[ghex] Updated Galician translations



commit ae2ec368245eb7cd9a4e809cf644ed71e56a6adc
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Sat Mar 24 01:06:48 2012 +0100

    Updated Galician translations

 po/gl.po | 1172 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 566 insertions(+), 606 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 8c13eef..4870109 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -6,748 +6,656 @@
 # colaborar connosco, podes atopar mÃis informaciÃn en http://www.trasno.net
 #
 # First Version: 2000-04-07 23:18+0200
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ghex\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-21 16:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-08 21:02+0100\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: Galician <gnome g11n net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-24 01:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-24 01:06+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
+"Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Poedit-Language: galician\n"
 
-#: ../ghex.desktop.in.h:1 ../src/ghex-window.c:497 ../src/ghex-window.c:945
+#: ../data/ghex.desktop.in.h:1 ../src/ghex-window.c:650
+#: ../src/ghex-window.c:1084
 msgid "GHex"
 msgstr "GHex"
 
-#: ../ghex.desktop.in.h:2
-msgid "Hexadecimal Editor"
+#: ../data/ghex.desktop.in.h:2
+msgid "Hex Editor"
 msgstr "Editor hexadecimal"
 
-#: ../ghex.desktop.in.h:3
-msgid "Inspect and edit the contents of files"
-msgstr "Examina e edita os contidos dos ficheiros"
+#: ../data/ghex.desktop.in.h:3
+msgid "Inspect and edit binary files"
+msgstr "Examina e edita ficheiros binarios"
 
-#: ../src/chartable.c:144
+#: ../src/chartable.c:147
 msgid "ASCII"
 msgstr "ASCII"
 
-#: ../src/chartable.c:144
+#: ../src/chartable.c:147
 msgid "Hex"
 msgstr "Hexadecimal"
 
-#: ../src/chartable.c:144 ../src/preferences.c:145
+#: ../src/chartable.c:147 ../src/preferences.c:142
 msgid "Decimal"
 msgstr "Decimal"
 
-#: ../src/chartable.c:145
+#: ../src/chartable.c:148
 msgid "Octal"
 msgstr "Octal"
 
-#: ../src/chartable.c:145
+#: ../src/chartable.c:148
 msgid "Binary"
 msgstr "Binario"
 
-#: ../src/chartable.c:161
+#: ../src/chartable.c:164
 msgid "Character table"
 msgstr "TÃboa de caracteres"
 
-#: ../src/converter.c:229
+#: ../src/converter.c:232
 msgid "Base Converter"
 msgstr "Conversor base"
 
 #. entries
-#: ../src/converter.c:250
+#: ../src/converter.c:253
 msgid "_Binary:"
 msgstr "_Binario:"
 
-#: ../src/converter.c:252
+#: ../src/converter.c:255
 msgid "_Octal:"
 msgstr "_Octal:"
 
-#: ../src/converter.c:254
+#: ../src/converter.c:257
 msgid "_Decimal:"
 msgstr "_Decimal:"
 
-#: ../src/converter.c:256
+#: ../src/converter.c:259
 msgid "_Hex:"
 msgstr "_Hex:"
 
-#: ../src/converter.c:258
+#: ../src/converter.c:261
 msgid "_ASCII:"
 msgstr "_ASCII"
 
 #. get cursor button
-#: ../src/converter.c:262
+#: ../src/converter.c:265
 msgid "_Get cursor value"
 msgstr "_Obter o valor do cursor"
 
-#: ../src/converter.c:276
+#: ../src/converter.c:279
 msgid "Get cursor value"
 msgstr "Obter o valor do cursor"
 
-#: ../src/converter.c:276
+#: ../src/converter.c:279
 msgid "Gets the value at cursor in binary, octal, decimal, hex and ASCII"
 msgstr ""
 "ObtÃn o valor do cursor en binario, octal, decimal, hexadecimal e ASCII"
 
-#: ../src/converter.c:416
+#: ../src/converter.c:419
 msgid "ERROR"
 msgstr "ERRO"
 
-#: ../src/findreplace.c:96 ../src/findreplace.c:220 ../src/ui.c:966
+#: ../src/findreplace.c:97 ../src/findreplace.c:221 ../src/ui.c:873
 #, c-format
 msgid "GHex (%s): Find Data"
 msgstr "GHex (%s): Buscar os datos"
 
-#: ../src/findreplace.c:100 ../src/findreplace.c:160 ../src/findreplace.c:356
+#: ../src/findreplace.c:101 ../src/findreplace.c:161 ../src/findreplace.c:359
 msgid "Find String"
 msgstr "Buscar a cadea"
 
-#: ../src/findreplace.c:107 ../src/findreplace.c:257
+#: ../src/findreplace.c:108 ../src/findreplace.c:258
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Buscar a segui_nte"
 
-#: ../src/findreplace.c:114 ../src/findreplace.c:266
+#: ../src/findreplace.c:115 ../src/findreplace.c:267
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "_Buscar a anterior"
 
-#: ../src/findreplace.c:137 ../src/findreplace.c:410
+#: ../src/findreplace.c:138 ../src/findreplace.c:413
 msgid "Find Data"
 msgstr "Buscar os datos"
 
-#: ../src/findreplace.c:137 ../src/findreplace.c:410
+#: ../src/findreplace.c:138 ../src/findreplace.c:413
 msgid "Enter the hex data or ASCII data to search for"
 msgstr "Introduza os datos hexadecimais ou ASCII que desexa buscar"
 
-#: ../src/findreplace.c:138
+#: ../src/findreplace.c:139
 msgid "Find Next"
 msgstr "Buscar a seguinte"
 
-#: ../src/findreplace.c:138 ../src/findreplace.c:412
+#: ../src/findreplace.c:139 ../src/findreplace.c:415
 msgid "Finds the next occurrence of the search string"
 msgstr "Vai à seguinte coincidencia coa cadea de busca"
 
-#: ../src/findreplace.c:139
+#: ../src/findreplace.c:140
 msgid "Find previous"
 msgstr "Buscar a anterior"
 
-#: ../src/findreplace.c:139
+#: ../src/findreplace.c:140
 msgid "Finds the previous occurrence of the search string "
 msgstr "Vai à anterior coincidencia coa cadea de busca"
 
-#: ../src/findreplace.c:140 ../src/findreplace.c:415 ../src/findreplace.c:463
+#: ../src/findreplace.c:141 ../src/findreplace.c:418 ../src/findreplace.c:469
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../src/findreplace.c:140
+#: ../src/findreplace.c:141
 msgid "Closes find data window"
 msgstr "Pecha a xanela de busca de datos"
 
-#: ../src/findreplace.c:156
+#: ../src/findreplace.c:157
 #, c-format
 msgid "GHex (%s): Find Data: Add search"
 msgstr "GHex (%s): Buscar os datos : Engadir busca"
 
-#: ../src/findreplace.c:178
+#: ../src/findreplace.c:179
 msgid "Add"
 msgstr "Engadir"
 
