[gnome-user-docs] Fixing validity errors in po files



commit 1eaf77462b5881f09be651ba3a1067d0da162c3c
Author: Shaun McCance <shaunm gnome org>
Date:   Mon Mar 26 19:36:27 2012 -0400

    Fixing validity errors in po files

 gnome-help/es/es.po             |    2 +-
 gnome-help/fr/fr.po             |    2 +-
 gnome-help/lv/lv.po             |   18 +++++++++---------
 gnome-help/sl/sl.po             |   18 +++++++++---------
 gnome-help/sr/sr.po             |    4 ++--
 gnome-help/sr latin/sr latin po |    4 ++--
 gnome-help/vi/vi.po             |    4 ++--
 7 files changed, 26 insertions(+), 26 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 9ded33d..66ebb04 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -21994,7 +21994,7 @@ msgstr ""
 "en la etiqueta <gui>Cuenta desactivada</gui> junto a <gui>ContraseÃa</gui>. "
 "Seleccione <gui>Establecer una contraseÃa ahora</gui> en la lista "
 "desplegable <gui>AcciÃn</gui> y haga que el usuario escriba la contraseÃa en "
-"los campos <gui>ContraseÃa nueva/gui> y <gui>Confirmar contraseÃa</gui>. "
+"los campos <gui>ContraseÃa nueva</gui> y <gui>Confirmar contraseÃa</gui>. "
 "Consulte la <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
 
 #: C/user-add.page:88(item/p) C/user-changepassword.page:59(item/p)
diff --git a/gnome-help/fr/fr.po b/gnome-help/fr/fr.po
index 88a55a6..5dcda56 100644
--- a/gnome-help/fr/fr.po
+++ b/gnome-help/fr/fr.po
@@ -16345,7 +16345,7 @@ msgid ""
 "certain period of time."
 msgstr ""
 "Utilisez les prÃfÃrences de l'<gui>Ãnergie</gui> dans les <app>ParamÃtres "
-"systÃmes</gui> pour modifier vos "
+"systÃmes</app> pour modifier vos "
 "paramÃtres de gestion de l'Ãnergie. Certaines options participent à "
 "l'Ãconomie d'ÃnergieÂ: <link xref=\"display-dimscreen\">assombrir "
 "automatiquement</link> l'affichage au bout d'un "
diff --git a/gnome-help/lv/lv.po b/gnome-help/lv/lv.po
index c325133..5572c79 100644
--- a/gnome-help/lv/lv.po
+++ b/gnome-help/lv/lv.po
@@ -533,7 +533,7 @@ msgid ""
 "accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
 "looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
 msgstr ""
-"<em>UniversÄlas piekÄuves izvÄlne</me> ir vieta, kur jÅs varat mainÄt daÅÄdus "
+"<em>UniversÄlas piekÄuves izvÄlne</em> ir vieta, kur jÅs varat mainÄt daÅÄdus "
 "piekÄuves iestatÄjumus. JÅs varat piekÄÅt Åai izvÄlnei klikÅÄinot uz ikonas "
 "augÅÄjÄ "
 "joslÄ, kas izskatÄs kÄ persona, kurai apkÄrt ir aplis."
@@ -1640,7 +1640,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "In the <gui>Security</gui> section, click <gui>Change password</gui>, and "
 "follow the instructions."
-msgstr "<gui>"
+msgstr ""
 
 #: C/accounts-password.page:45(section/title)
 #: C/accounts-provider-not-available.page:24(item/p)
@@ -2408,7 +2408,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "DaÅas no ÅÄm iespÄjÄm ir ar pietiekamu kapacitÄti, lai varÄtu veidot rezerves "
 "kopiju katram failam jÅsu sistÄmÄ, kas pazÄstams arÄ kÄ <em>pilnÄga sistÄmas "
-"rezerves kopija</ em>."
+"rezerves kopija</em>."
 
