[vinagre] [l10n] Updated Italian translation



commit 1f874adfabb5c1585114c7acfa058df841254d73
Author: Andrea Zagli <azagli libero it>
Date:   Sun Mar 25 12:50:25 2012 +0200

    [l10n] Updated Italian translation

 po/it.po |  656 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 328 insertions(+), 328 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index d312bb2..e02008b 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,17 +1,17 @@
 # Italian translation of vinagre.
-# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 THE vinagre'S COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2012 THE vinagre'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the vinagre package.
 # Luca Ferretti <elle uca libero it>, 2009.
 # Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2010.
-# Andrea Zagli <azagli libero it>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Andrea Zagli <azagli libero it>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: vinagre 3.0.0\n"
+"Project-Id-Version: vinagre 3.4.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=vinagre&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-19 16:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-18 11:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-17 22:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-18 11:33+0100\n"
 "Last-Translator: Andrea Zagli <azagli libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,227 +21,223 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
-msgstr "Numero massimo di voci della cronologia nel dialogo di connessione"
+msgid "Whether we should leave other clients connected"
+msgstr "Indica se lasciare gli altri client connessi"
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
-"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
-"and will not be sent to the remote host."
+"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
+"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
+"to share the desktop with the other clients."
 msgstr ""
-"Impostare a \"false\" per disabilitare le scorciatoie dei menÃ. Impostare a "
-"\"true\" per abilitarle. Notare che se sono abilitate, questi tasti saranno "
-"intercettati dal menà e non saranno inviati all'host remoto."
+"Quando ci si connette a un host, il client puà indicare al server di "
+"lasciare gli altri client connessi o terminare le connessioni esistenti. "
+"Impostare il valore a \"true\" per condividere la scrivania con gli altri "
+"client."
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:3
 msgid ""
-"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
-"tabs when there is more than one active connection."
+"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
 msgstr ""
-"Impostare a \"true\" per mostrare sempre le linguette. Impostare a \"false\" "
-"per mostrare le linguette solamente se c'à pià di una connessione attiva."
+"Indica se mostrare le linguette anche quando c'Ã solamente una connessione "
+"attiva"
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
-"connections."
+"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
+"tabs when there is more than one active connection."
 msgstr ""
-"Impostare a \"true\" per avviare sempre il programma in modalità ascolto per "
-"connessioni inverse."
+"Impostare a \"true\" per mostrare sempre le linguette. Impostare a \"false\" "
+"per mostrare le linguette solamente se c'à pià di una connessione attiva."
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
-msgstr ""
-"Specifica il numero massimo di voci nella casella a discesa per gli host."
+msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
+msgstr "Indica se mostrare gli acceleratori dei menà (tasti scorciatoie)"
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
-"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
-"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
-"to share the desktop with the other clients."
+"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
+"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
+"and will not be sent to the remote host."
 msgstr ""
-"Quando ci si connette a un host, il client puà indicare al server di "
-"lasciare gli altri client connessi o terminare le connessioni esistenti. "
-"Impostare il valore a \"true\" per condividere la scrivania con gli altri "
-"client."
+"Impostare a \"false\" per disabilitare le scorciatoie dei menÃ. Impostare a "
+"\"true\" per abilitarle. Notare che se sono abilitate, questi tasti saranno "
+"intercettati dal menà e non saranno inviati all'host remoto."
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether we should leave other clients connected"
-msgstr "Indica se lasciare gli altri client connessi"
+msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
+msgstr "Numero massimo di voci della cronologia nel dialogo di connessione"
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
+msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
 msgstr ""
-"Indica se mostrare le linguette anche quando c'Ã solamente una connessione "
-"attiva"
+"Specifica il numero massimo di voci nella casella a discesa per gli host."
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
-msgstr "Indica se mostrare gli acceleratori dei menà (tasti scorciatoie)"
-
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
 msgstr ""
 "Indica se avviare il programma in modalità ascolto per connessioni inverse"
 
-#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1
-msgid "Access remote desktops"
-msgstr "Accede a scrivanie remote"
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
+"connections."
+msgstr ""
+"Impostare a \"true\" per avviare sempre il programma in modalità ascolto per "
+"connessioni inverse."
 