-#: ../src/findreplace.c:234
+#: ../src/findreplace.c:235
 msgid "Search String"
 msgstr "Buscar a cadea"
 
-#: ../src/findreplace.c:242
+#: ../src/findreplace.c:243
 msgid "Highlight Colour"
 msgstr "Cor de realce"
 
-#: ../src/findreplace.c:279
+#: ../src/findreplace.c:280
 msgid "_Add New"
 msgstr "Eng_adir un novo"
 
-#: ../src/findreplace.c:288
+#: ../src/findreplace.c:289
 msgid "_Remove Selected"
 msgstr "Elimina_ar a selecciÃn"
 
-#: ../src/findreplace.c:308 ../src/ghex-ui.xml.h:8
+#: ../src/findreplace.c:309
 msgid "Close"
 msgstr "Pechar"
 
-#: ../src/findreplace.c:308
+#: ../src/findreplace.c:309
 msgid "Closes advanced find window"
 msgstr "Pecha a xanela de busca avanzada"
 
-#: ../src/findreplace.c:352 ../src/ui.c:964
+#: ../src/findreplace.c:355 ../src/ui.c:871
 #, c-format
 msgid "GHex (%s): Find & Replace Data"
 msgstr "GHex (%s): Buscar e substituÃr datos"
 
-#: ../src/findreplace.c:365
+#: ../src/findreplace.c:368
 msgid "Replace With"
 msgstr "SubstituÃr por"
 
-#: ../src/findreplace.c:372
+#: ../src/findreplace.c:375
 msgid "Find _next"
 msgstr "Buscar a segui_nte"
 
-#: ../src/findreplace.c:380
+#: ../src/findreplace.c:383
 msgid "_Replace"
 msgstr "SubstituÃ_r"
 
-#: ../src/findreplace.c:388
+#: ../src/findreplace.c:391
 msgid "Replace _All"
 msgstr "SubstituÃr _todo"
 
-#: ../src/findreplace.c:411
+#: ../src/findreplace.c:414
 msgid "Replace Data"
 msgstr "SubstituÃr os datos"
 
-#: ../src/findreplace.c:411
+#: ../src/findreplace.c:414
 msgid "Enter the hex data or ASCII data to replace with"
 msgstr ""
 "Introduza os datos hexadecimais ou ASCII cos que desexa facer a substituciÃn"
 
-#: ../src/findreplace.c:412
+#: ../src/findreplace.c:415
 msgid "Find next"
 msgstr "Buscar a seguinte"
 
-#: ../src/findreplace.c:413 ../src/ghex-ui.xml.h:51
+#: ../src/findreplace.c:416
 msgid "Replace"
 msgstr "SubstituÃr"
 
-#: ../src/findreplace.c:413
+#: ../src/findreplace.c:416
 msgid "Replaces the search string with the replace string"
 msgstr "SubstitÃe a cadea de busca pola cadea substituta"
 
-#: ../src/findreplace.c:414
+#: ../src/findreplace.c:417
 msgid "Replace All"
 msgstr "SubstituÃr todas"
 
-#: ../src/findreplace.c:414
+#: ../src/findreplace.c:417
 msgid "Replaces all occurrences of the search string with the replace string"
 msgstr ""
 "SubstitÃe todas as coincidencias coa cadea de busca pola cadea substituta"
 
-#: ../src/findreplace.c:415
+#: ../src/findreplace.c:418
 msgid "Closes find and replace data window"
 msgstr "Pecha a xanela de busca e substituciÃn de datos"
 
-#: ../src/findreplace.c:431 ../src/ui.c:962
+#: ../src/findreplace.c:434 ../src/ui.c:869
 #, c-format
 msgid "GHex (%s): Jump To Byte"
 msgstr "GHex (%s): Ir ao byte"
 
-#: ../src/findreplace.c:461
+#: ../src/findreplace.c:467
 msgid "Jump to byte"
 msgstr "Ir ao byte"
 
-#: ../src/findreplace.c:461
+#: ../src/findreplace.c:467
 msgid "Enter the byte to jump to"
 msgstr "Introduza o byte ao que ir"
 
-#: ../src/findreplace.c:462
+#: ../src/findreplace.c:468
 msgid "OK"
 msgstr "Aceptar"
 
-#: ../src/findreplace.c:462
+#: ../src/findreplace.c:468
 msgid "Jumps to the specified byte"
 msgstr "Vai ao byte especificado"
 
-#: ../src/findreplace.c:463
+#: ../src/findreplace.c:469
 msgid "Closes jump to byte window"
 msgstr "Pecha a xanela de ÂIr ao byteÂ"
 
-#: ../src/findreplace.c:526 ../src/findreplace.c:560 ../src/findreplace.c:644
+#: ../src/findreplace.c:532 ../src/findreplace.c:566 ../src/findreplace.c:673
 msgid "There is no active document to search!"
 msgstr "Non hai ningÃn documento activo para buscar"
 
-#: ../src/findreplace.c:533 ../src/findreplace.c:567 ../src/findreplace.c:651
-#: ../src/findreplace.c:685 ../src/findreplace.c:730
+#: ../src/findreplace.c:539 ../src/findreplace.c:573 ../src/findreplace.c:680
+#: ../src/findreplace.c:714 ../src/findreplace.c:759
 msgid "There is no string to search for!"
 msgstr "Non hai ningunha cadea para buscar"
 
-#: ../src/findreplace.c:545 ../src/findreplace.c:660 ../src/findreplace.c:851
+#: ../src/findreplace.c:551 ../src/findreplace.c:689 ../src/findreplace.c:879
 msgid "End Of File reached"
 msgstr "Alcanzouse o final do ficheiro"
 
-#: ../src/findreplace.c:546 ../src/findreplace.c:579 ../src/findreplace.c:659
-#: ../src/findreplace.c:852 ../src/findreplace.c:875
+#: ../src/findreplace.c:552 ../src/findreplace.c:585 ../src/findreplace.c:688
+#: ../src/findreplace.c:880 ../src/findreplace.c:903
 msgid "String was not found!\n"
 msgstr "Non foi posÃbel encontrar a cadea\n"
 
-#: ../src/findreplace.c:578 ../src/findreplace.c:874
+#: ../src/findreplace.c:584 ../src/findreplace.c:902
 msgid "Beginning Of File reached"
 msgstr "Alcanzouse o inicio do ficheiro"
 
-#: ../src/findreplace.c:594
+#: ../src/findreplace.c:601
 msgid "There is no active document to move the cursor in!"
 msgstr "Non hai ningÃn documento activo no que mover o cursor"
 
-#: ../src/findreplace.c:600
+#: ../src/findreplace.c:619
 msgid "No offset has been specified!"
 msgstr "Non se indicou ningunha posiciÃn"
 