 #: C/backup-why.page:7(info/desc)
 msgid "Why, what, where and how of backups."
@@ -2876,7 +2876,7 @@ msgid ""
 "types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
 msgstr ""
 "Ja sarakstÄ ir daudz ierÄÄu, jÅs varat ierobeÅot to izvÄloties tikai konkrÄtu "
-"ierÄÄu tipu izmantojot <guid>IerÄces tips</gui> izkrÄtoÅo izvÄlni."
+"ierÄÄu tipu izmantojot <gui>IerÄces tips</gui> izkrÄtoÅo izvÄlni."
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:59(item/p) C/bluetooth-send-file.page:75(item/p)
 msgid ""
@@ -8564,7 +8564,7 @@ msgstr "Pamaini tastatÅras izkÄrtojumu kÄ paskaidrots augstÄk."
 #: C/keyboard-layouts.page:103(item/p) C/session-formats.page:58(item/p)
 #: C/session-language.page:64(item/p)
 msgid "Select the <gui>System</gui> tab."
-msgstr "IzvÄlies <gui>SistÄma</gui< cilni."
+msgstr "IzvÄlies <gui>SistÄma</gui> cilni."
 
 #: C/keyboard-layouts.page:104(item/p) C/session-formats.page:59(item/p)
 #: C/session-language.page:65(item/p)
@@ -10399,7 +10399,7 @@ msgid ""
 "or quickly press it twice to double-click."
 msgstr ""
 "Katrs cipars uz papildtastatÅras atbilst kÄdam virzienam. PiemÄram, taustiÅa "
-"<key>8</key> nospieÅana pakustinÄs rÄdÄtÄju augÅup, bet <key>2<key> lejup. "
+"<key>8</key> nospieÅana pakustinÄs rÄdÄtÄju augÅup, bet <key>2</key> lejup. "
 "Lai peli nospiestu, spied taustiÅu <key>5</key>, bet lai veiktu dubltklikÅÄi, "
 "spied to divas reizes pÄc kÄrtas. "
 
@@ -14270,7 +14270,7 @@ msgstr ""
 "izraisÄt to. PiemÄram, jÅs varÄtu bÅt ievadÄjis nepareizu paroli, bezvadu "
 "tÄkla signÄls varÄtu bÅt pÄrÄk vÄrgs, vai jÅsu datora bezvadu tÄkla kartei "
 "varÄtu bÅt problÄmas. AplÅkojiet <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/>"
-" priekÅ papildus palÄdzÄbas</link>."
+" priekÅ papildus palÄdzÄbas."
 
 #: C/net-wireless-connect.page:40(page/p)
 msgid ""
@@ -20005,7 +20005,7 @@ msgstr ""
 "Tev vajadzÄtu arÄ pÄrliecinÄties, ka aplikÄcija, kuru izmanto lai atskaÅotu, "
 "piemÄram, mÅziku, nav apklusinÄta. AplikÄcijai vajadzÄtu bÅt skaÅas "
 "regulÄcijas pogai galvenajÄ logÄ. KÄ arÄ, nospied uz skaÅas ikonas augÅÄjÄ "
-"joslÄ un izvÄlies <gui>SkaÅas iestatÄjumi<gui>. Kad <gui>SkaÅa</gui> logs "
+"joslÄ un izvÄlies <gui>SkaÅas iestatÄjumi</gui>. Kad <gui>SkaÅa</gui> logs "
 "parÄdÄs, dodies uz <gui>AplikÄcijas</gui> cilni un pÄrbaudi, vai aplikÄcija "
 "nav apklusinÄta."
 
@@ -20320,7 +20320,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/sound-usespeakers.page:48(item/p)
 msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab."
-msgstr "Atver <gui>SkaÅa</gui> un izvÄlies <gui>Izeja</gui< cilni."
+msgstr "Atver <gui>SkaÅa</gui> un izvÄlies <gui>Izeja</gui> cilni."
 
 #: C/sound-usespeakers.page:49(item/p)
 msgid "Select the device in the list of devices."
diff --git a/gnome-help/sl/sl.po b/gnome-help/sl/sl.po
index 22ed8db..4ff5e7d 100644
--- a/gnome-help/sl/sl.po
+++ b/gnome-help/sl/sl.po
@@ -977,7 +977,7 @@ msgstr "Za nadaljevanje kliknite <gui>Dodaj ...</gui>."
 