-#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1
 #: ../vinagre/vinagre-main.c:129
 msgid "Remote Desktop Viewer"
 msgstr "Visualizzatore di scrivanie remote"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:1
-msgid "Authentication is required"
-msgstr "Ã richiesta l'autenticazione"
+#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
+msgid "Access remote desktops"
+msgstr "Accede a scrivanie remote"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:2
-msgid "Bookmark Folder"
-msgstr "Cartella segnalibri"
+#: ../data/vinagre.ui.h:1
+msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop"
+msgstr "Vinagre à un visualizzatore di scrivanie remote per lo GNOME Desktop"
 
+#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog
 #: ../data/vinagre.ui.h:3
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Segnalibri"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:4
-msgid ""
-"By activating reverse connections you can access remote desktops that are "
-"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
-"with you. For further information, read the help."
-msgstr ""
-"Attivando le connessioni inverse si puà accedere a scrivanie remote che sono "
-"dietro un firewall. Si suppone che sia il lato remoto a iniziare la "
-"connessione. Per maggiori informazioni, leggere l'aiuto."
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Andrea Zagli <azagli inwind it>"
 
+# essendo in forma verbale, che ne dite di
+# Convalida ??
+# -Luca
+#. This is a button label, in the authentication dialog
 #: ../data/vinagre.ui.h:5
-msgid "Choose a remote desktop to connect to"
-msgstr "Scegliere una scrivania remota alla quale connettersi"
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "_Autentica"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:6
-msgid "Connect"
-msgstr "Connetti"
+msgid "Authentication is required"
+msgstr "Ã richiesta l'autenticazione"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:7
-msgid "Connection"
-msgstr "Connessione"
+#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139
+msgid "Host:"
+msgstr "Host:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:8
-msgid "Connection options"
-msgstr "Opzioni della connessione"
+#: ../data/vinagre.ui.h:8 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110
+msgid "_Username:"
+msgstr "Nome _utente:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:9
-msgid "Connectivity"
-msgstr "ConnettivitÃ"
+#: ../data/vinagre.ui.h:9 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:294
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Password:"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:10
-msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
-msgstr "Abilitare la modalità schermo intero per questa connessione"
+msgid "_Remember this credential"
+msgstr "_Ricordare queste credenziali"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:11
-msgid "Enter a valid hostname or IP address"
-msgstr "Inserire un nome di host valido o un indirizzo IP"
+msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
+msgstr "Salva le credenziali di accesso nel portachiavi di GNOME"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:12
-msgid "Folder"
-msgstr "Cartella"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:13 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:53
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:138
-msgid "Host:"
-msgstr "Host:"
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Segnalibri"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:14
-msgid "Options"
-msgstr "Opzioni"
+#: ../data/vinagre.ui.h:13
+msgid "Connection"
+msgstr "Connessione"
 
+#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
 #: ../data/vinagre.ui.h:15
-msgid "Parent Folder"
-msgstr "Cartella superiore"
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:16
-msgid "Reverse Connections"
-msgstr "Connessioni inverse"
+msgid "_Host:"
+msgstr "_Host:"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:17
-msgid "Search for remote hosts on the network"
-msgstr "Cerca per host remoti sulla rete"
+msgid "Options"
+msgstr "Opzioni"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:18
-msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
-msgstr "Seleziona un protocollo di scrivania remota per questa connessione"
+msgid "_Full screen"
+msgstr "Schermo _intero"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:19
-msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
-msgstr "Salva le credenziali di accesso in GNOME Keyring"
+msgid "Folder"
+msgstr "Cartella"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:20
-msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
-msgstr "Questa scrivania à raggiungibile attraverso i seguenti indirizzi IP:"
+msgid "Bookmark Folder"
+msgstr "Cartella segnalibri"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:21
-msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop"
-msgstr "Vinagre à un visualizzatore di scrivanie remote per lo GNOME Desktop"
+msgid "Parent Folder"
+msgstr "Cartella superiore"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:22
+msgid "Connect"
+msgstr "Connetti"
 
-#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
 #: ../data/vinagre.ui.h:23
-msgid "_Always Enabled"
-msgstr "Sempre _abilitate"
+msgid "Choose a remote desktop to connect to"
+msgstr "Scegliere una scrivania remota alla quale connettersi"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:24
+msgid "_Protocol:"
+msgstr "_Protocollo:"
 