-#: ../src/findreplace.c:624
+#: ../src/findreplace.c:644
+msgid "The specified offset is beyond the  file boundaries!"
+msgstr "O desprazamento especificado està fora dos lÃmites do ficheiro"
+
+#: ../src/findreplace.c:652
 msgid "Can not position cursor beyond the End Of File!"
 msgstr "Non à posÃbel posicionar o cursor mÃis alà do final do ficheiro"
 
-#: ../src/findreplace.c:631
+#: ../src/findreplace.c:659
 msgid ""
 "You may only give the offset as:\n"
 "  - a positive decimal number, or\n"
-"  - a hex number, beginning with '0x'"
+"  - a hex number, beginning with '0x', or\n"
+"  - a '+' or '-' sign, followed by a relative offset"
 msgstr ""
-"Unicamente pode indicar a posiciÃn como:\n"
+"Unicamente pode indicar o desprazamento como:\n"
 " - un nÃmero decimal positivo, ou\n"
-" - un nÃmero hexadecimal que comece con Â0xÂ"
+" - un nÃmero hexadecimal que comece con Â0xÂ\n"
+" - un signo Â+Â o Â-Â. seguido dun desplazamento relativo"
 
-#: ../src/findreplace.c:676
+#: ../src/findreplace.c:705
 msgid "There is no active buffer to replace data in!"
 msgstr "Non hai ningÃn buffer activo no que substituÃr os datos"
 
-#: ../src/findreplace.c:701 ../src/findreplace.c:702
+#: ../src/findreplace.c:730 ../src/findreplace.c:731
 msgid "End Of File reached!"
 msgstr "Alcanzouse o final do ficheiro"
 
-#: ../src/findreplace.c:721
+#: ../src/findreplace.c:750
 msgid "There is no active document to replace data in!"
 msgstr "Non hai ningÃn documento activo no que substituÃr os datos"
 
-#: ../src/findreplace.c:751
+#: ../src/findreplace.c:780
 msgid "No occurrences were found."
 msgstr "Non se encontraron coincidencias."
 
-#: ../src/findreplace.c:754
+#: ../src/findreplace.c:783
 #, c-format
 msgid "Replaced %d occurrence."
 msgid_plural "Replaced %d occurrences."
 msgstr[0] "SubstituÃda %d coincidencia."
 msgstr[1] "SubstituÃdas %d coincidencias."
 