 #: C/accounts-create.page:45(item/p)
 msgid "Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which appears"
-msgstr "Najdite in kliknite gumb ali povezavo <gui>Ustvari raÄun</gu> na strani, ki se pojavi"
+msgstr "Najdite in kliknite gumb ali povezavo <gui>Ustvari raÄun</gui> na strani, ki se pojavi"
 
 #: C/accounts-create.page:48(note/p)
 msgid "Not all online account providers offer the option to create an account at this stage; if the service which you wish to register with does not provide the option to register an account at this point, you will need to use an alternative method to create an account"
@@ -1361,7 +1361,7 @@ msgstr "V primeru da ste svoje datoteke enostavno kopirali na varno mesto kot je
 
 #: C/backup-restore.page:31(item/p)
 msgid "If you created your backup using a backup application such as <app>DÃjà Dup</app>, it is recommended that you use the same application to restore your backup. Review the application help for your backup program: it will provide specific instructions on how to restore your files."
-msgstr "Äe ste varnostno kopijo ustvarili s programom kot je <app>DÃjà Dup</app, vam priporoÄamo, da za obnovitev varnostne kopije uporabite isti program. Oglejte si pomoÄ za program s katerim ste ustvarili varnostno kopijo. Vsebovala bo toÄna navodila za obnovitev datotek."
+msgstr "Äe ste varnostno kopijo ustvarili s programom kot je <app>DÃjà Dup</app>, vam priporoÄamo, da za obnovitev varnostne kopije uporabite isti program. Oglejte si pomoÄ za program s katerim ste ustvarili varnostno kopijo. Vsebovala bo toÄna navodila za obnovitev datotek."
 
 #: C/backup-thinkabout.page:7(info/desc)
 msgid "A list of folders where you can find documents, files and settings that you may want to back up."
@@ -1416,7 +1416,7 @@ msgstr "Sistemske nastavitve"
 
 #: C/backup-thinkabout.page:65(item/p)
 msgid "Settings for important parts of the system aren't stored in your Home folder. There are a number of locations that they could be stored, but most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you won't need to back up these files on a home computer. If you are running a server, however, you should back up the files for the services that it is running."
-msgstr "Nastavitve pomembnih delov sistema niso shranjene v DomaÄi mapi. Obstajajo Åtevilna mesta, kjer so lahko shranjena, vendar jih je veÄina shranjena v mapi <file>/etc</fil>. V sploÅnem vam varnostne kopije teh datotek na domaÄem raÄunalniku ni treba ustvariti. Äe imate streÅnik, je pametno ustvariti varnostno kopijo datotek za storitve, ki jih streÅnik poganja."
+msgstr "Nastavitve pomembnih delov sistema niso shranjene v DomaÄi mapi. Obstajajo Åtevilna mesta, kjer so lahko shranjena, vendar jih je veÄina shranjena v mapi <file>/etc</file>. V sploÅnem vam varnostne kopije teh datotek na domaÄem raÄunalniku ni treba ustvariti. Äe imate streÅnik, je pametno ustvariti varnostno kopijo datotek za storitve, ki jih streÅnik poganja."
 
 #: C/backup-what.page:7(info/desc)
 msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
@@ -1674,7 +1674,7 @@ msgstr "Prilagodilnik ni vklopljena"
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(item/p)
 msgid "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
-msgstr "PrepriÄajte se, da je vaÅa kartica Bluetooth vklopljena. Kliknite na ikono Bluetooth v vrhnji vrstici in preverite, da ni <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>onemogoÄen</link>."
+msgstr "PrepriÄajte se, da je vaÅa kartica Bluetooth vklopljena. Kliknite na ikono Bluetooth v vrhnji vrstici in preverite, da ni <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">onemogoÄen</link>."
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:46(item/title)
 msgid "Device Bluetooth connection switched off"
@@ -4699,7 +4699,7 @@ msgstr "Stopite v stik z nami"
 
 #: C/get-involved.page:44(section/p)
 msgid "You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with the documentation team."
-msgstr "Äe se Åelite nauÄiti veÄ o tem kako se pridruÅiti dokumentacijskih ekipi, poÅljite <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\"/>e-poÅtno sporoÄilo</link> na dopisni seznam dokumentacije GNOME."
+msgstr "Äe se Åelite nauÄiti veÄ o tem kako se pridruÅiti dokumentacijskih ekipi, poÅljite <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">e-poÅtno sporoÄilo</link> na dopisni seznam dokumentacije GNOME."
 