-# essendo in forma verbale, che ne dite di
-# Convalida ??
-# -Luca
-#. This is a button label, in the authentication dialog
 #: ../data/vinagre.ui.h:25
-msgid "_Authenticate"
-msgstr "_Autentica"
+msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
+msgstr "Seleziona un protocollo di scrivania remota per questa connessione"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:26
-msgid "_Enable Reverse Connections"
-msgstr "Abilitare conn_essioni inverse"
+msgid "Search for remote hosts on the network"
+msgstr "Cerca host remoti sulla rete"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:27
-msgid "_Full screen"
-msgstr "Schermo _intero"
+msgid "Connection options"
+msgstr "Opzioni della connessione"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:28
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Schermo _intero"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:29
-msgid "_Host:"
-msgstr "_Host:"
+msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
+msgstr "Abilitare la modalità schermo intero per questa connessione"
 
-#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
-#: ../data/vinagre.ui.h:31
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nome:"
+#: ../data/vinagre.ui.h:30
+msgid "Reverse Connections"
+msgstr "Connessioni inverse"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:32 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:295
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Password:"
+#: ../data/vinagre.ui.h:31
+msgid ""
+"By activating reverse connections you can access remote desktops that are "
+"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
+"with you. For further information, read the help."
+msgstr ""
+"Attivando le connessioni inverse si puà accedere a scrivanie remote che sono "
+"dietro un firewall. Si suppone che sia il lato remoto a iniziare la "
+"connessione. Per maggiori informazioni, leggere l'aiuto."
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:33
-msgid "_Protocol:"
-msgstr "_Protocollo:"
+#: ../data/vinagre.ui.h:32
+msgid "_Enable Reverse Connections"
+msgstr "Abilitare conn_essioni inverse"
 
+#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
 #: ../data/vinagre.ui.h:34
-msgid "_Remember this credential"
-msgstr "_Ricordare queste credenziali"
+msgid "_Always Enabled"
+msgstr "Sempre _abilitate"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:35 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110
-msgid "_Username:"
-msgstr "Nome _utente:"
+#: ../data/vinagre.ui.h:35
+msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
+msgstr "Questa scrivania à raggiungibile attraverso i seguenti indirizzi IP:"
 
-#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog
-#: ../data/vinagre.ui.h:37
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Andrea Zagli <azagli inwind it>"
+#: ../data/vinagre.ui.h:36
+msgid "Connectivity"
+msgstr "ConnettivitÃ"
 
 #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
 msgid "Remote Desktop (VNC) file"
@@ -275,23 +271,23 @@ msgstr ""
 "Opzionale. Se vuoto, verrà utilizzato il proprio nome utente. Puà anche "
 "essere fornito nel campo ÂHost sopra, nella forma <nome utente>@<nome host>."
 
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:55 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:140
 msgid "Port:"
 msgstr "Porta:"
 
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:123
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124
 msgid "Error while executing rdesktop"
 msgstr "Errore durante l'esecuzione di rdesktop"
 
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:365
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:491
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:134
-#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56 ../vinagre/vinagre-commands.c:162
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:494 ../vinagre/vinagre-options.c:80
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:98 ../vinagre/vinagre-window.c:259
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:795
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:125 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
+#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57 ../vinagre/vinagre-commands.c:163
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:495 ../vinagre/vinagre-options.c:82
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:100 ../vinagre/vinagre-window.c:260
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:798
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Errore sconosciuto"
 
@@ -309,14 +305,13 @@ msgid "SSH Options"
 msgstr "Opzioni SSH"
 
 #. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can translate it, but I think it's better to let it untranslated
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:316
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:317
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:199
 #, c-format
 msgid ""
 "Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
 msgstr ""
-"Valore non valido per il flag ÂsharedÂ: %d. Dovrebbe essere o 0 o 1. "
-"Ignorato."
+"Valore non valido per il flag ÂsharedÂ: %d. Dovrebbe essere o 0 o 1. Ignorato."
 
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:50
@@ -346,15 +341,15 @@ msgstr "Accede a scrivanie remote Unix/Linux, Windows e altro."
 msgid "Could not parse the file."
 msgstr "Impossibile analizzare il file."
 
-#. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .vnc (.ini like) file.
+#. Translators: Do not translate "Connection". It's the name of a group in the .vnc (.ini like) file.
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:153
-msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"connection\"."
-msgstr "Il file non à un file VNC: manca il gruppo ÂconnectionÂ."
+msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"Connection\"."
+msgstr "Il file non à un file VNC: manca il gruppo ÂConnectionÂ."
 
