[gbrainy] Update Polish translation



commit 15264610161cf1252d83859778f06c5310d2693f
Author: Piotr SokÃÅ <psokol jabster pl>
Date:   Sun Mar 18 14:09:26 2012 +0100

    Update Polish translation

 po/pl.po | 4666 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 2237 insertions(+), 2429 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index cea22f5..5475cb2 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,628 +8,660 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gbrainy\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-17 21:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-19 15:15+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-27 16:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-16 08:53+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr SokÃÅ <psokol jabster pl>\n"
 "Language-Team: polski <>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : ((n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
 "%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2));\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-15 09:28+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-12 09:28+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
 
 #: ../data/games.xml.h:1
-msgid ""
-"A lever is in equilibrium when the objects placed on it are at a distances "
-"reciprocally proportional to their weights."
-msgstr ""
-"DÅwignia jest w rÃwnowadze, kiedy przedmioty poÅoÅone po obu jej stronach sÄ "
-"w odlegÅoÅciach odwrotnie proporcjonalnych do ich mas."
+msgid "Clock Rotation"
+msgstr "Tarcza zegara"
 
 #: ../data/games.xml.h:2
-msgid ""
-"A multiple is a number that may be divided by another number with no "
-"remainder. For example, 10, 15 and 25 are multiples of 5."
-msgstr ""
-"WielokrotnoÅÄ jest liczbÄ, ktÃra dzieli siÄ przez innÄ liczbÄ bez reszty. Na "
-"przykÅad liczby 10, 15 i 25 sÄ wielokrotnoÅciami liczby 5."
+msgid "Every hour rotates 360 degrees."
+msgstr "Co godzinÄ duÅa wskazÃwka zegara obraca siÄ o 360 stopni."
 
 #: ../data/games.xml.h:3
-msgid ""
-"A palindromic number remains the same when its digits are reversed (e.g.: "
-"2112)."
-msgstr ""
-"Liczba palindromiczna pozostaje taka sama czytana z lewej do prawej lub z "
-"prawej do lewej (np. 2112)."
+msgid "Brothers and sisters"
+msgstr "Bracia i siostry"
 
 #: ../data/games.xml.h:4
-#| msgid "Average"
-msgid "Age"
-msgstr "Wiek"
+msgid ""
+"Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and "
+"[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?"
+msgstr ""
+"Z poÅrÃd [people] osÃb, [brothers] posiada braci, [sisters] posiada siostry "
+"i [both] posiada zarÃwno braci i siostry. Ilu ludzi nie posiada ani braci, "
+"ani siÃstr?"
 
 #: ../data/games.xml.h:5
-msgid "Bank interest"
-msgstr "Odsetki bankowe"
+msgid ""
+"It is calculated by taking the total number of people minus [brothers_only] "
+"people that have brothers only, minus [sisters_only] that have sisters only "
+"and minus [both] that have sisters and brothers."
+msgstr ""
+"Wynik wyznaczono odejmujÄc od ÅÄcznej iloÅci osÃb, [brothers_only] osÃb, "
+"ktÃre posiadajÄ tylko braci, [sisters_only] osÃb, ktÃre posiadajÄ tylko "
+"siostry oraz [both] osÃb, ktÃre posiadajÄ siostry i braci."
 
 #: ../data/games.xml.h:6
-msgid "Box"
-msgstr "PudÅo"
+msgid "Age"
+msgstr "Wiek"
 
 #: ../data/games.xml.h:7
-msgid "Boxes"
-msgstr "PudÅa"
+msgid ""
+"John's son age is nowadays half of John's age minus [difference], that is, "
+"([father] / 2) - [difference]."
+msgstr ""
+"Wiek syna Jana wynosi aktualnie poÅowÄ wieku Jana odjÄÄ [difference], czyli "
+"([father] / 2) - [difference]."
 
 #: ../data/games.xml.h:8
-#| msgid "Squares and letters"
-msgid "Brothers and sisters"
-msgstr "Bracia i siostry"
+msgid "Password"
+msgstr "HasÅo"
 
 #: ../data/games.xml.h:9
-msgid "Cars in town"
-msgstr "Auta w mieÅcie"
+msgid ""
+"Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at "
+"the power of [digits]."
+msgstr ""
+"KaÅda cyfra daje 10 kombinacji. ÅÄczna iloÅÄ kombinacji wynosi 10 do potÄgi "
+"[digits]."
 
 #: ../data/games.xml.h:10
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:107
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:122
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:152
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:131
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:195
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:340
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:314
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:176
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:198
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:172
-msgid "Choose one of the following:"
-msgstr "ProszÄ wybraÄ jednÄ z poniÅszych odpowiedzi:"
+msgid ""
+"Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at "
+"the power of [digits]."
+msgstr ""
+"KaÅda cyfra daje 8 kombinacji. ÅÄczna iloÅÄ kombinacji wynosi 8 do potÄgi "
+"[digits]."
 
 #: ../data/games.xml.h:11
-#| msgid "Calculation"
-msgid "Clock Rotation"
-msgstr "Tarcza zegara"
+msgid "Tennis game"
+msgstr "Turniej tenisa"
 
 #: ../data/games.xml.h:12
-msgid "Compare variables"
-msgstr "PorÃwnywanie zmiennych"
+msgid ""
+"Every game is an independent event with 2 possible results. The total number "
+"of possibilities is 2 at the power of [games]."
+msgstr ""
+"KaÅda gra jest niezaleÅnym zdarzeniem, posiadajÄcym 2 moÅliwe wyniki. ÅÄczna "
+"iloÅÄ moÅliwoÅci jest rÃwna 2 do potÄgi [games]."
 
 #: ../data/games.xml.h:13
 msgid ""
-"Compound interest is paid on the principal plus any past interest "
-"accumulated."
+"In every match you eliminate one player. Therefore, the result is the total "
+"number of player minus one."
 msgstr ""
+"W kaÅdym meczu jeden z graczy zostaje wyeliminowany. NaleÅy zatem rozegraÄ "
+"tyle meczy, ilu jest graczy minus jeden."
 
 #: ../data/games.xml.h:14
-msgid ""
-"Consider the sentence attributed to Archimedes: 'Give me a lever long enough "
-"and a place to stand and I can move the Earth'."
-msgstr ""
+msgid "Bank interest"
+msgstr "Odsetki bankowe"
 
 #: ../data/games.xml.h:15
-#| msgid "Counting"
-msgid "Container"
-msgstr "Pojemnik"
+msgid ""
+"Compound interest is paid on the principal plus any past interest "
+"accumulated."
+msgstr ""
+"Odsetki bankowe sÄ naliczane od kapitaÅu poczÄtkowego oraz wszystkich "
+"odsetek wypÅaconych w przeszÅoÅci przez bank."
 
 #: ../data/games.xml.h:16
-msgid "Dartboard"
-msgstr "Tarcza do lotek"
+msgid "Simple equations"
+msgstr "Proste rÃwnania"
 
 #: ../data/games.xml.h:17
-msgid ""
-"Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at "
-"the power of [digits]."
-msgstr ""
-"KaÅda cyfra daje 10 kombinacji. ÅÄczna iloÅÄ kombinacji wynosi 10 do potÄgi "
-"[digits]."
+msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?"
+msgstr "Jaka liczba po dodaniu do niej liczby [num_a] daje wynik [num_b]?"
 
 #: ../data/games.xml.h:18
-msgid ""
-"Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at "
-"the power of [digits]."
-msgstr ""
-"KaÅda cyfra daje 8 kombinacji. ÅÄczna iloÅÄ kombinacji wynosi 8 do potÄgi "
-"[digits]."
+msgid "x + [num_a] = [num_b]"
+msgstr "x + [num_a] = [num_b]"
 
 #: ../data/games.xml.h:19
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Every game is an independent event with 2 possible results. The total number "
-"of possibilities is 2 at the power of [games]."
-msgstr ""
-"KaÅda gra jest niezaleÅnym zdarzeniem, posiadajÄcym 2 moÅliwe wyniki. ÅÄczna "
-"iloÅÄ moÅliwoÅci jest rÃwna 2 do potÄgi [games]."
+msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]."
+msgstr "Taki jest wynik dziaÅania [num_b] - [num_a]."
 
 #: ../data/games.xml.h:20
-msgid "Every hour rotates 360 degrees."
-msgstr "Co godzinÄ duÅa wskazÃwka zegara obraca siÄ o 360 stopni."
+msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?"
+msgstr "Jaka liczba po odjÄciu od niej liczby [num_a] daje wynik [num_b]?"
 
 #: ../data/games.xml.h:21
-msgid ""
-"Every person has two legs and every horse four (2 * [men] + [horses] * 4). "
-"Every person and every horse have also two eyes (2 * [men] + 2 * [horses])."
-msgstr ""
-"KaÅdy czÅowiek ma dwie nogi, a kaÅdy koÅ cztery (2 * [men] + 4 * [horses]). "
-"KaÅdy czÅowiek i kaÅdy koÅ majÄ takÅe dwoje oczu (2 * [men] + 2 * [horses])."
+msgid "x - [num_a] = [num_b]"
+msgstr "x - [num_a] = [num_b]"
 
 #: ../data/games.xml.h:22
-#| msgid "Numeric relation"
-msgid "Family relations"
-msgstr "Relacje rodzinne"
+msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]."
+msgstr "Taki jest wynik dziaÅania [num_a] + [num_b]."
 
 #: ../data/games.xml.h:23
-msgid ""
-"From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals "
-"except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval."
-msgstr ""
-"Od roku 1000 do roku 10000 lata palindromiczne pojawiajÄ siÄ z odstÄpami 110 "
-"lat oprÃcz na koÅcu kaÅdego millenium, ktÃre pojawiajÄ siÄ z odstÄpem 11 lat."
+msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?"
+msgstr "Jaka liczba pomnoÅona przez liczbÄ [num_a] daje wynik [num_b]?"
 
 #: ../data/games.xml.h:24
-msgid ""
-"Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the "
-"following expressions gives always an odd result? [option_answers]"
-msgstr ""
+msgid "x * [num_a] = [num_b]"
+msgstr "x * [num_a] = [num_b]"
 
 #: ../data/games.xml.h:25
-#, fuzzy
-#| msgid "his mother"
-msgid "His father"
-msgstr "jego matkÄ"
+msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]."
+msgstr "Taki jest wynik dziaÅania [num_b] / [num_a]."
 
 #: ../data/games.xml.h:26
-#, fuzzy
-#| msgid "his mother"
-msgid "His mother"
-msgstr "jego matkÄ"
+msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?"
+msgstr "Jaka liczba podzielona przez liczbÄ [num_a] daje wynik [num_b]?"
 
 #: ../data/games.xml.h:27
-msgid "Horse race"
-msgstr "WyÅcigi konne"
+msgid "x / [num_a] = [num_b]"
+msgstr "x / [num_a] = [num_b]"
+
+#: ../data/games.xml.h:28
+msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]."
+msgstr "Taki jest wynik dziaÅania [num_a] * [num_b]."
 
-#. Translators: 0.5 should be formatted correctly to your locale, using "," for example instead of "." if this is the convention for your language.
 #: ../data/games.xml.h:29
-msgid ""
-"How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be fit into a container measuring 6 "
-"x 5 x [z]?"
-msgstr ""
-"Ile pudeÅ o wymiarach 1 x 1 x 0.5 moÅna zmieÅciÄ w pojemniku o wymiarach 6 x "
-"5 x [z]?"
+msgid "Boxes"
+msgstr "PudÅa"
 
 #: ../data/games.xml.h:30
-msgid ""
-"How much weight is needed at the point indicated by the question mark to "
-"balance the lever?"
-msgstr ""
-"Jak duÅy ciÄÅar naleÅy przyÅoÅyÄ w miejscu wyÅwietlenia znaku zapytania, aby "
-"zrÃwnowaÅyÄ ciÄÅar dÅwigni?"
+msgid "Container"
+msgstr "Pojemnik"
 
 #: ../data/games.xml.h:31
-msgid ""
-"If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s and you know that x &gt; y is true, "
-"which of the following options is correct? [option_answers]"
-msgstr ""
-
-#: ../data/games.xml.h:32
-msgid ""
-"If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s and you know that x &lt; y is true, "
-"which of the following options is correct? [option_answers]"
-msgstr ""
+msgid "Box"
+msgstr "PudÅo"
 
+#. Translators: 0.5 should be formatted correctly to your locale, using "," for example instead of "." if this is the convention for your language.
 #: ../data/games.xml.h:33
-msgid "If x &gt; y, then x &gt; q &lt; and y &gt; r so r &lt; q is true."
+msgid ""
+"How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be fit into a container measuring 6 "
+"x 5 x [z]?"
 msgstr ""
+"Ile pudeÅ o wymiarach 1 x 1 x 0,5 moÅna zmieÅciÄ w pojemniku o wymiarach 6 x "
+"5 x [z]?"
 
 #: ../data/games.xml.h:34
-msgid "If x &lt; y, then p &lt; x &lt; y &lt; s so s &gt; p is true."
-msgstr ""
+msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes."
+msgstr "W pojemniku moÅna zmieÅciÄ 6 * 5 * [z] * 2 pudeÅek."
 
-#: ../data/games.xml.h:35 ../tools/GameXmlGetString.cs:65
+#: ../data/games.xml.h:35
+msgid "Palindromic years"
+msgstr "Lata palindromiczne"
+
+#: ../data/games.xml.h:36
 msgid ""
-"In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eye and [legs] "
-"leg. How many horses are present?"
-msgid_plural ""
-"In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eyes and "
-"[legs] legs. How many horses are present?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+"[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What "
+"are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the "
+"same gap? Answer using two numbers (e.g.: [year_start] and [year_end])."
+msgstr ""
+"Rok [year_start] i [year_end] sÄ datami palindromicznymi. Dzieli je okres 11 "
+"lat. Jakie sÄ kolejne dwa lata palindromiczne, nastÄpujÄce po roku "
+"[year_end], ktÃre dzieli taki sam okres? ProszÄ odpowiedzieÄ uÅywajÄc dwÃch "
+"liczb (np. [year_start] i [year_end])."
 
 #: ../data/games.xml.h:37
-#, no-c-format
 msgid ""
-"In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% "
-"have a car and are males. What percentage of the population are females and "
-"have a car? [option_answers]"
+"A palindromic number remains the same when its digits are reversed (e.g.: "
+"2112)."
 msgstr ""
+"Liczba palindromiczna to liczba, ktÃra jest taka sama czytana z lewej do "
+"prawej lub z prawej do lewej (np. 2112)."
 
 #: ../data/games.xml.h:38
-msgid ""
-"In every match you eliminate one player, you need the total number of games "
-"minus 1 to find out the winner."
-msgstr ""
+msgid "[rslt_a] and [rslt_b]"
+msgstr "[rslt_a] i [rslt_b]"
 
 #: ../data/games.xml.h:39
 msgid ""
-"It is calculated by taking the total number of people minus [brothers_only] "
-"people that have brothers only, minus [sisters_only] that have sisters only "
-"and minus [both] that have sisters and brothers."
+"From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals "
+"except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval."
 msgstr ""
+"Od roku 1000 do roku 10000 lata palindromiczne pojawiajÄ siÄ z odstÄpami 110 "
+"lat oprÃcz na koÅcu kaÅdego millenium, ktÃre pojawiajÄ siÄ z odstÄpem 11 lat."
 
 #: ../data/games.xml.h:40
-#, fuzzy
-#| msgid "What is the result of the equation below?"
-msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]."
-msgstr "To jest wynik dziaÅania [num_a] * [num_b]."
+msgid "Dartboard"
+msgstr "Tarcza do lotek"
 
 #: ../data/games.xml.h:41
-#, fuzzy
-#| msgid "What is the result of the equation below?"
-msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]."
-msgstr "To jest wynik dziaÅania [num_a] + [num_b]."
+msgid ""
+"On the dartboard below, where would you need to throw the darts to add 120 "
+"points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)"
+msgstr ""
+"W ktÃre pola poniÅszej tarczy do lotek naleÅy trafiÄ, aby zdobyÄ 120 punktÃw "
+"w 5 rzutach? ProszÄ odpowiedzieÄ podajÄc listÄ liczb (np.: 4, 5, 6, 3, 2)."
 
 #: ../data/games.xml.h:42
-#, fuzzy
-#| msgid "What is the result of the equation below?"
-msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]."
-msgstr "To jest wynik dziaÅania [num_b] - [num_a]."
+msgid "Only 3 of the 4 numbers in the dartboard are used to add 120 points."
+msgstr ""
+"Zdobycie 120 punktÃw umoÅliwiajÄ tylko 3 z poÅrÃd wszystkich 4 pÃl tarczy do "
+"lotek."
 
 #: ../data/games.xml.h:43
-#, fuzzy
-#| msgid "What is the result of the equation below?"
-msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]."
-msgstr "To jest wynik dziaÅania [num_b] / [num_a]."
+msgid "Horse race"
+msgstr "WyÅcigi konne"
 
-#: ../data/games.xml.h:44
-#, fuzzy
-#| msgid "What is the result of the equation below?"
-msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)."
-msgstr "Jaki jest wynik poniÅszego rÃwnania?"
+#: ../data/games.xml.h:44 ../tools/GameXmlGetString.cs:65
+msgid ""
+"In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eye and [legs] "
+"leg. How many horses are present?"
+msgid_plural ""
+"In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eyes and "
+"[legs] legs. How many horses are present?"
+msgstr[0] ""
+"Na wyÅcigach konnych znajdujÄ siÄ ludzie i konie. Zliczono [eyes] oko i "
+"[legs] nogÄ. Ile koni znajduje siÄ na torze?"
+msgstr[1] ""
+"Na wyÅcigach konnych znajdujÄ siÄ ludzie i konie. Zliczono [eyes] oczu i "
+"[legs] nogi. Ile koni znajduje siÄ na torze?"
+msgstr[2] ""
+"Na wyÅcigach konnych znajdujÄ siÄ ludzie i konie. Zliczono [eyes] oczu i "
+"[legs] nÃg. Ile koni znajduje siÄ na torze?"
 
 #: ../data/games.xml.h:45
-msgctxt "John's father's sister's sister-in-law is also?"
-msgid "[option_prefix] His cousin"
+msgid ""
+"Every person has two legs and every horse four (2 * [men] + [horses] * 4). "
+"Every person and every horse have also two eyes (2 * [men] + 2 * [horses])."
 msgstr ""
+"KaÅdy czÅowiek ma dwie nogi, a kaÅdy koÅ cztery (2 * [men] + 4 * [horses]). "
+"KaÅdy czÅowiek i kaÅdy koÅ majÄ takÅe dwoje oczu (2 * [men] + 2 * [horses])."
 
 #: ../data/games.xml.h:46
-msgid ""
-"John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has "
-"any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
-msgstr ""
+msgid "Lever"
+msgstr "DÅwignia"
 
 #: ../data/games.xml.h:47
-msgctxt "John's mother's brother's brother-in-law is also?"
-msgid "[option_prefix] His cousin"
+msgid ""
+"How much weight is needed at the point indicated by the question mark to "
+"balance the lever?"
 msgstr ""
+"Jak duÅy ciÄÅar naleÅy przyÅoÅyÄ w miejscu wyÅwietlenia znaku zapytania, aby "
+"zrÃwnowaÅyÄ ciÄÅar dÅwigni?"
 
 #: ../data/games.xml.h:48
 msgid ""
-"John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John "
-"has any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
+"Consider the sentence attributed to Archimedes: 'Give me a lever long enough "
+"and a place to stand and I can move the Earth'."
 msgstr ""
+"RozwaÅ znaczenie zdania, ktÃrego autorstwo przypisuje siÄ Archimedesowi: "
+"âDajcie mi puknt oparcia a poruszÄ ZiemiÄâ."
 
 #: ../data/games.xml.h:49
 msgid ""
-"John's son age is nowadays half of John's age minus [difference], that is, "
-"([father] / 2) - [difference]."
+"A lever is in equilibrium when the objects placed on it are at a distances "
+"reciprocally proportional to their weights."
 msgstr ""
+"DÅwignia jest w rÃwnowadze, kiedy przedmioty poÅoÅone po obu jej stronach sÄ "
+"w odlegÅoÅciach odwrotnie proporcjonalnych do ich mas."
 
 #: ../data/games.xml.h:50
-#| msgid "Loner"
-msgid "Lever"
-msgstr "DÅwignia"
+msgid "Multiple number"
+msgstr "WielokrotnoÅci\t"
 
 #: ../data/games.xml.h:51
-#, fuzzy
-#| msgid "Matrix numbers"
-msgid "Multiple number"
-msgstr "Macierze liczbowe"
+msgid ""
+"Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and "
+"[num_y]? [option_answers]"
+msgstr ""
+"KtÃre z poniÅszych liczb pogrupowanych w parach sÄ jednoczeÅnie "
+"wielokrotnoÅciami liczby [num_x] i [num_y]? [option_answers]"
 
 #: ../data/games.xml.h:52
-#| msgid "Two numbers"
-msgid "Odd number"
-msgstr "Liczba nieparzysta"
-
-#: ../data/games.xml.h:53
 msgid ""
-"On the dartboard below, where would you need to throw the darts to add 120 "
-"points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)"
+"A multiple is a number that may be divided by another number with no "
+"remainder. For example, 10, 15 and 25 are multiples of 5."
 msgstr ""
+"WielokrotnoÅÄ jest liczbÄ, ktÃra dzieli siÄ przez innÄ liczbÄ bez reszty. Na "
+"przykÅad liczby 10, 15 i 25 sÄ wielokrotnoÅciami liczby 5."
+
+#: ../data/games.xml.h:53
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:102
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:121
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:151
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:130
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:192
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:340
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:313
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:176
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:196
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:171
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:219
+msgid "Choose one of the following:"
+msgstr "Odpowiedzi:"
 
 #: ../data/games.xml.h:54
-msgid "Only 3 of the 4 numbers in the dartboard are used to add 120 points."
-msgstr ""
+msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]"
+msgstr "[option_prefix] [option_a] i [option_c]"
 
 #: ../data/games.xml.h:55
-msgid ""
-"Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and "
-"[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?"
-msgstr ""
-"Z poÅrÃd [people] ludzi, [brothers] posiada braci, [sisters] posiada siostry "
-"i [both] posiada zarÃwno braci i siostry. Ilu ludzi nie posiada ani braci, "
-"ani siÃstr?"
+msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]"
+msgstr "[option_prefix] [option_a] i [option_b]"
 
 #: ../data/games.xml.h:56
-msgid "Palindromic years"
-msgstr "Lata palindromiczne"
+msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]"
+msgstr "[option_prefix] [option_b] i [option_c]"
 
 #: ../data/games.xml.h:57
-msgid "Password"
-msgstr "HasÅo"
-
-#: ../data/games.xml.h:58
-#| msgid "Multiple options"
-msgid "Simple equations"
-msgstr "Proste rÃwnania"
+msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]"
+msgstr "[option_prefix] [option_c] i [option_d]"
 
+#. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here
 #: ../data/games.xml.h:59
-msgid ""
-"Since x is always an even number, multiplying it by 2 always produces an "
-"even number. Adding an even number to an odd number (y) always produces an "
-"odd number."
-msgstr ""
+msgid "[option_a] and [option_b]"
+msgstr "[option_a] i [option_b]"
 
 #: ../data/games.xml.h:60
-#| msgid "Tennis"
-msgid "Tennis game"
-msgstr "Turniej tenisa"
-
-#: ../data/games.xml.h:61
-#| msgid ""
-#| "The average of a list of numbers is the sum of all of the numbers divided "
-#| "by the number of items in the list."
-msgid ""
-"The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers "
-"is [two]. What is the third number? [option_answers]"
+msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]."
 msgstr ""
-"Årednia arytmetyczna trzech liczb wynosi [three]. Årednia arytmetyczna dwÃch "
-"z tych liczb jest rÃwna [two]. Ile wynosi trzecia liczba? [option_answers]"
+"Obydwie liczby [option_a] i [option_b] sÄ wielokrotnoÅciami liczb [num_x] i "
+"[num_y]."
 
-#: ../data/games.xml.h:62
-msgid ""
-"The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's "
-"father."
-msgstr ""
+#: ../data/games.xml.h:61
+msgid "Cars in town"
+msgstr "Samochody w mieÅcie"
 
 #: ../data/games.xml.h:63
-msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]."
-msgstr ""
-
-#: ../data/games.xml.h:64
+#, no-c-format
 msgid ""
-"The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother."
+"In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% "
+"have a car and are males. What percentage of the population are females and "
+"have a car? [option_answers]"
 msgstr ""
+"W maÅym mieÅcie [all_cars]% mieszkaÅcÃw posiada samochÃd. Natomiast "
+"[males_cars]% posiada samochÃd i jest mÄÅczyznÄ. Jaki procent populacji "
+"miasta to kobiety posiadajÄce samochÃd? [option_answers]"
 
 #: ../data/games.xml.h:65
-#| msgid "Two numbers"
-msgid "Third number"
-msgstr "Trzecia liczba"
-
-#: ../data/games.xml.h:66
-msgid "Two trucks"
-msgstr "Dwie ciÄÅarÃwki"
+#, no-c-format
+msgid "[option_prefix] [option_a]%"
+msgstr "[option_prefix] [option_a]%"
 
 #: ../data/games.xml.h:67
-msgid "Warehouse"
-msgstr "Magazyn"
-
-#: ../data/games.xml.h:68
-msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?"
-msgstr "Jaka liczba podzielona przez [num_a] jest rÃwna [num_b]?"
+#, no-c-format
+msgid "[option_prefix] [option_b]%"
+msgstr "[option_prefix] [option_b]%"
 
 #: ../data/games.xml.h:69
-msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?"
-msgstr "Jaka liczba po odjÄciu [num_a] jest rÃwna [num_b]?"
-
-#: ../data/games.xml.h:70
-msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?"
-msgstr "Jaka liczba pomnoÅona przez [num_a] jest rÃwna [num_b]?"
+#, no-c-format
+msgid "[option_prefix] [option_c]%"
+msgstr "[option_prefix] [option_c]%"
 
 #: ../data/games.xml.h:71
-msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?"
-msgstr "Jaka liczba po dodaniu [num_a] jest rÃwna [num_b]?"
+#, no-c-format
+msgid "[option_prefix] [option_d]%"
+msgstr "[option_prefix] [option_d]%"
 
-#: ../data/games.xml.h:72
+#: ../data/games.xml.h:73
+#, no-c-format
 msgid ""
-"Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and "
-"[num_y]? [option_answers]"
+"[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and "
+"have a car."
 msgstr ""
+"Kobiety posiadajÄce samochÃd stanowiÄ [females_cars]% ([all_cars] - "
+"[males_cars]) wszystkich mieszkaÅcÃw."
 