 #: C/hardware-auth.page:13(info/desc)
 msgid "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards..."
@@ -6518,7 +6518,7 @@ msgstr "Moj novi iPod ne deluje"
 
 #: C/music-player-newipod.page:19(page/p)
 msgid "If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
-msgstr "V primeru da imate nov iPod, ki Åe nikoli ni bil povezan z raÄunalnikom, ob povezavi z raÄunalnikom Linux ne bo pravilno prepoznan. To se zgodi, ker je treba nove iPode nastaviti in posodobiti s programom <app>iTunes</gui>, ki deluje le na Windows ali Mac OS."
+msgstr "V primeru da imate nov iPod, ki Åe nikoli ni bil povezan z raÄunalnikom, ob povezavi z raÄunalnikom Linux ne bo pravilno prepoznan. To se zgodi, ker je treba nove iPode nastaviti in posodobiti s programom <app>iTunes</app>, ki deluje le na Windows ali Mac OS."
 
 #: C/music-player-newipod.page:21(page/p)
 msgid "To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the <gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
@@ -6542,7 +6542,7 @@ msgstr "V primeru da vaÅ predvajalnik zvoka (predvajalnik MP3 in podobno) vklop
 
 #: C/music-player-notrecognized.page:22(page/p)
 msgid "Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't help, open the File Manager. You should see the player listed under <gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for the audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</gui><gui>Empty Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</input> and press <key>Enter</key> (the period and underscores are important, and it should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the device as an audio player."
-msgstr "Predvajalnik odklopite in ga ponovno priklopite. V primeru da to ne pomaga, odprite Upravljalnik datotek. Predvajalnik bi moral biti izpisan v stranski vrstici pod <gui>Naprave<gui>. Kliknite nanj za odprtje mape predvajalnika zvoka. Sedaj kliknite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Nov dokument</gui><gui>Prazen dokument</gui></guiseq>, vpiÅite <input>.is_audio_player</input> in pritisnite <key>Enter</key> (pika in podÄrtaja sta pomembna. Vse Ärke naj bodo male). Ta datoteka vaÅemu raÄunalniku pove, da naj napravo prepozna kot predvajalnik zvoka."
+msgstr "Predvajalnik odklopite in ga ponovno priklopite. V primeru da to ne pomaga, odprite Upravljalnik datotek. Predvajalnik bi moral biti izpisan v stranski vrstici pod <gui>Naprave</gui>. Kliknite nanj za odprtje mape predvajalnika zvoka. Sedaj kliknite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Nov dokument</gui><gui>Prazen dokument</gui></guiseq>, vpiÅite <input>.is_audio_player</input> in pritisnite <key>Enter</key> (pika in podÄrtaja sta pomembna. Vse Ärke naj bodo male). Ta datoteka vaÅemu raÄunalniku pove, da naj napravo prepozna kot predvajalnik zvoka."
 
 #: C/music-player-notrecognized.page:24(page/p)
 msgid "Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This time it should have been recognized as an audio player by your music organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it."
@@ -11233,11 +11233,11 @@ msgstr "Okna lahko premikate in jim spremenite velikost za bolj uÄinkovito delo
 
 #: C/shell-windows-states.page:29(item/p)
 msgid "Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and drag anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen and other windows."
-msgstr "Premaknite okno z vleÄenjem nazivne vrstice ali drÅanjem tipke <key>Alt</key> in vleÄenjem kjerkoli v oknu. Za pripenjanje okna robovom zaslona in drugih oken med premikanjem drÅite tipko <key>Shift<key>."
+msgstr "Premaknite okno z vleÄenjem nazivne vrstice ali drÅanjem tipke <key>Alt</key> in vleÄenjem kjerkoli v oknu. Za pripenjanje okna robovom zaslona in drugih oken med premikanjem drÅite tipko <key>Shift</key>."
 
