[gvfs] Updated Czech translation



commit 97389274b093787a772c24f925f223710ed38594
Author: Marek Äernockà <marek manet cz>
Date:   Mon Mar 26 10:20:33 2012 +0200

    Updated Czech translation

 po/cs.po |  186 +++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 82 insertions(+), 104 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index b669f58..40db9a0 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,19 +1,22 @@
 # Czech translation of gvfs.
 # Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of gvfs.
 # This file is distributed under the same license as the gvfs package.
+#
 # Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gvfs\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-26 02:00+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-26 00:01+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-03-26 02:00+0200\n"
 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe volny cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
-"Language: cs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: cs\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
@@ -171,7 +174,7 @@ msgstr "Chyba pÅi vytvÃÅenà pÅekladaÄe Avahi: %s"
 #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100
 #, c-format
 msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
-msgstr "Chyba pÅi ÅeÅenà sluÅby \"%s\" \"%s\" v domÃnÄ \"%s\""
+msgstr "Chyba pÅi ÅeÅenà sluÅby â%sâ â%sâ v domÃnÄ â%sâ"
 
 #. Translators:
 #. * - the first %s refers to the service type
@@ -185,8 +188,8 @@ msgid ""
 "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
 "records are missing. Keys required: \"%s\"."
 msgstr ""
-"Chyba pÅi ÅeÅenà sluÅby \"%s\" \"%s\" v domÃnÄ \"%s\". SchÃzà jeden nebo "
-"vÃce zÃznamÅ TXT. PoÅadovanà klÃÄe: \"%s\"."
+"Chyba pÅi ÅeÅenà sluÅby â%sâ â%sâ v domÃnÄ â%sâ. SchÃzà jeden nebo "
+"vÃce zÃznamÅ TXT. PoÅadovanà klÃÄe: â%sâ."
 
 #. Translators:
 #. * - the first %s refers to the service type
@@ -196,13 +199,13 @@ msgstr ""
 #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143
 #, c-format
 msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
-msgstr "PÅi ÅeÅenà sluÅby \"%s\" \"%s\" v domÃnÄ \"%s\" vyprÅel Äas"
+msgstr "PÅi ÅeÅenà sluÅby â%sâ â%sâ v domÃnÄ â%sâ vyprÅel Äas"
 
 #: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263
 #: ../common/gvfsdnssdutils.c:280
 #, c-format
 msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'"
-msgstr "Chybnà dns-sd encoded_triple \"%s\""
+msgstr "Chybnà dns-sd encoded_triple â%sâ"
 
 #: ../common/gvfsicon.c:250
 #, c-format
@@ -239,7 +242,7 @@ msgstr "PouÅitÃ: %s --spawner dbus-id cesta_objektu"
 #: ../daemon/daemon-main.c:185 ../daemon/daemon-main.c:203
 #, c-format
 msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
-msgstr "PouÅitÃ: %s klÃÄ=hodnota klÃÄ=hodnota ..."
+msgstr "PouÅitÃ: %s klÃÄ=hodnota klÃÄ=hodnotaâ"
 
 #: ../daemon/daemon-main.c:201
 #, c-format
@@ -343,7 +346,7 @@ msgstr "Dialog zadÃnà hesla zruÅen"
 #: ../daemon/gvfsafputils.c:124
 #, c-format
 msgid "Got error \"%s\" from server"
-msgstr "ObdrÅena chyba \"%s\" ze serveru"
+msgstr "ObdrÅena chyba â%sâ ze serveru"
 
 #: ../daemon/gvfsafputils.c:127
 #, c-format
@@ -376,7 +379,7 @@ msgstr "Soubor neexistuje"
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276
 msgid "File is directory"
-msgstr "Soubor je adresÃÅem"
+msgstr "Soubor je sloÅkou"
 
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:403
 msgid "Too many files open"
@@ -389,7 +392,7 @@ msgstr "CÃlovà soubor je otevÅen"
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:672 ../daemon/gvfsbackendburn.c:420
 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2559 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828
 msgid "Directory not empty"
-msgstr "AdresÃÅ nenà prÃzdnÃ"
+msgstr "SloÅka nenà prÃzdnÃ"
 