-#: ../src/findreplace.c:794
+#: ../src/findreplace.c:823
 msgid "No string to search for!"
 msgstr "Non hai ningunha cadea para buscar"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr "Sobre este aplicativo"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:2
-msgid "Add View"
-msgstr "Engadir unha visulizaciÃn"
+#: ../src/ghex-window.c:75
+#, c-format
+msgid ""
+"Can not open URI:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Non à posÃbel abrir o URI:\n"
+"%s"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:3
-msgid "Add a new view to the buffer"
-msgstr "Engadir unha nova visualizaciÃn ao buffer"
+#: ../src/ghex-window.c:96
+#, c-format
+msgid ""
+"Can not open file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Non à posÃbel abrir o ficheiro:\n"
+"%s"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:4
-msgid "Advanced Find"
-msgstr "Busca avanzada"
+#: ../src/ghex-window.c:327
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:5
-msgid "Bytes"
-msgstr "Bytes"
+#: ../src/ghex-window.c:328
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:6
-msgid "Character Table..."
-msgstr "TÃboa de caracteres..."
+#: ../src/ghex-window.c:329
+msgid "_View"
+msgstr "_VisualizaciÃn"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:7
-msgid "Character _Table"
-msgstr "_TÃboa de caracteres..."
+#: ../src/ghex-window.c:330
+msgid "_Group Data As"
+msgstr "A_grupar os datos como"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:9
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Pechar o ficheiro actual"
+#. View submenu
+#: ../src/ghex-window.c:331
+msgid "_Windows"
+msgstr "_Xanelas"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:10
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Configurar o aplicativo"
+#: ../src/ghex-window.c:332
+msgid "_Help"
+msgstr "_Axuda"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:11
-msgid "Contents"
-msgstr "Contidos"
+#. File menu
+#: ../src/ghex-window.c:335
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Abrir..."
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:12
-msgid "Converter..."
-msgstr "Con_versor..."
+#: ../src/ghex-window.c:336
+msgid "Open a file"
+msgstr "Abrir un ficheiro"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:13
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
+#: ../src/ghex-window.c:338
+msgid "_Save"
+msgstr "_Gardar"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:14
-msgid "Copy selection to clipboard"
-msgstr "Copiar a selecciÃn ao portapapeis"
+#: ../src/ghex-window.c:339
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Gardar o ficheiro actual"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:15
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Cor_tar"
+#: ../src/ghex-window.c:341
+msgid "Save _As..."
+msgstr "G_ardar como..."
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:16
-msgid "Cut"
-msgstr "Cortar"
+#: ../src/ghex-window.c:342
+msgid "Save the current file with a different name"
+msgstr "Gardar o ficheiro actual cun nome diferente"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:17
-msgid "Cut selection"
-msgstr "Cortar a selecciÃn"
+#: ../src/ghex-window.c:344
+msgid "Save As _HTML..."
+msgstr "Gardar como _HTML..."
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:18
-msgid "E_xit"
-msgstr "_SaÃr"
+#: ../src/ghex-window.c:345
+msgid "Export data to HTML source"
+msgstr "Exportar os datos a cÃdigo HTML"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:19
-msgid "Exit"
-msgstr "SaÃr"
+#: ../src/ghex-window.c:347
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Reverter"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:20
-msgid "Exit the program"
-msgstr "SaÃr do programa"
+#: ../src/ghex-window.c:348
+msgid "Revert to a saved version of the file"
+msgstr "Recuperar unha versiÃn gardada do ficheiro"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:21
-msgid "Export data to HTML source"
-msgstr "Exportar os datos a cÃdigo HTML"
+#: ../src/ghex-window.c:350
+msgid "_Print"
+msgstr "Im_primir"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:22
-msgid "Export to HTML..."
-msgstr "Exportar a HTML..."
+#: ../src/ghex-window.c:351
+msgid "Print the current file"
+msgstr "Imprimir o ficheiro actual"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:23
-msgid "Find"
-msgstr "Buscar"
+#: ../src/ghex-window.c:353
+msgid "Print Previe_w..."
+msgstr "Imprimir a pre_visualizaciÃn..."
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:24
-msgid "Goto Byte"
-msgstr "Ir ao byte"
+#: ../src/ghex-window.c:354
+msgid "Preview printed data"
+msgstr "Previsualizar os datos para imprimir"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:25
-msgid "Group data by 16 bits"
-msgstr "Agrupar os datos por 16 bits"
+#: ../src/ghex-window.c:356
+msgid "_Close"
+msgstr "Pe_char"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:26
-msgid "Group data by 32 bits"
-msgstr "Agrupar os datos por 32 bits"
+#: ../src/ghex-window.c:357
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Pechar o ficheiro actual"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:27
-msgid "Group data by 8 bits"
-msgstr "Agrupar os datos por 8 bits"
+#: ../src/ghex-window.c:359
+msgid "E_xit"
+msgstr "_SaÃr"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:28
-msgid "Help Chat"
-msgstr "Conversa de axuda"
+#: ../src/ghex-window.c:360
+msgid "Exit the program"
+msgstr "SaÃr do programa"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:29
-msgid "Help on this application"
-msgstr "Axuda sobre este aplicativo"
+#. Edit menu
+#: ../src/ghex-window.c:364
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfacer"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:30
-msgid "Insert Mode"
-msgstr "Modo inserir"
+#: ../src/ghex-window.c:365
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Desfacer a Ãltima acciÃn"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:31
-msgid "Insert/overwrite data"
-msgstr "Inserir/sobrescribir datos"
+#: ../src/ghex-window.c:367
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refacer"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:32
-msgid "Jump to a certain position"
-msgstr "Ir a unha determinada posiciÃn"
+#: ../src/ghex-window.c:368
+msgid "Redo the undone action"
+msgstr "Refacer a acciÃn desfeita"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:33
-msgid "Longwords"
-msgstr "Palabras longas"
+#: ../src/ghex-window.c:370
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:34
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
+#: ../src/ghex-window.c:371
+msgid "Copy selection to clipboard"
+msgstr "Copiar a selecciÃn ao portapapeis"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:35
-msgid "Open a file"
-msgstr "Abrir un ficheiro"
+#: ../src/ghex-window.c:373
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Cor_tar"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:36
-msgid "Open base conversion dialog"
-msgstr "Abrir o diÃlogo de conversiÃn base"
+#: ../src/ghex-window.c:374
+msgid "Cut selection"
+msgstr "Cortar a selecciÃn"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:37
+#: ../src/ghex-window.c:376
 msgid "Pa_ste"
 msgstr "_Pegar"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:38
-msgid "Paste"
-msgstr "Pegar"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:39
+#: ../src/ghex-window.c:377
 msgid "Paste data from clipboard"
 msgstr "Pegar os datos do portapapeis"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:40
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:41
-msgid "Preview printed data"
-msgstr "Previsualizar os datos para imprimir"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:42
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: ../src/ghex-window.c:379
+msgid "_Find"
+msgstr "_Buscar"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:43
-msgid "Print Previe_w..."
-msgstr "Imprimir a pre_visualizaciÃn..."
+#: ../src/ghex-window.c:380
+msgid "Search for a string"
+msgstr "Buscar unha cadea"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:44
-msgid "Print Preview..."
-msgstr "Imprimir a previsualizaciÃn..."
+#: ../src/ghex-window.c:382
+msgid "_Advanced Find"
+msgstr "Busca _avanzada"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:45
-msgid "Print the current file"
-msgstr "Imprimir o ficheiro actual"
+#: ../src/ghex-window.c:383
+msgid "Advanced Find"
+msgstr "Busca avanzada"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:46
+#: ../src/ghex-window.c:385
 msgid "R_eplace"
 msgstr "_SubstituÃr"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:47
-msgid "Redo"
-msgstr "Refacer"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:48
-msgid "Redo the undone action"
-msgstr "Refacer a acciÃn desfeita"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:49
-msgid "Remove View"
-msgstr "Eliminar a visualizaciÃn"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:50
-msgid "Remove the current view of the buffer"
-msgstr "Eliminar a vista actual do buffer"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:52
+#: ../src/ghex-window.c:386
 msgid "Replace a string"
 msgstr "SubstituÃr unha cadea"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:53
-msgid "Revert"
-msgstr "Reverter"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:54
-msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "Recuperar unha versiÃn gardada do ficheiro"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:55
-msgid "Save"
-msgstr "Gardar"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:56
-msgid "Save As"
-msgstr "Gardar como"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:57
-msgid "Save As _HTML..."
-msgstr "Gardar como _HTML..."
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:58
-msgid "Save _As..."
-msgstr "G_ardar como..."
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:59
-msgid "Save the current file"
-msgstr "Gardar o ficheiro actual"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:60
-msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Gardar o ficheiro actual cun nome diferente"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:61
-msgid "Search for a string"
-msgstr "Buscar unha cadea"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:62
-msgid "Show the character table"
-msgstr "Mostrar a tÃboa de caracteres"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:63
-msgid "Show the type conversion dialog in the edit window"
-msgstr "Mostrar na xanela de ediciÃn o diÃlogo sobre o tipo de conversiÃn"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:64
-msgid "Type Conversion Dialog..."
-msgstr "DiÃlogo sobre o tipo de conversiÃn..."
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:65
-msgid "Type Conversion _Dialog"
-msgstr "DiÃlogo sobre o tipo _de conversiÃn"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:66
-msgid "Undo"
-msgstr "Desfacer"
+#: ../src/ghex-window.c:388
+msgid "_Goto Byte..."
+msgstr "_Ir ao byte..."
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:67
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Desfacer a Ãltima acciÃn"
+#: ../src/ghex-window.c:389
+msgid "Jump to a certain position"
+msgstr "Ir a unha determinada posiciÃn"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:68
-msgid "Words"
-msgstr "Palabras"
+#: ../src/ghex-window.c:391
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferencias"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:69
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
+#: ../src/ghex-window.c:392
+msgid "Configure the application"
+msgstr "Configurar o aplicativo"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:70
+#. View menu
+#: ../src/ghex-window.c:396
 msgid "_Add View"
 msgstr "_Engadir  unha visualizaciÃn"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:71
-msgid "_Advanced Find"
-msgstr "Busca _avanzada"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:72
-msgid "_Base Converter"
-msgstr "Conversor _base"
+#: ../src/ghex-window.c:397
+msgid "Add a new view to the buffer"
+msgstr "Engadir unha nova visualizaciÃn ao buffer"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:73 ../src/ui.c:87
-msgid "_Bytes"
-msgstr "_Bytes"
+#: ../src/ghex-window.c:399
+msgid "_Remove View"
+msgstr "Elimina_r a visualizaciÃn"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:74
-msgid "_Close"
-msgstr "Pe_char"
+#: ../src/ghex-window.c:400
+msgid "Remove the current view of the buffer"
+msgstr "Eliminar a vista actual do buffer"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:75
+#. Help menu
+#: ../src/ghex-window.c:404
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contidos"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:76
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:77
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:78
-msgid "_File"
-msgstr "_Ficheiro"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:79
-msgid "_Find"
-msgstr "_Buscar"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:80
-msgid "_Goto Byte..."
-msgstr "_Ir ao byte..."
+#: ../src/ghex-window.c:405
+msgid "Help on this application"
+msgstr "Axuda sobre este aplicativo"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:81
-msgid "_Group Data As"
-msgstr "A_grupar os datos como"
+#: ../src/ghex-window.c:407
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:82
-msgid "_Help"
-msgstr "_Axuda"
+#: ../src/ghex-window.c:408
+msgid "About this application"
+msgstr "Sobre este aplicativo"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:83
+#. Edit menu
+#: ../src/ghex-window.c:415
 msgid "_Insert Mode"
 msgstr "Modo in_serir"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:84 ../src/ui.c:89
-msgid "_Longwords"
-msgstr "Palabras _longas"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:85
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Abrir..."
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:86
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferencias"
+#: ../src/ghex-window.c:416
+msgid "Insert/overwrite data"
+msgstr "Inserir/sobrescribir datos"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:87
-msgid "_Print"
-msgstr "Im_primir"
+#. Windows menu
+#: ../src/ghex-window.c:420
+msgid "Character _Table"
+msgstr "_TÃboa de caracteres..."
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:88
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Refacer"
+#: ../src/ghex-window.c:421
+msgid "Show the character table"
+msgstr "Mostrar a tÃboa de caracteres"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:89
-msgid "_Remove View"
-msgstr "Elimina_r a visualizaciÃn"
+#: ../src/ghex-window.c:423
+msgid "_Base Converter"
+msgstr "Conversor _base"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:90
-msgid "_Revert"
-msgstr "_Reverter"
+#: ../src/ghex-window.c:424
+msgid "Open base conversion dialog"
+msgstr "Abrir o diÃlogo de conversiÃn base"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:91
-msgid "_Save"
-msgstr "_Gardar"
+#: ../src/ghex-window.c:426
+msgid "Type Conversion _Dialog"
+msgstr "DiÃlogo sobre o tipo _de conversiÃn"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:92
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Desfacer"
+#: ../src/ghex-window.c:427
+msgid "Show the type conversion dialog in the edit window"
+msgstr "Mostrar na xanela de ediciÃn o diÃlogo sobre o tipo de conversiÃn"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:93
-msgid "_View"
-msgstr "_VisualizaciÃn"
+#: ../src/ghex-window.c:433 ../src/ui.c:48
+msgid "_Bytes"
+msgstr "_Bytes"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:94
-msgid "_Windows"
-msgstr "_Xanelas"
+#: ../src/ghex-window.c:434
+msgid "Group data by 8 bits"
+msgstr "Agrupar os datos por 8 bits"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:95 ../src/ui.c:88
+#: ../src/ghex-window.c:435 ../src/ui.c:49
 msgid "_Words"
 msgstr "_Palabras"
 