-#: ../data/games.xml.h:73
-msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes."
-msgstr ""
+#: ../data/games.xml.h:74
+msgid "Compare variables"
+msgstr "PorÃwnywanie zmiennych"
 
-#: ../data/games.xml.h:74 ../tools/GameXmlGetString.cs:81
+#: ../data/games.xml.h:75
 msgid ""
-"You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter "
-"truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
-"what is the weight of the lighter truck? [option_answers]"
-msgid_plural ""
-"You have two trucks that have a total weight of [add] units. If the lighter "
-"truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
-"what is the weight of the lighter truck? [option_answers]"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+"If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s and you know that x &lt; y is true, "
+"which of the following options is correct? [option_answers]"
+msgstr ""
+"JeÅli p &lt; x &lt; q i r &lt; y &lt; s i wiadomo, Åe x &lt; y, ktÃre z "
+"poniÅszych wyraÅeÅ jest poprawne? [option_answers]"
 
 #: ../data/games.xml.h:76
-#, no-c-format
-msgid ""
-"[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and "
-"have a car."
-msgstr ""
+msgid "[option_prefix] s > p"
+msgstr "[option_prefix] s > p"
+
+#: ../data/games.xml.h:77
+msgid "[option_prefix] p < r"
+msgstr "[option_prefix] p < r"
 
-#. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here
 #: ../data/games.xml.h:78
-msgid "[option_a] and [option_b]"
-msgstr "[option_a] i [option_b]"
+msgid "[option_prefix] p > r"
+msgstr "[option_prefix] p > r"
 
 #: ../data/games.xml.h:79
-msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]."
-msgstr ""
+msgid "[option_prefix] q = s"
+msgstr "[option_prefix] q = s"
 
 #: ../data/games.xml.h:80
-msgid "[option_prefix] (x - y) * 2"
-msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2"
+msgid "If x &lt; y, then p &lt; x &lt; y &lt; s so s &gt; p is true."
+msgstr ""
+"JeÅli x &lt; y, to p &lt; x &lt; y &lt; s, wiÄc wyraÅenie s &gt; p jest "
+"prawdziwe."
 
 #: ../data/games.xml.h:81
-msgid "[option_prefix] 2x + y"
-msgstr "[option_prefix] 2x + y"
+msgid ""
+"If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s and you know that x &gt; y is true, "
+"which of the following options is correct? [option_answers]"
+msgstr ""
+"JeÅli p &lt; x &lt; q i r &lt; y &lt; s i wiadomo, Åe x &gt; y, ktÃre z "
+"poniÅszych wyraÅeÅ jest poprawne? [option_answers]"
 
 #: ../data/games.xml.h:82
-#, fuzzy
-#| msgid "has no relation"
-msgid "[option_prefix] Has no relation"
-msgstr "nie ma pokrewieÅstwa"
+msgid "[option_prefix] r < q"
+msgstr "[option_prefix] r < q"
 
 #: ../data/games.xml.h:83
-msgid "[option_prefix] His father"
+msgid "If x &gt; y, then r &lt; y &lt; x &lt; q, so r &lt; q is true."
 msgstr ""
+"JeÅli x &gt; y, to r &lt; y &lt; x &lt; q, wiÄc wyraÅenie r &lt; q jest "
+"prawdziwe."
 
 #: ../data/games.xml.h:84
-msgid "[option_prefix] His mother"
-msgstr ""
+msgid "Odd number"
+msgstr "Liczba nieparzysta"
 
 #: ../data/games.xml.h:85
-msgid "[option_prefix] His son-in-law"
+msgid ""
+"Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the "
+"following expressions gives always an odd result? [option_answers]"
 msgstr ""
+"Dane sÄ dwie liczby caÅkowite x i y. JeÅli x jest liczbÄ parzystÄ a y liczbÄ "
+"nieparzystÄ, wynik ktÃrego poniÅszego wyraÅenia bÄdzie zawsze liczbÄ "
+"nieparzystÄ? [option_answers]"
 
 #: ../data/games.xml.h:86
-msgid "[option_prefix] [answer_a]"
-msgstr ""
+msgid "[option_prefix] 2x + y"
+msgstr "[option_prefix] 2x + y"
 
 #: ../data/games.xml.h:87
-msgid "[option_prefix] [answer_b]"
-msgstr ""
+msgid "[option_prefix] x * y"
+msgstr "[option_prefix] x * y"
 
 #: ../data/games.xml.h:88
-msgid "[option_prefix] [answer_c]"
-msgstr ""
+msgid "[option_prefix] x * y * 2"
+msgstr "[option_prefix] x * y * 2"
 
 #: ../data/games.xml.h:89
-msgid "[option_prefix] [answer_d]"
-msgstr ""
+msgid "[option_prefix] (x - y) * 2"
+msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2"
 
 #: ../data/games.xml.h:90
-msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]"
+msgid ""
+"Multiplication of two even numbers always produces an even number, so x "
+"multiplied by 2 is even. Adding an odd number (y) to that even number always "
+"produces an odd number."
 msgstr ""
+"Wynik mnoÅenia dwÃch liczb parzystych jest zawsze liczbÄ parzystÄ. Z tego "
+"wynika, Åe wynik dziaÅania x * 2 jest liczba parzystÄ. Wynik dodawania "
+"liczby nieparzystej (y) do liczby parzystej (x) jest zawsze liczbÄ "
+"nieparzystÄ."
 
 #: ../data/games.xml.h:91
-msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]"
-msgstr ""
+msgid "Warehouse"
+msgstr "Magazyn"
+
+#: ../data/games.xml.h:92
+msgid "[option_prefix] [answer_a]"
+msgstr "[option_prefix] [answer_a]"
 
 #: ../data/games.xml.h:93
-#, no-c-format
-msgid "[option_prefix] [option_a]%"
-msgstr ""
+msgid "[option_prefix] [answer_b]"
+msgstr "[option_prefix] [answer_b]"
 
 #: ../data/games.xml.h:94
-msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]"
-msgstr ""
+msgid "[option_prefix] [answer_c]"
+msgstr "[option_prefix] [answer_c]"
+
+#: ../data/games.xml.h:95
+msgid "[option_prefix] [answer_d]"
+msgstr "[option_prefix] [answer_d]"
+
+#: ../data/games.xml.h:96
+msgid "Two trucks"
+msgstr "Dwie ciÄÅarÃwki"
 
-#: ../data/games.xml.h:96
-#, no-c-format
-msgid "[option_prefix] [option_b]%"
-msgstr ""
+#: ../data/games.xml.h:97 ../tools/GameXmlGetString.cs:81
+msgid ""
+"You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter "
+"truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
+"what is the weight of the lighter truck? [option_answers]"
+msgid_plural ""
+"You have two trucks that have a total weight of [add] units. If the lighter "
+"truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
+"what is the weight of the lighter truck? [option_answers]"
+msgstr[0] ""
+"Dwie ciÄÅarÃwki waÅÄ razem [add] kilogram. LÅejsza ciÄÅarÃwka waÅy 15 "
+"kilogramÃw mniej niÅ poÅowa wagi ciÄÅszej ciÄÅarÃwki. Ile waÅy lÅejsza "
+"ciÄÅarÃwka? [option_answers] "
+msgstr[1] ""
+"Dwie ciÄÅarÃwki waÅÄ razem [add] kilogramy. LÅejsza ciÄÅarÃwka waÅy 15 "
+"kilogramÃw mniej niÅ poÅowa wagi ciÄÅszej ciÄÅarÃwki. Ile waÅy lÅejsza "
+"ciÄÅarÃwka? [option_answers] "
+msgstr[2] ""
+"Dwie ciÄÅarÃwki waÅÄ razem [add] kilogramÃw. LÅejsza ciÄÅarÃwka waÅy 15 "
+"kilogramÃw mniej niÅ poÅowa wagi ciÄÅszej ciÄÅarÃwki. Ile waÅy lÅejsza "
+"ciÄÅarÃwka? [option_answers] "
 
-#: ../data/games.xml.h:97
-msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]"
-msgstr ""
+#: ../data/games.xml.h:98
+msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]."
+msgstr "CiÄÅsza ciÄÅarÃwka waÅy [heavier] kg a lÅejsza [lighter] kg."
 
 #: ../data/games.xml.h:99
-#, no-c-format
-msgid "[option_prefix] [option_c]%"
+msgid "Family relations"
+msgstr "Relacje rodzinne"
+
+#: ../data/games.xml.h:100
+msgid ""
+"John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has "
+"any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
 msgstr ""
+"Kim jest dla Jana szwagierka siostry jego ojca? Nie naleÅy zakÅadaÄ, Åe Jan "
+"posiada krewnych, o ktÃrych nie wspomniano. [option_answers]"
 
 #: ../data/games.xml.h:101
-#, no-c-format
-msgid "[option_prefix] [option_d]%"
-msgstr ""
+msgid "[option_prefix] His mother"
+msgstr "[option_prefix] Jego matkÄ"
 
 #: ../data/games.xml.h:102
-msgid "[option_prefix] p < r"
-msgstr "[option_prefix] p < r"
+msgid "[option_prefix] Has no relation"
+msgstr "[option_prefix] OsobÄ niespokrewnionÄ"
 
 #: ../data/games.xml.h:103
-msgid "[option_prefix] p > r"
-msgstr "[option_prefix] p > r"
+msgctxt "John's father's sister's sister-in-law is also?"
+msgid "[option_prefix] His cousin"
+msgstr "[option_prefix] Jego kuzynkÄ"
 
 #: ../data/games.xml.h:104
-msgid "[option_prefix] q = s"
-msgstr "[option_prefix] q = s"
+msgid "[option_prefix] His son-in-law"
+msgstr "[option_prefix] Jego ziÄciem"
 
 #: ../data/games.xml.h:105
-msgid "[option_prefix] r < q"
-msgstr "[option_prefix] r < q"
+msgid "His mother"
+msgstr "Jego matkÄ"
 
 #: ../data/games.xml.h:106
-msgid "[option_prefix] s > p"
-msgstr "[option_prefix] s > p"
+msgid ""
+"The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother."
+msgstr ""
+"Szwagierka siostry ojca Jana jest ÅonÄ ojca Jana, a to znaczy, Åe jest matkÄ "
+"Jana."
 
 #: ../data/games.xml.h:107
-msgid "[option_prefix] x * y"
-msgstr "[option_prefix] x * y"
+msgid ""
+"John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John "
+"has any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
+msgstr ""
+"Kim jest dla Jana szwagier brata jego matki? Nie naleÅy zakÅadaÄ, Åe Jan "
+"posiada krewnych, o ktÃrych nie wspomniano. [option_answers]"
 
 #: ../data/games.xml.h:108
-msgid "[option_prefix] x * y * 2"
-msgstr "[option_prefix] x * y * 2"
+msgid "[option_prefix] His father"
+msgstr "[option_prefix] Jego ojcem"
 
+# !?
 #: ../data/games.xml.h:109
-msgid "[rslt_a] and [rslt_b]"
-msgstr "[rslt_a] i [rslt_b]"
+msgctxt "John's mother's brother's brother-in-law is also?"
+msgid "[option_prefix] His cousin"
+msgstr "[option_prefix] Jego kuzynem"
 
 #: ../data/games.xml.h:110
-msgid ""
-"[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What "
-"are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the "
-"same gap? Answer using two numbers (e.g.: [year_start] and [year_end])."
-msgstr ""
-"Rok [year_start] jest rokiem palindromicznym, tak jak rok [year_end]. Dzieli "
-"je okres 11 lat. Jakie sÄ kolejne dwa lata palindromiczne, nastÄpujÄce po "
-"roku [year_end], ktÃre dzieli taki sam okres? ProszÄ odpowiedzieÄ uÅywajÄc "
-"dwÃch liczb (np. [year_start] i [year_end])."
+msgid "His father"
+msgstr "Jego ojcem"
 
 #: ../data/games.xml.h:111
-msgid "x * [num_a] = [num_b]"
-msgstr "x * [num_a] = [num_b]"
+msgid ""
+"The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's "
+"father."
+msgstr ""
+"Szwagier brata ojca Jana jest mÄÅem matki Jana, a to znaczy, Åe jest ojcem "
+"Jana."
 
 #: ../data/games.xml.h:112
-msgid "x + [num_a] = [num_b]"
-msgstr "x + [num_a] = [num_b]"
+msgid "Third number"
+msgstr "Trzecia liczba"
 
 #: ../data/games.xml.h:113
-msgid "x - [num_a] = [num_b]"
-msgstr "x - [num_a] = [num_b]"
+msgid ""
+"The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers "
+"is [two]. What is the third number? [option_answers]"
+msgstr ""
+"Årednia arytmetyczna trzech liczb wynosi [three]. Årednia arytmetyczna dwÃch "
+"z tych liczb jest rÃwna [two]. Ile wynosi trzecia liczba? [option_answers]"
 
 #: ../data/games.xml.h:114
-msgid "x / [num_a] = [num_b]"
-msgstr "x / [num_a] = [num_b]"
+msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)."
+msgstr "Wynik dziaÅania jest nastÄpujÄcy: ([three] * 3) - ([two] * 2)."
 
-#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1
+#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1
+msgid "gbrainy"
+msgstr "ÅamigÅÃwka"
+
+#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:2
 msgid "Game"
 msgstr "Gra"
 
 # REV: ProponujÄ "Gry - wyzwania logiczne, jÄzykowe, obliczeniowe i pamiÄciowe"
-#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:2
+#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3
 msgid ""
 "Play games that challenge your logic, verbal, calculation and memory "
 "abilities"
 msgstr ""
-"Zestaw gier, bÄdÄcych wyzwaniem dla zdolnoÅci werbalnych, logicznego "
+"Zestaw zadaÅ, bÄdÄcych wyzwaniem dla zdolnoÅci werbalnych, logicznego "
 "myÅlenia, liczenia i zapamiÄtywania"
 
-#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28
-msgid "gbrainy"
-msgstr "ÅamigÅÃwka"
-
 #: ../data/themes/themes.xml.h:1
 msgid "Classic"
 msgstr "Klasyczny"
@@ -638,1530 +670,1402 @@ msgstr "Klasyczny"
 msgid "Notebook"
 msgstr "Notatnik"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:1
-msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?"
-msgstr ""
-"Silnik samochodowy, ktÃry zostaÅ sÅabo zaprojektowany i brak mu finezji to?"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:2
-msgid "A figure of speech that combines contradicting terms."
-msgstr ""
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:3
-msgid "A fish in an aquarium lives in captivity."
-msgstr "Ryba w akwarium Åyje w niewoli."
-
+#.
+#. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing
+#.
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:4
-msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat."
-msgstr "DÅugopis sÅuÅy do pisania a widelec do jedzenia."
+msgid "Which of the following sports does not belong in this group?"
+msgstr "KtÃry z wymienionych sportÃw nie pasuje do pozostaÅych?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:5
-msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?"
-msgstr "Osoba nadmiernie zainteresowana swoim zdrowiem?"
+msgid "Think of the items used in the game."
+msgstr "PomyÅl o przedmiotach uÅytych w grze."
 
-# REV: moÅe "Terier ma siÄ do psa jak?" 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:6
-msgid "A terrier is to a dog like a?"
-msgstr "Terier w porÃwnaniu do psa jest jak?"
+msgid "Golf"
+msgstr "Golf"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:7
-msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope."
-msgstr "ÅÃÅw znajduje siÄ w skorupie a list w kopercie."
+msgid "Basketball"
+msgstr "KoszykÃwka"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:8
-msgid "Abstinence"
-msgstr "Abstynencja"
+msgid "Tennis"
+msgstr "Tenis"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:9
-msgid "Acclaimed"
-msgstr ""
+msgid "Cycling"
+msgstr "Kolarstwo"
+
+# REV: nie znam kontekstu, ale chyba jest wiÄcej sportÃw bez piÅki?
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:10
+msgid "It is the only one that does not use a ball in the game."
+msgstr "To jedyny sport, w ktÃrym nie korzysta siÄ z piÅki."
 
-#. Translators: Acrophobia of having a panic attack
+# REV: moÅe "Terier ma siÄ do psa jak?" 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:11
-msgid "Acrophobia"
-msgstr "Akrofobia"
+msgid "A terrier is to a dog like a?"
+msgstr "Terier w porÃwnaniu do psa jest jak?"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:12
+msgid "Chicken / Parrot"
+msgstr "Kurczak / Papuga"
 
-#. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:13
-msgid "Affluent"
-msgstr ""
+msgid "Pony / Horse"
+msgstr "Kuc / KoÅ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:14
-msgid "Agoraphobia"
-msgstr "Agorafobia"
+msgid "Ant / Vertebrate"
+msgstr "MrÃwka / KrÄgowiec"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Aircraft"
-msgstr "Samolot"
+msgid "Dog / Cat"
+msgstr "Pies / Kot"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:16
-#| msgid "Violin"
-msgid "Airline"
-msgstr "Linia lotnicza"
+msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds."
+msgstr "Pies i koÅ sÄ gatunkami a Terier i Kuc sÄ rasami."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:17
-#, fuzzy
-#| msgid "Acrophobia"
-msgid "Amphibians"
-msgstr "PÅaz"
+msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?"
+msgstr "JakÄ osobÄ okreÅla sÅowo âtaksydermistaâ?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:18
-msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?"
-msgstr ""
+msgid "Works with dead animals"
+msgstr "PracujÄcÄ z martwymi zwierzÄtami"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:19
-msgid ""
-"An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a "
-"piece of isolated land that is surrounded by water."
-msgstr ""
+msgid "Specializes in skin diseases"
+msgstr "SpecjalizujÄcÄ siÄ w chorobach skÃry"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:20
-#| msgid "Triangle"
-msgid "Angle"
-msgstr "KÄt"
+msgid "Suffers a skin disease"
+msgstr "CierpiÄcÄ na choroby skÃry"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:21
+msgid "Works with leather"
+msgstr "PracujÄcÄ ze skÃrÄ"
 
-#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:22
-msgid "Angry"
-msgstr "Rozgniewany"
+msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?"
+msgstr ""
+"Jaki wyraz najlepiej opisuje silnik samochodowy, ktÃry zostaÅ sÅabo "
+"zaprojektowany i brak mu finezji?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:23
-#| msgid "ant / vertebrate"
-msgid "Ant / Vertebrate"
-msgstr "MrÃwka / KrÄgowiec"
+msgid "Simplistic"
+msgstr "Uproszczony"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:24
+msgid "Erroneous"
+msgstr "NieprawidÅowy"
 
-#. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:25
-msgid "Anthophobia"
-msgstr "Antofobia"
+msgid "Broken"
+msgstr "Zepsuty"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:26
+msgid "Unorthodox"
+msgstr "Niekonwencjonalny"
 
-#. Translators: Anthropophobia is fear of people
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
-msgid "Anthropophobia"
-msgstr "Antropofobia"
+msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
+msgstr ""
+"KtÃry z poniÅszych wyrazÃw jest znaczeniowo najbliÅszy sÅowu âkrytykaâ?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
-msgid "Apple"
-msgstr "JabÅko"
+msgid "Condemn"
+msgstr "PotÄpiaÄ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
-msgid "Attic"
-msgstr "Strych"
+msgid "Hide"
+msgstr "UkrywaÄ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:30
-#, fuzzy
-#| msgid "Author:"
-msgid "Authority"
-msgstr "Autor:"
+msgid "Obscure"
+msgstr "ZaciemniaÄ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
-msgid "Azimuth"
-msgstr ""
+msgid "Ignore"
+msgstr "IgnorowaÄ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
-msgid "Basketball"
-msgstr "KoszykÃwka"
+msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?"
+msgstr ""
+"KtÃre z poniÅszych sÅÃw najlepiej definiuje artystÄ, ktÃrego praca "
+"zdefiniowaÅa styl danego gatunku?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
-msgid "Bassoon"
-msgstr "Fagot"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
-msgid "Beach"
-msgstr "PlaÅa"
+msgid "Pioneer"
+msgstr "Pionier"
 
+#. Translators: referred to the life style
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
-msgid "Birds"
-msgstr "Ptaki"
+msgid "Bohemian"
+msgstr "Ekscentryk"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
+msgid "Misunderstood"
+msgstr "Niezrozumiany"
 
-#. Translators: referred to the life style
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
-#, fuzzy
-msgid "Bohemian"
-msgstr "CygaÅski"
+msgid "Martyr"
+msgstr "MÄczennik"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
-msgid "Both relate to an action that breaks the related item."
-msgstr ""
+msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
+msgstr "KtÃre z poniÅszych sÅÃw najlepiej definiuje âwykluczonÄâ osobÄ?"
 
-# REV: moÅe "RÃwnowaga" ?
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
-#, fuzzy
-#| msgid "Balance"
-msgid "Bounce"
-msgstr "Balans"
+msgid "Person expelled from society"
+msgstr "Wyrzutek"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
-#| msgid "broken"
-msgid "Broken"
-msgstr "Zepsuty"
+msgid "Loner"
+msgstr "Samotnik"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
-msgid "Bunker"
-msgstr "Schron"
+msgid "Connoisseur"
+msgstr "Koneser"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
-msgid "Bursts"
-msgstr ""
+msgid "Conspirator"
+msgstr "Spiskowiec"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
-#, fuzzy
-#| msgid "camera"
-msgid "Camera"
-msgstr "aparat | aparat fotograficzny"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
-msgid "Carbon"
-msgstr "WÄgiel"
+msgid "Which of the following words means fear of people?"
+msgstr "KtÃre z poniÅszych sÅÃw oznacza strach przed ludÅmi?"
 
+#. Translators: Anthropophobia is fear of people
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
-msgid "Cardiology"
-msgstr "Kardiologia"
+msgid "Anthropophobia"
+msgstr "Antropofobia"
 
-#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
-msgid "Careless"
-msgstr ""
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
+msgid "Hypochondria"
+msgstr "Hipochondria"
 
+#. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
-msgid "Celebrated"
-msgstr ""
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
-msgid "Cellulose"
-msgstr "Celuloza"
+msgid "Anthophobia"
+msgstr "Antofobia"
 
+#. Translators: Acrophobia is fear of heights
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
-#| msgid "chicken / bird"
-msgid "Chicken / Parrot"
-msgstr "Kurczak / Papuga"
+msgid "Acrophobia"
+msgstr "Akrofobia"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
-msgid "Chord"
-msgstr "Akord"
+msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?"
+msgstr ""
+"Jak nazywa siÄ dolegliwoÅÄ osÃb przeczulonych na punkcie swojego zdrowia?"
 
-#. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
-#, fuzzy
-#| msgid "Clocks"
-msgid "Close"
-msgstr "Zegary"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
+msgid "Agoraphobia"
+msgstr "Agorafobia"
 
+#. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
-msgid "Coast"
-msgstr "WybrzeÅe"
+msgid "Which of the following words does not belong in this group?"
+msgstr "KtÃry z poniÅszych wyrazÃw nie pasuje do pozostaÅych?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
-msgid "Collectivism"
-msgstr "Kolektywizm"
+msgid "Violin"
+msgstr "Skrzypce"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
-msgid "Column"
-msgstr "Kolumna"
+msgid "Bassoon"
+msgstr "Fagot"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
-msgid "Concert hall"
-msgstr "Sala koncertowa"
+msgid "Flute"
+msgstr "Flet"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
-#, fuzzy
-#| msgid "condemn"
-msgid "Condemn"
-msgstr "potÄpiaÄ"
+msgid "Oboe"
+msgstr "ObÃj"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
+msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument."
+msgstr "To jedyny instrument, ktÃry nie jest instrumentem dÄtym drewnianym."
 