-#. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .vnc (.ini like) file.
+#. Translators: Do not translate "Host". It's the name of a key in the .vnc (.ini like) file.
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:160
-msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"host\"."
-msgstr "Il file non à un file VNC: manca la chiave ÂhostÂ."
+msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"Host\"."
+msgstr "Il file non à un file VNC: manca la chiave ÂHostÂ."
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:251
 msgid "VNC Options"
@@ -363,15 +358,15 @@ msgstr "Opzioni VNC"
 #. View only check button
 #. View only check button - not fully ready on spice-gtk side
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:259
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:618
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:222
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:506
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:619
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:221
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507
 msgid "_View only"
 msgstr "Solo _visualizzazione"
 
 #. Scaling check button
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:268
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:246
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:245
 msgid "_Scaling"
 msgstr "_Scalare"
 
@@ -413,30 +408,31 @@ msgstr "Pochi colori (8 bit)"
 msgid "Ultra Low Color (3 bits)"
 msgstr "Pochissimi colori (3 bit)"
 
+#. Translators: the whole sentence will be: Use Host <hostname> as a SSH tunnel
 #. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:326
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:257
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:256
 msgid "Use h_ost"
 msgstr "Utilizza l'h_ost"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:335
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:266
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:265
 msgid "hostname or user hostname"
 msgstr "<nome host> o <utente nome host>"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:336
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:266
 msgid "Supply an alternative port using colon"
 msgstr "Fornire una porta alternativa utilizzando i due punti come separatore"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:337
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:268
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267
 msgid "For instance: joe domain com:5022"
-msgstr "Per esempio: mario dominio it:5022"
+msgstr "Per esempio: mario example com:5022"
 
 #. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:343
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:274
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:273
 msgid "as a SSH tunnel"
 msgstr "come tunnel SSH"
 
@@ -445,124 +441,124 @@ msgstr "come tunnel SSH"
 msgid "VNC Files"
 msgstr "File VNC"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:147
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
 msgid "Desktop Name:"
 msgstr "Nome scrivania:"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:151
 msgid "Dimensions:"
 msgstr "Dimensioni:"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:295
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:251
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:296
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:252
 msgid "Error creating the SSH tunnel"
 msgstr "Errore durante la creazione del tunnel SSH"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:296 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:252
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:264
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:297 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:308
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:253
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:265
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Motivo sconosciuto"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:306
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:263
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:264
 msgid "Error connecting to host."
 msgstr "Errore durante la connessione all'host."
 
 #. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number).
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:351
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:352
 #, c-format
 msgid "Authentication method for host %s is unsupported. (%u)"
 msgstr "Il metodo di autenticazione per l'host Â%s non à supportato. (%u)"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:355
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:356
 msgid "Authentication unsupported"
 msgstr "Autenticazione non supportata"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:517 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:534
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:518 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:535
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Errore di autenticazione"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:518
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:519
 msgid "A username is required in order to access this remote desktop."
 msgstr ""
 "Ã richiesto un nome utente per poter accedere a questa scrivania remota."
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:535
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:536
 msgid "A password is required in order to access this remote desktop."
 msgstr "Ã richiesta una password per poter accedere a questa scrivania remota."
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:589
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:465
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:590
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:466
 msgid "S_caling"
 msgstr "S_cala"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:590
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:466
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:591
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:467
 msgid "Fits the remote screen into the current window size"
 msgstr "Adatta lo schermo remoto alla dimensione della finestra corrente"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:603
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:604
 msgid "_Keep Aspect Ratio"
 msgstr "_Mantieni le proporzioni dell'aspetto"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:604
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:605
 msgid "Keeps the screen aspect ratio when using scaling"
 msgstr ""
 "Mantiene le proporzioni dell'aspetto dello schermo quando si utilizza "
 "l'opzione di scala"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:619
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:620
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:508
 msgid "Does not send mouse and keyboard events"
 msgstr "Non invia gli eventi di mouse e tastiera"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:632
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:633
 msgid "_Original size"
 msgstr "Grandezza _originale"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:633
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:634
 msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size"
 msgstr "Aggiusta la finestra alla grandezza della scrivania remota"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:646
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:647
 msgid "_Refresh Screen"
 msgstr "Aggio_rna schermo"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:647
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:648
 msgid "Requests an update of the screen"
 msgstr "Richiede un aggiornamento dello schermo"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:669
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:530
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:670
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:531
 msgid "_Send Ctrl-Alt-Del"
 msgstr "_Invia Ctrl+Alt+Canc"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:670
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:531
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:671
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:532
 msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote desktop"
 msgstr "Invia Ctrl+Alt+Canc alla scrivania remota"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:723 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:724
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:583
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:724 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:725
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:584
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:585
 msgid "Scaling"
 msgstr "Scala"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:733 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:734
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:593
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:734 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:735
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:594
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:595
 msgid "Read only"
 msgstr "Sola lettura"
 