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676
 msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
@@ -424,15 +427,15 @@ msgstr "CÃlovà soubor uÅ existuje"
 
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1023
 msgid "Ancestor directory doesn't exist"
-msgstr "PÅedeÅlà adresÃÅ neexistuje"
+msgstr "PÅedeÅlà sloÅka neexistuje"
 
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1019
 msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
-msgstr "Svazek je plochà a nepodporuje adresÃÅe"
+msgstr "Svazek je plochà a nepodporuje sloÅky"
 
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027
 msgid "Target directory already exists"
-msgstr "CÃlovà adresÃÅ uÅ existuje"
+msgstr "CÃlovà sloÅka uÅ existuje"
 
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1215 ../daemon/gvfsbackendafp.c:588
 msgid "Can't rename volume"
@@ -448,15 +451,15 @@ msgstr "CÃlovà objekt je oznaÄen jako nepÅejmenovatelnà (RenameInhibit)"
 
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1398
 msgid "Can't move directory into one of its descendants"
-msgstr "AdresÃÅ nelze pÅesunout do ÅÃdnÃho z jeho potomkÅ"
+msgstr "SloÅku nelze pÅesunout do ÅÃdnà z jejÃch potomkÅ"
 
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1402
 msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
-msgstr "Nelze pÅesunout bod sdÃlenà do sdÃlenÃho adresÃÅe"
+msgstr "Nelze pÅesunout bod sdÃlenà do sdÃlenà sloÅky"
 
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1406
 msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
-msgstr "Do koÅe nelze pÅesunout sdÃlenà adresÃÅ"
+msgstr "Do koÅe nelze pÅesunout sdÃlenou sloÅku"
 
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1414
 msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
@@ -476,11 +479,11 @@ msgstr "OtevÅenà zdrojovà soubor nelze otevÅÃt jako pro ÄtenÃ"
 
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1571
 msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
-msgstr "Zdrojovà soubor a/nebo cÃlovà adresÃÅ neexistuje"
+msgstr "Zdrojovà soubor a/nebo cÃlovà sloÅka neexistuje"
 
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1575
 msgid "Source file is a directory"
-msgstr "Zdrojovà soubor je adresÃÅem"
+msgstr "Zdrojovà soubor je sloÅkou"
 
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1725
 msgid "ID not found"
@@ -492,11 +495,11 @@ msgstr "Existuje konflikt uzamÄenÃho rozsahu"
 
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2454
 msgid "Directory doesn't exist"
-msgstr "AdresÃÅ neexistuje"
+msgstr "SloÅka neexistuje"
 
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2458
 msgid "Target object is not a directory"
-msgstr "CÃlovà objekt nenà adresÃÅem"
+msgstr "CÃlovà objekt nenà sloÅkou"
 