-#. Translator: As synonymous of 'perplexing'
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
-#, fuzzy
-#| msgid "Counting"
-msgid "Confusing"
-msgstr "Liczenie"
+msgid "What is a 'halberd'?"
+msgstr "Czym jest âhalabardaâ?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
-msgid "Connoisseur"
-msgstr "Koneser"
+msgid "Weapon"
+msgstr "BroÅ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
-msgid "Conspirator"
-msgstr "Spiskowiec"
+msgid "Flower"
+msgstr "Kwiat"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
-#, fuzzy
-#| msgid "Conspirator"
-msgid "Contradictory"
-msgstr "Spiskowiec"
+msgid "Fish"
+msgstr "Ryba"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
-#| msgid "Column"
-msgid "Corn"
-msgstr "Kukurydza"
+msgid "Sport"
+msgstr "Sport"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
-#| msgid "Circle"
-msgid "Crocodile"
-msgstr "Krokodyl"
+msgid "Fossil"
+msgstr "Skamielina"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
-msgid "Cycling"
-msgstr "Kolarstwo"
+msgid "Portico"
+msgstr "Portyk"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
-#| msgid "Weapon"
-msgid "Decagon"
-msgstr "Dekagon"
+msgid "Column"
+msgstr "Kolumna"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
-#| msgid "Pencil"
-msgid "Decimal"
-msgstr "DziesiÄtny"
+msgid "Attic"
+msgstr "Strych"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
-#| msgid "pepper"
-msgid "Deer"
-msgstr "JeleÅ"
+msgid "It is the only one that is not related to architecture."
+msgstr "To jedyny wyraz, ktÃry nie jest zwiÄzany z architekturÄ."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
-#| msgid "Memory"
-msgid "Democracy"
-msgstr "Demokracja"
+msgid "Kilometer"
+msgstr "Kilometr"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
-#, fuzzy
-#| msgid "Disappointing results"
-msgid "Disinterest"
-msgstr "RozczarowujÄce wyniki"
+msgid "Hectogram"
+msgstr "Hektogram"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
-#| msgid "dog / cat"
-msgid "Dog / Cat"
-msgstr "Pies / Kot"
+msgid "Liter"
+msgstr "Litr"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
-#, fuzzy
-msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds."
-msgstr "Pies i koÅ sÄ gatunkami a Terier i Kuc sÄ rasami."
+msgid "Gallon"
+msgstr "Galon"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
-msgid "Enneagram"
-msgstr ""
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
-msgid "Envelope"
-msgstr "Koperta"
+msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system."
+msgstr "To jedyna jednostka, ktÃra nie naleÅy do systemu metrycznego."
 
+#. Translators: refers to the fruit
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
-#, fuzzy
-#| msgid "erroneous"
-msgid "Erroneous"
-msgstr "Mylny"
+msgid "Orange"
+msgstr "PomaraÅcza"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
-msgid "Exceptional"
-msgstr ""
+msgid "Apple"
+msgstr "JabÅko"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
-#| msgid "mouse"
-msgid "Famous"
-msgstr "Znany"
+msgid "Grape"
+msgstr "Winogrono"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
-msgid "Fish"
-msgstr "Ryba"
+msgid "Potato"
+msgstr "Ziemniak"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
-#| msgid "Fish"
-msgid "Fishes"
-msgstr "Ryby"
+msgid "It is the only one that is not a fruit."
+msgstr "To jedyny organ roÅlinny, ktÃry nie jest owocem."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
+msgid "Turtle"
+msgstr "ÅÃÅw"
 
-#. As a synonym of obsession
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
-#, fuzzy
-#| msgid "Fractions"
-msgid "Fixation"
-msgstr "Mania"
+msgid "Crocodile"
+msgstr "Krokodyl"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
-msgid "Float"
-msgstr "Zmiennoprzecinkowy"
+msgid "Lizard"
+msgstr "Jaszczurka"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
-msgid "Flower"
-msgstr "Kwiat"
+msgid "Frog"
+msgstr "Åaba"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
-#| msgid "blue"
-msgid "Flute"
-msgstr "Flet"
+msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail."
+msgstr "To jedyne zwierze, ktÃre nie jest gadem i nie posiada ogona."
 
-# REV: pracowaÄ?
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
-#| msgid "work"
-msgid "Fork"
-msgstr "Widelec"
+msgid "Tiger"
+msgstr "Tygrys"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
-msgid "Fossil"
-msgstr "Skamielina"
+msgid "Hyena"
+msgstr "Hiena"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
+msgid "Wolf"
+msgstr "Wilk"
 
-#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
-msgid "Friendly"
-msgstr "Przyjazny"
+msgid "Deer"
+msgstr "JeleÅ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
-msgid "Frog"
-msgstr "Åaba"
+msgid "It is the only one that is not a carnivore."
+msgstr "To jedyne zwierzÄ, ktÃre nie jest miÄsoÅerne."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
-#| msgid "salmon"
-msgid "Gallon"
-msgstr "Galon"
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?"
+msgstr ""
+"KtÃry z poniÅszych wyrazÃw jest znaczeniowo najbliÅszy sÅowu âhedonizmâ?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
-#, fuzzy
-msgid "Generic"
-msgstr "OgÃlny"
+msgid "Pleasure"
+msgstr "PrzyjemnoÅÄ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
-msgid "Golf"
-msgstr "Golf"
+msgid "Pain"
+msgstr "BÃl"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
-msgid "Grab and bite are finite actions."
-msgstr ""
+msgid "Collectivism"
+msgstr "Kolektywizm"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
-#| msgid "rain"
-msgid "Grain"
-msgstr "Ziarno"
+msgid "Abstinence"
+msgstr "Abstynencja"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
-#| msgid "Game"
-msgid "Grape"
-msgstr "Winogrono"
+msgid ""
+"The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
+msgstr ""
+"Termin oznacza doktrynÄ etycznÄ mÃwiÄcÄ, Åe to co przyjemne jest faktycznie "
+"dobre."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
-msgid "Gym"
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?"
 msgstr ""
+"KtÃry z poniÅszych wyrazÃw jest znaczeniowo najbliÅszy sÅowu âascetyzmâ?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
-msgid "Hangar"
-msgstr ""
+msgid "Positivism"
+msgstr "Pozytywizm"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
-msgid "Hectogram"
+msgid ""
+"The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or "
+"spiritual idea."
 msgstr ""
+"Termin oznacza poddanie siÄ surowej samodyscyplinie wewnÄtrznej w celu "
+"osiÄgniÄcia czystoÅci i doskonaÅoÅci duchowej."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
-msgid "Hematology"
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?"
 msgstr ""
+"KtÃry z poniÅszych wyrazÃw jest znaczeniowo najbliÅszy sÅowu âoksymoronâ?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
-#, fuzzy
-#| msgid "hide"
-msgid "Hide"
-msgstr "ukryj"
+msgid "Contradictory"
+msgstr "Sprzeczny"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
-msgid "Homeless"
-msgstr "Bezdomny"
+msgid "Synonym"
+msgstr "Synonim"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
-msgid "Hyena"
-msgstr "Hiena"
+msgid "Related"
+msgstr "PowiÄzany"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
-msgid "Hypochondria"
-msgstr "Hipochondria"
+msgid "Ironic"
+msgstr "Ironiczny"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
-msgid "Icosagon"
+msgid "A figure of speech that combines contradicting terms."
 msgstr ""
+"Termin oznacza figurÄ retorycznÄ, ktÃrÄ tworzy siÄ przez zestawienie wyrazÃw "
+"o przeciwstawnych znaczeniach."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
-#, fuzzy
-#| msgid "ignore"
-msgid "Ignore"
-msgstr "ignorowaÄ"
+msgid "Lentils"
+msgstr "Soczewica"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
-msgid "Incredible"
-msgstr ""
+msgid "Wheat"
+msgstr "Pszenica"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
-#, fuzzy
-#| msgid "Preferences"
-msgid "Indifference"
-msgstr "Preferencje"
+msgid "Corn"
+msgstr "Kukurydza"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
-msgid "Ink"
-msgstr "Atrament | Tusz"
+msgid "Rice"
+msgstr "RyÅ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
-msgid "Insects"
-msgstr "Owady"
+msgid "It is the only one that is not a cereal."
+msgstr "To jedyna roÅlina, ktÃra nie jest zboÅem."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
-msgid "Interesting"
-msgstr ""
+msgid "Onion"
+msgstr "Cebula"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
-msgid "Intuition"
-msgstr "Intuicja"
+msgid "Mango"
+msgstr "Mango"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
-msgid "Ironic"
-msgstr ""
+msgid "Lychee"
+msgstr "Liczi"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
-#| msgid "hand"
-msgid "Island"
-msgstr "Wyspa"
+msgid "Olive"
+msgstr "Oliwka"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
+msgid "Carbon"
+msgstr "WÄgiel"
 
-#. Translator: definition of negligent
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
-msgid ""
-"It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably "
-"expected."
-msgstr ""
+msgid "Sodium"
+msgstr "SÃd"
 
-# REV: nie znam kontekstu, ale chyba jest wiÄcej sportÃw bez piÅki?
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
-msgid "It is the only one that does not use a ball in the game."
-msgstr "Jest jedynym sportem, w ktÃrym nie korzysta siÄ z piÅki."
+msgid "Titanium"
+msgstr "Tytan"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
-#| msgid "It is the only one that is not related to architecture."
-msgid "It is the only one that is not a carnivore."
-msgstr "Jest jedynym, ktÃry nie jest miÄsoÅerny."
+msgid "Zinc"
+msgstr "Cynk"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
-#, fuzzy
-#| msgid "It is the only one that is not related to architecture."
-msgid "It is the only one that is not a cereal."
-msgstr "Jest jedynym, ktÃry nie jest zwiÄzany z architekturÄ."
+msgid "It is the only one that is not a metal."
+msgstr "To jedyny pierwiastek, ktÃry nie jest metalem."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
-#, fuzzy
-#| msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument."
-msgid "It is the only one that is not a fruit."
-msgstr "Jest jedynym, ktÃry nie jest owocem."
+msgid "Cardiology"
+msgstr "Kardiologia"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
-#, fuzzy
-#| msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument."
-msgid "It is the only one that is not a medical specialty."
-msgstr "Jest jedynym, ktÃry nie jest instrumentem dÄtym drewnianym."
+msgid "Hematology"
+msgstr "Hematologia"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
-#, fuzzy
-#| msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument."
-msgid "It is the only one that is not a metal."
-msgstr "Jest jedynym, ktÃry nie jest instrumentem dÄtym drewnianym."
+msgid "Psychiatry"
+msgstr "Psychiatria"
 
-# REV: nie znam kontekstu, ale chyba jest wiÄcej sportÃw bez piÅki?
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
-#, fuzzy
-#| msgid "It is the only one that does not use a ball in the game."
-msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail."
-msgstr "Jest jedynym sportem, w ktÃrym nie korzysta siÄ z piÅki."
+msgid "Paleontology"
+msgstr "Paleontologia"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
-msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument."
-msgstr "Jest jedynym, ktÃry nie jest instrumentem dÄtym drewnianym."
+msgid "It is the only one that is not a medical specialty."
+msgstr "To jedyny wyraz, ktÃry nie jest nazwÄ specjalnoÅci medycznej."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
-msgid "It is the only one that is not related to architecture."
-msgstr "Jest jedynym, ktÃry nie jest zwiÄzany z architekturÄ."
-
-# REV: nie znam kontekstu, ale chyba jest wiÄcej sportÃw bez piÅki?
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
-#, fuzzy
-#| msgid "It is the only one that does not use a ball in the game."
-msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system."
-msgstr "Jest jedynym sportem, w ktÃrym nie korzysta siÄ z piÅki."
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?"
+msgstr ""
+"KtÃry z poniÅszych wyrazÃw jest znaczeniowo najbliÅszy sÅowu âniebacznyâ?"
 
+#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
-#| msgid "pioneer"
-msgid "Kilometer"
-msgstr "Kilometr"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
-msgid "Latitude"
-msgstr ""
+msgid "Careless"
+msgstr "NieostroÅny"
 
+#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
-#, fuzzy
-#| msgid "Tennis"
-msgid "Lentils"
-msgstr "Tenis"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
-msgid "Light"
-msgstr "ÅwiatÅo"
+msgid "Friendly"
+msgstr "Przyjazny"
 
+#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
-#| msgid "bite"
-msgid "Liter"
-msgstr "Litr"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
-msgid "Lizard"
-msgstr "Jaszczurka"
+msgid "Polite"
+msgstr "Uprzejmy"
 
-#. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
-#| msgid "Logic"
-msgid "Lock"
-msgstr "Zamek"
+#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
+msgid "Angry"
+msgstr "Rozgniewany"
 
+#. Translator: definition of negligent
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
-msgid "Loner"
-msgstr "Samotnik"
+msgid ""
+"It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably "
+"expected."
+msgstr ""
+"Termin oznacza niepodjÄcie odpowiednich ÅrodkÃw ostroÅnoÅci, ktÃre byÅyby "
+"wÅaÅciwe lub oczekiwane."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
-msgid "Lychee"
-msgstr ""
+msgid "Regular"
+msgstr "ZwykÅy"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
-msgid "Mango"
-msgstr "Mango"
+msgid "Occasional"
+msgstr "Niepowtarzalny"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
-#| msgid "martyr"
-msgid "Martyr"
-msgstr "MÄczennik"
+msgid "Exceptional"
+msgstr "WyjÄtkowy"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
-msgid "Misunderstood"
-msgstr "Nieporozumienie"
+msgid "Rare"
+msgstr "Rzadki"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
-#| msgid "monkey"
-msgid "Money"
-msgstr "PieniÄdze"
+msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently."
+msgstr "PozostaÅe wyrazy opisujÄ zjawisko, ktÃre nie wystÄpuje czÄsto."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
-#| msgid "Medium"
-msgid "Museum"
-msgstr "Muzeum"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
-msgid "Oboe"
-msgstr "ObÃj"
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?"
+msgstr ""
+"KtÃry z poniÅszych wyrazÃw jest znaczeniowo najbliÅszy sÅowu âkÅopoczÄcyâ?"
 
+#. Translator: As synonymous of 'perplexing'
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
-#| msgid "obscure"
-msgid "Obscure"
-msgstr "NiezrozumiaÅy"
+msgid "Confusing"
+msgstr "FrasujÄcy"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
-msgid "Obvious"
-msgstr "Oczywisty"
+msgid "Interesting"
+msgstr "InteresujÄcy"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
-msgid "Occasional"
-msgstr ""
+msgid "Ordinary"
+msgstr "ZwykÅy"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
-msgid "Offensive"
-msgstr ""
+msgid "Trivial"
+msgstr "Trywialny"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
-msgid "Oligarchy"
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?"
 msgstr ""
+"KtÃry z poniÅszych wyrazÃw jest znaczeniowo najbliÅszy sÅowu ânieszczÄÅliwyâ?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
-msgid "Olive"
-msgstr "Oliwka"
+msgid "Sad"
+msgstr "Smutny"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
-#| msgid "icon"
-msgid "Onion"
-msgstr "Cebula"
+msgid "Unpleasant"
+msgstr "NiemiÅy"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
+msgid "Tears"
+msgstr "ÅaÅosny"
 
-#. Translator: 'Open' as verb, like open with a key
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
-msgid "Open"
-msgstr ""
+msgid "Incredible"
+msgstr "Nieprawdopodobny"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
+msgid "Famous"
+msgstr "Znany"
 
-#. Translators: refers to the fruit
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
-#| msgid "orange"
-msgid "Orange"
-msgstr "PomaraÅcza"
+msgid "Acclaimed"
+msgstr "Uznany"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
-msgid "Ordinary"
-msgstr "ZwykÅy"
+msgid "Celebrated"
+msgstr "SÅawny"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
-msgid "Ostentation"
-msgstr "WystawnoÅÄ"
+msgid "The other words have the meaning of distinguished."
+msgstr ""
+"PozostaÅe wyrazy opisujÄ osobÄ, ktÃra zostaÅa wyrÃÅniona przez otoczenie."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
-#| msgid "rain"
-msgid "Pain"
-msgstr "BÃl"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
-msgid "Paleontology"
-msgstr "Paleontologia"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
-msgid ""
-"Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and "
-"latitude traverse from north to south."
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?"
 msgstr ""
+"KtÃry z poniÅszych wyrazÃw jest znaczeniowo najbliÅszy sÅowu âspecyficznyâ?"
 
 #. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
 msgid "Particular"
-msgstr ""
+msgstr "SzczegÃlny"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
+msgid "Obvious"
+msgstr "Oczywisty"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
+msgid "Generic"
+msgstr "OgÃlny"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
-msgid "Person expelled from society"
-msgstr "Osoba wykluczona ze spoÅeczeÅstwa"
+msgid "car / garage | plane"
+msgstr "samochÃd / garaÅ | samolot"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
-msgid "Photography"
-msgstr "Fotografia"
+msgid "Hangar"
+msgstr "Hangar"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
-#| msgid "pioneer"
-msgid "Pioneer"
-msgstr "Pionier"
+msgid "Airline"
+msgstr "Linia lotnicza"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
-#| msgid "Pause"
-msgid "Pleasure"
-msgstr "PrzyjemnoÅÄ"
+msgid "Aircraft"
+msgstr "Samolot"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
-msgid "Pole"
-msgstr "SÅup"
+msgid "Bunker"
+msgstr "Schron"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
+msgid "circle / semicircle | diameter"
+msgstr "okrÄg / pÃÅokrÄg | Årednica"
 
-#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
-#| msgid "bite"
-msgid "Polite"
-msgstr "Uprzejmy"
+msgid "Radius"
+msgstr "PromieÅ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
-msgid "Pony / Horse"
-msgstr "Kuc / KoÅ"
+msgid "Chord"
+msgstr "Akord"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
-msgid "Portico"
-msgstr "Portyk"
+msgid "Tangent"
+msgstr "Styczna"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
-msgid "Positivism"
-msgstr "Pozytywizm"
+msgid "Angle"
+msgstr "KÄt"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
-#| msgid "potato"
-msgid "Potato"
-msgstr "Ziemniak"
+msgid "The radius of a circle is half the diameter."
+msgstr "PromieÅ okrÄgu wynosi poÅowÄ jego Årednicy."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
-#| msgid "ginger"
-msgid "Printer"
-msgstr "Drukarka"
+msgid "talk / yell | dislike"
+msgstr "mÃwiÄ / wrzeszczeÄ | niechÄÄ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
-#| msgid "Proportions"
-msgid "Property"
-msgstr "WÅasnoÅÄ"
+msgid "Repugnance"
+msgstr "WstrÄt"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
-msgid "Psychiatry"
-msgstr ""
+msgid "Offensive"
+msgstr "ObraÅliwy"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
-msgid "Radius"
-msgstr "PromieÅ"
+msgid "Shame"
+msgstr "Wstyd"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
-msgid "Rare"
-msgstr "Rzadki"
+msgid "Ostentation"
+msgstr "WystawnoÅÄ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
-msgid "Regular"
-msgstr "ZwykÅy"
+msgid "write / pen | eat"
+msgstr "pisaÄ / dÅugopis | jeÅÄ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
-#, fuzzy
-msgid "Related"
-msgstr "PowiÄzany"
+msgid "Fork"
+msgstr "Widelec"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
-msgid "Repugnance"
-msgstr ""
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
 msgid "Restaurant"
 msgstr "Restauracja"
 
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
+msgid "Winery"
+msgstr "Winiarnia"
+
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
-#| msgid "Dice"
-msgid "Rice"
-msgstr "RyÅ"
+msgid "Table"
+msgstr "StÃÅ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
-msgid "River"
-msgstr "Rzeka"
+msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat."
+msgstr "DÅugopis sÅuÅy do pisania a widelec do jedzenia."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
-msgid "Roll"
-msgstr ""
+msgid "desert / oasis | sea"
+msgstr "pustynia / oaza | morze"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
-msgid "Sad"
-msgstr "Sutny"
+msgid "Island"
+msgstr "Wyspa"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
-#| msgid "Game"
-msgid "Shame"
-msgstr "Wstyd"
+msgid "River"
+msgstr "Rzeka"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
-#| msgid "simplistic"
-msgid "Simplistic"
-msgstr "Uproszczony"
+msgid "Beach"
+msgstr "PlaÅa"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
-#| msgid "Medium"
-msgid "Sodium"
-msgstr "SÃd"
+msgid "Coast"
+msgstr "WybrzeÅe"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
-msgid "Solstice"
-msgstr "Przesilenie"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
-msgid "Specializes in skin diseases"
-msgstr "Specjalizuje siÄ w chorobach skÃry"
+msgid ""
+"An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a "
+"piece of isolated land that is surrounded by water."
+msgstr ""
+"Oaza jest odosobnionym obszarem na pustyni a wyspa jest odosobnionym lÄdem "
+"otoczonym wodÄ."
 
+#. Translators: letter refers to letter (in paper form)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
-msgid "Sport"
-msgstr "Sport"
+msgid "turtle / shell | letter"
+msgstr "ÅuÅw / skorupa | list"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
-msgid "Suffers a skin disease"
-msgstr "Cierpi na choroby skÃry"
+msgid "Envelope"
+msgstr "Koperta"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
-#| msgid "Squares"
-msgid "Sugarcane"
-msgstr "Trzcina cukrowa"
+msgid "Ink"
+msgstr "Tusz"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
-msgid "Sweet corn"
-msgstr "SÅodka kururydza"
+msgid "Printer"
+msgstr "Drukarka"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
-msgid "Synonym"
-msgstr "Synonim"
+msgid "Cellulose"
+msgstr "Celuloza"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
-#| msgid "Enable"
-msgid "Table"
-msgstr "StÃÅ"
+msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope."
+msgstr "ÅÃÅw znajduje siÄ w skorupie a list w kopercie."
 
-# Magenta czy moÅe czerwony ?
-# REV: chyba moÅnaby powiedzieÄ "rÃÅowy", co?
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
-#| msgid "magenta"
-msgid "Tangent"
-msgstr "Styczna"
+msgid "wine / grape | rum"
+msgstr "wino / winogrono | rum"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
-#| msgid "Tetris"
-msgid "Tears"
-msgstr "Åzy"
+msgid "Sugarcane"
+msgstr "Trzcina cukrowa"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
-msgid "Tennis"
-msgstr "Tenis"
+msgid "Grain"
+msgstr "Ziarno"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
-msgstr "Doktryna etyczna mÃwi, Åe to co przyjemne jest faktycznie dobre."
+msgid "Sweet corn"
+msgstr "SÅodka kururydza"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
-msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
-msgstr ""
+msgid "horticulture / plants | ornithology"
+msgstr "ogrodnictwo / roÅliny | ornitologia"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
-msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently."
-msgstr ""
+msgid "Birds"
+msgstr "Ptaki"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
-msgid "The other words have the meaning of distinguished."
-msgstr ""
+msgid "Insects"
+msgstr "Owady"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
-msgid ""
-"The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or "
-"spiritual idea."
-msgstr ""
+msgid "Amphibians"
+msgstr "PÅazy"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
-msgid "The radius of a circle is half the diameter."
-msgstr "PromieÅ okrÄgu wynosi poÅowÄ jego Årednicy."
+msgid "Fishes"
+msgstr "Ryby"
 
-# REV: moÅe "relacja" bÄdzie lepiej brzmiaÅa? nie wiem...
-# REV: trochÄ niegramatycznie to brzmi - moÅe przerobiÄ takie zdania w stylu: "Dany jest zwiÄzek/relacja pomiÄdzy poniÅszymi sÅowami. Jakie sÅowo jest w takim samym zwiÄzku/relacji do...", co myÅlisz?
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Given the relationship between the two words below, which word has the "
-#| "same relationship to '{0}'?"
-msgid "The relation between the two words is that they are synonymous."
-msgstr "ZwiÄzek "
+msgid "thankful / ingratitude | despotism"
+msgstr "wdziÄcznoÅÄ / niewdziÄcznoÅÄ | despotyzm"
 
-# UÅyÄ tu cudzysÅowiu " , czy apostrofu ' ?
-# REV: cudzysÅowiu - najlepiej nawet polskiego w utf: ââ
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
-msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?"
-msgstr "JakÄ osobÄ okreÅla sÅowo \"Taksydermista\"?"
+msgid "Democracy"
+msgstr "Demokracja"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
-#| msgid "Master"
-msgid "Theater"
-msgstr "Teatr"
+msgid "Totalitarianism"
+msgstr "Totalitaryzm"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
-msgid "Think of the items used in the game."
-msgstr "PomyÅl o przedmiotach uÅytych w grze."
+msgid "Oligarchy"
+msgstr "Oligarchia"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
-#| msgid "ginger"
-msgid "Tiger"
-msgstr "Tygrys"
+msgid "Authority"
+msgstr "Uprawnienie"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
-msgid "Titanium"
-msgstr "Tytan"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
-msgid ""
-"To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be "
-"turned."
-msgstr ""
+msgid "pessimist / optimist | poor"
+msgstr "pesymista / optymista | biedny"
 
+#. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
-msgid "Totalitarianism"
-msgstr "Totalitaryzm"
+msgid "Affluent"
+msgstr "MajÄtny"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
+msgid "Homeless"
+msgstr "Bezdomny"
 
-#. Translators: tripod as used is photography
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
-#| msgid "_Tip"
-msgid "Tripod"
-msgstr "TrÃjnÃg"
+msgid "Property"
+msgstr "WÅasnoÅÄ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
-#| msgid "Triangle"
-msgid "Trivial"
-msgstr "Trywialny"
+msgid "Money"
+msgstr "PieniÄdze"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
-#, fuzzy
-#| msgid "turn"
-msgid "Turn"
-msgstr "otwieraÄ | obracaÄ"
+msgid "five / pentagon | ten"
+msgstr "piÄÄ / pentagon | dziesiÄÄ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
-msgid "Turtle"
-msgstr "ÅÃÅw"
+msgid "Decagon"
+msgstr "Dekagon"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
-#, fuzzy
-#| msgid "unorthodox"
-msgid "Unorthodox"
-msgstr "nie ortodoksyjny"
+msgid "Enneagram"
+msgstr "Enneagram"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
-msgid "Unpleasant"
-msgstr "NiemiÅy"
+msgid "Icosagon"
+msgstr "DwudziestokÄt foremny"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
-msgid "Violin"
-msgstr "Skrzypce"
+msgid "Decimal"
+msgstr "DziesiÄtny"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:221
-msgid "Weapon"
-msgstr "BroÅ"
+msgid "parallel / meridian | longitude"
+msgstr "rÃwnoleÅnik / poÅudnik | dÅugoÅÄ geograficzna"
 