 #. Send Ctrl-alt-del
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:742 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:744
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:602
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:604
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:743 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:745
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:603
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:605
 msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
 msgstr "Invia Ctrl+Alt+Canc"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:907
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:908
 msgid ""
 "Scaling is not supported on this installation.\n"
 "\n"
@@ -574,7 +570,7 @@ msgstr ""
 "Leggere il file README (fornito con Vinagre) per sapere come abilitare "
 "questa caratteristica."
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:96
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:97
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:103
 #, c-format
 msgid "Unable to find a free TCP port"
@@ -599,116 +595,116 @@ msgstr "SPICE"
 msgid "Access Spice desktop server"
 msgstr "Accede a server scrivania Spice"
 
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:209
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:208
 msgid "SPICE Options"
 msgstr "Opzioni SPICE"
 
 #. Resize guest check button
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:230
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:479
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:229
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480
 msgid "_Resize guest"
 msgstr "_Ridimensiona ospite"
 
 #. Clipboard sharing check button
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:238
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:492
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:237
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:493
 msgid "_Share clipboard"
 msgstr "_Condividi appunti"
 
 #. Translators: This is the tooltip for the password field in a SPICE connection
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:300
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:299
 msgid "Optional"
 msgstr "Opzionale"
 
 #. Translators: this is a pattern to open *.spice files in a open dialog.
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:321
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:320
 msgid "Spice Files"
 msgstr "File Spice"
 
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:481
 msgid "Resize the screen guest to best fit"
 msgstr "Ridimensiona lo schermo dell'ospite per adattarsi al meglio"
 
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:493
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:494
 msgid "Automatically share clipboard between client and guest"
 msgstr "Condivide automaticamente gli appunti tra cliente e ospite"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:365
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366
 #, c-format
 msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
 msgstr "Errore durante l'inizializzazione dei segnalibri: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:372
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:373
 msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty"
 msgstr ""
 "Errore durante l'inizializzazione dei segnalibri: il file sembra essere vuoto"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:379
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:380
 msgid ""
 "Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
 msgstr ""
 "Errore durante l'inizializzazione dei segnalibri: il file non à un file di "
 "segnalibri di vinagre"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:452 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:459
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:453 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:460
 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
 msgstr ""
 "Errore durante il salvataggio dei segnalibri: fallita la creazione della "
 "struttura XML"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:466 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:473
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:467 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:474
 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
 msgstr ""
 "Errore durante il salvataggio dei segnalibri: fallita l'inizializzazione "
 "della struttura XML"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:482
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:483
 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
 msgstr ""
 "Errore durante il salvataggio dei segnalibri: fallita la finalizzazione "
 "della struttura XML"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:491
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
 #, c-format
 msgid "Error while saving bookmarks: %s"
 msgstr "Errore durante il salvataggio dei segnalibri: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:94
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:101
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:95
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:102
 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure"
 msgstr ""
 "Errore durante la migrazione dei segnalibri: fallita la creazione della "
 "struttura XML"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:108
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:115
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:109
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:116
 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
 msgstr ""
 "Errore durante la migrazione dei segnalibri: fallita l'inizializzazione "
 "della struttura XML"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:124
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:125
 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
 msgstr ""
 "Errore durante la migrazione dei segnalibri: fallita la finalizzazione della "
 "struttura XML"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:134
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:215
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
 #, c-format
 msgid "Error while migrating bookmarks: %s"
 msgstr "Errore durante la migrazione dei segnalibri: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:163
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:164
 msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated"
 msgstr ""
-"Errore durante la migrazione dei segnalibri: il plugin di VLC non à attivato"
+"Errore durante la migrazione dei segnalibri: il plugin di VNC non à attivato"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:215
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
 msgid "Failed to create the directory"
 msgstr "Fallita la creazione della directory"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:240
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:241
 msgid ""
 "Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only "
 "supposed to run once."
@@ -716,17 +712,17 @@ msgstr ""
 "Migrazione dei segnalibri al nuovo formato. Questa operazione dovrebbe "
 "essere eseguita una volta sola."
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:248
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249
 #, c-format
 msgid "Error opening old bookmarks file: %s"
 msgstr "Errore durante l'apertura del vecchio file dei segnalibri: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:261
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:250
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:262
 msgid "Migration cancelled"
 msgstr "Migrazione annullata"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:258
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:259
 msgid "Could not remove the old bookmarks file"
 msgstr "Impossibile rimuovere il vecchio file dei segnalibri"
 