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2794
 msgid "File is not open for write access"
@@ -516,7 +519,7 @@ msgstr "Soubor neexistuje"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:217
 msgid "The directory is not empty"
-msgstr "AdresÃÅ nenà prÃzdnÃ"
+msgstr "SloÅka nenà prÃzdnÃ"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:221
 msgid "The device did not respond"
@@ -628,15 +631,15 @@ msgid ""
 "The device '%s' is locked. Enter the passcode on the device and click 'Try "
 "again'."
 msgstr ""
-"ZaÅÃzenà \"%s\" je uzamÄeno. Zadejte heslo k zaÅÃzenà a kliknÄte na \"Zkusit "
-"to znovu\"."
+"ZaÅÃzenà â%sâ je uzamÄeno. Zadejte heslo k zaÅÃzenà a kliknÄte na âZkusit "
+"to znovuâ."
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:918 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655
 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1808
 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718
 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
 msgid "Can't open directory"
-msgstr "Nelze otevÅÃt adresÃÅ"
+msgstr "Nelze otevÅÃt sloÅku"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1119 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2462
 msgid "Backups are not yet supported."
@@ -684,17 +687,17 @@ msgstr "Apple Filing Protocol Service"
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:272 ../daemon/gvfsbackendburn.c:871
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779
 msgid "Can't copy directory over directory"
-msgstr "Nelze kopÃrovat adresÃÅ nad adresÃÅ"
+msgstr "Nelze kopÃrovat sloÅku pÅes sloÅku"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:291 ../daemon/gvfsbackendburn.c:887
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794
 msgid "Can't recursively copy directory"
-msgstr "Nelze rekurzivnÄ kopÃrovat adresÃÅ"
+msgstr "Nelze rekurzivnÄ kopÃrovat sloÅku"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:473 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2071
 msgid "Can't move directory over directory"
-msgstr "Nelze pÅesunout adresÃÅ nad adresÃÅ"
+msgstr "Nelze pÅesunout sloÅku pÅes sloÅku"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1235 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1334
 msgid "backups not supported"
@@ -745,7 +748,7 @@ msgstr "/ na %s"
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3881 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
 msgid "The file is not a directory"
-msgstr "Soubor nenà adresÃÅem"
+msgstr "Soubor nenà sloÅkou"
 
 #. Translators: This is the name of the backend
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346
@@ -754,7 +757,7 @@ msgstr "ZÃpis"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:371
 msgid "Unable to create temporary directory"
-msgstr "NezdaÅilo se vytvoÅenà doÄasnÃho adresÃÅe"
+msgstr "NezdaÅilo se vytvoÅenà doÄasnà sloÅky"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:400 ../daemon/gvfsbackendburn.c:411
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:446 ../daemon/gvfsbackendburn.c:667
@@ -767,12 +770,12 @@ msgstr "NezdaÅilo se vytvoÅenà doÄasnÃho adresÃÅe"
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2982 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
 #, c-format
 msgid "No such file or directory"
-msgstr "Neexistuje ÅÃdnà takovà soubor nebo adresÃÅ"
+msgstr "Neexistuje ÅÃdnà takovà soubor nebo sloÅka"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:454 ../daemon/gvfsbackendburn.c:899
 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810
 msgid "Can't copy file over directory"
-msgstr "Nelze kopÃrovat nad adresÃÅ"
+msgstr "Nelze kopÃrovat pÅes sloÅku"
 
 #. Translators: this is the display name of the backend
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:646
@@ -813,7 +816,7 @@ msgstr "Operace nenà podpÅrnou vrstvou podporovÃna"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:848
 msgid "No such file or directory in target path"
-msgstr "V cÃlovà cestÄ neexistuje ÅÃdnà takovà soubor nebo adresÃÅ"
+msgstr "V cÃlovà cestÄ neexistuje ÅÃdnà takovà soubor nebo sloÅka"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:880 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787
 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830
@@ -1048,7 +1051,7 @@ msgstr "MÃstnà sÃÅ"
 
 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:753
 msgid "Can't monitor file or directory."
-msgstr "Nelze sledovat soubor nebo adresÃÅ."
+msgstr "Nelze sledovat soubor nebo sloÅku."
 