-# UÅyÄ tu cudzysÅowiu " , czy apostrofu ' ?
-# REV: j.w. w caÅym pliku
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
-msgid "What is a 'halberd'?"
-msgstr "Co to jest \"halabarda\"?"
+msgid "Latitude"
+msgstr "szerokoÅÄ geograficzna"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
-#| msgid "beat"
-msgid "Wheat"
-msgstr "Pszenica"
+msgid "Solstice"
+msgstr "Przesilenie"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
-msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
-msgstr "KtÃre z poniÅszych sÅÃw najlepiej definiuje \"wykluczonÄ\" osobÄ?"
+msgid "Pole"
+msgstr "SÅup"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
+msgid "Azimuth"
+msgstr "Azymut"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
+msgid ""
+"Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and "
+"latitude traverse from north to south."
+msgstr ""
+"RÃwnoleÅniki i dÅugoÅÄ geograficzna wskazujÄ kierunek wschodni i zachodni, "
+"podczas gdy poÅudniki i szerokoÅÄ geograficzna wskazujÄ kierunek pÃÅnocny i "
+"poÅudniowy."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
+msgid "art / gallery | drama"
+msgstr "obraz / galeria | dramat"
 
-#.
-#. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing
-#.
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
-#, fuzzy
-#| msgid "Which of the following sports is the odd one?"
-msgid "Which of the following sports does not belong in this group?"
-msgstr "KtÃry sport nie pasuje do pozostaÅych?"
+msgid "Theater"
+msgstr "Teatr"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
+msgid "Museum"
+msgstr "Muzeum"
 
-# REV: lepiej "nie pasuje do pozostaÅych" tak jak byÅo wyÅej...
-#. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
-#, fuzzy
-#| msgid "Which of the following words is the odd one?"
-msgid "Which of the following words does not belong in this group?"
-msgstr "KtÃre ze sÅÃw rÃÅni siÄ od pozostaÅych?"
+msgid "Concert hall"
+msgstr "Sala koncertowa"
 
-# UÅyÄ tu cudzysÅowiu " , czy apostrofu ' ?
-# REV: nie lepiej "potÄpienie" ?
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
-#, fuzzy
-#| msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
-msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?"
-msgstr ""
-"KtÃry z poniÅszych wyrazÃw jest znaczeniowo najbliÅszy sÅowu \"krytyka\"?"
+msgid "Gym"
+msgstr "SiÅownia"
 
-# UÅyÄ tu cudzysÅowiu " , czy apostrofu ' ?
-# REV: nie lepiej "potÄpienie" ?
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
-#, fuzzy
-#| msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
-msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?"
-msgstr ""
-"KtÃry z poniÅszych wyrazÃw jest znaczeniowo najbliÅszy sÅowu \"krytyka\"?"
+msgid "hunter / rifle | photographer"
+msgstr "myÅliwy / strzelba | fotograf"
 
-# UÅyÄ tu cudzysÅowiu " , czy apostrofu ' ?
-# REV: nie lepiej "potÄpienie" ?
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
-#, fuzzy
-#| msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
-msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?"
-msgstr ""
-"KtÃry z poniÅszych wyrazÃw jest znaczeniowo najbliÅszy sÅowu \"krytyka\"?"
-
-# UÅyÄ tu cudzysÅowiu " , czy apostrofu ' ?
-# REV: nie lepiej "potÄpienie" ?
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
-#, fuzzy
-#| msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
-msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?"
-msgstr ""
-"KtÃry z poniÅszych wyrazÃw jest znaczeniowo najbliÅszy sÅowu \"krytyka\"?"
+msgid "Camera"
+msgstr "Aparat fotograficzny"
 
-# UÅyÄ tu cudzysÅowiu " , czy apostrofu ' ?
-# REV: nie lepiej "potÄpienie" ?
+#. Translators: tripod as used is photography
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
-#, fuzzy
-#| msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
-msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?"
-msgstr ""
-"KtÃry z poniÅszych wyrazÃw jest znaczeniowo najbliÅszy sÅowu \"krytyka\"?"
+msgid "Tripod"
+msgstr "TrÃjnÃg"
 
-# UÅyÄ tu cudzysÅowiu " , czy apostrofu ' ?
-# REV: nie lepiej "potÄpienie" ?
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
-#, fuzzy
-#| msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
-msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?"
-msgstr ""
-"KtÃry z poniÅszych wyrazÃw jest znaczeniowo najbliÅszy sÅowu \"krytyka\"?"
+msgid "Photography"
+msgstr "Fotografia"
 
-# UÅyÄ tu cudzysÅowiu " , czy apostrofu ' ?
-# REV: nie lepiej "potÄpienie" ?
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
-#, fuzzy
-#| msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
-msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?"
-msgstr ""
-"KtÃry z poniÅszych wyrazÃw jest znaczeniowo najbliÅszy sÅowu \"krytyka\"?"
+msgid "Light"
+msgstr "ÅwiatÅo"
 
-# UÅyÄ tu cudzysÅowiu " , czy apostrofu ' ?
-# REV: nie lepiej "potÄpienie" ?
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
-msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
-msgstr ""
-"KtÃry z poniÅszych wyrazÃw jest znaczeniowo najbliÅszy sÅowu \"krytyka\"?"
+msgid "dish / break | balloon"
+msgstr "naczynie / tÅuc | balon"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
-msgid "Which of the following words means fear of people?"
-msgstr "KtÃre z nastÄpujÄcych sÅÃw oznacza strach przed ludzmi?"
+msgid "Bursts"
+msgstr "PÄkaÄ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
-#| msgid "ginger"
-msgid "Winery"
-msgstr "Winiarnia"
+msgid "Bounce"
+msgstr "OdbijaÄ siÄ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
-#| msgid "Golf"
-msgid "Wolf"
-msgstr "Wilk"
+msgid "Float"
+msgstr "Zmiennoprzecinkowy"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
-msgid "Works with dead animals"
-msgstr "Pracuje z martwymi zwierzÄtami"
+msgid "Roll"
+msgstr "ToczyÄ siÄ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
-msgid "Works with leather"
-msgstr "Pracuje ze skÃrÄ"
+msgid "Both relate to an action that breaks the related item."
+msgstr ""
+"Obydwa wyrazy odnoszÄ siÄ do czynnoÅci, ktÃre uszkadzajÄ powiÄzane z nimi "
+"przedmioty."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
-msgid "Zinc"
-msgstr ""
+msgid "button / push | key (used in a lock)"
+msgstr "przycisk / naciskaÄ | klucz"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
-msgid "airplane | aeroplane | plane"
-msgstr "samolot"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
-msgid "ankle"
-msgstr "kostka"
+msgid "Turn"
+msgstr "ObracaÄ"
 
+#. Translator: 'Open' as verb, like open with a key
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
-msgid "art / gallery | drama"
-msgstr "obraz / galeria | dramat"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
-msgid "atlas"
-msgstr "atlas"
+msgid "Open"
+msgstr "OtwieraÄ"
 
+#. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
-msgid "bite"
-msgstr "gryÅÄ"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
-msgid "body | skin"
-msgstr "ciaÅo | skÃra"
+msgid "Lock"
+msgstr "ZatrzaskiwaÄ"
 
+#. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
-msgid "book | magazine | document"
-msgstr "ksiÄÅka | czasopismo | dokument"
+msgid "Close"
+msgstr "ZamykaÄ"
 
-# REV: zob. komentarz - open ma byÄ czasownikiem
-#. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
-msgid "box / open | banana"
-msgstr "pudeÅko / otwieraÄ | banan"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
+msgid ""
+"To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be "
+"turned."
+msgstr "Aby przycisk zadziaÅaÅ, naleÅy go wcisnÄÄ. Klucz naleÅy przekrÄciÄ."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
-msgid "bridge / over | tunnel"
-msgstr "most / nad | tunel"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
+msgid "concept / idea | obsession"
+msgstr "koncepcja / pomysÅ | obsesja"
 
+#. As a synonym of obsession
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
-msgid "button / push | key (used in a lock)"
-msgstr "przycisk / naciskaÄ | klucz"
+msgid "Fixation"
+msgstr "Mania"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
-msgid "cage | zoo | zoological garden"
-msgstr "klatka | zoo | ogrÃd zoologiczny"
+msgid "Indifference"
+msgstr "ObojÄtnoÅÄ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
-#| msgid "car / road | train"
-msgid "car / garage | plane"
-msgstr "samochÃd / garaÅ | samolot"
+msgid "Disinterest"
+msgstr "BezstronnoÅÄ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
-msgid "car / road | train"
-msgstr "samochÃd / droga | pociÄg"
+msgid "Intuition"
+msgstr "Intuicja"
+
+# !?
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
+msgid "The relation between the two words is that they are synonymous."
+msgstr "ZwiÄzek pomiÄdzy dwoma sÅowami oznacza, Åe sÄ one synonimami."
 
-#. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
-msgid "chop"
-msgstr "rÄbaÄ"
+msgid "fish / water | bird"
+msgstr "ryba / woda | ptak"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
-msgid "circle / semicircle | diameter"
-msgstr "okrÄg / pÃÅokrÄg | Årednica"
+msgid "Air"
+msgstr "Powietrze"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
-msgid "coins"
-msgstr "monety"
+msgid "Wings"
+msgstr "SkrzydÅa"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
-msgid "composer | songwriter | lyricist"
-msgstr "kompozytor"
+msgid "Ship"
+msgstr "Statek"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
-#, fuzzy
-msgid "concept / idea | obsession"
-msgstr "pojÄcie / pomysÅ | obsesja"
+msgid "Cage"
+msgstr "Klatka"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
-msgid "constellation / stars | archipelago"
-msgstr "konstelacja / gwiazdy | archipelag"
+msgid "hungry / eat | tired"
+msgstr "gÅodny / jeÅÄ | zmÄczony"
 
-#. Translators: 'dance' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
-msgid "dance"
-msgstr "taniec"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
+msgid "sleep | rest"
+msgstr "spaÄ | odpoczywaÄ"
 
+#. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
-#| msgid "tears / eyes | sweat"
-msgid "desert / oasis | sea"
-msgstr "pustynia / oaza | morze"
+msgid "box / open | banana"
+msgstr "pudeÅko / otwieraÄ | banan"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
-msgid "dish / break | balloon"
-msgstr "danie / potÅuc | balon"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
-msgid "dog / tame | wolf"
-msgstr "pies / oswojony | wilk"
+msgid "peel"
+msgstr "obieraÄ"
 
+#. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
-msgid "elbow / knee | wrist"
-msgstr "ÅokieÄ / kolano | nadgarstek"
+msgid "shovel / dig | axe"
+msgstr "Åopata / kopaÄ | siekiera"
 
-#. 'correct' can be used as verb or adjective
+#. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
-#| msgid "error / correct | damage"
-msgid "error / (to) correct | damage"
-msgstr "bÅÄd / poprawiaÄ | uszkodzenie"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
-msgid "eyebrow / eye | mustache"
-msgstr "brew / oko | wÄsy"
+msgid "chop"
+msgstr "rÄbaÄ"
 
-#. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
-msgid "feet / two | toes"
-msgstr "stopy / dwie | palce"
+#. Translators: 'break' is used as a verb (to break)
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
+msgid "glass / break | paper"
+msgstr "szkÅo / rozbiÄ | papier"
 
+#. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
-msgid "fish / aquarium | monkey"
-msgstr "ryba / akwarium | maÅpa"
-
-# REV: moÅe jeszcze ÅÃdÅ podwodna?
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
-msgid "fish / submarine | bird"
-msgstr "ryba / okrÄt podwodny | ptak"
+msgid "tear | rip"
+msgstr "podrzeÄ | rozedrzeÄ"
 
+#. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
-#| msgid "feet / two | toes"
-msgid "five / pentagon | ten"
-msgstr "piÄÄ / pentagon | dziesiÄÄ"
+msgid "feet / two | toes"
+msgstr "stopy / dwie | palce"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
-msgid "fox / den | bird"
-msgstr "lis / nora | ptak"
+#. Translators: referred to 'feet / two | toes'
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
+msgid "ten | 10"
+msgstr "dziesiÄÄ | 10"
 
-#. Translators: 'break' is used as a verb (to break)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
-msgid "glass / break | paper"
-msgstr "szkÅo / rozbiÄ | papier"
+msgid "fish / aquarium | monkey"
+msgstr "ryba / akwarium | maÅpa"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
-msgid "hands / grab | teeth"
-msgstr "rÄce / trzymaÄ | zÄby"
+msgid "cage | zoo | zoological garden"
+msgstr "klatka | zoo | ogrÃd zoologiczny"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
-msgid "herbivorous | herbivore"
-msgstr ""
+msgid "A fish in an aquarium lives in captivity."
+msgstr "Ryba w akwarium Åyje w niewoli."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
-msgid "horticulture / plants | ornithology"
-msgstr ""
+msgid "ring / finger | bracelet"
+msgstr "pierÅcionek / palec | bransoletka"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
-msgid "hour / minute | minute"
-msgstr "godzina / minuta | minuta"
+msgid "wrist | arm"
+msgstr "nagdarstek | przedramiÄ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
-msgid "hungry / eat | tired"
-msgstr "gÅodny / jeÅÄ | zmÄczony"
+msgid "seal / flippers | bird"
+msgstr "foka / pÅetwy | ptak"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
-msgid "hunter / rifle | photographer"
-msgstr "myÅliwy / strzelba | fotograf"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
-msgid "ice / slippery | glue"
-msgstr "lÃd / Ålisko | klej"
+msgid "wings"
+msgstr "skrzydÅa"
 
+#. Translators: stick refers to a piece of wood
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
-msgid "in | under | through"
-msgstr "w | pod | przez"
+msgid "stick / float | stone"
+msgstr "patyk / pÅynÄÄ | kamieÅ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
-msgid "islands"
-msgstr "wyspy"
+msgid "sink"
+msgstr "tonÄÄ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
 msgid "leopard / spots | tiger"
 msgstr "lampart / cÄtki | tygrys"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
-msgid "letter / word | page"
-msgstr "litera / sÅowo | strona"
+msgid "stripes"
+msgstr "paski | pasy | prÄgi"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
-#, fuzzy
-#| msgid "lip | mouth"
-msgid "lip | upper lip | mouth"
-msgstr "warga | usta"
+msgid "fish / submarine | bird"
+msgstr "ryba / okrÄt podwodny | ptak"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
-msgid "nest"
-msgstr "gniazdo | dziupla"
+msgid "airplane | aeroplane | plane"
+msgstr "samolot"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
-msgid "nose"
-msgstr "nos"
+msgid "tears / eyes | sweat"
+msgstr "oczy / Åzy | pot"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
-msgid "novel / author | song"
-msgstr "opowiadanie / autor | piosenka"
+msgid "body | skin"
+msgstr "ciaÅo | skÃra"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
-msgid "orange / fruit | spinach"
-msgstr "pomaraÅcza / owoc | szpinak"
+msgid "bridge / over | tunnel"
+msgstr "most / nad | tunel"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
-msgid "parallel / meridian | longitude"
-msgstr ""
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
-msgid "pediatrics / children | numismatics"
-msgstr "pediatra / dzieci | numizmatyk"
+msgid "in | under | through"
+msgstr "w | pod | przez"
 
-# REV: a nie czasem jako czasownik?
+#. Translators: 'play' is used as a verb (to play)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
-msgid "peel"
-msgstr "obieraÄ"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
-msgid "pessimist / optimist | poor"
-msgstr "pesymista / optymista | biedny"
+msgid "toy / play | tool"
+msgstr "zabawka / bawiÄ siÄ | narzÄdzie"
 
+#. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
-msgid "poems / anthology | maps"
-msgstr "wiersze / antologia | mapy"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
-msgid "puzzle / solve | game"
-msgstr "puzzle / rozwiÄzaÄ | gra"
+msgid "work"
+msgstr "pracowaÄ"
 
+#. 'correct' can be used as verb or adjective
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
-msgid "repair | fix"
-msgstr "naprawiaÄ | reperowaÄ"
+msgid "error / (to) correct | damage"
+msgstr "bÅÄd / poprawiaÄ | uszkodzenie"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
-msgid "ring / finger | bracelet"
-msgstr "pierÅcionek / palec | bransoletka"
+msgid "repair | fix"
+msgstr "naprawiaÄ | reperowaÄ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
-msgid "seal / flippers | bird"
-msgstr "foka / pÅetwy | ptak"
+msgid "orange / fruit | spinach"
+msgstr "pomaraÅcza / owoc | szpinak"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
+msgid "vegetable"
+msgstr "warzywo"
 
-#. Translators: refers to the unit of time
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
-#| msgid "cod"
-msgid "second"
-msgstr "sekunda"
+msgid "hands / grab | teeth"
+msgstr "rÄce / chwyciÄ | zÄby"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
+msgid "bite"
+msgstr "ugryÅÄ"
 
-#. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
-msgid "shovel / dig | axe"
-msgstr "Åopata / kopaÄ | siekiera"
+msgid "Grab and bite are finite actions."
+msgstr "Wyrazy âchwyciÄâ i âugryÅÄâ sÄ nazwami czynnoÅci dokonanych"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
-msgid "sink"
-msgstr "tonÄÄ"
+msgid "puzzle / solve | game"
+msgstr "puzzle / rozwiÄzaÄ | gra"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
-msgid "sleep | rest"
-msgstr "spaÄ | odpoczywaÄ"
+msgid "win | play"
+msgstr "wygraÄ | graÄ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
-msgid "slurp / tongue | snort"
-msgstr "siorbaÄ / jÄzyk | kichaÄ"
+msgid "eyebrow / eye | mustache"
+msgstr "brew / oko | wÄsy"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
-msgid "sour"
-msgstr "kwaÅny"
+msgid "lip | upper lip | mouth"
+msgstr "warga | usta"
 
-#. Translators: stick refers to a piece of wood
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
-msgid "stick / float | stone"
-msgstr "patyk / pÅynÄÄ | kamieÅ"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
+msgid "ice / slippery | glue"
+msgstr "lÃd / Åliski | klej"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
 msgid "sticky"
 msgstr "lepki"
 
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
+msgid "whirlpool / water | tornado"
+msgstr "wir / woda | tornado"
+
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
-msgid "stripes"
-msgstr "paski"
+msgid "wind | air"
+msgstr "wiatr | powietrze"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
-msgid "sugar / sweet | vinegar"
-msgstr "cukier / sÅodki | ocet"
+msgid "fox / den | bird"
+msgstr "lis / nora | ptak"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
-msgid "talk / yell | dislike"
-msgstr ""
+msgid "nest"
+msgstr "gniazdo | dziupla"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
+msgid "dog / tame | wolf"
+msgstr "pies / oswojony | wilk"
 
-#. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
-msgid "tear | rip"
-msgstr "podrzeÄ | rozedrzeÄ"
+msgid "wild | savage"
+msgstr "dziki"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
-msgid "tears / eyes | sweat"
-msgstr "oczy / Åzy | pot"
+msgid "sugar / sweet | vinegar"
+msgstr "cukier / sÅodki | ocet"
 
-#. Translators: referred to 'feet / two | toes'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
-msgid "ten | 10"
-msgstr "dziesiÄÄ |10"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
+msgid "sour"
+msgstr "kwaÅny"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:327
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
 msgid "tennis / sport | ballet"
 msgstr "tenis / sport | balet"
 
+#. Translators: 'dance' is used as a noun
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
-#, fuzzy
-msgid "thankful / ingratitude | despotism"
-msgstr "wdziÄczny / niewdziÄcznoÅÄ | despotyzm"
+msgid "dance"
+msgstr "taniec"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
-msgid "thermometer / temperature | clock"
-msgstr "termometr / temperatura | zegar"
+msgid "slurp / tongue | snort"
+msgstr "siorbaÄ / jÄzyk | kichaÄ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
-msgid "tiger / carnivore | cow"
-msgstr "tygrys / miÄsoÅerny | krowa"
+msgid "nose"
+msgstr "nos"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
+msgid "elbow / knee | wrist"
+msgstr "ÅokieÄ / kolano | nadgarstek"
 
-#. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
-#| msgid "Primes"
-msgid "time"
-msgstr "czas"
+msgid "ankle"
+msgstr "kostka"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
+msgid "novel / author | song"
+msgstr "opowiadanie / autor | piosenka"
 
-#. Translators: 'play' is used as a verb (to play)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
-msgid "toy / play | tool"
-msgstr "zabawka / zabawa | narzÄdzie"
+msgid "composer | songwriter | lyricist"
+msgstr "kompozytor"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
+msgid "car / road | train"
+msgstr "samochÃd / droga | pociÄg"
 
-# REV: tory | szyny | kolej ?
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
-msgid "track | railway | rails"
-msgstr "szyny"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
+msgid "track | railway | rails | railroad"
+msgstr "szyny | tory"
 
-#. Translators: letter refers to letter (in paper form)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
-msgid "turtle / shell | letter"
-msgstr "ÅuÅw / skorupa | list"
+msgid "pediatrics / children | numismatics"
+msgstr "pediatra / dzieci | numizmatyk"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
-msgid "vegetable"
-msgstr "warzywo"
+msgid "coins"
+msgstr "monety"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
-msgid "whirlpool / water | tornado"
-msgstr "wir / woda | tornado"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:340
-#| msgid "wind | air"
-msgid "wild | savage"
-msgstr "dziki"
+msgid "thermometer / temperature | clock"
+msgstr "termometr / temperatura | zegar"
 
+#. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:341
-#, fuzzy
-#| msgid "wind | air"
-msgid "win | play"
-msgstr "wygraÄ | graÄ"
+msgid "time"
+msgstr "czas"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
-msgid "wind | air"
-msgstr "wiatr | powietrze"
+msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
+msgstr ""
+"Pierwszy wyraz jest nazwÄ narzÄdzia pomiarowego a drugi nazwÄ mierzonej "
+"wielkoÅci."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:343
-msgid "wine / grape | rum"
-msgstr "wino / winogrono | rum"
+msgid "poems / anthology | maps"
+msgstr "wiersze / antologia | mapy"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
-msgid "wings"
-msgstr "skrzydÅa"
+msgid "atlas"
+msgstr "atlas"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:345
+msgid "letter / word | page"
+msgstr "litera / sÅowo | strona"
 
-# REV: pracowaÄ?
-#. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
-msgid "work"
-msgstr "praca"
+msgid "book | magazine | document"
+msgstr "ksiÄÅka | czasopismo | dokument"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
-#| msgid "wind | air"
-msgid "wrist | arm"
-msgstr "nagdarstek | ramiÄ"
+msgid "hour / minute | minute"
+msgstr "godzina / minuta | minuta"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:348
-#| msgid "tears / eyes | sweat"
-msgid "write / pen | eat"
-msgstr "pisaÄ / dÅugopis | jeÅÄ"
+#. Translators: refers to the unit of time
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:349
+msgid "second"
+msgstr "sekunda"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:350
+msgid "tiger / carnivore | cow"
+msgstr "tygrys / miÄsoÅerny | krowa"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:351
+msgid "herbivorous | herbivore"
+msgstr "roÅlinoÅerny | roÅlinoÅerca"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:352
+msgid "constellation / stars | archipelago"
+msgstr "konstelacja / gwiazdy | archipelag"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
+msgid "islands"
+msgstr "wyspy"
+
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:100
+#, csharp-format
+msgid "Unknown command line parameter {0}"
+msgstr "Nieznana opcja wiersza poleceÅ {0}"
 
 #. Translators: {0} is a date
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:106
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:110
 #, csharp-format
 msgid "(built on {0})"
-msgstr "(skompilowany {0})"
+msgstr "(skompilowano {0})"
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:118
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:121
 msgid "List of available games"
-msgstr "Lista dostÄpnych gier"
+msgstr "Lista dostÄpnych ÅamigÅÃwek"
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:181
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:172
 msgid "Usage: gbrainy [options]"
 msgstr "UÅycie: gbrainy [OPCJA...]"
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:182
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:173
 msgid "  --version\t\t\tPrint version information."
 msgstr "  --version\t\t\tWypisuje informacje o wersji"
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:183
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:174
 msgid "  --help\t\t\tPrint this usage message."
 msgstr "  --help\t\t\tWypisuje komunikat pomocy"
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:184
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:175
 msgid "  --gamelist\t\t\tShows the list of available games."
 msgstr "  --gamelist\t\t\tWypisuje listÄ dostÄpnych gier"
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:185
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:176
 msgid ""
 "  --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a "
 "custom game."
 msgstr ""
 "  --customgame [game1, gameN]\tOkreÅla wÅasnÄ listÄ ÅamigÅÃwek do rozwiÄzania"
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:186
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:177
 msgid ""
 "  --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized."
 msgstr "  --norandom \t\t\tPomija losowanie ÅamigÅÃwek z wÅasnej listy"
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:187
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:178
 msgid "  --versions \t\t\tShow dependencies."
 msgstr "  --versions \t\t\tWypisuje zaleÅnoÅci"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:34
-#| msgid "Score"
 msgid "Software"
-msgstr "Oprogramowanie"
+msgstr "Programowanie"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:37
 msgid "Based on ideas by"
@@ -2169,9 +2073,8 @@ msgstr "PomysÅy"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:41
 msgid "MENSA works"
-msgstr ""
+msgstr "prace stowarzyszenia MENSA"
 
-# REV: nie wpiszesz siÄ: http://wiki.aviary.pl/GNOME:ElementySta%C5%82e#Translator_credits ?
 #. Translators: Replace by the name of the people that translated the application
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:61
 msgid "translator-credits"
@@ -2188,6 +2091,11 @@ msgid ""
 "any later version.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; moÅna go rozprowadzaÄ dalej i/"
+"lub modyfikowaÄ na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
+"przez FundacjÄ Wolnego Oprogramowania - wedÅug wersji 2-giej tej Licencji "
+"lub ktÃrejÅ z pÃÅniejszych wersji.\n"
+"\n"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:67
 msgid ""
@@ -2197,6 +2105,12 @@ msgid ""
 "more details.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadziejÄ, iÅ bÄdzie on uÅyteczny - "
+"jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyÅlnej gwarancji PRZYDATNOÅCI "
+"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOÅCI DO OKREÅLONYCH ZASTOSOWAÅ. W celu uzyskania "
+"bliÅszych informacji, proszÄ zapoznaÄ siÄ z treÅciÄ Powszechnej Licencji "
+"Publicznej GNU.\n"
+"\n"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:68
 msgid ""
@@ -2204,17 +2118,17 @@ msgid ""
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
 msgstr ""
+"Z pewnoÅciÄ wraz z niniejszym programem dostarczono teÅ egzemplarz "
+"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeÅli nie "
+"- proszÄ w tej sprawie skontaktowaÄ siÄ z Free Software Foundation, Inc., 59 "
+"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
 
-# REV: bez "Twojego"
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:78
 msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained."
 msgstr "Zapewnia zabawÄ, trening oraz Äwiczenia dla umysÅu."
 