@@ -734,69 +730,69 @@ msgstr "Impossibile rimuovere il vecchio file dei segnalibri"
 msgid "Root Folder"
 msgstr "Cartella radice"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:77
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:78
 msgid "Invalid name for this folder"
 msgstr "Nome non valido per questa cartella"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:87 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:199
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
 #, c-format
 msgid ""
 "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
 msgstr ""
 "Il nome Â%s à già utilizzato in questa cartella. Utilizzare un nome diverso."
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:189
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:89 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:190
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:201
 msgid "Invalid name for this item"
 msgstr "Nome non valido per questo oggetto"
 
 #. Translators: %s is a protocol name, like VNC or SSH
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:167
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:168
 #, c-format
 msgid "(Protocol: %s)"
 msgstr "(Protocollo: %s)"
 
 #. Translators: %s is a bookmark entry name
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:305
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:306
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?"
 msgstr "Rimuovere Â%s dai segnalibri?"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:311
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312
 msgid "Remove Folder?"
 msgstr "Rimuovere la cartella?"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:313
 msgid "Note that all its subfolders and bookmarks will be removed as well."
 msgstr ""
 "Notare che anche tutte le sue sottocartelle e segnalibri saranno rimossi."
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:317
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:318
 msgid "Remove Item?"
 msgstr "Rimuovere l'oggetto?"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:334
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:335
 msgid "Error removing bookmark: Entry not found"
 msgstr "Errore durante la rimozione del segnalibro: voce non trovata"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:351
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:352
 msgid "New Folder"
 msgstr "Nuova cartella"
 
-#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56
+#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57
 #, c-format
 msgid "Error while saving preferences: %s"
 msgstr "Errore durante il salvataggio delle preferenze: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:114
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:115
 msgid "Choose the file"
 msgstr "Scegli il file"
 
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:138
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:139
 msgid "There are no supported files"
 msgstr "Non ci sono file supportati"
 
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:139
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:140
 msgid ""
 "None of the active plugins support this action. Activate some plugins and "
 "try again."
@@ -804,37 +800,37 @@ msgstr ""
 "Nessuno dei plugin attivi supporta questa azione. Attivare qualche plugin e "
 "riprovare."
 
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:173
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:174
 msgid "The following file could not be opened:"
 msgid_plural "The following files could not be opened:"
 msgstr[0] "Il file seguente non puà essere aperto:"
 msgstr[1] "I file seguenti non possono essere aperti:"
 
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:89 ../vinagre/vinagre-connect.c:335
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:458
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:90 ../vinagre/vinagre-connect.c:336
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:459
 msgid "Could not get the active protocol from the protocol list."
 msgstr "Impossibile ottenere il protocollo attivo dall'elenco dei protocolli."
 
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:316
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:317
 #, c-format
 msgid "Error while saving history file: %s"
 msgstr "Errore durante il salvataggio del file della cronologia: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:351
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:352
 msgid "Choose a Remote Desktop"
 msgstr "Scegliere una scrivania remota"
 
-#: ../vinagre/vinagre-connection.c:524 ../vinagre/vinagre-tab.c:574
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:255
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:525 ../vinagre/vinagre-tab.c:575
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:257
 #, c-format
 msgid "The protocol %s is not supported."
 msgstr "Il protocollo %s non à supportato."
 
-#: ../vinagre/vinagre-connection.c:632
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:633
 msgid "Could not open the file."
 msgstr "Impossibile aprire il file."
 
-#: ../vinagre/vinagre-connection.c:656
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:657
 msgid "The file was not recognized by any of the plugins."
 msgstr "Il file non à stato riconosciuto da alcun plugin."
 
@@ -870,70 +866,70 @@ msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n"
 msgstr "Fallita l'inizializzazione dell'esploratore mDNS: %s\n"
 
 #. Translators: %s is a host name or IP address.
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:461
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:462
 #, c-format
 msgid "Connection to host %s was closed."
 msgstr "La connessione all'host Â%s à stata chiusa."
 