 #. TODO: Names, etc
 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754
@@ -1095,12 +1098,12 @@ msgstr "zÃlohy zatÃm nejsou podporovÃny"
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506
 #, c-format
 msgid "%s: %d: Directory or file exists"
-msgstr "%s: %d: AdresÃÅ nebo soubor existuje"
+msgstr "%s: %d: SloÅka nebo soubor existuje"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:513
 #, c-format
 msgid "%s: %d: No such file or directory"
-msgstr "%s: %d: Neexistuje ÅÃdnà takovà soubor nebo adresÃÅ"
+msgstr "%s: %d: Neexistuje ÅÃdnà takovà soubor nebo sloÅka"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:519
 #, c-format
@@ -1201,7 +1204,7 @@ msgstr "Chyba pÅi zÃskÃvÃnà dat ze souboru"
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1907
 #, c-format
 msgid "Malformed icon identifier '%s'"
-msgstr "Chybnà identifikÃtor ikony \"%s\""
+msgstr "Chybnà identifikÃtor ikony â%sâ"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1983 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3172
 #, c-format
@@ -1211,7 +1214,7 @@ msgstr "Chyba pÅi hledÃnà v proudu ve fotoaparÃtu %s"
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2123 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952
 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399
 msgid "Not a directory"
-msgstr "Nenà adresÃÅem"
+msgstr "Nenà sloÅkou"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2156
 msgid "Failed to get folder list"
@@ -1223,7 +1226,7 @@ msgstr "NezdaÅilo se zÃskÃnà seznamu souborÅ"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2514
 msgid "Error creating directory"
-msgstr "Chyba pÅi vytvÃÅenà adresÃÅe"
+msgstr "Chyba pÅi vytvÃÅenà sloÅky"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2723
 msgid "Name already exists"
@@ -1235,7 +1238,7 @@ msgstr "Novà nÃzev je pÅÃliÅ dlouhÃ"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2744 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3374
 msgid "Error renaming directory"
-msgstr "Chyba pÅi pÅejmenovÃvÃnà adresÃÅe"
+msgstr "Chyba pÅi pÅejmenovÃvÃnà sloÅky"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2757 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387
 msgid "Error renaming file"
@@ -1244,11 +1247,11 @@ msgstr "Chyba pÅi pÅejmenovÃvÃnà souboru"
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2821
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' is not empty"
-msgstr "AdresÃÅ \"%s\" nenà prÃzdnÃ"
+msgstr "SloÅka â%sâ nenà prÃzdnÃ"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2832
 msgid "Error deleting directory"
-msgstr "Chyba pÅi mazÃnà adresÃÅe"
+msgstr "Chyba pÅi mazÃnà sloÅky"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2858
 msgid "Error deleting file"
@@ -1256,7 +1259,7 @@ msgstr "Chyba pÅi mazÃnà souboru"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2911
 msgid "Can't write to directory"
-msgstr "Nelze zapisovat do adresÃÅe"
+msgstr "Nelze zapisovat do sloÅky"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958
 msgid "Cannot allocate new file to append to"
@@ -1276,23 +1279,23 @@ msgstr "Chyba pÅi zÃpisu souboru"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3319
 msgid "Not supported (not same directory)"
-msgstr "NepodporovÃno (nejednà se o stejnà adresÃÅ)"
+msgstr "NepodporovÃno (nejednà se o stejnou sloÅku)"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3331
 msgid ""
 "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
-msgstr "NepodporovÃno (zdroj je adresÃÅ, cÃl je adresÃÅ)"
+msgstr "NepodporovÃno (zdroj je sloÅka, cÃl je sloÅka)"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3339
 msgid ""
 "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
 "file)"
-msgstr "NepodporovÃno (zdroj je adresÃÅ, cÃl je existujÃcà soubor)"
+msgstr "NepodporovÃno (zdroj je sloÅka, cÃl je existujÃcà soubor)"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3351
 msgid ""
 "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
-msgstr "NepodporovÃno (zdroj je soubor, cÃl je adresÃÅ)"
+msgstr "NepodporovÃno (zdroj je soubor, cÃl je sloÅka)"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:251
 #, c-format
@@ -1301,7 +1304,7 @@ msgstr "Klientskà chyba HTTP: %s"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855
 msgid "Directory notification not supported"
-msgstr "AdresÃÅovà upozornÄnà nepodporovÃno"
+msgstr "UpozornÄnà sloÅek nepodporovÃno"
 
 #. smb:/// root link
 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:247 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:894
@@ -1487,7 +1490,7 @@ msgstr "SelhÃnÃ"
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2450
 #, c-format
 msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
-msgstr "Neplatnà icon_id \"%s\" v OpenIconForRead"
+msgstr "Neplatnà icon_id â%sâ v OpenIconForRead"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2746
 #, c-format
@@ -1570,7 +1573,7 @@ msgstr "Chyba pÅi odstraÅovÃnà cÃlovÃho souboru: %s"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2143
 msgid "Can't recursively move directory"
-msgstr "Nelze rekurzivnÄ pÅesunout adresÃÅ"
+msgstr "Nelze rekurzivnÄ pÅesunout sloÅku"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2187
 msgid "Windows Shares Filesystem Service"
@@ -1708,7 +1711,7 @@ msgstr "%s: %s"
 #: ../programs/gvfs-tree.c:251
 #, c-format
 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
-msgstr "VÃce informacà viz \"%s --help\"."
+msgstr "VÃce informacà viz â%s --helpâ."
 