-# REV: programu/gry ÅamigÅÃwki
-# REV: nie jestem pewny czy tÅumaczyÄ nazwÄ programu... moÅnaby zobaczyÄ w innych jÄzykaÄ - a jeÅli juÅ, to moÅe coÅ w rodzaju "mÃzgownica"? ;-)
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:80
 #, csharp-format
-#| msgid "gbrainy web site"
 msgid "gbrainy project web site: {0}"
 msgstr "Strona internetowa programu: {0}"
 
@@ -2224,144 +2138,142 @@ msgid "You can also play on-line at {0}"
 msgstr "ÅamigÅÃwki sÄ takÅe dostÄpne pod adresem {0}"
 
 #. Column: Game Name
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:62
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:105
 msgid "Game Name"
-msgstr "Nazwa gry"
+msgstr "Nazwa zadania"
 
 #. Column: Type
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:84
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:131
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:106
-#| msgid "Select All"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:157
 msgid "Selected"
 msgstr "Zaznaczenie"
 
 #. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please)
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:69
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:73
 msgid "games.pdf"
 msgstr "ÅamigÅÃwki.pdf"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:76
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:80
 msgid "PDF files"
 msgstr "Dokumenty PDF"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:80
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:84
 msgid "All files"
 msgstr "Wszystkie pliki"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:167
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:172
 msgid "The PDF file has been exported correctly."
 msgstr "Wyeksoprtowano ÅamigÅÃwki do pliku PDF."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:170
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:175
 msgid ""
 "There was a problem generating the PDF file. The file has not been created."
 msgstr "WystÄpiÅ problem podczas generowania pliku PDF. Nie utworzono pliku."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:45
-#| msgid "The graph below shows the player's game score evolution. "
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:46
 msgid "The graph below shows the player's game score evolution."
 msgstr "PoniÅszy wykres przedstawia historiÄ wynikÃw gracza."
 
-# REV: lepiej "Musi istnieÄ co najmniej jedna..., aby wyÅwietliÄ"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:49
-#| msgid "You need more than one game recorded to see the score evolution."
-#| msgid_plural "It is built using the results of {0} last recorded games."
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:50
 msgid ""
 "You need more than one game session recorded to see the score evolution."
 msgstr ""
-"Potrzeba wiÄcej niÅ jednÄ rozegranÄ grÄ, aby rozpoczÄÄ obserwowanie wynikÃw."
+"NaleÅy rozegraÄ wiÄcej niÅ jednÄ sesjÄ gry, aby rozpoczÄÄ obserwowanie "
+"wynikÃw."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:53
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:54
 #, csharp-format
 msgid "It is built using the results of {0} recorded game session."
 msgid_plural ""
 "It is built using the results of the last {0} recorded game sessions."
 msgstr[0] ""
-"Wygenerowano wykorzystujÄc wyniki z ostatnej {0} zarejestrowanej sesji gry."
+"Wygenerowano go korzystajÄc z wyniku ostatnej {0} zarejestrowanej sesji gry."
 msgstr[1] ""
-"Wygenerowano wykorzystujÄc wyniki z ostatnich {0} zarejestrowanych sesji gry."
+"Wygenerowano go korzystajÄc z wynikÃw ostatnich {0} zarejestrowanych sesji "
+"gry."
 msgstr[2] ""
-"Wygenerowano wykorzystujÄc wyniki z ostatnich {0} zarejestrowanych sesji gry."
+"Wygenerowano go korzystajÄc z wynikÃw ostatnich {0} zarejestrowanych sesji "
+"gry."
 
 #. Translators: "The graph below" +  "It is built using" sentences
 #. Translators: answer + rationale of the answer
 #. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information).
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:60
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:135 ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:61
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:145
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:75
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93
 #, csharp-format
-#| msgid "{0}) {1}"
 msgid "{0} {1}"
 msgstr "{0} {1}"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:66
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:97
-#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:83
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:67
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:102
+#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:85
 msgid "Total"
 msgstr "Wszystkie"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:111
-#| msgid "Maximum number of stored games in the player's game history:"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:118
 msgid "You are about to delete the player's game session history."
 msgstr "Historia rozegranych gier zostanie usuniÄta."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:112
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:119
 msgid ""
 "If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do "
 "you want to continue?"
 msgstr "Zostanie usuniÄta historia poprzednich sesji gry. KontynuowaÄ?"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:113
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120
 msgid "_Delete"
 msgstr "_UsuÅ"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:422
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:437
+#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:245
 msgid "Congratulations."
 msgstr "Gratulacje."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:424
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:439
+#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:249
 msgid "Incorrect answer."
 msgstr "NieprawidÅowa odpowiedÅ."
 
-# REV: lepiej: ProszÄ wpisaÄ odpowiedÅ w pole "OdpowiedÅ" i nacisnÄÄ...
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:479
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:494
 msgid ""
 "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the "
 "\"OK\" button."
 msgstr ""
-"Po znalezieniu odpowiedzi, proszÄ wpisaÄ jÄ w pole tekstowe \"OdpowiedÅ\" i "
-"nacisnÄÄ przycisk \"OK\"."
+"Po znalezieniu odpowiedzi, proszÄ wpisaÄ jÄ w pole tekstowe âOdpowiedÅâ i "
+"kliknÄÄ przycisk âOKâ."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:509
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:524
 msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low."
 msgstr "TÅumaczenie programu gbrainy dla bieÅÄcego jÄzyka jest niekompletne."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:510
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:525
 msgid ""
 "You may be exposed to partially translated games making it more difficult to "
 "play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in "
 "gbrainy's Preferences."
 msgstr ""
-"MoÅliwe jest napotkanie czÄÅciowo przetÅumaczonych ÅamigÅÃwek, co moÅe "
-"utrudniÄ ich rozwiÄzywanie. Aby zminiÄ jÄzyk na angielski, proszÄ uÅyÄ "
-"odpowiedniej ocji znajdujÄcej siÄ w oknie preferencji programu."
+"MoÅliwe jest napotkanie czÄÅciowo przetÅumaczonych zadaÅ, co moÅe utrudniÄ "
+"ich rozwiÄzywanie. Aby zminiÄ jÄzyk na angielski, proszÄ uÅyÄ odpowiedniej "
+"ocji znajdujÄcej siÄ w oknie preferencji programu."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:606
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:621
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143
 msgid "Pause"
 msgstr "Wstrzymaj"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:611
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:626
 msgid "Resume"
 msgstr "WznÃw"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:760
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid "Start at point number {0}"
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:776
+#, csharp-format
 msgid "Startup time {0}"
-msgstr "Rozpocznij w punkcie numer {0}"
+msgstr "Czas rozpoczÄcia {0}"
 
 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:31
 msgid "Add-in Manager"
@@ -2506,7 +2418,6 @@ msgstr "ÅcieÅka:"
 
 #. Mono Addins 0.6
 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:68
-#| msgid "Install from:"
 msgid "Installed"
 msgstr "Zainstalowane"
 
@@ -2515,17 +2426,14 @@ msgid "Updates"
 msgstr "Aktualizacje"
 
 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:70
-#, fuzzy
 msgid "Gallery"
-msgstr "ZbiÃr"
+msgstr "Repozytoria"
 
 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:71
-#| msgid "Repository"
 msgid "Repository:"
 msgstr "Repozytorium:"
 
 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:72
-#| msgid "Install from:"
 msgid "Install from file..."
 msgstr "Zainstaluj z pliku..."
 
@@ -2542,27 +2450,22 @@ msgid "Refresh"
 msgstr "Wczytaj ponownie"
 
 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:76
-#| msgid "Add-in Manager"
 msgid "Add-in packages"
 msgstr "Pakiety dodatkÃw"
 
 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:77
-#| msgid "_Install Add-ins..."
 msgid "Install Add-in Package"
 msgstr "Instalowanie pakietu dodatkÃw"
 
 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:78
-#| msgid "All registered repositories"
 msgid "All repositories"
-msgstr "Wszystkie repozytoria"
+msgstr "Wszystkie"
 
 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:79
-#| msgid "_Repositories..."
 msgid "Manage Repositories..."
 msgstr "ZarzÄdzaj repozytoriami..."
 
 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:80
-#| msgid "Add-in Manager"
 msgid "Add-in Repository Management"
 msgstr "MenedÅer repozytoriÃw"
 
@@ -2579,60 +2482,60 @@ msgstr[2] "DostÄpnych {0} aktualizacji"
 msgid "Open Location"
 msgstr "OtwÃrz poÅoÅenie"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:126
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:280
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:127
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:185
 msgid "Paused"
 msgstr "Wstrzymano"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:118
 msgid "Play all the games"
-msgstr "Rozpoczyna grÄ z wszystkimi rodzajami ÅamigÅÃwek"
+msgstr "Rozpoczyna grÄ ze wszystkimi zadaniami"
 
+#. Toolbar
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:119
+#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:179
 msgid "All"
 msgstr "Wszystkie"
 
-# REV: dedukcja to dobre sÅowo! warto by go uÅyÄ w caÅym pliku :-)
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:123
 msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking"
 msgstr ""
-"Rozpoczyna grÄ z ÅamigÅÃwkami sprawdzajÄcymi umiejÄtnoÅci dedukcji i myÅlenia"
+"Rozpoczyna grÄ z zadaniami sprawdzajÄcymi umiejÄtnoÅci dedukcji i myÅlenia"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:104
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:109
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
 msgid "Logic"
 msgstr "Logiczne"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:111
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:116
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7
 msgid "Calculation"
 msgstr "Obliczeniowe"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:129
 msgid "Play games that challenge your mental calculation skills"
-msgstr "Rozpoczyna grÄ z ÅamigÅÃwkami sprawdzajÄcymi umiejÄtnoÅci liczenia"
+msgstr "Rozpoczyna grÄ z zadaniami sprawdzajÄcymi umiejÄtnoÅci liczenia"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:133
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:118
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:123
 msgid "Memory"
 msgstr "PamiÄciowe"
 
-# MoÅe "Graj w gry ktÃre sprawdzajÄ twojÄ pamiÄÄ krÃtkotrwaÅÄ"
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:134
 msgid "Play games that challenge your short term memory"
-msgstr "Rozpoczyna grÄ z ÅamigÅÃwkami sprawdzajÄcymi pamiÄÄ krÃtkotrwaÅÄ"
+msgstr "Rozpoczyna grÄ z zadaniami sprawdzajÄcymi pamiÄÄ krÃtkotrwaÅÄ"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:125
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:130
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
 msgid "Verbal"
 msgstr "SÅowne"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:139
 msgid "Play games that challenge your verbal aptitude"
-msgstr "Rozpoczyna grÄ z ÅamigÅÃwkami spawdzajÄcymi zasÃb sÅownictwa"
+msgstr "Rozpoczyna grÄ z zadaniami spawdzajÄcymi zasÃb sÅownictwa"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:144
 msgid "Pause or resume the game"
@@ -2643,43 +2546,49 @@ msgid "End the game and show score"
 msgstr "KoÅczy grÄ i wyÅwietla wynik"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:149
-#| msgid "Enabled"
+#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:180
 msgid "End"
 msgstr "ZakoÅcz"
 
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:48
+#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:172
+msgid "Next Game"
+msgstr "NastÄpne zadanie"
+
+#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:173
+msgid "Answer"
+msgstr "OdpowiedÅ"
+
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:72
 msgid "red"
-msgstr "czerwonego"
+msgstr "czerwony"
 
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:49
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:73
 msgid "green"
-msgstr "zielonego"
+msgstr "zielony"
 
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:50
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:74
 msgid "blue"
-msgstr "niebieskiego"
+msgstr "niebieski"
 
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:51
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:75
 msgid "yellow"
-msgstr "ÅÃÅtego"
+msgstr "ÅÃÅty"
 
-# Magenta czy moÅe czerwony ?
-# REV: chyba moÅnaby powiedzieÄ "rÃÅowy", co?
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:52
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:76
 msgid "magenta"
-msgstr "karmazynowego"
+msgstr "karmazynowy"
 
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:53
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:77
 msgid "orange"
-msgstr "pomaraÅczowego"
+msgstr "pomaraÅczowy"
 
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:54
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:78
 msgid "black"
-msgstr "czarnego"
+msgstr "czarny"
 
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:55
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:79
 msgid "white"
-msgstr "biaÅego"
+msgstr "biaÅy"
 
 #. Translators Note
 #. The following series of answers may need to be adapted
@@ -2688,86 +2597,84 @@ msgstr "biaÅego"
 #. For languages represented with the Latin alphabet use
 #. the same than English
 #. First possible answer for a series (e.g.: Figure A)
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:108
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
 #. Second possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:110
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
 #. Third possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:112
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
 #. Fourth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:114
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122
 msgid "D"
 msgstr "D"
 
 #. Fifth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:124
 msgid "E"
 msgstr "E"
 
 #. Sixth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:126
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
 #. Seventh possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:128
 msgid "G"
 msgstr "G"
 
 #. Eighth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:130
 msgid "H"
 msgstr "H"
 
 #. Translators. This is the list of valid answers, like A or B.
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:137
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:146
 #, csharp-format
-#| msgid "{0}) {1}"
 msgid "{0} or {1}"
 msgstr "{0} lub {1}"
 
 #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B or C.
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:141
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:150
 #, csharp-format
-#| msgid "{0}) {1}"
 msgid "{0}, {1} or {2}"
 msgstr "{0}, {1} lub {2}"
 
 #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B, C or D.
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:145
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:154
 #, csharp-format
 msgid "{0}, {1}, {2} or {3}"
 msgstr "{0}, {1}, {2} lub {3}"
 
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:155
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:163
 #, csharp-format
 msgid "Figure {0}"
 msgstr "Rysunek {0}"
 
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:128
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:138
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:67
 #, csharp-format
 msgid "The correct answer is {0}."
-msgstr "PrawidÅowa odpowiedÅ to {0}."
+msgid_plural "The possible correct answers are {0}."
+msgstr[0] "PrawidÅowa odpowiedÅ to {0}."
+msgstr[1] "MoÅliwe prawidÅowe odpowiedzi to {0}."
+msgstr[2] "MoÅliwe prawidÅowe odpowiedzi to {0}."
 
-#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:336
-#| msgid "Extensions"
+#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:251
 msgid "Extensions database:"
 msgstr "Baza danych rozszerzeÅ:"
 
 #. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files)
-#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:342
+#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:257
 #, csharp-format
-#| msgid ""
-#| "Games registered: {0}: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} "
-#| "memory trainers, {4} verbal analogies"
 msgid ""
 "{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} "
 "memory trainers, {4} verbal analogies"
@@ -2775,66 +2682,59 @@ msgstr ""
 "{0} dostÄpnych gier: {1} zagadki logiczne, {2} Äwiczenia obliczeniowe, {3} "
 "Äwiczenia pamiÄci, {4} analogie sÅowne"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:176
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183
 #, csharp-format
-#| msgid "Games played: {0} ({1}% score)"
 msgid "Games played: {0} (Score: {1})"
-msgstr "Rozegrane gry: {0} (Wynik: {1})"
+msgstr "IloÅÄ podjÄtych zadaÅ: {0} (Wynik: {1})"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:177
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:184
 #, csharp-format
-#| msgid " - Time: {0}"
 msgid "Time: {0}"
 msgstr "Czas: {0}"
 
 #. Translators: {0} is the name of the game
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:181
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:189
 #, csharp-format
-#| msgid "- Game: {0}"
 msgid "Game: {0}"
-msgstr "ÅamigÅÃwka: {0}"
+msgstr "Zadanie: {0}"
 
 #. Translators: text in the status bar: games played - time - game name
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:191
 #, csharp-format
-#| msgid "{0} and {1}"
 msgid "{0} - {1} - {2}"
 msgstr "{0} - {1} - {2}"
 
 #. Translators: text in the status bar: games played - time
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:186
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:194
 #, csharp-format
-#| msgid "{0}) {1}"
 msgid "{0} - {1}"
 msgstr "{0} - {1}"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:199
+#: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:80
 msgid "Outstanding results"
-msgstr "Åwietne wyniki"
+msgstr "OsiÄgniÄto znakomity wynik"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:201
+#: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:82
 msgid "Excellent results"
-msgstr "WspaniaÅe wyniki"
+msgstr "OsiÄgniÄto Åwietny wynik"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:203
+#: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:84
 msgid "Good results"
-msgstr "Dobre wyniki"
+msgstr "OsiÄgniÄto dobry wynik"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:205
+#: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:86
 msgid "Poor results"
-msgstr "SÅabe wyniki"
+msgstr "OsiÄgniÄto sÅaby wynik"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:206
+#: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:87
 msgid "Disappointing results"
-msgstr "RozczarowujÄce wyniki"
+msgstr "OsiÄgniÄto rozczarujÄcy wynik"
 
-# REV: ProszÄ przeczytaÄ instrukcjÄ, znaleÅÄ dane i podpowiedzi.
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:52
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:59
 msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues."
-msgstr "Przeczytaj uwaÅnie instrukcjÄ, znajdÅ dane oraz instrukcjÄ."
+msgstr "Przeczytaj uwaÅnie zadanie i znajdÅ dane oraz wskazÃwki."
 
-# REV: staramy siÄ unikac personifikowania programu, lepiej: "Przy ocenie gracza brane sÄ pod uwagÄ...."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:54
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61
 msgid ""
 "To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each "
 "game."
@@ -2842,330 +2742,302 @@ msgstr ""
 "Przy ocenie gracza brane sÄ pod uwagÄ czas rozwiÄzywania zagadek oraz "
 "wykorzystane wskazÃwki."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:56
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63
 msgid ""
 "In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important."
 msgstr ""
-"W grach logicznych, elementy ktÃre mogÄ wydawaÄ siÄ nieistotne mogÄ byÄ "
+"W grach logicznych, elementy ktÃre mogÄ wydawaÄ siÄ nieistotne, mogÄ byÄ "
 "bardzo waÅne."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:58
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:65
 msgid "Try to approach a problem from different angles."
 msgstr "PrÃbuj podchodziÄ do problemu na rÃÅne sposÃby."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:60
-#| msgid "Enjoy making mistakes, they are part of the learning process."
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:67
 msgid ""
 "Do not be afraid of making mistakes, they are part of the learning process."
 msgstr "Nie bÃj siÄ popeÅniaÄ bÅÄdy. One sÄ takÅe czÄÅciÄ procesu uczenia siÄ."
 
-# REV: polskie powiedzenie to "trening czyni mistrza"
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:62
-#| msgid ""
-#| "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from "
-#| "practicing."
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69
 msgid ""
 "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from "
 "challeging yourself."
 msgstr ""
-"SprÃbuj rozwiÄzywaÄ wszystkie zadania, nawet te trudne. Praktyka czyni "
+"SprÃbuj rozwiÄzywaÄ wszystkie zadania, nawet te trudne. Trening czyni "
 "mistrza."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:64
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:71
 msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon."
 msgstr "Graj kaÅdego dnia, wkrÃtce zauwaÅysz postÄp."
 
-# REV: Opcja ... pozwala wybraÄ konkretnÄ grÄ.
 #. Translators: Custom Game Selection is a menu option
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:66
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:73
 msgid ""
 "Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to "
 "play."
 msgstr ""
-"UÅyj opcji \"WybÃr gry uÅytkownika\", aby wskazaÄ w ktÃrÄ grÄ chcesz zagraÄ."
+"Polecenie âWÅasny wybÃr...â w menu poleceÅ umoÅliwia wybranie okreÅlonych "
+"zadaÅ."
 
-# REV: Opcja Ustawienia pozwal dopasowac poziom trudoÅci gry.
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:68 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:148
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:151
 msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game."
 msgstr "Opcje ustawieÅ pozwalajÄ dopasowaÄ poziom trudnoÅci gry."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:70
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:77
 msgid "Association of elements is a common technique for remembering things."
 msgstr ""
 "Kojarzenie elementÃw jest popularnÄ technikÄ zapamiÄtywania przedmiotÃw."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:72
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:79
 msgid ""
 "Grouping elements into categories is a common technique for remembering "
 "things."
 msgstr ""
 "Grupowanie elementÃw w kategorie jest powszechnÄ technikÄ zapamiÄtywania."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:74
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:81
 msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered."
 msgstr "TwÃrz skrÃty z pierwszych liter rzeczy, ktÃre masz zapamiÄtaÄ."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:76
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:83
 msgid ""
 "The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it."
 msgstr ""
 "RadoÅÄ pÅynÄca z ÅamigÅÃwki jest wprost proporcjonalna do spÄdzonego nad niÄ "
 "czasu."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:78
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:85
 msgid "Think of breaking down every problem into simpler components."
-msgstr ""
+msgstr "SprÃbuj rozbijaÄ kaÅdy problem na mniej zÅoÅone."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:80
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:87
 msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense."
 msgstr ""
+"RozwiÄzujÄc zadania z analogii sÅownych, zwrÃÄ uwagÄ na formÄ czasownikÃw."
 
 #: ../src/Core/Main/Memory.cs:53
 msgid "Memorize the objects below in the given time"
-msgstr "ZapamiÄtaj poniÅsze obiekty w wyznaczonym czasie"
+msgstr "ZapamiÄtaj poniÅsze obiekty w wyznaczonym czasie."
 
 #: ../src/Core/Main/Memory.cs:220
-#| msgid "Move left"
 msgid "Time left"
 msgstr "PozostaÅy czas"
 
 #. Translators: {0} is the game number and {1} the game question or answer
 #. The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF
-#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:104 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:165
+#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:112 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:172
 #, csharp-format
-#| msgid "- Game: {0}"
 msgid "Game #{0}. {1}"
-msgstr "ÅamigÅÃwka #{0}. {1}"
+msgstr "Zadanie #{0}. {1}"
 
-# REV: Witamy...
-#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:121
+#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:129
 #, csharp-format
-#| msgid "Welcome to gbrainy {0}"
 msgid "Created by gbrainy {0}"
 msgstr "Utworzono za pomocÄ gbrainy {0}"
 
-#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:157
-#| msgid "Calculation"
+#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:164
 msgid "Solutions"
 msgstr "RozwiÄzania"
 
 #. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies
 #. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest."
-#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:77
+#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:76
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:43
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid "Multiple options"
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:38
+#, csharp-format
 msgid "Multiple options #{0}"
-msgstr "Wielokrotny wybÃr"
+msgstr "WybÃr opcji #{0}"
 
 #. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the possible valid answers
 #. E.g.: What is the correct option? Answer A, B, C or D.
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:56
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:61
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:51
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:60
 #, csharp-format
 msgid "{0} Answer {1}."
-msgstr "{0} OdpowiedÅ {1}."
+msgstr "{0} ProszÄ wskazaÄ odpowiedÅ {1}."
 
 #. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most of the languages
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:92
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:104
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:87
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:103
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:164
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:153
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:152
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:164
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:185
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:183
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:142
 #, csharp-format
 msgid "{0}) {1}"
 msgstr "{0}) {1}"
 
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:41
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:39
 #, csharp-format
-#| msgid "Pair of words compare"
 msgid "Pair of words compare #{0}"
 msgstr "PorÃwnanie par sÅÃw #{0}"
 
-# REV: moÅe "relacja" bÄdzie lepiej brzmiaÅa? nie wiem...
-# REV: trochÄ niegramatycznie to brzmi - moÅe przerobiÄ takie zdania w stylu: "Dany jest zwiÄzek/relacja pomiÄdzy poniÅszymi sÅowami. Jakie sÅowo jest w takim samym zwiÄzku/relacji do...", co myÅlisz?
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:57
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:56
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:55
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:55
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Given the relationship between the two words below, which word has the same "
 "relationship to '{0}'?"
 msgstr ""
-"MajÄc zwiÄzek miÄdzy dwoma poniÅszymi sÅowami, jakie sÅowo ma ten sam "
-"zwiÄzek do sÅowa \"{0}\"?"
+"Dane sÄ poniÅsze dwa sÅowa bÄdÄce w okreÅlonej relacji. Jakie sÅowo jest w "
+"takiej samej relacji ze sÅowem â{0}â?"
 