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:463
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:464
 msgid "Connection closed"
 msgstr "Connessione chiusa"
 
 #. Translators: %s is a host name or IP address.
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:482
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:483
 #, c-format
 msgid "Authentication for host %s has failed"
 msgstr "L'autenticazione per l'host Â%s à fallita"
 
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:488
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:489
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Autenticazione fallita"
 
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:526
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:537
 msgid "Connectingâ"
 msgstr "Connessioneâ"
 
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:553
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:559
 msgid "Close connection"
 msgstr "Chiudi connessione"
 
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:31
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:33
 msgid "Specify geometry of the main Vinagre window"
 msgstr "Specifica la geometria della finestra principale di Vinagre"
 
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:35
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:37
 msgid "Open Vinagre in fullscreen mode"
 msgstr "Apre Vinagre in modalità schermo intero"
 
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:39
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:41
 msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Vinagre"
 msgstr ""
 "Crea una nuova finestra di livello principale in un'istanza esistente di "
 "Vinagre"
 
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:43
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:45
 msgid "Open a file recognized by Vinagre"
 msgstr "Apre un file riconosciuto da Vinagre"
 
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:43
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:45
 msgid "filename"
 msgstr "NOMEFILE"
 
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:48
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:50
 msgid "[server:port]"
 msgstr "[SERVER:PORTA]"
 
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:122
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:124
 #, c-format
 msgid "Invalid argument %s for --geometry"
 msgstr "Argomento Â%s non valido per --geometry"
 
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:140
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:142
 msgid "The following error has occurred:"
 msgid_plural "The following errors have occurred:"
 msgstr[0] "Si à verificato il seguente errore:"
@@ -943,11 +939,11 @@ msgstr[1] "Si sono verificati i seguenti errori:"
 msgid "Cannot initialize preferences manager."
 msgstr "Impossibile inizializzare il gestore preferenze."
 
-#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:100
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:103
 msgid "IPv4:"
 msgstr "IPv4:"
 
-#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:112
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:115
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -957,16 +953,16 @@ msgstr ""
 "\n"
 "IPv6:"
 
-#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:172
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:175
 #, c-format
 msgid "On the port %d"
 msgstr "Sulla porta %d"
 
-#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:211
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212
 msgid "Error activating reverse connections"
 msgstr "Errore durante l'attivazione delle connessioni inverse"
 
-#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:213
 msgid ""
 "The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is "
 "there any other running program consuming all your TCP ports?"
@@ -975,45 +971,45 @@ msgstr ""
 "5500. C'Ã un altro programma in esecuzione che sta occupando tutte le porte "
 "TCP?"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:113
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:115
 msgid "Timed out when logging into SSH host"
 msgstr "Tempo scaduto durante l'accesso all'host SSH"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:187
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:191
 msgid "Unable to spawn ssh program"
 msgstr "Impossibile eseguire il programma ssh"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:204
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:208
 #, c-format
 msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
 msgstr "Impossibile eseguire il programma ssh: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:420
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:425
 msgid "Timed out when logging in"
 msgstr "Tempo scaduto durante l'accesso"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:450 ../vinagre/vinagre-ssh.c:598
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:682
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:455 ../vinagre/vinagre-ssh.c:603
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:687
 msgid "Permission denied"
 msgstr "Permesso negato"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:509
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:514
 msgid "Password dialog canceled"
 msgstr "Dialogo della password annullato"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:532
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:537
 msgid "Could not send password"
 msgstr "Impossibile inviare la password"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:540
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:545
 msgid "Log In Anyway"
 msgstr "Accedere comunque"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:540
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:545
 msgid "Cancel Login"
 msgstr "Annulla accesso"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:549
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:554
 #, c-format
 msgid ""
 "The identity of the remote host (%s) is unknown.\n"
@@ -1028,100 +1024,99 @@ msgstr ""
 "L'identità inviata dall'host remoto à Â%sÂ. Per essere assolutamente certi "
 "che sia sicuro continuare, contattare l'amministratore di sistema."
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:567
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:572
 msgid "Login dialog canceled"
 msgstr "Dialogo di accesso annullato"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:588
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:593
 msgid "Can't send host identity confirmation"
 msgstr "Impossibile inviare la conferma dell'identità dell'host"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:623 ../vinagre/vinagre-tab.c:807
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:628 ../vinagre/vinagre-tab.c:808
 msgid "Error saving the credentials on the keyring."
 msgstr "Errore durante il salvataggio delle credenziali nel portachiavi."
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:689
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:694
 msgid "Hostname not known"
 msgstr "Nome host sconosciuto"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:696
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:701
 msgid "No route to host"
 msgstr "Nessun instradamento per l'host"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:703
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:708
 msgid "Connection refused by server"
 msgstr "Connessione rifiutata dal server"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:710
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:715
 msgid "Host key verification failed"
 msgstr "Fallita la verifica della chiave dell'host"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:747
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:752
 msgid "Unable to find a valid SSH program"
 msgstr "Impossibile trovare un programma SSH valido"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:353
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:354
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Disconnessione"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:374
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:375
 msgid "Leave fullscreen"
 msgstr "Finestra normale"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:536
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:537
 msgid "Error saving recent connection."
 msgstr "Errore durante il salvataggio della connessione recente."
 