 #: ../daemon/mount.c:458
 msgid "Invalid arguments from spawned child"
@@ -1816,7 +1819,7 @@ msgstr "Nelze zÃskat LUKS cleartext slave"
 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1010
 #, c-format
 msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
-msgstr "Nelze zÃskat LUKS cleartext slave z cesty \"%s\""
+msgstr "Nelze zÃskat LUKS cleartext slave z cesty â%sâ"
 
 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337
 msgid "Floppy Disk"
@@ -1829,7 +1832,7 @@ msgid ""
 "The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d."
 msgstr ""
 "Svazek odemknete zadÃnÃm hesla\n"
-"ZaÅÃzenà %s obsahuje Åifrovanà data na oddÃle %d."
+"ZaÅÃzenà â%sâ obsahuje Åifrovanà data na oddÃle %d."
 
 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104
 #, c-format
@@ -1838,7 +1841,7 @@ msgid ""
 "The device \"%s\" contains encrypted data."
 msgstr ""
 "Svazek odemknete zadÃnÃm hesla\n"
-"ZaÅÃzenà \"%s\" obsahuje Åifrovanà data."
+"ZaÅÃzenà â%sâ obsahuje Åifrovanà data."
 
 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111
 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1071
@@ -2172,7 +2175,7 @@ msgstr "MÃdium %s"
 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:494
 #, c-format
 msgid "Timed out running command-line `%s'"
-msgstr "PÅi spuÅtÄnà pÅÃkazovÃho ÅÃdku \"%s\" vyprÅel Äas"
+msgstr "PÅi spuÅtÄnà pÅÃkazovÃho ÅÃdku â%sâ vyprÅel Äas"
 
 #. Translators: This is used for encrypted volumes.
 #. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
@@ -2241,7 +2244,7 @@ msgstr "%s: %s: chyba pÅi zavÃrÃnÃ: %s\n"
 
 #: ../programs/gvfs-cat.c:136
 msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output."
-msgstr "UMÃSTÄNÃ... - spojit UMÃSTÄNÃ do standardnÃho vÃstupu."
+msgstr "UMÃSTÄNÃâ â spojit UMÃSTÄNÃ do standardnÃho vÃstupu."
 
 #. Translators: this message will appear after the usage string
 #. and before the list of options.
@@ -2284,7 +2287,7 @@ msgstr "%s: schÃzejà umÃstÄnÃ"
 
 #: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42
 msgid "no target directory"
-msgstr "bez cÃlovÃho adresÃÅe"
+msgstr "bez cÃlovà sloÅky"
 
 #: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43
 msgid "show progress"
@@ -2313,7 +2316,7 @@ msgstr "prÅbÄh"
 
 #: ../programs/gvfs-copy.c:115
 msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST"
-msgstr "ZDROJ... CÃL - kopÃrovat soubor(y) ze ZDROJE do CÃLE"
+msgstr "ZDROJâ CÃL â kopÃrovat soubor(y) ze ZDROJE do CÃLE"
 
 #: ../programs/gvfs-copy.c:132 ../programs/gvfs-move.c:120
 msgid "Missing operand\n"
@@ -2326,7 +2329,7 @@ msgstr "PÅÃliÅ mnoho argumentÅ\n"
 #: ../programs/gvfs-copy.c:149 ../programs/gvfs-move.c:137
 #, c-format
 msgid "Target %s is not a directory\n"
-msgstr "CÃl %s nenà adresÃÅem\n"
+msgstr "CÃl %s nenà sloÅkou\n"
 
