn coa axuda da comunidade de GNOME. A traduciÃn ao Galego foi "
 "realizada por Fran DiÃguez."
 
 #: C/release-notes.xml:123(para)
@@ -2165,9 +2161,9 @@ msgid ""
 "to translate them into your language, please contact the <ulink url=\"http://";
 "live.gnome.org/TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>."
 msgstr ""
-"Estas notas de publicaciÃn pÃdense traducir libremente a calquera idioima. "
-"Se desexa traducilo ao seu idioma, contacte co <ulink url=\"http://live.";
-"gnome.org/TranslationProject\">Proxecto de traduciÃn de GNOME</ulink>."
+"Estas notas de publicaciÃn pÃdense traducir libremente a calquera idioma. Se "
+"desexa traducilo ao seu idioma, contacte co <ulink url=\"http://live.gnome.";
+"org/TranslationProject\">Proxecto de traduciÃn de GNOME</ulink>."
 
 #: C/release-notes.xml:135(para)
 msgid ""
@@ -2175,7 +2171,7 @@ msgid ""
 "org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Sharealike 3.0 license</ulink>. "
 "Copyright  The GNOME Project"
 msgstr ""
-"Este documento distrubÃese baixo a <ulink url=\"http://creativecommons.org/";
+"Este documento distribÃese baixo a <ulink url=\"http://creativecommons.org/";
 "licenses/by-sa/3.0/\">Licenza Creative Commons Compartir-Igual 3.0</ulink>. "
 "Copyright  O proxecto GNOME"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]