 #: C/shell-windows-states.page:33(item/p)
 msgid "Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down <key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the screen and other windows."
-msgstr "Spremenite velikost okna z vleÄenjem robov ali kota okna. Za pripenjanje okna robovom zaslona in drugih oken medtem ko spreminjate velikost drÅite tipko <key>Shift<key>."
+msgstr "Spremenite velikost okna z vleÄenjem robov ali kota okna. Za pripenjanje okna robovom zaslona in drugih oken medtem ko spreminjate velikost drÅite tipko <key>Shift</key>."
 
 #: C/shell-windows-states.page:37(item/p)
 msgid "Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to the original position and size."
diff --git a/gnome-help/sr/sr.po b/gnome-help/sr/sr.po
index 19ea78c..a465f94 100644
--- a/gnome-help/sr/sr.po
+++ b/gnome-help/sr/sr.po
@@ -19674,7 +19674,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:78(td/p)
 msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-exit>ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐ</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-exit\">ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐ</link>"
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82(td/p)
 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
@@ -20180,7 +20180,7 @@ msgstr ""
 "ÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÑÑ. ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÑ, "
 "ÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÑÐÐ <link xref=\"windows-key\">ÑÐÑÑÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ</link> Ð "
 "ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <key>ÐÐÑÐ</key>, ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <keyseq><key>ÐÐÑ</"
-"key><key>Ð10F10</key>."
+"key><key>Ð10F10</key></keyseq>."
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:35(page/p)
 msgid ""
diff --git a/gnome-help/sr latin/sr latin po b/gnome-help/sr latin/sr latin po
index 3631dfe..c57f515 100644
--- a/gnome-help/sr latin/sr latin po
+++ b/gnome-help/sr latin/sr latin po
@@ -19674,7 +19674,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:78(td/p)
 msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-exit>Odjavite se</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Odjavite se</link>"
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82(td/p)
 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
@@ -20180,7 +20180,7 @@ msgstr ""
 "ili samo dva puta kliknite na istu. Da poveÄate prozor koristeÄi tastaturu, "
 "drÅite pritisnutim <link xref=\"windows-key\">taster prozora</link> i "
 "pritisnite <key>Gore</key>, ili pritisnite <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F10F10</key>."
+"key><key>F10F10</key></keyseq>."
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:35(page/p)
 msgid ""
diff --git a/gnome-help/vi/vi.po b/gnome-help/vi/vi.po
index 1727b06..d637413 100644
--- a/gnome-help/vi/vi.po
+++ b/gnome-help/vi/vi.po
@@ -394,7 +394,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cáa sá <gui>Phá bÃng nhán</gui> sá má ra và á Äà Äán khi bán ÄÃng mái cáa sá "
 "khÃc. Bán cà thá chán loái nhán bán muán. Và dá, náu bán chán <gui>Nhán lán "
-"hai</gui<, bán sá nháp phái khi dáng chuát. Sau khi bán nháp ÄÃp, nhán chuát "
+"hai</gui>, bán sá nháp phái khi dáng chuát. Sau khi bán nháp ÄÃp, nhán chuát "
 "phái, hoác kÃo, bán sá tá Äáng quay vá nhán bÃnh thÆáng."
 
 #: C/a11y-dwellclick.page:50(page/p)
@@ -2683,7 +2683,7 @@ msgstr "Nhán ngÃy bán muán xem cuác hán trong <gui>Lách</gui>."
 msgid ""
 "Existing appointments will display on the right. As appointments are added "
 "in <app>Evolution</app>, they will appear in the clock's appointment list."
-msgstr " chán kát nái bán muán sáa rái nhán <gui>Sáa</gui>.<"
+msgstr " chán kát nái bán muán sáa rái nhán <gui>Sáa</gui>."
 
 #: C/clock-calendar.page:46(media/p) C/shell-introduction.page:102(media/p)
 msgid "Clock, calendar, and appointments"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]