-#: ../src/ghex-window.c:91
-#, c-format
-msgid ""
-"Can not open URI:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Non à posÃbel abrir o URI:\n"
-"%s"
+#: ../src/ghex-window.c:436
+msgid "Group data by 16 bits"
+msgstr "Agrupar os datos por 16 bits"
 
-#: ../src/ghex-window.c:110
-#, c-format
-msgid ""
-"Can not open file:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Non à posÃbel abrir o ficheiro:\n"
-"%s"
+#: ../src/ghex-window.c:437 ../src/ui.c:50
+msgid "_Longwords"
+msgstr "Palabras _longas"
 
-#: ../src/ghex-window.c:644
+#: ../src/ghex-window.c:438
+msgid "Group data by 32 bits"
+msgstr "Agrupar os datos por 32 bits"
+
+#: ../src/ghex-window.c:769
 #, c-format
 msgid "Offset: %s"
 msgstr "PosiciÃn: %s"
 
-#: ../src/ghex-window.c:647
+#: ../src/ghex-window.c:772
 #, c-format
 msgid "; %s bytes from %s to %s selected"
 msgstr "; seleccionados %s bytes desde %s atà %s"
 
-#: ../src/ghex-window.c:899
+#: ../src/ghex-window.c:1044
 #, c-format
 msgid "Activate file %s"
 msgstr "Activar o ficheiro %s"
 
-#: ../src/ghex-window.c:941
+#: ../src/ghex-window.c:1080
 #, c-format
 msgid "%s - GHex"
 msgstr "%s - GHex"
 
-#: ../src/ghex-window.c:1070
+#: ../src/ghex-window.c:1206
 msgid "Select a file to save buffer as"
 msgstr "Indicar un ficheiro no que gardar o buffer como"
 
-#: ../src/ghex-window.c:1126
+#: ../src/ghex-window.c:1238
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s exists.\n"
@@ -756,20 +664,20 @@ msgstr ""
 "O ficheiro %s xa existe.\n"
 "Desexa sobrescribilo?"
 
-#: ../src/ghex-window.c:1159 ../src/ui.c:381
+#: ../src/ghex-window.c:1264 ../src/ui.c:300
 #, c-format
 msgid "Saved buffer to file %s"
 msgstr "O buffer gardouse no ficheiro %s"
 
-#: ../src/ghex-window.c:1165
+#: ../src/ghex-window.c:1271
 msgid "Error saving file!"
 msgstr "Produciuse un erro ao gardar o ficheiro"
 
-#: ../src/ghex-window.c:1171
+#: ../src/ghex-window.c:1277
 msgid "Can't open file for writing!"
 msgstr "Non à posÃbel abrir o ficheiro para escribir"
 
-#: ../src/ghex-window.c:1216
+#: ../src/ghex-window.c:1322
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s has changed since last save.\n"
@@ -778,143 +686,49 @@ msgstr ""
 "O ficheiro %s foi modificado desde a Ãltima gravaciÃn.\n"
 "Desexa gardar os cambios?"
 
-#: ../src/ghex-window.c:1220
+#: ../src/ghex-window.c:1326
 msgid "Do_n't save"
 msgstr "No_n gardar"
 
-#: ../src/ghex-window.c:1240 ../src/ui.c:369
+#: ../src/ghex-window.c:1346 ../src/ui.c:288
 msgid "You don't have the permissions to save the file!"
 msgstr "Non ten permisos para gardar o ficheiro"
 
-#: ../src/ghex-window.c:1244 ../src/ui.c:374
+#: ../src/ghex-window.c:1350 ../src/ui.c:293
 msgid "An error occurred while saving file!"
 msgstr "Produciuse un erro ao gardar o ficheiro"
 