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:94
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:126
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:112
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:125
 #, csharp-format
 msgid "Words: {0}"
 msgstr "SÅowa: {0}"
 
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:40
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:39
 #, csharp-format
-#| msgid "Pair of words"
 msgid "Pair of words #{0}"
 msgstr "Pary sÅÃw #{0}"
 
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:38
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:36
 #, csharp-format
-#| msgid "Question and answer"
 msgid "Question and answer #{0}"
 msgstr "Pytanie i odpowiedÅ #{0}"
 
 #. Translators {0}: list of options (A, B, C)
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:219
+#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:216
 #, csharp-format
-#| msgid "{0} Answer {1}."
 msgid "Answer {0}."
-msgstr "ProszÄ podaÄ odpowiedÅ {0}."
-
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:473
-#, csharp-format
-#| msgid "{0}) {1}"
-msgid "{0}) "
-msgstr "{0}) "
+msgstr "ProszÄ wskazaÄ odpowiedÅ {0}."
 
-# REV: lepiej: ProszÄ przygotowaÄ siÄ...
-#: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:77
+#: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:80
 msgid "Get ready to memorize the next objects..."
-msgstr "Przygotuj siÄ do zapamiÄtania nastÄpnych obiektÃw..."
+msgstr "ProszÄ przygotowaÄ siÄ do zapamiÄtania obiektÃw..."
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:140
-#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:275
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:145
+#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:277
 msgid "Score"
 msgstr "Punktacja"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:148
+#. Translator: This will be part of the sentence "Games won: 10 (6 played)"
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:154
 #, csharp-format
-msgid "Games won: {0} ({1} played)"
-msgstr "RozwiÄzane ÅamigÅÃwki: {0} (na {1} rozegranych)"
+msgid "{0} played"
+msgid_plural "{0} played"
+msgstr[0] "na {0} podjÄte"
+msgstr[1] "na {0} podjÄte"
+msgstr[2] "na {0} podjÄtych"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:150
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:158
 #, csharp-format
-msgid "{0}. Games won: {1} ({2} played)"
-msgstr "{0}. Gry zwyciÄskie: {1} (na {2} rozegranych)"
+msgid "Games won: {0} ({1})"
+msgid_plural "Games won: {0} ({1})"
+msgstr[0] "RozwiÄzane zadania: {0} ({1})"
+msgstr[1] "RozwiÄzane zadania: {0} ({1})"
+msgstr[2] "RozwiÄzane zadania: {0} ({1})"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:154
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:162
+#, csharp-format
+msgid "{0}. Games won: {1} ({2})"
+msgid_plural "{0}. Games won: {1} ({2})"
+msgstr[0] "{0}. RozwiÄzane zadania: {1} ({2})"
+msgstr[1] "{0}. RozwiÄzane zadania: {1} ({2})"
+msgstr[2] "{0}. RozwiÄzane zadania: {1} ({2})"
+
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:168
 #, csharp-format
 msgid "Time played {0} (average per game {1})"
-msgstr "ÅÄczny czas gry: {0} (Åredni czas pojedynczej gry: {1})"
+msgstr "ÅÄczny czas gry: {0} (Åredni czas przeznaczony na zadanie: {1})"
 
 #. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI)
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:163
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:177
 msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help."
 msgstr ""
 "Informacje na temat systemu punktacji znajdujÄ siÄ w podrÄczniku uÅytkownika."
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:173
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:189
 msgid "Tips for your next games"
 msgstr "WskazÃwki do kolejnych rozgrywek"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:201
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:217
 msgid "Congratulations! New personal record"
 msgstr "Gratulacje! Ustanowiono nowy rekord"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:211
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid ""
-#| "By scoring {0}% in logic puzzle games you have established a new personal "
-#| "record. Your previous record was {1}%."
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:227
+#, csharp-format
 msgid ""
 "By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal "
 "record. Your previous record was {1}."
 msgstr ""
-"Ustanowiono nowy rekord gracza, zdobywajÄc {0}% punktÃw w zagadkach "
-"logicznych. Poprzedni rekord wynosiÅ {1}% punktÃw."
+"Ustanowiono nowy rekord gracza, zdobywajÄc {0} punktÃw w zadaniach "
+"logicznych. Poprzedni rekord wynosiÅ {1} punktÃw."
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:217
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid ""
-#| "By scoring {0}% in calculation games you have established a new personal "
-#| "record. Your previous record was {1}%."
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:233
+#, csharp-format
 msgid ""
 "By scoring {0} in calculation games you have established a new personal "
 "record. Your previous record was {1}."
 msgstr ""
-"ZdobywajÄc {0}% punktÃw w grach obliczeniowych, ustanowiÅeÅ nowy rekord. "
-"Poprzedni wynosiÅ {1}% punktÃw."
+"Ustanowiono nowy rekord gracza, zdobywajÄc {0} punktÃw w zadaniach "
+"obliczeniowych. Poprzedni rekord wynosiÅ {1} punktÃw."
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:223
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid ""
-#| "By scoring {0}% in memory games you have established a new personal "
-#| "record. Your previous record was {1}%."
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:239
+#, csharp-format
 msgid ""
 "By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. "
 "Your previous record was {1}."
 msgstr ""
-"ZdobywajÄc {0}% punktÃw w grach sÅownych, ustanowiÅeÅ nowy rekord. Poprzedni "
-"wynosiÅ {1}% punktÃw."
+"Ustanowiono nowy rekord gracza, zdobywajÄc {0} punktÃw w zadaniach "
+"pamiÄciowych. Poprzedni rekord wynosiÅ {1} punktÃw."
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:229
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid ""
-#| "By scoring {0}% in verbal analogies you have established a new personal "
-#| "record. Your previous record was {1}%."
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:245
+#, csharp-format
 msgid ""
 "By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal "
 "record. Your previous record was {1}."
 msgstr ""
-"ZdobywajÄc {0}% punktÃw w analogiach sÅownych, ustanowiÅeÅ nowy rekord. "
-"Poprzedni wynosiÅ {1}% punktÃw."
+"Ustanowiono nowy rekord gracza, zdobywajÄc {0} punktÃw w zadaniach sÅownych. "
+"Poprzedni rekord wynosiÅ {1} punktÃw."
 
-#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:274
-#| msgid "Time now"
+#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:276
 msgid "Time"
 msgstr "Czas"
 
-# REV: logicznego myÅlenia?
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:61
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:64
 msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills."
-msgstr "Zagadki logiczne. WymagajÄ umiejÄtnoÅci myÅlenia oraz kojarzenia."
+msgstr ""
+"Zagadki logiczne. SprawdzajÄ umiejÄtnoÅci logicznego myÅlenia oraz dedukcji."
 
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:82
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:85
 msgid ""
 "Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental "
 "calculation abilities."
-msgstr ""
-"Obliczenia w pamiÄci. Operacje arytmetyczne sprawdzajÄce umiejÄtnoÅci "
-"liczenia."
+msgstr "Obliczenia w pamiÄci. SprawdzjÄ umiejÄtnoÅci liczenia."
 
-# REV: bez "twojÄ"
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:103
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:106
 msgid "Memory trainers. To prove your short term memory."
-msgstr "Äwiczenia pamiÄci. SprawdzajÄ pamiÄÄ krÃtkotrwaÅÄ."
+msgstr "Äwiczenia pamiÄciowe. SprawdzajÄ pamiÄÄ krÃtkotrwaÅÄ."
 
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:124
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:127
 msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude."
 msgstr "Analogie sÅowne. SprawdzajÄ zasÃb sÅownictwa."
 
-# REV: Witamy...
 #. Translators: {0} is the version number of the program
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:140
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:143
 #, csharp-format
 msgid "Welcome to gbrainy {0}"
 msgstr "Witamy w programie ÅamigÅÃwka {0}"
 
-# REV: bez "dla Twojego"
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:144
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:147
 msgid ""
 "gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your "
 "brain trained. It includes:"
 msgstr ""
-"ÅamigÅÃwka to gra zapewniajÄca zabawÄ, trening oraz Äwiczenia dla umysÅu. "
+"ÅamigÅÃwka jest grÄ zapewniajÄcÄ zabawÄ, trening oraz Äwiczenia dla umysÅu. "
 "Obejmuje ona:"
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:41
-#| msgid "Arithmetical"
 msgid "Arithmetical operations"
 msgstr "Operacje arytmetyczne"
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:49
-#| msgid "What is the result of the arithmetical operation?"
 msgid "What is the result of the following operation?"
 msgstr "Jaki jest wynik nastÄpujÄcego dziaÅania?"
 
@@ -3175,9 +3047,6 @@ msgstr "Årednia"
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:55
 #, csharp-format
-#| msgid ""
-#| "Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is the nearest to "
-#| "the average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
 msgid ""
 "Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is closest to the "
 "average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
@@ -3186,9 +3055,6 @@ msgstr ""
 "do ich Åredniej? ProszÄ wskazaÄ odpowiedÅ {1}, {2}, {3} lub {4}."
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:60
-#| msgid ""
-#| "The average of a list of numbers is the sum of all of the numbers divided "
-#| "by the number of items in the list."
 msgid ""
 "The average of a list of numbers is their sum divided by the number of "
 "numbers in the list."
@@ -3198,7 +3064,6 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:65
 #, csharp-format
-#| msgid "The result of the operation is {0:##0.###}."
 msgid "The result of the operation is {0}."
 msgstr "Wynik dziaÅania jest rÃwny {0}."
 
@@ -3208,9 +3073,6 @@ msgstr "PrzybliÅenia uÅamkÃw"
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:46
 #, csharp-format
-#| msgid ""
-#| "Which of the following numbers is closer to {0:##0.###}? Answer {1}, {2}, "
-#| "{3} or {4}."
 msgid ""
 "Which of the following numbers is closer to {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
 msgstr ""
@@ -3219,15 +3081,14 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:55
 #, csharp-format
-#| msgid "The result of the operation {0} / {1} is {2:##0.###}"
-msgid "The result of the operation {0} / {1} is {2}"
-msgstr "Wynik dziaÅania {0} / {1} jest rÃwny {2}"
+msgid "The result of the operation {0} / {1} is '{2}'."
+msgstr "Wynik dziaÅania {0} / {1} jest rÃwny {2}."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:62
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:61
 msgid "Fractions"
 msgstr "UÅamki"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:70
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:69
 msgid ""
 "What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or "
 "a number."
@@ -3235,14 +3096,12 @@ msgstr ""
 "Jaki jest wynik poniÅszego dziaÅania? ProszÄ odpowiedzieÄ podajÄc uÅamek lub "
 "liczbÄ."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:37
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:36
 msgid "Greatest divisor"
 msgstr "NajwiÄkszy dzielnik"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:46
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:45
 #, csharp-format
-#| msgid ""
-#| "Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers?"
 msgid ""
 "Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers? "
 "Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
@@ -3250,48 +3109,43 @@ msgstr ""
 "KtÃry z poniÅszych dzielnikÃw jest najwiÄkszym, wspÃlnym dzielnikiem (dzieli "
 "wszystkie liczby)? ProszÄ wskazaÄ odpowiedÅ {0}, {1}, {2} lub {3}."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:244
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:243
 msgid "Numbers"
 msgstr "Liczby"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:258
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:257
 msgid "Possible divisors"
 msgstr "MoÅliwe dzielniki"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:35
-#| msgid "Operator"
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:34
 msgid "Operators"
 msgstr "Operatory"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:39
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:38
 #, csharp-format
 msgid "The first operator is {0}."
 msgstr "Pierwszy operator to {0}."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:47
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:46
 #, csharp-format
 msgid "Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'."
 msgstr ""
 "Jakie operatory liczb {0}, {1}, oraz {2} dadzÄ wynik {3}? ProszÄ "
-"odpowiedzieÄ podajÄc znak operatora \"+-/*\"."
+"odpowiedzieÄ podajÄc znak operatora â+-/*â."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:110
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:87
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:101
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:109
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:86
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:100
 #, csharp-format
 msgid "{0} and {1}"
 msgstr "{0} i {1}"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:68
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:67
 msgid "Primes"
 msgstr "Liczby pierwsze"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:77
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:76
 #, csharp-format
-#| msgid ""
-#| "In the set of numbers below, which of the following numbers is a prime? A "
-#| "prime number is a positive integer that has exactly two different "
-#| "positive divisors, 1 and itself."
 msgid ""
 "Which of the following numbers is a prime? A prime number is a positive "
 "integer that has exactly two different positive divisors, 1 and itself. "
@@ -3301,7 +3155,7 @@ msgstr ""
 "liczba caÅkowita, podzielna tylko przez 1 oraz przez samÄ siebie. ProszÄ "
 "wskazaÄ odpowiedÅ {0}, {1}, {2} lub {3}."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:82
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:81
 msgid ""
 "If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the "
 "number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3."
@@ -3310,159 +3164,141 @@ msgstr ""
 "to Åe rÃwnieÅ caÅa liczba jest podzielna przez 3. Na przykÅad liczba 15 = 1 "
 "+ 5 = 6, jest podzielna przez 3."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:87
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:86
 #, csharp-format
-msgid "The number {0} is a primer number."
+msgid "The number {0} is a prime number."
 msgstr "Liczba {0} jest liczbÄ pierwszÄ."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:37
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:36
 msgid "Proportions"
 msgstr "Proporcje"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:47
-#, fuzzy, csharp-format
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:46
+#, csharp-format
 msgid "What is {0}% of {1}/{2}? Answer {3}, {4}, {5} or {6}."
 msgstr ""
-"Ile jest {0}% z {1}/{2}? ProszÄ wskazaÄ odpowiedÅ {3}, {4}, {5} lub {6}."
+"Ile wynosi {0}% z liczby {1}/{2}? ProszÄ wskazaÄ odpowiedÅ {3}, {4}, {5} lub "
+"{6}."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:32
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:31
 msgid "Ratio"
 msgstr "Stosunek"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:42
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:41
 #, csharp-format
-#| msgid ""
-#| "Two numbers sum {0} and have a ratio of {1} to {2}. Which are these "
-#| "numbers?"
 msgid ""
-"Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}. Answer "
+"Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}? Answer "
 "using two numbers (e.g.: 1 and 2)."
 msgstr ""
-"Suma dwÃch liczb wynosi {0} natomiast ich stosunek to {1}:{2}. Jakie to "
-"liczby? ProszÄ odpowiedzieÄ podajÄc dwie liczby (np.: 1 i 2)."
+"Suma dwÃch liczb wynosi {0} natomiast ich stosunek jest rÃwny {1} do {2}. "
+"Jakie to liczby? ProszÄ odpowiedzieÄ podajÄc dwie liczby (np.: 1 i 2)."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:49
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid ""
-#| "The second number is calculated by multiplying the first by {0} and "
-#| "dividing it by {1}."
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:48
+#, csharp-format
 msgid ""
 "The second number can be calculated by multiplying the first number by {0} "
 "and dividing it by {1}."
 msgstr ""
-"Druga liczba jest obliczana przez mnoÅenie pierwszej przez {0} i dzielenie "
-"przez {1}."
+"DrugÄ liczbÄ moÅna wyznaczyÄ mnoÅÄÄ pierwszÄ z liczb przez {0} i dzielÄc "
+"wynik przez {1}."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:55
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio a:b means "
-#| "that for every 'a' parts you have 'b' parts."
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:54
 msgid ""
 "A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio of a:b means "
 "that for every 'a' parts you have 'b' parts."
-msgstr "Stosunek okreÅla proporcje pomiÄdzy dwoma liczbami."
+msgstr ""
+"Stosunek okreÅla proporcje pomiÄdzy dwiema liczbami. Zapis w postaci a:b "
+"oznacza, Åe na danÄ iloÅÄ elementÃw oznaczonych jako âaâ przypada okreÅlona "
+"iloÅÄ elementÃw oznaczonych symbolem âbâ."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:99
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:115
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:98
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:114
 #, csharp-format
 msgid "x + y = {0}"
 msgstr "x + y = {0}"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:102
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:101
 #, csharp-format
 msgid "have a ratio of {0}:{1}"
 msgstr "MajÄ stosunek {0}:{1}"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:41
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:40
 msgid "Two numbers"
 msgstr "Dwie liczby"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:52
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid "Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}?"
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:51
+#, csharp-format
 msgid ""
 "Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer "
 "using two numbers (e.g.: 1 and 2)."
 msgstr ""
-"Jakie to dwie liczby, ktÃrych wynik dodawania wynosi {0}, natomiast wynik "
-"ich mnoÅenia wynosi {1}?"
+"Suma dwÃch liczb wynosi {0}, natomiast iloczyn {1}. Jakie to liczby? ProszÄ "
+"odpowiedzieÄ podajÄc dwie liczby (np.: 1 i 2)."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:54
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid ""
-#| "Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}?"
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:53
+#, csharp-format
 msgid ""
 "Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? "
 "Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)."
 msgstr ""
-"Jakie to dwie liczby, ktÃrych wynik odejmowania wynosi {0}, natomiast wynik "
-"ich mnoÅenia wynosi {1}?"
+"RÃÅnica dwÃch liczb wynosi {0}, natomiast iloczyn {1}. Jakie to liczby? "
+"ProszÄ odpowiedzieÄ podajÄÄ dwie liczby (np.: 1 i 2)."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:118
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:117
 #, csharp-format
-#| msgid " - Time: {0}"
 msgid "x - y = {0}"
 msgstr "x - y = {0}"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:125
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:124
 #, csharp-format
 msgid "x * y = {0}"
 msgstr "x * y = {0}"
 
-#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:32
+#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:31
 msgid "3D Cube"
 msgstr "TrÃjwymiarowy szeÅcian"
 
-#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:36
+#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:35
 msgid ""
 "How many small cubes does it take to build the large cube below? Answer "
 "using a number."
 msgstr ""
 "Ile potrzebnych jest maÅych szeÅcianÃw, aby zbudowaÄ poniÅszy duÅy szeÅcian? "
-"ProszÄ odpowiedzieÄ wprowadzajÄc liczby."
+"ProszÄ odpowiedzieÄ podajÄc liczbÄ."
 
-#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:40
+#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:39
 msgid "A cube is a regular solid object having six congruent square faces."
 msgstr ""
 "SzeÅcian jest bryÅÄ foremnÄ, posiadajÄcÄ szeÅÄ identycznych bokÃw w "
 "ksztaÅcie kwadratÃw."
 
-# REV: moÅe "RÃwnowaga" ?
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:49
 msgid "Balance"
-msgstr "Balans"
+msgstr "RÃwnowaga"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:53
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "How many triangles are needed in the right part of the last figure to "
-#| "keep it balanced?"
 msgid ""
 "Using triangles only, how many triangles are needed in the right part of the "
 "last figure to keep it balanced?"
 msgstr ""
-"Ile trÃjkÄtÃw jest potrzebnych po prawej stronie ostatniej figury, aby "
+"Ile trÃjkÄtÃw naleÅy umieÅciÄ po prawej stronie ostatniego ksztaÅtu, aby "
 "utrzymaÄ rÃwnowagÄ?"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:58
 msgid ""
 "Every circle is equivalent to two triangles and every square to three "
 "triangles."
-msgstr ""
+msgstr "KaÅdy okrÄg odpowiada dwÃm trÃjkÄtom a kaÅdy kwadrat trzem trÃjkÄtom."
 
-# REV: "... liczy siÄ jak..."
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:63
-#, fuzzy
-#| msgid "Every diamond counts as two triangles."
 msgid "Every circle is equivalent two triangles."
-msgstr "KaÅdy romb to dwa trÃjkÄty."
+msgstr "KaÅdy okrÄg odpowiada dwÃm trÃjkÄtom."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:51
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:50
 msgid "Build a triangle"
-msgstr "Zbuduj trÃjkÄt"
+msgstr "Budowanie trÃjkÄta"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:56
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:55
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which three pieces can you use together to build a triangle? Answer using "
@@ -3471,86 +3307,90 @@ msgstr ""
 "KtÃre trzy figury, po zÅoÅeniu utworzÄ trÃjkÄt? Odpowiedz uÅywajÄc trzech "
 "oznaczeÅ figur, np.: {0}{1}{2}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:61
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:60
 msgid "The resulting triangle is isosceles."
 msgstr "Wynikowy trÃjkÄt powinien byÄ rÃwnoramienny."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:174
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:173
 msgid "The triangle is:"
 msgstr "TrÃjkÄt jest:"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:30
-#| msgid "Circles in a rectangle"
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:29
 msgid "Circles in a square"
 msgstr "OkrÄgi w kwadracie"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:34
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:33
 msgid ""
 "What is the maximum number of circles (as shown) that fit in the square "
 "below?"
 msgstr ""
 "Ile okrÄgÃw wyÅwietlonych poniÅej, moÅna zmieÅciÄ w poniÅszym kwadracie?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:38
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:37
 msgid "You can fit more than 64 circles."
-msgstr "MoÅesz zmieÅciÄ wiÄcej niÅ 64 okrÄgÃw."
+msgstr "Kwadrat pomieÅci wiÄcej niÅ 64 okrÄgi."
 
 #. Translators: {0} is replaced always by 0.1340
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:44
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:43
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Using the above layout {0} units of height are gained per row leaving enough "
 "space for an additional row."
 msgstr ""
+"UkÅadajÄc okrÄgi w powyÅszy sposÃb, moÅna uzyskaÄ o {0} wiÄcej miejsca w "
+"kierunku pionowym, niÅ ukÅÄdajÄc je w zwykÅy sposÃb. DziÄki temu w kwadracie "
+"zmieÅci siÄ jeden dodatkowy wiersz okrÄgÃw."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:78
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:99
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:77
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:96
 msgid "8 units"
 msgstr "8 jednostek"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:118
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:137
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:115
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:134
 msgid "1 unit"
 msgstr "1 jednostka"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:38
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:37
 msgid "Clocks"
 msgstr "Zegary"
 
 #. Translators: {0} is replaced by 'Figure X'
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:44
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:43
 #, csharp-format
 msgid ""
 "To what number should the large handle of the '{0}' clock point? Answer "
 "using numbers."
 msgstr ""
-"Na ktÃrÄ liczbÄ powinna wskazywaÄ duÅa wskazÃwka zegara '{0}'? Odpowiedz, "
-"wpisujÄc liczbÄ."
+"Na ktÃrÄ godzinÄ powinna wskazywaÄ duÅa wskazÃwka zegara z podpisem â{0}â? "
+"ProszÄ odpowiedzieÄ podajÄc liczbÄ."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:52
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:51
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending "
 "the values to which the hands point. For example, the values of the hands "
 "for '{0}' are {3} ({2} + {1})."
 msgstr ""
+"Aby wyznaczyÄ odpowiedÅ, naleÅy do liczby wskazywanej na tarczy poprzedniego "
+"zegara, dodaÄ liczbÄ {1}. Liczba wskazywana na tarczy zegara z podpisem "
+"â{0}â wynosi {3} ({2} + {1})."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:58
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:57
 msgid "The clocks do not follow the time logic."
 msgstr "Zegary nie kierujÄ siÄ logikÄ casu."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:48
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:45
 msgid "Count circles"
-msgstr "Policz koÅa"
+msgstr "Liczenie okrÄgÃw"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:52
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:49
 msgid "How many circles do you count?"
 msgstr "Ile okrÄgÃw znajduje siÄ na rysunku?"
 
-# REV: ... zadanie, gdy systematycznie policzy siÄ okrÄgi.
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:56
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:53
 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the circles."
-msgstr "Jest to proste zadanie, jeÅeli bÄdziesz systematycznie liczyÅ okrÄgi."
+msgstr "Jest to proste zadanie, jeÅli okrÄgi bÄdÄ liczone systematycznie."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:41
 msgid "Counting"
@@ -3560,29 +3400,37 @@ msgstr "Liczenie"
 #, csharp-format
 msgid "We have a {0} meter piece of fabric."
 msgid_plural "We have a {0} meters piece of fabric."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Pas tkaniny ma {0} metr dÅugoÅci."
+msgstr[1] "Pas tkaniny ma {0} metry dÅugoÅci."
+msgstr[2] "Pas tkaniny ma {0} metrÃw dÅugoÅci."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:68
 #, csharp-format
 msgid ""
-"Machine A takes {0} second to cut 1 meter of this fabric. How many seconds "
-"does Machine A take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?"
+"A machine takes {0} second to cut 1 meter of this fabric. How many seconds "
+"does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?"
 msgid_plural ""
-"Machine A takes {0} seconds to cut 1 meter of this fabric. How many seconds "
-"does Machine A take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?"
+"A machine takes {0} seconds to cut 1 meter of this fabric. How many seconds "
+"does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?"
 msgstr[0] ""
+"Maszyna tnie 1 metr tkaniny w ciÄgu {0} sekundy. Ile sekund zajmie maszynie "
+"pociÄcie caÅej tkaniny na 1-metrowe fragmenty?"
 msgstr[1] ""
+"Maszyna tnie 1 metr tkaniny w ciÄgu {0} sekund. Ile sekund zajmie maszynie "
+"pociÄcie caÅej tkaniny na 1-metrowe fragmenty?"
 msgstr[2] ""
+"Maszyna tnie 1 metr tkaniny w ciÄgu {0} sekund. Ile sekund zajmie maszynie "
+"pociÄcie caÅej tkaniny na 1-metrowe fragmenty?"
 