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:896
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:898
 msgid "Could not get a screenshot of the connection."
 msgstr "Impossibile ottenere una schermata della connessione."
 
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:901
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:903
 msgid "Save Screenshot"
 msgstr "Salva schermata"
 
-#. Translators: This is the suggested filename (in save dialog) when taking a screenshot of the connection. %s will be replaced by the friendly name of the connection, for instance: Screenshot of wendell wendell-laptop, or Screenshot of 200.100.100.123
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:913
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:917
 #, c-format
-msgid "Screenshot of %s"
-msgstr "Schermata di %s"
+msgid "Screenshot of %s at %s"
+msgstr "Schermata di %s su %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:965
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:971
 msgid "Error saving screenshot"
 msgstr "Errore durante il salvataggio della schermata"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:231
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:233
 #, c-format
 msgid "Impossible to get service property: %s"
 msgstr "Impossibile ottenere la proprietà del servizio: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:297
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:300
 #, c-format
 msgid "Impossible to create the connection: %s"
 msgstr "Impossibile creare la connessione: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:336
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:339
 #, c-format
 msgid "Impossible to accept the stream tube: %s"
 msgstr "Impossibile accettare il flusso del tubo: %s"
 
 #. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an empathy/telepathy buddy. %s will be replaced by the actual error message.
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:474
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:477
 #, c-format
 msgid "Impossible to get the contact name: %s"
 msgstr "Impossibile ottenere il nome del contatto: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:511
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:514
 #, c-format
 msgid "Impossible to get the avatar: %s"
 msgstr "Impossibile ottenere l'avatar: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:532
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:535
 #, c-format
 msgid "%s wants to share their desktop with you."
 msgstr "Â%s vuole condividere la propria scrivania."
 
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:537
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:540
 msgid "Desktop sharing invitation"
 msgstr "Invito per la condivisione della scrivania"
 
@@ -1242,9 +1237,11 @@ msgstr "Visualizza la scrivania remota corrente nella modalità schermo intero"
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Si à verificato un errore"
 
-#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:83
-msgid "Vinagre failed to open a UI file,"
-msgstr "Vinagre non à riuscito ad aprire un file dell'interfaccia utente,"
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:84
+msgid "Vinagre failed to open a UI file, with the error message:"
+msgstr ""
+"Vinagre non à riuscito ad aprire un file dell'interfaccia utente, con il "
+"messaggio di errore:"
 
 #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:85
 msgid "Please check your installation."
@@ -1264,22 +1261,22 @@ msgstr "Ã richiesta l'autenticazione %s"
 msgid "Error showing help"
 msgstr "Errore durante la visualizzazione dell'aiuto"
 
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:389
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:390
 #, c-format
 msgid "Could not merge UI XML file: %s"
 msgstr "Impossibile unire il file XML dell'interfaccia utente: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:420
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:421
 msgid "_Recent Connections"
 msgstr "Connessioni _recenti"
 
 #. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:578
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:579
 #, c-format
 msgid "Open %s:%d"
 msgstr "Apre %s:%d"
 
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:770
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:773
 msgid ""
 "Vinagre disables keyboard shortcuts by default, so that any keyboard "
 "shortcuts are sent to the remote desktop.\n"
@@ -1291,11 +1288,14 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Questo messaggio apparirà una volta sola."
 
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:776
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:779
 msgid "Enable shortcuts"
 msgstr "Abilita le scorciatoie"
 
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:789 ../vinagre/vinagre-window.c:795
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:792 ../vinagre/vinagre-window.c:798
 #, c-format
 msgid "Error while creating the file %s: %s"
 msgstr "Errore durante la creazione del file Â%sÂ: %s"
+
+#~ msgid "Enter a valid hostname or IP address"
+#~ msgstr "Inserire un nome di host valido o un indirizzo IP"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]