 #: ../programs/gvfs-copy.c:193
 #, c-format
@@ -2369,7 +2372,7 @@ msgstr "obyÄejnÃ"
 
 #: ../programs/gvfs-info.c:59
 msgid "directory"
-msgstr "adresÃÅ"
+msgstr "sloÅka"
 
 #: ../programs/gvfs-info.c:62
 msgid "symlink"
@@ -2447,7 +2450,7 @@ msgstr "Jmennà prostory zapisovatelnÃch atributÅ:\n"
 
 #: ../programs/gvfs-info.c:362
 msgid "- show info for <location>"
-msgstr "- zobrazit informace k <location>"
+msgstr "â zobrazit informace k <location>"
 
 #: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36
 msgid "Show hidden files"
@@ -2469,7 +2472,7 @@ msgstr "Chyba: %s\n"
 
 #: ../programs/gvfs-ls.c:383
 msgid "- list files at <location>"
-msgstr "- vypsat soubory v <location>"
+msgstr "â vypsat soubory v <location>"
 
 #: ../programs/gvfs-mime.c:36
 msgid "Query handler for mime-type"
@@ -2481,7 +2484,7 @@ msgstr "Nastavit obsluhu pro mime-type"
 
 #: ../programs/gvfs-mime.c:76
 msgid "- get/set handler for <mimetype>"
-msgstr "- zÃskat/nastavit obsluhu pro <mimetype>"
+msgstr "â zÃskat/nastavit obsluhu pro <mimetype>"
 
 #: ../programs/gvfs-mime.c:85
 msgid "Specify one of --query and --set"
@@ -2500,12 +2503,12 @@ msgstr "Musà se zadat mime-type nÃsledovanà vÃchozà obsluhou.\n"
 #: ../programs/gvfs-mime.c:121
 #, c-format
 msgid "No default applications for '%s'\n"
-msgstr "Pro \"%s\" nejsou vÃchozà aplikace\n"
+msgstr "Pro â%sâ nejsou vÃchozà aplikace\n"
 
 #: ../programs/gvfs-mime.c:127
 #, c-format
 msgid "Default application for '%s': %s\n"
-msgstr "VÃchozà aplikace pro \"%s\": %s\n"
+msgstr "VÃchozà aplikace pro â%sâ: %s\n"
 
 #: ../programs/gvfs-mime.c:132
 #, c-format
@@ -2530,25 +2533,25 @@ msgstr "ÅÃdnà doporuÄenà aplikace\n"
 #: ../programs/gvfs-mime.c:167
 #, c-format
 msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
-msgstr "NezdaÅilo se nahrÃt info pro obsluhu \"%s\"\n"
+msgstr "NezdaÅilo se nahrÃt info pro obsluhu â%sâ\n"
 
 #: ../programs/gvfs-mime.c:173
 #, c-format
 msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
-msgstr "NezdaÅilo se nastavit \"%s\" jako vÃchozà obsluhu pro \"%s\": %s\n"
+msgstr "NezdaÅilo se nastavit â%sâ jako vÃchozà obsluhu pro â%sâ: %s\n"
 
 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:33
 msgid "create parent directories"
-msgstr "vytvoÅit nadÅazenà adresÃÅe"
+msgstr "vytvoÅit nadÅazenà sloÅky"
 
 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:51
 msgid "- create directories"
-msgstr "- vytvoÅit adresÃÅe"
+msgstr "â vytvoÅit sloÅky"
 
 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:79 ../programs/gvfs-mkdir.c:88
 #, c-format
 msgid "Error creating directory: %s\n"
-msgstr "Chyba pÅi vytvÃÅenà adresÃÅe: %s\n"
+msgstr "Chyba pÅi vytvÃÅenà sloÅky: %s\n"
 
 #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38
 msgid "Don't send single MOVED events."
@@ -2615,11 +2618,11 @@ msgstr "K souboru zaÅÃzenà %s neexistuje svazek\n"
 