-#. Translators: {0} is always a number greater than 1
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:73
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:72
 #, csharp-format
-msgid "With the {0} cut, Machine A creates two 1 meter pieces."
-msgstr "W wyniku {0} ciÄÄ, Maszyna A tworzy dwa 1-metrowe kawaÅki."
+msgid "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces."
+msgid_plural "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces."
+msgstr[0] "W wyniku {0} ciÄcia, Maszyna tworzy dwa 1-metrowe kawaÅki."
+msgstr[1] "W wyniku {0} ciÄÄ, Maszyna tworzy dwa 1-metrowe kawaÅki."
+msgstr[2] "W wyniku {0} ciÄÄ, Maszyna tworzy dwa 1-metrowe kawaÅki."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:84
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:85
 #, csharp-format
 msgid ""
 "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence pole is used "
@@ -3591,10 +3439,19 @@ msgid_plural ""
 "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence poles are used "
 "in each side of the square. How many fence poles are used in total?"
 msgstr[0] ""
+"Zbudowano pÅot, aby odgrodziÄ obszar w ksztaÅcie kwadratu. Do postawienia "
+"jednego boku pÅotu uÅyto {0} sÅup. Ile sÅupÃw ÅÄcznie uÅyto podczas budowy "
+"caÅego pÅotu?"
 msgstr[1] ""
+"Zbudowano pÅot, aby odgrodziÄ obszar w ksztaÅcie kwadratu. Do postawienia "
+"jednego boku pÅotu uÅyto {0} sÅupy. Ile sÅupÃw ÅÄcznie uÅyto podczas budowy "
+"caÅego pÅotu?"
 msgstr[2] ""
+"Zbudowano pÅot, aby odgrodziÄ obszar w ksztaÅcie kwadratu. Do postawienia "
+"jednego boku pÅotu uÅyto {0} sÅupÃw. Ile sÅupÃw ÅÄcznie uÅyto podczas budowy "
+"caÅego pÅotu?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:91
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:92
 #, csharp-format
 msgid ""
 "There is {0} fence pole since the poles on the corners of the square are "
@@ -3603,10 +3460,16 @@ msgid_plural ""
 "There are {0} fence poles since the poles on the corners of the square are "
 "shared."
 msgstr[0] ""
+"UÅyto {0} sÅupa, poniewaÅ sÅupy na rogach ogrodzonego obszaru sÄ "
+"wspÃÅdzielone przez sÄsiadujÄce boki pÅotu."
 msgstr[1] ""
+"UÅyto {0} sÅupÃw, poniewaÅ sÅupy na rogach ogrodzonego obszaru sÄ "
+"wspÃÅdzielone przez sÄsiadujÄce boki pÅotu."
 msgstr[2] ""
+"UÅyto {0} sÅupÃw, poniewaÅ sÅupy na rogach ogrodzonego obszaru sÄ "
+"wspÃÅdzielone przez sÄsiadujÄce boki pÅotu."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:104
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:105
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary "
@@ -3617,10 +3480,19 @@ msgid_plural ""
 "present costs {0} monetary units more than the cost to wrap it. How much "
 "does it cost to both purchase and wrap the present?"
 msgstr[0] ""
+"Zapakowanie prezentu z okazji rocznicy kosztuje 1 zÅoty. Prezent kosztuje "
+"{0} zÅoty wiÄcej niÅ koszt jego zapakowania. Ile ÅÄcznie wynosi koszt zakupu "
+"tego prezentu i jego zapakowania?"
 msgstr[1] ""
+"Zapakowanie prezentu z okazji rocznicy kosztuje 1 zÅoty. Prezent kosztuje "
+"{0} zÅote wiÄcej niÅ koszt jego zapakowania. Ile ÅÄcznie wynosi koszt zakupu "
+"tego prezentu i jego zapakowania?"
 msgstr[2] ""
+"Zapakowanie prezentu z okazji rocznicy kosztuje 1 zÅoty. Prezent kosztuje "
+"{0} zÅotych wiÄcej niÅ koszt jego zapakowania. Ile ÅÄcznie wynosi koszt "
+"zakupu tego prezentu i jego zapakowania?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:111
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:112
 #, csharp-format
 msgid ""
 "It is the cost of the present, {0} monetary unit, plus one monetary unit of "
@@ -3629,17 +3501,23 @@ msgid_plural ""
 "It is the cost of the present, {0} monetary units, plus one monetary unit of "
 "the wrapping."
 msgstr[0] ""
+"Wynik jest sumÄ kosztu prezentu, ktÃry wynosi {0} zÅoty oraz kosztu "
+"zapakowania wynoszÄcego 1 zÅoty."
 msgstr[1] ""
+"Wynik jest sumÄ kosztu prezentu, ktÃry wynosi {0} zÅote oraz kosztu "
+"zapakowania wynoszÄcego 1 zÅoty."
 msgstr[2] ""
+"Wynik jest sumÄ kosztu prezentu, ktÃry wynosi {0} zÅotych oraz kosztu "
+"zapakowania wynoszÄcego 1 zÅoty."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:40
 msgid "Count series"
-msgstr "Liczenie seryjne"
+msgstr "Liczenie cykliczne"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:62
 msgid ""
 "How many numbers '9' are required to represent the numbers between 10 to 100?"
-msgstr "Ile liczb \"9\" jest potrzebnych, aby wyÅwietliÄ liczby od 10 do 100?"
+msgstr "Ile cyfr â9â jest potrzebnych, aby wypisaÄ liczby od 10 do 100?"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:68
 msgid ""
@@ -3660,51 +3538,42 @@ msgstr ""
 #. Translators: A sequence of numbers 1, 2, 3, etc.
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:86
 #, csharp-format
-#| msgid "{0}) {1}"
 msgid "{0}, {1}"
 msgstr "{0}, {1}"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:89
 #, csharp-format
 msgid "The numbers are: {0}."
-msgstr ""
+msgstr "Te liczby to: {0}"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:94
 msgid "Notice that 99 contains two numbers '9'."
-msgstr ""
+msgstr "ZwrÃÄ uwagÄ, Åe liczba 99 zawiera dwie cyfry 9."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:35
 msgid "Cover percentage"
 msgstr "Procent pokrycia"
 
-# REV: pokolorowane?
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:39
 msgid "What percentage of the figure is colored?"
-msgstr "Ile procent figury jest zamalowane?"
+msgstr "Jaki procent figury jest zaciemniony?"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:45
 msgid "Cube"
-msgstr "Kostka"
+msgstr "SzeÅcian"
 
-# REV: przecinki w pierwszym zdaniu sa niepotrzebne
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:49
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid ""
-#| "When folded as a cube, which face on the figure is opposite the face with "
-#| "a {0} drawn on it? Answer the number written on face."
+#, csharp-format
 msgid ""
 "When you fold the figure below as a cube, which face on the figure is "
 "opposite the face with a {0} drawn on it? Answer the number written on the "
 "face."
 msgstr ""
-"Jaki numer boku, bÄdzie po przeciwnej stronie boku {0}, po zÅoÅeniu "
-"poniÅszej siatki w szeÅcian? Odpowiedz uÅywajÄc liczby narysowanej na boku."
+"Åciana o jakim numerze znajdzie siÄ po przeciwnej stronie Åciany oznaczonej "
+"liczbÄ {0}, po zÅoÅeniu poniÅszego ksztaÅtu w szeÅcian? ProszÄ odpowiedzieÄ "
+"podajÄc liczbÄ wypisanÄ na Åcianie szeÅcianu."
 
-# REV: jeÅli mamy dwukropek po skrÃcie, to nie daje siÄ kropki: np.: > np:
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54
-#| msgid ""
-#| "What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of a "
-#| "fair 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
 msgid ""
 "What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of an "
 "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
@@ -3718,9 +3587,6 @@ msgid "There are 2 of 6 possibilities."
 msgstr "IstniejÄ 2 na 6 moÅliwoÅci."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58
-#| msgid ""
-#| "What is the probability of not getting a '5' in a single throw of a fair "
-#| "6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
 msgid ""
 "What is the probability of not getting a '5' in a single throw of an "
 "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
@@ -3734,9 +3600,6 @@ msgid "There are 5 of 6 possibilities."
 msgstr "Istnieje 5 na 6 moÅliwoÅci."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62
-#| msgid ""
-#| "Two fair 6 sided dices are thrown simultaneously. What is the probability "
-#| "of getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
 msgid ""
 "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the "
 "probability of getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
@@ -3747,14 +3610,10 @@ msgstr ""
 "(np: 1/2)."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64
-#| msgid "There are 9 of 36 possibilities of getting an even number."
 msgid "There are 9 of 36 possibilities of getting two even numbers."
 msgstr "Istnieje 9 spoÅrÃd 36 moÅliwoÅci uzyskania liczby parzystej."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:66
-#| msgid ""
-#| "Two fair 6 sided dices are thrown simultaneously. What is the probability "
-#| "of getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
 msgid ""
 "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the "
 "probability of getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
@@ -3768,8 +3627,8 @@ msgid ""
 "There is 1 of 6 possibilities of getting a '6' on the first die and the same "
 "for the second die."
 msgstr ""
-"Istnieje 1 na 6 moÅliwoÅci wyrzucenia \"6\" na jednej kostce oraz tyle samo "
-"na drugiej."
+"Istnieje 1 na 6 moÅliwoÅci wyrzucenia 6 oczek na pierwszej kostce oraz tyle "
+"samo na drugiej."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:73
 msgid "Dice"
@@ -3784,17 +3643,16 @@ msgid ""
 "In the last figure, in how many regions is the circle divided into when all "
 "dots are connected?"
 msgstr ""
-"Ile obszarÃw znajduje siÄ w okrÄgu na ostatnim rysunku, kiedy wszystkie "
-"kropki zostanÄ poÅÄczone?"
+"Ile obszarÃw znajdzie siÄ w okrÄgu na ostatnim rysunku, kiedy wszystkie "
+"kropki zostanÄ poÅÄczone liniami?"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:179
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid "Has {0} regions"
+#, csharp-format
 msgid "Has {0} region"
 msgid_plural "Has {0} regions"
-msgstr[0] "Jest {0} obszarÃw"
-msgstr[1] "Jest {0} obszarÃw"
-msgstr[2] "Jest {0} obszarÃw"
+msgstr[0] "Posiada {0} obszar"
+msgstr[1] "Posiada {0} obszary"
+msgstr[2] "Posiada {0} obszarÃw"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:33
 msgid "Equation"
@@ -3823,8 +3681,8 @@ msgid ""
 "Which circle does not belong to the group? It is not a sequence of elements. "
 "Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 msgstr ""
-"KtÃry okrÄg nie pasuje do reszty? OkrÄgi nie tworzÄ sekwencji. Odpowiedz "
-"{0}, {1}, {2} lub {3}."
+"KtÃry okrÄg nie pasuje do pozostaÅych? Elementy nie tworzÄ sekwencji. ProszÄ "
+"wskazaÄ odpowiedÅ {0}, {1}, {2} lub {3}."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:67
 msgid "All circles share a common property except for one."
@@ -3838,16 +3696,16 @@ msgstr ""
 "porzÄdku."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:40
-#, fuzzy
 msgid "Figures and text"
-msgstr "Kostki"
+msgstr "KsztaÅty i tekst"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:44
 msgid ""
-"The figures and the text are related. What text should go under the last "
+"The figures and the texts are related. What text should go under the last "
 "figure?"
 msgstr ""
-"Figury oraz tekst sÄ powiÄzane. Jaki tekst powinien byÄ pod ostatniÄ figurÄ?"
+"KsztaÅty oraz ich podpisy sÄ w pewien sposÃb powiÄzane. Jaki podpis powinien "
+"siÄ znaleÅÄ pod ostatnim ksztaÅtem?"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:48
 msgid "Every character of the text represents a property of the figure."
@@ -3859,17 +3717,20 @@ msgid ""
 "circles, 'D' that the figures are separated, 'E' that there are three "
 "figures and 'F' that there are two figures."
 msgstr ""
+"Litera âAâ oznacza, Åe figury sÄ na siebie naÅoÅone, âBâ â figurami sÄ "
+"kwadraty, âCâ â figurami sÄ okrÄgi, âDâ â figury nie sÄ na siebie naÅoÅone, "
+"âEâ â iloÅÄ figur wynosi 3 i âFâ â iloÅÄ figur wynosi 2."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:40
-#, fuzzy
 msgid "Figure pattern"
-msgstr "ReguÅy w figurze"
+msgstr "ReguÅy w figurach"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:45
 #, csharp-format
 msgid "What figure should replace the question mark? Answer {0}, {1} or {2}."
 msgstr ""
-"Jaka figura powinna zastÄpiÄ znak zapytania? Odpowiedz {0}, {1} lub {2}."
+"KtÃry ksztaÅt powinien zastÄpiÄ znak zapytania? ProszÄ wskazaÄ odpowiedÅ "
+"{0}, {1} lub {2}."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:50
 msgid ""
@@ -3891,15 +3752,13 @@ msgid "Figures"
 msgstr "KsztaÅty"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:62
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid ""
-#| "Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}."
+#, csharp-format
 msgid ""
 "What is the next logical sequence of objects in the last column? Answer {0}, "
 "{1} or {2}."
 msgstr ""
-"KtÃra nastÄpna figura logicznie pasuje do sekwencji? Odpowiedz {0}, {1} lub "
-"{2}."
+"KtÃra sekwencja obiektÃw pasuje do ostatniej kolumny poniÅszego rysunku? "
+"ProszÄ wskazaÄ odpowiedÅ {0}, {1} lub {2}."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:68
 msgid ""
@@ -3925,15 +3784,13 @@ msgid "The four sided figures are made by connecting the following points: {0}"
 msgstr "Czworoboki moÅna utworzyÄ, ÅÄczÄc nastÄpujÄce punkty: {0}"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:35
-#| msgid "Circles in a rectangle"
 msgid "Circles in a grid"
-msgstr "OkrÄgi w kratce"
+msgstr "OkrÄgi w tabeli"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:39
-#, fuzzy
-#| msgid "One of numbers in the matrix must be circled. Which one?"
 msgid "One of the numbers in the grid must be circled. Which one?"
-msgstr "Jedna z liczb w macierzy musi byÄ zakreÅlona w kÃÅko. Zgadnij ktÃra?"
+msgstr ""
+"KtÃrÄ z liczb znajdujÄcych siÄ w poniÅszej tabeli naleÅy zakreÅliÄ w kÃÅko?"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:43
 msgid "All circled numbers share an arithmetical property."
@@ -3954,8 +3811,8 @@ msgstr "Kwadrat z kropkami"
 msgid ""
 "Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}."
 msgstr ""
-"KtÃra nastÄpna figura logicznie pasuje do sekwencji? Odpowiedz {0}, {1} lub "
-"{2}."
+"KtÃry ksztaÅ pasuje do sekwencji jako nastÄpny? ProszÄ wskazaÄ odpowiedÅ "
+"{0}, {1} lub {2}."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:219
 msgid ""
@@ -3963,35 +3820,36 @@ msgid ""
 "circle moves up, the bottom-right moves diagonally up-left and the top-right "
 "moves diagonally down-left."
 msgstr ""
+"Na kolejnych rysunkach od strony lewej do prawej, gÃrne-lewe koÅo jest "
+"przemieszczane w dÃÅ, dolne-lewe koÅo jest przemieszczane do gÃry, dolne-"
+"prawe koÅo jest przemieszczane po skosie w gÃrÄ i lewo a gÃrne-prawe koÅo "
+"jest przemieszczane po skosie w dÃÅ i lewo."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:222
 msgid ""
 "From the top-left figure, the figure is rotated counterclockwise 90 degrees."
 msgstr ""
+"Na kolejnych rysunkach od strony lewej do prawej, ksztaÅt jest obracany o 90 "
+"stopni, w kierunku przeciwnym do ruchu wskazÃwek zegara."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:44
-#, fuzzy
 msgid "Numbers in a grid"
-msgstr "Liczby na siatce"
+msgstr "Liczby w tabeli"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:48
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The numbers in the matrix follow a pattern. Which number should replace "
-#| "the question mark?"
 msgid ""
 "The numbers in the grid below follow a pattern. Which number should replace "
 "the question mark?"
 msgstr ""
-"Liczby w macierzy sÄ uÅoÅone wedÅug pewnej reguÅy. Jaka liczba powinna "
-"znaleÅÄ siÄ w polu ze znakiem zapytania?"
+"Liczby w poniÅszej tabeli sÄ uÅoÅone wedÅug pewnej reguÅy. Jaka liczba "
+"powinna znaleÅÄ siÄ w komÃrce znakiem zapytania?"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:54
 msgid "The pattern is arithmetical and works vertically."
 msgstr "ReguÅa arytmetyczna dotyczy pionowych liczb."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:56
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:167
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:166
 msgid "The pattern is arithmetical and works horizontally."
 msgstr "ReguÅa arytmetyczna dotyczy poziomych liczb."
 
@@ -4053,14 +3911,24 @@ msgid ""
 "All attendees to a party are introduced to one another. {0} handshakes are "
 "made in total. How many people are attending the party?"
 msgstr ""
-"Wszyscy uczestnicy przyjÄcia zostali przedstawieni sobie. ÅÄcznie wykonano "
+"Wszyscy uczestnicy przyjÄcia zostali sobie przedstawieni. ÅÄcznie wykonano "
 "{0} uÅciskÃw dÅoni. Ile osÃb byÅo na przyjÄciu?"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:42
 msgid ""
 "Try to imagine a situation in which you are meeting a small number of people."
 msgstr ""
-"SprÃbuj wyobraziÄ sobie sytuacjÄ w ktÃrej spotykasz siÄ z maÅÄ iloÅciÄ osÃb."
+"SprÃbuj wyobraziÄ sobie sytuacjÄ, w ktÃrej spotykasz siÄ z maÅÄ iloÅciÄ osÃb."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:46
+msgid ""
+"Using n as the total number of people, the first person handshakes n-1 "
+"people, the second n-2 people, etc. The result is the sum of the first n-1 "
+"consecutive numbers: 1+2+3+...+(n-1)."
+msgstr ""
+"Pierwsza osoba wykonuje n-1 uÅciskÃw dÅoni, druga n-2, itd, gdzie n to iloÅÄ "
+"wszystkich uczestnikÃw przyjÄcia. ÅÄczna iloÅÄ uÅciskÃw jest rÃwna sumie "
+"wyrazÃw ciÄgu 1+2+3+...+(n-1)."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:113
 msgid "Larger shape"
@@ -4072,12 +3940,12 @@ msgid ""
 "Which larger shape can you make combining the first two figures? Answer {0}, "
 "{1}, {2} or {3}."
 msgstr ""
-"KtÃra wiÄksza figura, moÅe byÄ utworzona przez poÅÄczenie pierwszych dwÃch "
-"figur? Odpowiedz {0}, {1}, {2} lub {3}."
+"KtÃry z poniÅszych ksztaÅtÃw moÅna utworzyÄ skÅadajÄc ze sobÄ podane dwa "
+"pierwsze ksztaÅty? ProszÄ wskazaÄ odpowiedÅ {0}, {1}, {2} lub {3}."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:34
 msgid "Lines"
-msgstr "Linie"
+msgstr "Odcinki"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:38
 msgid ""
@@ -4096,8 +3964,14 @@ msgid_plural ""
 "There are {0} lines in the figure to the left and {1} in the figure to the "
 "right."
 msgstr[0] ""
+"Na rysunku moÅna zliczyÄ {0} odcinek po lewej stronie i {1} po prawej "
+"stronie."
 msgstr[1] ""
+"Na rysunku moÅna zliczyÄ {0} odcinki po lewej stronie i {1} po prawej "
+"stronie."
 msgstr[2] ""
+"Na rysunku moÅna zliczyÄ {0} odcinkÃw po lewej stronie i {1} po prawej "
+"stronie."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:52
 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the lines."
@@ -4110,7 +3984,9 @@ msgstr "BrakujÄca czÄÅÄ"
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:40
 #, csharp-format
 msgid "Which square completes the figure below? Answer {0}, {1} or {2}."
-msgstr "KtÃry kwadrat pasuje do poniÅszej figury? Odpowiedz {0}, {1} lub {2}."
+msgstr ""
+"KtÃry kwadrat pasuje do poniÅszego ksztaÅtu? ProszÄ wskazaÄ odpowiedÅ {0}, "
+"{1} lub {2}."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:45
 msgid "The logic works at row level."
@@ -4131,16 +4007,13 @@ msgid "Missing slice"
 msgstr "BrakujÄcy kawaÅek"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:67
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid ""
-#| "Some slices have a common property. Which is the missing slice in the "
-#| "circle below? Answer {0}, {1} or {2}."
+#, csharp-format
 msgid ""
 "The slices below have some kind of relation. Which is the missing slice in "
 "the circle below? Answer {0}, {1} or {2}."
 msgstr ""
-"PoniÅsze kawaÅki sÄ uÅoÅone wedÅug pewnej reguÅy. KtÃry kawaÅek pasuje do "
-"koÅa? Odpowiedz {0}, {1} lub {2}."
+"Elementy poniÅszego koÅa sÄ uÅoÅone wedÅug pewnej reguÅy. KtÃry element "
+"pasuje do koÅa? ProszÄ wskazaÄ odpowiedÅ {0}, {1} lub {2}."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:72
 msgid "Each slice is related to the opposite one."
@@ -4154,29 +4027,29 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Suma liczby bieÅÄcego kawaÅka, z liczbÄ z kawaÅka obok, daje zawsze {0}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:76
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:77
 msgid "Most in common"
 msgstr "Najbardziej zbliÅone"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:81
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:82
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which of the possible answers have the most in common with the four given "
 "figures? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 msgstr ""
-"KtÃra z poniÅszych odpowiedzi, jest najbardziej zbliÅona do podanych "
-"czterech figur? Odpowiedz {0}, {1}, {2} lub {3}."
+"Dane sÄ cztery ksztaÅty. KtÃry z poniÅszych ksztaÅtÃw jest najbardziej do "
+"nich zbliÅony? ProszÄ wskazaÄ odpowiedÅ {0}, {1}, {2} lub {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:86
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:87
 msgid "Think of the common elements that the given figures have inside them."
 msgstr "UwzglÄdnij wspÃlne elementy jakie dane figury majÄ w Årodku."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:92
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:93
 msgid ""
 "It has the same number of elements inside the figure as the given figures."
 msgstr "Ma takÄ samÄ liczbÄ elementÃw w Årodku jak dane figury."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:94
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:95
 msgid ""
 "It is the figure with the most elements in common compared to the given "
 "figures."
@@ -4193,8 +4066,9 @@ msgid ""
 "What is the minimum number of circles to be moved in order to convert the "
 "left figure into the right figure?"
 msgstr ""
-"Ile najmniej potrzebujesz przesuniÄÄ okrÄgÃw, aby figurÄ po lewej przerobiÄ "
-"na figurÄ po prawej?"
+"Ile najmniej ruchÃw potrzeba, aby przemieszczajÄc okrÄgi, przeksztaÅciÄ "
+"obiekt znajdujÄcy siÄ po lewej stronie do postaci pokazanej po stronie "
+"prawej?"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:44
 msgid ""
@@ -4242,7 +4116,7 @@ msgstr "PomiÄdzy liczbami istniejÄ zaleÅnoÅci arytmetyczne."
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:62
 #, csharp-format
 msgid "Every group of {0} numbers sums exactly {1}."
-msgstr "Suma grupy {0} liczb, wynosi {1}."
+msgstr "Suma kaÅdej grupy {0} liczb, wynosi dokÅadnie {1}."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:64
 msgid ""
@@ -4270,7 +4144,7 @@ msgid ""
 "mark?"
 msgstr ""
 "PoniÅszy ciÄg liczb jest uÅoÅony wedÅug pewnej reguÅy. Jaka liczba powinna "
-"byÄ w miejscu znaku zapytania?"
+"znaleÅÄ siÄ w miejscu znaku zapytania?"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:50
 msgid "Every number in the sequence is related to the previous one."
@@ -4305,16 +4179,13 @@ msgid "Ostracism"
 msgstr "Wykluczenie"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:58
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid ""
-#| "Which circle does not belong to the group? It is not a sequence of "
-#| "elements. Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
+#, csharp-format
 msgid ""
 "Which element does not belong to the group? It is not related to any "
 "arithmetical of the numbers. Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}."
 msgstr ""
-"KtÃry okrÄg nie pasuje do reszty? OkrÄgi nie tworzÄ sekwencji. Odpowiedz "
-"{0}, {1}, {2} lub {3}."
+"KtÃry element nie pasuje do pozostaÅych? Liczby nie sÄ powiÄzane ze sobÄ w "
+"sposÃb arytmetyczny. ProszÄ wskazaÄ odpowiedÅ {0}, {1}, {2}, {3} lub {4}."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:66
 msgid ""
@@ -4333,10 +4204,6 @@ msgstr ""
 "pewnym zwiÄzku."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:79
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In all the other equations the digits from the left side appear also in "
-#| "the right side."
 msgid ""
 "In all the other equations the digits from the left side also appear on the "
 "right side."
@@ -4370,16 +4237,13 @@ msgid "People at a table"
 msgstr "Ludzie przy stole"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:49
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid ""
-#| "A group of people are sitting at round table, evenly spaced out. How many "
-#| "people are there if the {0} person is across from the {1}?"
+#, csharp-format
 msgid ""
 "A group of people are sitting at a round table spaced out evenly. How many "
 "people are there if the {0} person is across from the {1}?"
 msgstr ""
 "Grupa ludzi siedzi przy okrÄgÅym stole, w rÃwnych odlegÅoÅciach od siebie. "
-"Ile osÃb siedzi przy stole jeÅeli {0} osoba, siedzi naprzeciwko osoby {1}?"
+"Ile osÃb siedzi przy stole, jeÅeli osoba {0} i {1} siedzÄ naprzeciwko siebie?"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:54
 msgid ""
@@ -4392,29 +4256,29 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:62
 msgid "5th"
-msgstr "piÄty"
+msgstr "piÄta"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:63
 msgid "19th"
-msgstr "dziewiÄtnasty"
+msgstr "dziewiÄtnasta"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:67
 msgid "4th"
-msgstr "czwarty"
+msgstr "czwarta"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:68
 msgid "12th"
-msgstr "dwunasty"
+msgstr "dwunasta"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:72
 msgid "9th"
-msgstr "dziewiÄty"
+msgstr "dziewiÄta"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:73
 msgid "22nd"
-msgstr "dwudziesty drugi"
+msgstr "dwudziesta druga"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:113
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:85
 msgid "Two people in the table sitting across each other"
 msgstr "Dwie osoby przy stole siedzÄ naprzeciwko siebie"
 