-#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:102
-msgid "_Insert a new preview phrase."
-msgstr "_Inserir unha nova frase para previsualizar."
-
-#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:108
-msgid "Modify preview phrase..."
-msgstr "Modificar a frase de previsualizaciÃn..."
-
-#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:162
-msgid "Preview"
-msgstr "PrevisualizaciÃn"
-
-#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:175
-msgid "_Modify preview phrase..."
-msgstr "_Modificar a frase de previsualizaciÃn..."
-
-#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:238
-msgid "Font Selection"
-msgstr "SelecciÃn do tipo de letra"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:76
-msgid "Sans Regular 12"
-msgstr "Sans Regular 12"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:77
-msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
-msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:78
-msgid "Pick a Font"
-msgstr "Escoller un tipo de letra"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:162
-msgid "Title"
-msgstr "TÃtulo"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:163
-msgid "The title of the selection dialog box"
-msgstr "O tÃtulo do diÃlogo de selecciÃn"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:183
-msgid "Font name"
-msgstr "Nome do tipo de letra"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:184
-msgid "Name of the selected font"
-msgstr "Nome do tipo de letra seleccionado"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:192
-msgid "Preview text"
-msgstr "Previsualizar o texto"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:193
-msgid "Preview text shown in the dialog"
-msgstr "Texto de previsualizaciÃn mostrado no diÃlogo"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:201
-msgid "Use font in label"
-msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:202
-msgid "Use font in the label in font info mode"
-msgstr ""
-"Usar o tipo de letra na etiqueta no modo de informaciÃn sobre tipo de letra"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:210
-msgid "Font size for label"
-msgstr "TamaÃo do tipo de letra para a etiqueta"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:211
-msgid "Font size for label in font info mode"
-msgstr ""
-"TamaÃo do tipo de letra para a etiqueta no modo de informaciÃn sobre tipo de "
-"letra"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:221
-msgid "Show size"
-msgstr "Mostrar o tamaÃo"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:222
-msgid "Show size in font info mode"
-msgstr "Mostrar o tamaÃo no modo informativo"
-
-#. display font
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:1003 ../src/preferences.c:183
-msgid "Font"
-msgstr "Tipo de letra"
-
 #: ../src/hex-dialog.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Signed 8 bit:"
 msgstr "8 bits con signo:"
 
 #: ../src/hex-dialog.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Unsigned 8 bit:"
 msgstr "8 bits sen signo:"
 
 #: ../src/hex-dialog.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Signed 16 bit:"
 msgstr "16 bits con signo:"
 
 #: ../src/hex-dialog.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Unsigned 16 bit:"
 msgstr "16 bits sen signo:"
 
 #: ../src/hex-dialog.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Signed 32 bit:"
 msgstr "32 bits con signo:"
 
 #: ../src/hex-dialog.c:63
-#, fuzzy
 msgid "Unsigned 32 bit:"
 msgstr "32 bits sen signo:"
 
 #: ../src/hex-dialog.c:64
-msgid "32 bit float:"
-msgstr ""
+msgid "Float 32 bit:"
+msgstr "32 bits en coma flotante:"
 
 #: ../src/hex-dialog.c:65
-msgid "64 bit float:"
-msgstr ""
+msgid "Float 64 bit:"
+msgstr "64 bits en coma flotante:"
 
 #: ../src/hex-dialog.c:66
 msgid "Hexadecimal:"
@@ -928,68 +742,67 @@ msgstr "Octal:"
 msgid "Binary:"
 msgstr "Binario:"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:197
-#, fuzzy
+#: ../src/hex-dialog.c:204
 msgid "Show little endian decoding"
-msgstr "Mostrar a decodificaciÃn Âlittle endianÂ"
+msgstr "Mostrar decodificaciÃn Âlittle endianÂ"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:204
+#: ../src/hex-dialog.c:211
 msgid "Show unsigned and float as hexadecimal"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar unsigned e float como hexadecimal"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:210
+#: ../src/hex-dialog.c:217
 msgid "Stream Length:"
 msgstr "Lonxitude da serie:"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:232
+#: ../src/hex-dialog.c:239
 msgid "FIXME: no conversion function"
 msgstr "FIXME: non hai funciÃn de conversiÃn"
 
-#: ../src/hex-document.c:436
+#: ../src/hex-document.c:435
 msgid "New document"
 msgstr "Novo documento"
 
-#: ../src/hex-document.c:790
+#: ../src/hex-document.c:784
 #, c-format
 msgid "Page"
 msgstr "PÃxina"
 
-#: ../src/hex-document.c:796 ../src/hex-document.c:921
+#: ../src/hex-document.c:790 ../src/hex-document.c:915
 #, c-format
 msgid "Hex dump generated by"
 msgstr "Emborcado hexadecimal xerado por"
 
-#: ../src/hex-document.c:807
+#: ../src/hex-document.c:801
 msgid "Saving to HTML..."
 msgstr "Gardando como _HTML..."
 
-#: ../src/hex-document.c:844
+#: ../src/hex-document.c:838
 #, c-format
 msgid "Previous page"
 msgstr "PÃxina anterior"
 
-#: ../src/hex-document.c:859
+#: ../src/hex-document.c:853
 #, c-format
 msgid "Next page"
 msgstr "PÃxina seguinte"
 
-#: ../src/main.c:35
+#: ../src/main.c:36
 msgid "X geometry specification (see \"X\" man page)."
 msgstr "EspecificaciÃn de xeometrÃa X (vexa a pÃxina de axuda de ÂXÂ)"
 
-#: ../src/main.c:35
+#: ../src/main.c:36
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "XEOMETRÃA"
 
-#: ../src/main.c:36
+#: ../src/main.c:37
 msgid "FILES"
 msgstr "FICHEIROS"
 
-#: ../src/main.c:52
+#: ../src/main.c:53
 msgid "- GTK+ binary editor"
 msgstr "- Editor binario GTK+"
 
-#: ../src/main.c:56
+#: ../src/main.c:57
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -999,124 +812,125 @@ msgstr ""
 "Execute Â%s --help para ver unha lista completa das opciÃns por liÃa de "
 "ordes.\n"
 
-#: ../src/main.c:73
-msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
-msgstr "Non foi posÃbel iniciar Bonobo\n"
-
-#: ../src/main.c:83 ../src/main.c:96
+#: ../src/main.c:80 ../src/main.c:93
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "A xeometrÃa da cadea Â%s non à correcta\n"
 
-#: ../src/preferences.c:72
+#: ../src/preferences.c:69
 msgid "GHex Preferences"
 msgstr "Preferencias de GHex"
 
-#: ../src/preferences.c:104
+#: ../src/preferences.c:101
 msgid "_Maximum number of undo levels:"
 msgstr "NÃmero mÃximo de niveles a desfacer"
 
-#: ../src/preferences.c:124
+#: ../src/preferences.c:121
 msgid "Undo levels"
 msgstr "Niveis a desfacer"
 
-#: ../src/preferences.c:124
+#: ../src/preferences.c:121
 msgid "Select maximum number of undo levels"
 msgstr "Seleccionar o nÃmero mÃximo de niveis a desfacer"
 
-#: ../src/preferences.c:128
+#: ../src/preferences.c:125
 msgid "_Show cursor offset in statusbar as:"
 msgstr "Mostrar a posiciÃn do cursor na barra de estado como:"
 
-#: ../src/preferences.c:147
+#: ../src/preferences.c:144
 msgid "Hexadecimal"
 msgstr "Hexadecimal"
 
-#: ../src/preferences.c:149
+#: ../src/preferences.c:146
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizado"
 
-#: ../src/preferences.c:158
+#: ../src/preferences.c:155
 msgid "Enter the cursor offset format"
 msgstr "Introducir o formato da posiciÃn do cursor"
 
-#: ../src/preferences.c:159
+#: ../src/preferences.c:156
 msgid "Select the cursor offset format"
 msgstr "Seleccionar o formato de posiciÃn do cursor"
 