 #: ../programs/gvfs-mount.c:952
 msgid "- mount <location>"
-msgstr "- pÅipojit <location>"
+msgstr "â pÅipojit <location>"
 
 #: ../programs/gvfs-move.c:103
 msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST"
-msgstr "ZDROJ... CÃL - pÅesunout soubor(y) ze ZDROJE do CÃLE"
+msgstr "ZDROJâ CÃL â pÅesunout soubor(y) ze ZDROJE do CÃLE"
 
 #: ../programs/gvfs-move.c:189
 #, c-format
@@ -2646,7 +2649,7 @@ msgstr "%s: %s: chyba pÅi spouÅtÄnà aplikace: %s\n"
 
 #: ../programs/gvfs-open.c:123
 msgid "FILES... - open FILES with registered application."
-msgstr "SOUBORY... - otevÅÃt SOUBORY s registrovanÃmi aplikacemi."
+msgstr "SOUBORYâ â otevÅÃt SOUBORY s registrovanÃmi aplikacemi."
 
 #. Translators: this message will appear after the usage string
 #. and before the list of options.
@@ -2660,7 +2663,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../programs/gvfs-rename.c:50
 msgid "- rename file"
-msgstr "- pÅejmenovat soubor"
+msgstr "â pÅejmenovat soubor"
 
 #: ../programs/gvfs-rename.c:76
 #, c-format
@@ -2673,7 +2676,7 @@ msgstr "ignorovat neexistujÃcà soubory, nikdy se nedotazovat"
 
 #: ../programs/gvfs-rm.c:53
 msgid "- delete files"
-msgstr "- smazat soubory"
+msgstr "â smazat soubory"
 
 #: ../programs/gvfs-save.c:43
 msgid "Create backup"
@@ -2761,7 +2764,7 @@ msgstr "Chyba pÅi nastavovÃnà atributu: %s\n"
 
 #: ../programs/gvfs-trash.c:52
 msgid "- move files to trash"
-msgstr "- pÅesunout soubory do koÅe"
+msgstr "â pÅesunout soubory do koÅe"
 
 #: ../programs/gvfs-trash.c:69
 #, c-format
@@ -2770,33 +2773,8 @@ msgstr "Chyba pÅi pÅesunovÃnà souboru do koÅe: %s\n"
 
 #: ../programs/gvfs-tree.c:37
 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts like directories"
-msgstr "Sledovat symbolickà odkazy, pÅipojenà a zÃstupce jako adresÃÅe"
+msgstr "Sledovat symbolickà odkazy, pÅipojenà a zÃstupce jako sloÅky"
 
 #: ../programs/gvfs-tree.c:242
 msgid "- list contents of directories in a tree-like format"
-msgstr "- vypsat obsah adresÃÅÅ ve stromovà struktuÅe"
-
-#~ msgid "Server doesn't support passwords longer than 256 characters"
-#~ msgstr "Server nepodporuje hesla delÅÃ neÅ 256 znakÅ"
-
-#~ msgid "Login to AFP server %s failed"
-#~ msgstr "PÅihlÃÅenà k serveru AFP %s selhalo"
-
-#~ msgid "Anonymous login to AFP server %s failed, got error code: %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Anonymnà pÅihlÃÅenà k serveru AFP %s selhalo, obdrÅen chybovà kÃd: %d"
-
-#~ msgid "AFP shares for %s on %s"
-#~ msgstr "SdÃlenà AFP jako %s na %s"
-
-#~ msgid "AFP shares on %s"
-#~ msgstr "SdÃlenà AFP na %s"
-
-#~ msgid "File is a directory"
-#~ msgstr "Soubor je adresÃÅem"
-
-#~ msgid "Couldn't create temporary file (%s)"
-#~ msgstr "Nelze vytvoÅit doÄasnà soubor (%s)"
-
-#~ msgid "FPGetUserInfo failed (%s)"
-#~ msgstr "FPGetUserInfo selhalo (%s)"
+msgstr "â vypsat obsah sloÅky ve stromovà struktuÅe"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]