 #. show offsets check button
-#: ../src/preferences.c:169
+#: ../src/preferences.c:166
 msgid "Sh_ow offsets column"
 msgstr "M_ostrar a columna de posiciÃns"
 
-#: ../src/preferences.c:174
+#: ../src/preferences.c:171
 msgid "Editing"
 msgstr "EdiciÃn"
 
+#. display font
+#: ../src/preferences.c:180
+msgid "Font"
+msgstr "Tipo de letra"
+
 #. default group type
-#: ../src/preferences.c:206
+#: ../src/preferences.c:203
 msgid "Default Group Type"
 msgstr "Tipo de agrupamento por defecto"
 
-#: ../src/preferences.c:222
+#: ../src/preferences.c:219
 msgid "Display"
 msgstr "VisualizaciÃn"
 
 #. paper selection
-#: ../src/preferences.c:231
+#: ../src/preferences.c:228
 msgid "Paper size"
 msgstr "TamaÃo do papel"
 
 #. data & header font selection
-#: ../src/preferences.c:236
+#: ../src/preferences.c:233
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipos de letra"
 
-#: ../src/preferences.c:242
+#: ../src/preferences.c:245
 msgid "_Data font:"
 msgstr "Tipo de letra dos _datos:"
 
-#: ../src/preferences.c:261
+#: ../src/preferences.c:259
 msgid "Data font"
 msgstr "TIpo de letra dos datos"
 
-#: ../src/preferences.c:261
+#: ../src/preferences.c:259
 msgid "Select the data font"
 msgstr "Seleccionar o tipo de letra dos datos"
 
-#: ../src/preferences.c:275
+#: ../src/preferences.c:268
 msgid "Header fo_nt:"
 msgstr "Tipo de letra da cabeceira"
 
-#: ../src/preferences.c:293
+#: ../src/preferences.c:281
 msgid "Header font"
 msgstr "Tipo de letra da cabeceira"
 
-#: ../src/preferences.c:293
+#: ../src/preferences.c:281
 msgid "Select the header font"
 msgstr "Seleccionar o tipo de letra da cabeceira"
 
-#: ../src/preferences.c:319
+#: ../src/preferences.c:306
 msgid "_Print shaded box over:"
-msgstr ""
+msgstr "Sobreim_primir un recadro sombreado:"
 
-#: ../src/preferences.c:331
+#: ../src/preferences.c:318
 msgid "Box size"
 msgstr "TamaÃo da caixa"
 
-#: ../src/preferences.c:331
+#: ../src/preferences.c:318
 msgid "Select size of box (in number of lines)"
 msgstr "Seleccionar o tamaÃo da caixa (en nÃmero de liÃas)"
 
-#: ../src/preferences.c:335
+#: ../src/preferences.c:322
 msgid "lines (0 for no box)"
 msgstr "liÃas (0 para que non haxa caixa)"
 
-#: ../src/preferences.c:342
+#: ../src/preferences.c:329
 msgid "Printing"
 msgstr "ImpresiÃn"
 
-#: ../src/preferences.c:464 ../src/ui.c:295
+#: ../src/preferences.c:447 ../src/ui.c:209
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -1125,11 +939,11 @@ msgstr ""
 "Produciuse un erro mostrando a axuda: \n"
 "%s"
 
-#: ../src/preferences.c:517
+#: ../src/preferences.c:499
 msgid "Can not open desired font!"
 msgstr "Non à posÃbel abrir o tipo de letra desexado"
 
-#: ../src/preferences.c:580
+#: ../src/preferences.c:560
 msgid ""
 "The offset format string contains invalid format specifier.\n"
 "Only 'x', 'X', 'p', 'P', 'd' and 'o' are allowed."
@@ -1137,37 +951,20 @@ msgstr ""
 "A cadea de formato da posiciÃn contÃn un indicador de formato incorrecto.\n"
 "SÃ se permiten 'x', 'X', 'p', 'P', 'd' e 'o'."
 
-#: ../src/print.c:67
+#: ../src/print.c:57
 #, c-format
 msgid "Page: %i/%i"
 msgstr "PÃxina: %i/%i"
 
-#: ../src/print.c:223 ../src/print.c:239
-#, c-format
-msgid ""
-"GHex could not find the font \"%s\".\n"
-"GHex is unable to print without this font installed."
-msgstr ""
-"GHex non puido atopar o tipo de letra  Â%sÂ.\n"
-"Non à posÃbel imprimir sen ese tipo de letra instalado."
-
-#: ../src/ui.c:94
+#: ../src/ui.c:55
 msgid "hex data"
 msgstr "datos hexadecimais"
 
-#: ../src/ui.c:95
+#: ../src/ui.c:56
 msgid "ASCII data"
 msgstr "datos ASCII"
 
-#: ../src/ui.c:238
-msgid ""
-"Copyright  1998 - 2006 Jaka MoÄnik\n"
-"Copyright  2006 - 2010 GHex Contributors"
-msgstr ""
-"Copyright  1998 - 2006 Jaka MoÄnik\n"
-"Copyright  2006 - 2010 GHex Contributors"
-
-#: ../src/ui.c:245
+#: ../src/ui.c:150
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1179,7 +976,7 @@ msgstr ""
 "Foundation; xa sexa a versiÃn 2, ou (Ã sÃa elecciÃn) calquera versiÃn "
 "posterior."
 
-#: ../src/ui.c:249
+#: ../src/ui.c:154
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -1191,7 +988,7 @@ msgstr ""
 "PARA UN PROPÃSITO PARTICULAR. Para mÃis detalles vexa a Licenza pÃblica "
 "xeral GNU."
 
-#: ../src/ui.c:253
+#: ../src/ui.c:158
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -1201,48 +998,54 @@ msgstr ""
 "programa, se non à asÃ, escriba à Free Software Foundation, Inc, 51 Franklin "
 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. UU."
 
-#: ../src/ui.c:265
+#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
+#. e.g. 1998-2012.
+#: ../src/ui.c:170
+msgid "Copyright  %Idâ%Id The GHex authors"
+msgstr "Copyright  %Idâ%Id Os autores de GHex"
+
+#: ../src/ui.c:174
 msgid "A binary file editor"
 msgstr "Un editor de ficheiros binarios"
 
-#: ../src/ui.c:271
+#: ../src/ui.c:180
 msgid "About GHex"
 msgstr "Sobre GHex"
 
-#: ../src/ui.c:272
+#: ../src/ui.c:181
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Marcos Lans <antiparvos gmail com>, 2010; "
 
-#: ../src/ui.c:275
+#: ../src/ui.c:184
 msgid "GHex Website"
 msgstr "Sitio web de GHex"
 
-#: ../src/ui.c:398
+#: ../src/ui.c:318
 msgid "Select a file to open"
 msgstr "Seleccionar un ficheiro para abrir"
 
-#: ../src/ui.c:429
+#: ../src/ui.c:349
 #, c-format
 msgid "Loaded file %s"
 msgstr "Cargouse o ficheiro %s"
 
-#: ../src/ui.c:437
+#: ../src/ui.c:357
 msgid "Can not open file!"
 msgstr "Non à posÃbel abrir o ficheiro"
 
-#: ../src/ui.c:498
+#: ../src/ui.c:422
 msgid "Select path and file name for the HTML source"
 msgstr "Seleccionar o camiÃo e o nome do ficheiro para o cÃdigo HTML"
 
-#: ../src/ui.c:532
+#: ../src/ui.c:454
 msgid "You need to specify a base name for the HTML files."
 msgstr "Indique o nome base para os ficheiros HTML."
 
-#: ../src/ui.c:543 ../src/ui.c:567
+#: ../src/ui.c:465 ../src/ui.c:491
 msgid "You don't have the permission to write to the selected path.\n"
 msgstr "Non ten permisos para escribir no camiÃo seleccionado.\n"
 
-#: ../src/ui.c:554
+#: ../src/ui.c:477
 msgid ""
 "Saving to HTML will overwrite some files.\n"
 "Do you want to proceed?"
@@ -1250,32 +1053,189 @@ msgstr ""
 "Se o garda como HTML sobrescribirà algÃns ficheiros.\n"
 "Desexa continuar?"
 
-#: ../src/ui.c:707
+#: ../src/ui.c:745
 #, c-format
 msgid "Really revert file %s?"
 msgstr "Desexa reverter realmente o ficheiro %s?"
 
-#: ../src/ui.c:721
+#: ../src/ui.c:759
 #, c-format
 msgid "Reverted buffer from file %s"
 msgstr "Reverteuse o buffer do ficheiro %s"
 
-#: ../src/ui.c:805
-msgid "Printing file..."
-msgstr "Imprimindo o ficheiro..."
+#~ msgid "Add View"
+#~ msgstr "Engadir unha visulizaciÃn"
 
-#: ../src/ui.c:865
-msgid "Print Hex Document"
-msgstr "Imprimir documento hexadecimal"
+#~ msgid "Bytes"
+#~ msgstr "Bytes"
 
-#: ../src/ui.c:877
-msgid "Pages"
-msgstr "PÃxinas"
+#~ msgid "Character Table..."
+#~ msgstr "TÃboa de caracteres..."
 
-#: ../src/ui.c:902
-#, c-format
-msgid "GHex (%s): Print Preview"
-msgstr "GHex (%s): PrevisualizaciÃn da impresiÃn"
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "Contidos"
+
+#~ msgid "Converter..."
+#~ msgstr "Con_versor..."
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Copiar"
+
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Cortar"
+
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "SaÃr"
+
+#~ msgid "Export to HTML..."
+#~ msgstr "Exportar a HTML..."
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Buscar"
+
+#~ msgid "Goto Byte"
+#~ msgstr "Ir ao byte"
+
+#~ msgid "Help Chat"
+#~ msgstr "Conversa de axuda"
+
+#~ msgid "Insert Mode"
+#~ msgstr "Modo inserir"
+
+#~ msgid "Longwords"
+#~ msgstr "Palabras longas"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Abrir"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Pegar"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Imprimir"
+
+#~ msgid "Print Preview..."
+#~ msgstr "Imprimir a previsualizaciÃn..."
+
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Refacer"
+
+#~ msgid "Remove View"
+#~ msgstr "Eliminar a visualizaciÃn"
+
+#~ msgid "Revert"
+#~ msgstr "Reverter"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Gardar"
+
+#~ msgid "Save As"
+#~ msgstr "Gardar como"
+
+#~ msgid "Type Conversion Dialog..."
+#~ msgstr "DiÃlogo sobre o tipo de conversiÃn..."
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Desfacer"
+
+#~ msgid "Words"
+#~ msgstr "Palabras"
+
+#~ msgid "_Insert a new preview phrase."
+#~ msgstr "_Inserir unha nova frase para previsualizar."
+
+#~ msgid "Modify preview phrase..."
+#~ msgstr "Modificar a frase de previsualizaciÃn..."
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "PrevisualizaciÃn"
+
+#~ msgid "_Modify preview phrase..."
+#~ msgstr "_Modificar a frase de previsualizaciÃn..."
+
+#~ msgid "Font Selection"
+#~ msgstr "SelecciÃn do tipo de letra"
+
+#~ msgid "Sans Regular 12"
+#~ msgstr "Sans Regular 12"
+
+#~ msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
+#~ msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
+
+#~ msgid "Pick a Font"
+#~ msgstr "Escoller un tipo de letra"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "TÃtulo"
+
+#~ msgid "The title of the selection dialog box"
+#~ msgstr "O tÃtulo do diÃlogo de selecciÃn"
+
+#~ msgid "Font name"
+#~ msgstr "Nome do tipo de letra"
+
+#~ msgid "Name of the selected font"
+#~ msgstr "Nome do tipo de letra seleccionado"
+
+#~ msgid "Preview text"
+#~ msgstr "Previsualizar o texto"
+
+#~ msgid "Preview text shown in the dialog"
+#~ msgstr "Texto de previsualizaciÃn mostrado no diÃlogo"
+
+#~ msgid "Use font in label"
+#~ msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
+
+#~ msgid "Use font in the label in font info mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar o tipo de letra na etiqueta no modo de informaciÃn sobre tipo de "
+#~ "letra"
+
+#~ msgid "Font size for label"
+#~ msgstr "TamaÃo do tipo de letra para a etiqueta"
+
+#~ msgid "Font size for label in font info mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "TamaÃo do tipo de letra para a etiqueta no modo de informaciÃn sobre tipo "
+#~ "de letra"
+
+#~ msgid "Show size"
+#~ msgstr "Mostrar o tamaÃo"
+
+#~ msgid "Show size in font info mode"
+#~ msgstr "Mostrar o tamaÃo no modo informativo"
+
+#~ msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
+#~ msgstr "Non foi posÃbel iniciar Bonobo\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GHex could not find the font \"%s\".\n"
+#~ "GHex is unable to print without this font installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "GHex non puido atopar o tipo de letra  Â%sÂ.\n"
+#~ "Non à posÃbel imprimir sen ese tipo de letra instalado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright  1998 - 2006 Jaka MoÄnik\n"
+#~ "Copyright  2006 - 2010 GHex Contributors"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright  1998 - 2006 Jaka MoÄnik\n"
+#~ "Copyright  2006 - 2010 GHex Contributors"
+
+#~ msgid "Printing file..."
+#~ msgstr "Imprimindo o ficheiro..."
+
+#~ msgid "Print Hex Document"
+#~ msgstr "Imprimir documento hexadecimal"
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "PÃxinas"
+
+#~ msgid "GHex (%s): Print Preview"
+#~ msgstr "GHex (%s): PrevisualizaciÃn da impresiÃn"
 
 #~ msgid "The offset must be a positive integer value!"
 #~ msgstr "ÂA posiciÃn ten que ser un valor enteiro positivo!"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]