@@ -4423,10 +4287,7 @@ msgid "Percentage"
 msgstr "Procent"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:75
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid ""
-#| "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV "
-#| "set. What was the original price of the TV set?"
+#, csharp-format
 msgid ""
 "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary unit for a TV set. "
 "What was the original price of the TV set?"
@@ -4434,20 +4295,17 @@ msgid_plural ""
 "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV set. "
 "What was the original price of the TV set?"
 msgstr[0] ""
-"Po otrzymaniu {0}% rabatu, zapÅaciÅeÅ {1} zÅotych za telewizjÄ satelitarnÄ. "
-"Jaka byÅa oryginalna cena telewizji satelitarnej?"
+"Po otrzymaniu {0}% rabatu, cena telewizora wyniosÅa {1} zÅoty. Jaka byÅa "
+"pierwotna cena telewizora?"
 msgstr[1] ""
-"Po otrzymaniu {0}% rabatu, zapÅaciÅeÅ {1} zÅotych za telewizjÄ satelitarnÄ. "
-"Jaka byÅa oryginalna cena telewizji satelitarnej?"
+"Po otrzymaniu {0}% rabatu, cena telewizora wyniosÅa {1} zÅote. Jaka byÅa "
+"pierwotna cena telewizora?"
 msgstr[2] ""
-"Po otrzymaniu {0}% rabatu, zapÅaciÅeÅ {1} zÅotych za telewizjÄ satelitarnÄ. "
-"Jaka byÅa oryginalna cena telewizji satelitarnej?"
+"Po otrzymaniu {0}% rabatu, cena telewizora wyniosÅa {1} zÅotych. Jaka byÅa "
+"pierwotna cena telewizora?"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:96
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid ""
-#| "John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% "
-#| "over last month. What were last month sales?"
+#, csharp-format
 msgid ""
 "John's shop had sales of {0} monetary unit. This was an increase of {1}% "
 "over last month. What were last month sales?"
@@ -4455,14 +4313,17 @@ msgid_plural ""
 "John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% "
 "over last month. What were last month sales?"
 msgstr[0] ""
-"Sklep Jana sprzedaÅ {0} sztuk towaru. W porÃwnaniu z poprzednim miesiÄcem, "
-"sprzedaÅ wzrosÅa o {1}%. Ile wynosiÅa sprzedaÅ w poprzednim miesiÄcu?"
+"MiesiÄczny utarg sklepu Jana wyniÃsÅ {0} zÅoty. W porÃwnaniu z poprzednim "
+"miesiÄcem, odnotowano jego wzrost o {1}%. Ile wynosiÅ utarg w poprzednim "
+"miesiÄcu?"
 msgstr[1] ""
-"Sklep Jana sprzedaÅ {0} sztuk towaru. W porÃwnaniu z poprzednim miesiÄcem, "
-"sprzedaÅ wzrosÅa o {1}%. Ile wynosiÅa sprzedaÅ w poprzednim miesiÄcu?"
+"MiesiÄczny utarg sklepu Jana wyniÃsÅ {0} zÅote. W porÃwnaniu z poprzednim "
+"miesiÄcem, odnotowano jego wzrost o {1}%. Ile wynosiÅ utarg w poprzednim "
+"miesiÄcu?"
 msgstr[2] ""
-"Sklep Jana sprzedaÅ {0} sztuk towaru. W porÃwnaniu z poprzednim miesiÄcem, "
-"sprzedaÅ wzrosÅa o {1}%. Ile wynosiÅa sprzedaÅ w poprzednim miesiÄcu?"
+"MiesiÄczny utarg sklepu Jana wyniÃsÅ {0} zÅotych. W porÃwnaniu z poprzednim "
+"miesiÄcem, odnotowano jego wzrost o {1}%. Ile wynosiÅ utarg w poprzednim "
+"miesiÄcu?"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:114
 #, csharp-format
@@ -4475,276 +4336,242 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:117
 msgid "The objective is to obtain the same total amount."
-msgstr ""
+msgstr "Celem zadania jest wyznaczenie tej samej ÅÄcznej iloÅci."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid ""
-#| "If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. "
-#| "Which of the following sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:59
+#, csharp-format
 msgid ""
 "If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. "
 "Which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 msgstr ""
 "JeÅeli wszyscy malarze sÄ artystami oraz niektÃrzy mieszkaÅcy Barcelony sÄ "
-"artystami, ktÃre z poniÅszych zdaÅ jest prawdziwe?Odpowiedz {0}, {1}, {2} "
-"lub {3}."
+"artystami, ktÃre z poniÅszych zdaÅ jest prawdziwe? ProszÄ wskazaÄ odpowiedÅ "
+"{0}, {1}, {2} lub {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:63
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61
 msgid "Some citizens of Barcelona are painters"
 msgstr "NiektÃrzy mieszkaÅcy Barcelony sÄ malarzami"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:64
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:62
 msgid "All citizens of Barcelona are painters"
 msgstr "Wszyscy mieszkaÅcy Barcelony sÄ malarzami"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:65
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:63
 msgid "No citizen of Barcelona is a painter"
 msgstr "Åaden mieszkaniec Barcelony nie jest malarzem"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:66
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:74
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:82
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:90
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:64
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:72
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:80
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:88
 msgid "None of the other options"
-msgstr "Åadna z powyÅszych opcji"
+msgstr "Åadna z powyÅszych"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid ""
-#| "If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the "
-#| "following sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:67
+#, csharp-format
 msgid ""
 "If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the following "
 "conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 msgstr ""
-"JeÅeli nie przeziÄbieni artyÅci sÄ szczÄÅliwi oraz niektÃrzy artyÅci sÄ "
-"szczÄÅliwi, ktÃre z poniÅszych zdaÅ jest prawdziwe? Odpowiedz {0}, {1}, {2} "
-"lub {3}."
+"JeÅeli nieprzeziÄbieni artyÅci sÄ szczÄÅliwi oraz niektÃrzy artyÅci sÄ "
+"szczÄÅliwi, ktÃre z poniÅszych zdaÅ jest prawdziwe? ProszÄ wskazaÄ odpowiedÅ "
+"{0}, {1}, {2} lub {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:71
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69
 msgid "Some artist are not ill"
 msgstr "NiektÃrzy artyÅci nie sÄ przeziÄbieni"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:72
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:70
 msgid "Some painters are not artists"
 msgstr "NiektÃrzy malarze nie sÄ artystami"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:73
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:71
 msgid "All artists are happy"
 msgstr "Wszyscy artyÅci sÄ szczÄÅliwi"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid ""
-#| "People that travel always buy a map. You are not going to travel. Which "
-#| "of the following sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:75
+#, csharp-format
 msgid ""
 "People that travel always buy a map. You are not going to travel. Which of "
 "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 msgstr ""
-"PodrÃÅujÄcy ludzie zawsze kupujÄ mapÄ. Nie zamierzasz podrÃÅowaÄ. KtÃre z "
-"poniÅszych zdaÅ sÄ poprawne? Odpowiedz {0}, {1}, {2} lub {3}."
+"JeÅli podrÃÅujÄcy ludzie zawsze kupujÄ mapÄ i nie zamierzasz podrÃÅowaÄ, "
+"ktÃre z poniÅszych zdaÅ jest prawdziwe? ProszÄ wskazaÄ odpowiedÅ {0}, {1}, "
+"{2} lub {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:79
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77
 msgid "You do not have any map"
 msgstr "Nie masz Åadnej mapy"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:80
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:78
 msgid "You do not buy a map"
 msgstr "Nie kupisz mapy"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:81
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:79
 msgid "All people have a map"
 msgstr "Wszyscy ludzie majÄ mapy"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid ""
-#| "If you whistle if you are happy and you only smile when you whistle. "
-#| "Which of the following sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:83
+#, csharp-format
 msgid ""
 "If you whistle if you are happy and you always smile when you whistle, which "
 "of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 msgstr ""
-"JeÅli gwiÅdÅesz, gdy jesteÅ szczÄÅliwy i uÅmiechasz siÄ, tylko "
-"kiedygwiÅdÅesz. KtÃre z podanych zdaÅ jest poprawne ? Odpowiedz {0}, {1}, "
-"{2} lub {3}."
+"JeÅli gwiÅdÅesz, gdy jesteÅ szczÄÅliwy i uÅmiechasz siÄ zawsze, kiedy "
+"gwiÅdÅesz, ktÃre z podanych zdaÅ jest prawdziwe? ProszÄ wskazaÄ odpowiedÅ "
+"{0}, {1}, {2} lub {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:87
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85
 msgid "You smile if you are happy"
 msgstr "UÅmiechasz siÄ, kiedy jesteÅ szczÄÅliwy"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:88
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:86
 msgid "You are only happy if you whistle"
 msgstr "JesteÅ szczÄÅliwy, tylko gdy gwiÅdÅesz"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:89
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:87
 msgid "You whistle if you are not happy"
 msgstr "GwiÅdÅesz, kiedy nie jesteÅ szczÄÅliwy"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid ""
-#| "If you whistle if you are happy and you only smile when you whistle. "
-#| "Which of the following sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:91
+#, csharp-format
 msgid ""
 "If your course is always honest and your course is always the best policy, "
 "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 msgstr ""
-"JeÅli gwiÅdÅesz, gdy jesteÅ szczÄÅliwy i uÅmiechasz siÄ, tylko "
-"kiedygwiÅdÅesz. KtÃre z podanych zdaÅ jest poprawne ? Odpowiedz {0}, {1}, "
-"{2} lub {3}."
+"JeÅli twoje usposobienie jest zawsze szczerze i twoje usposobienie jest "
+"zawsze najlepszym sposobem postÄpowania, ktÃre z poniÅszych zdaÅ jest "
+"prawdziwe? ProszÄ wskazaÄ odpowiedÅ {0}, {1}, {2} lub {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:95
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93
 msgid "Honesty is sometimes the best policy"
-msgstr ""
+msgstr "SzczeroÅÄ jest czasami najlepszym sposobem postÄpowania"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:96
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:94
 msgid "Honesty is always the best policy"
-msgstr ""
+msgstr "SzczeroÅÄ jest zawsze najlepszym sposobem postÄpowania"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:97
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:95
 msgid "Honesty is not always the best policy"
-msgstr ""
+msgstr "SzczeroÅÄ nie zawsze jest najlepszym sposobem postÄpowania"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:98
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:96
 msgid "Some of the best policies are dishonest"
 msgstr ""
+"NiektÃre z najlepszych sposobÃw postÄpowania to nieszczere usposobienie"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid ""
-#| "If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the "
-#| "following sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:99
+#, csharp-format
 msgid ""
 "If no old misers are cheerful and some old misers are thin, which of the "
 "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 msgstr ""
-"JeÅeli nie przeziÄbieni artyÅci sÄ szczÄÅliwi oraz niektÃrzy artyÅci sÄ "
-"szczÄÅliwi, ktÃre z poniÅszych zdaÅ jest prawdziwe? Odpowiedz {0}, {1}, {2} "
-"lub {3}."
+"JeÅli Åaden stary kutwa nie jest pogodny i niektÃre stare kutwy sÄ szczupÅe, "
+"ktÃre z poniÅszych zdaÅ jest prawdziwe? ProszÄ wskazaÄ odpowiedÅ {0}, {1}, "
+"{2} lub {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:103
-#, fuzzy
-#| msgid "Some artist are not ill"
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101
 msgid "Some thin people are not cheerful"
-msgstr "NiektÃrzy artyÅci nie sÄ przeziÄbieni"
+msgstr "NiektÃre szczupÅe osoby nie sÄ pogodne"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:104
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:102
 msgid "Thin people are not cheerful"
-msgstr ""
+msgstr "SzczupÅe osoby nie sÄ pogodne"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:105
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:103
 msgid "Cheerful people are not thin"
-msgstr ""
+msgstr "Pogodne osoby nie sÄ szczupÅe"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:106
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:104
 msgid "Some cheerful people are not thin"
-msgstr ""
+msgstr "NiektÃre pogodne osoby nie sÄ szczupÅe"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid ""
-#| "If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. "
-#| "Which of the following sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:107
+#, csharp-format
 msgid ""
 "If all pigs are fat and nothing that is fed on barley-water is fat, which of "
 "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 msgstr ""
-"JeÅeli wszyscy malarze sÄ artystami oraz niektÃrzy mieszkaÅcy Barcelony sÄ "
-"artystami, ktÃre z poniÅszych zdaÅ jest prawdziwe?Odpowiedz {0}, {1}, {2} "
-"lub {3}."
+"JeÅli wszystkie Åwienie sÄ grube i wszystko co karmi siÄ kleikiem "
+"jÄczmiennym nie jest grube, ktÃre z poniÅszych zdaÅ jest prawdziwe? ProszÄ "
+"wskazaÄ odpowiedÅ {0}, {1}, {2} lub {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:111
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109
 msgid "All animals fed on barley-water are non pigs"
-msgstr ""
+msgstr "Wszystkie zwierzÄta karmione kleikiem jÄczmiennym nie sÄ Åwiniami"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:112
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:110
 msgid "No pigs are fed on barley-water"
-msgstr ""
+msgstr "Åadna Åwinia nie jest karmiona kleikiem jÄczmiennym"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:113
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:111
 msgid "Pigs are not fed on barley-water"
-msgstr ""
+msgstr "Åwinie nie sÄ karmione kleikiem jÄczmiennym"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:114
-#, fuzzy
-#| msgid "None of the other options"
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:112
 msgid "All the other options"
-msgstr "Åadna z powyÅszych opcji"
+msgstr "Wszystkie pozostaÅe odpowiedzi"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid ""
-#| "If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the "
-#| "following sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:115
+#, csharp-format
 msgid ""
 "If some pictures are first attempts and no first attempts are really good, "
 "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 msgstr ""
-"JeÅeli nie przeziÄbieni artyÅci sÄ szczÄÅliwi oraz niektÃrzy artyÅci sÄ "
-"szczÄÅliwi, ktÃre z poniÅszych zdaÅ jest prawdziwe? Odpowiedz {0}, {1}, {2} "
-"lub {3}."
+"JeÅli niektÃre obrazy sÄ pierwszymi prÃbami i Åadna z pierwszych prÃb nie "
+"jest naprawdÄ dobra, ktÃre z poniÅszych zdaÅ jest prawdziwe? ProszÄ wskazaÄ "
+"odpowiedÅ {0}, {1}, {2} lub {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:119
-#, fuzzy
-#| msgid "Some painters are not artists"
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117
 msgid "Some bad pictures are not first attempts"
-msgstr "NiektÃrzy malarze nie sÄ artystami"
+msgstr "NiektÃre marne obrazy nie sÄ pierwszymi prÃbami"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:120
-#, fuzzy
-#| msgid "Some painters are not artists"
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:118
 msgid "Some pictures are not really good"
-msgstr "NiektÃrzy malarze nie sÄ artystami"
+msgstr "NiektÃre obrazy nie sÄ naprawdÄ dobre"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:121
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:119
 msgid "All bad pictures are first attempts"
-msgstr ""
+msgstr "Wszystkie marne obrazy sÄ pierwszymi prÃbami"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:122
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:120
 msgid "All the others"
-msgstr ""
+msgstr "Wszystkie pozostaÅe"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid ""
-#| "If you whistle if you are happy and you only smile when you whistle. "
-#| "Which of the following sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:123
+#, csharp-format
 msgid ""
 "If you have been out for a walk and you are feeling better, which of the "
 "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 msgstr ""
-"JeÅli gwiÅdÅesz, gdy jesteÅ szczÄÅliwy i uÅmiechasz siÄ, tylko "
-"kiedygwiÅdÅesz. KtÃre z podanych zdaÅ jest poprawne ? Odpowiedz {0}, {1}, "
-"{2} lub {3}."
+"JeÅli wyszedÅeÅ na spacer i czujesz siÄ lepiej, ktÃre z poniÅszych zdaÅ jest "
+"prawdziwe? ProszÄ wskazaÄ odpowiedÅ {0}, {1}, {2} lub {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:127
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125
 msgid "To feel better, you must go out for a walk"
-msgstr ""
+msgstr "Aby poczuÄ siÄ lepiej, naleÅy wyjÅÄ na spacer"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:128
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:126
 msgid "If you go out for a walk, you will feel better"
-msgstr ""
+msgstr "JeÅli wyjdziesz na spacer, poczujesz siÄ lepiej"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:129
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:127
 msgid "Some who go out for a walk feel better"
-msgstr ""
+msgstr "KtoÅ kto wychodzi na spacer, czuje siÄ lepiej"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:130
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:128
 msgid "No one feels better who does not go out for a walk"
-msgstr ""
+msgstr "Kto nie wychodzi na spacer, nie czuje siÄ lepiej"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:136
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:134
 msgid "Predicate Logic"
-msgstr "Logika przewidujÄca"
+msgstr "Logika predykatÃw"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:44
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:43
 msgid "Quadrilaterals"
 msgstr "Czworoboki"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:49
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:48
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which of the following figures does not belong to the group? Answer {0}, "
@@ -4753,67 +4580,75 @@ msgstr ""
 "KtÃra z figur nie pasuje do reszty? Odpowiedz {0}, {1}, {2}, {3}, {4} lub "
 "{5}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:56
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:55
 msgid "It is the only figure with all lines of equal length."
 msgstr "Jest to jedyna figura, ktÃrej boki sÄ jednakowej dÅugoÅci."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:159
-#| msgid "Matrix numbers"
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:158
 msgid "Related numbers"
 msgstr "PowiÄzane liczby"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:163
-#| msgid "Which number should replace the question mark below?"
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:162
 msgid "In the grid below, which number should replace the question mark?"
-msgstr "Jaka liczba powinna zastÄpiÄ znak zapytania na poniÅszym rysunku?"
+msgstr ""
+"Jaka liczba powinna znaleÅÄ siÄ w polu ze znakiem zapytania poniÅszej tabeli?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:174
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:173
 msgid ""
 "The number in the middle of every row is half of the sum of the other "
 "numbers in the row."
 msgstr ""
+"Liczba umieszczona poÅrodku kaÅdego wiersza, stanowi poÅowÄ sumy pozostaÅych "
+"liczb tego wiersza."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:176
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:175
 msgid ""
 "The number in the middle of every row is the sum of the other numbers in the "
 "row."
 msgstr ""
+"Liczba umieszczona poÅrodku kaÅdego wiersza, jest rÃwna sumie pozostaÅych "
+"liczb tego wiersza."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:178
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:177
 msgid ""
 "The number in the middle of every row is the double of the sum of the other "
 "numbers in the row."
 msgstr ""
+"Liczba umieszczona poÅrodku kaÅdego wiersza, stanowi dwukrotnoÅÄ sumy "
+"pozostaÅych liczb tego wiersza."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:35
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:34
 msgid "Squares and letters"
 msgstr "Kwadraty i liczby"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:39
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:38
 msgid ""
 "The letters around the squares follow a pattern. Which letter should replace "
 "the question mark in the last square?"
 msgstr ""
-"Liczby wokÃÅ kwadratÃw, sÄ uÅoÅone wedÅug pewnej reguÅy. Jaka liczba, "
+"Litery wokÃÅ kwadratÃw, sÄ uÅoÅone wedÅug pewnej reguÅy. Jaka litera, "
 "powinna znaleÅÄ siÄ w polu ze znakiem zapytania, w ostatnim kwadracie?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:44
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:43
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the "
 "previous character and adding {0} to it in order to get the position of the "
 "next letter."
 msgstr ""
+"KaÅda litera jest wyznaczana w taki sam sposÃb, a mianowicie naleÅy dodaÄ "
+"{0} do pozycji poprzedniej litery w alfabecie, aby wyznaczyÄ pozycje "
+"nastÄpnej litery."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:31
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:30
 msgid "Squares"
 msgstr "Kwadraty"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:35
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:34
 msgid "How many squares of any size do you count in the figure below?"
 msgstr "Ile kwadratÃw dowolnego rozmiaru znajduje siÄ na poniÅszym rysunku?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:39
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:38
 msgid ""
 "A square is a rectangle with sides of equal length. A square can also be "
 "built from other squares."
@@ -4821,7 +4656,7 @@ msgstr ""
 "Kwadrat jest szczegÃlnym przypadkiem prostokÄta, w wszystkimi bokami "
 "rÃwnymi. Kwadrat moÅe byÄ zbudowany takÅe z innych kwadratÃw."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:46
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:45
 msgid ""
 "There are 16 single squares, 9 squares made by 4 single squares, 4 squares "
 "made by 9 single squares and 1 square made by 16 single squares."
@@ -4830,7 +4665,7 @@ msgstr ""
 "maÅych kwadratÃw, 4 kwadraty zÅoÅone z 9 maÅych kwadratÃw oraz 1 kwadrat "
 "zÅoÅony z 16 maÅych kwadratÃw."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:48
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:47
 msgid ""
 "There are 9 single squares, 4 squares made by 4 single squares and 1 square "
 "made by 9 single squares."
@@ -4838,11 +4673,11 @@ msgstr ""
 "Na rysunku znajduje siÄ 9 maÅych kwadratÃw, 4 kwadraty zÅoÅone z 4 maÅych "
 "kwadratÃw oraz 1 kwadrat zÅoÅony z 9 maÅych kwadratÃw."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:28
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:29
 msgid "Square sheets"
 msgstr "Kwadratowe kartki"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:32
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:33
 msgid ""
 "What is the minimum number of square sheets of paper of any size required to "
 "create the figure? Lines indicate frontiers between different sheets."
@@ -4851,29 +4686,34 @@ msgstr ""
 "rozmiarze, aby stworzyÄ poniÅszÄ figurÄ? Linie na rysunku oznaczajÄ granice "
 "pomiÄdzy rÃÅnymi kartkami."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:36
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:37
 msgid "The sheets should overlap."
 msgstr "Kartki powinny siÄ nakÅadaÄ."
 
 #. Translators: the translated version should not take more characters that the English original
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:42
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:43
 msgid ""
-"A full sized square of paper, a 3/4 of the whole size square of paper in the "
-"bottom right corner, another 3/4 square of paper in the top left corner and "
-"a 1/4 square of paper in the top left corner."
+"A full sized square of paper (yellow), a 3/4 of the whole size square of "
+"paper (blue) in the bottom right corner, another 3/4 square of paper (green) "
+"in the top left corner and a 1/4 square of paper (red) in the top left "
+"corner."
 msgstr ""
+"Potrzebna jest jedna caÅa kwadratowa karka (ÅÃÅty), 3/4 kartki (niebieski) w "
+"dolnym, prawym rogu, kolejne 3/4 kartki (zielony) w gÃrnym, lewym rogu i 1/4 "
+"kartki (czerwony) w gÃrnym, lewym rogu."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:35
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:34
 msgid "Tetris"
 msgstr "Tetris"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:40
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid "What figure completes the sequence below? Answer {0}, {1} or {2}."
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:39
+#, csharp-format
 msgid "What figure completes the set below? Answer {0}, {1} or {2}."
-msgstr "Jaka figura koÅczy poniÅszÄ sekwencjÄ? Odpowiedz {0}, {1} lub {2}."
+msgstr ""
+"KtÃry ksztaÅt jest uzupeÅnieniem poniÅszego zbioru? ProszÄ wskazaÄ odpowiedÅ "
+"{0}, {1} lub {2}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:46
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:45
 msgid ""
 "It is the figure that completes all possible combinations with four blocks "
 "without taking into account rotations."
@@ -4881,11 +4721,11 @@ msgstr ""
 "Ta figura speÅnia wszystkie moÅliwe kombinacje przy uÅyciu czterech blokÃw, "
 "nie uwzglÄdniajÄc operacji obracania."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:34
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:33
 msgid "Time now"
 msgstr "Aktualny czas"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:45
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:44
 #, csharp-format
 msgid ""
 "{0} hour ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the "
@@ -4894,10 +4734,19 @@ msgid_plural ""
 "{0} hours ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the "
 "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})"
 msgstr[0] ""
+"{0} godzinÄ temu, od godziny {1:%H} upÅynÄÅo tyle samo czasu, ile byÅo przed "
+"godzinÄ {2:%H} tego samego dnia. KtÃra godzina jest w tej chwili? ProszÄ "
+"odpowiedzieÄ podajÄc godzinÄ (np. {3:%H})."
 msgstr[1] ""
+"{0} godziny temu, od godziny {1:%H} upÅynÄÅo tyle samo czasu, ile byÅo przed "
+"godzinÄ {2:%H} tego samego dnia. KtÃra godzina jest w tej chwili? ProszÄ "
+"odpowiedzieÄ podajÄc godzinÄ (np. {3:%H})."
 msgstr[2] ""
+"{0} godzin temu, od godziny {1:%H} upÅynÄÅo tyle samo czasu, ile byÅo przed "
+"godzinÄ {2:%H} tego samego dnia. KtÃra godzina jest w tej chwili? ProszÄ "
+"odpowiedzieÄ podajÄc godzinÄ (np. {3:%H})."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:54
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:53
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hour "
@@ -4906,65 +4755,70 @@ msgid_plural ""
 "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hours "
 "to convert it to the present time."
 msgstr[0] ""
+"Aby wyznaczyÄ bieÅÄcy czas, naleÅy okreÅliÄ godzinÄ, ktÃra jest poÅrodku "
+"danego przedziaÅu czasu i dodaÄ do niej {0} godzinÄ."
 msgstr[1] ""
+"Aby wyznaczyÄ bieÅÄcy czas, naleÅy okreÅliÄ godzinÄ, ktÃra jest poÅrodku "
+"danego przedziaÅu czasu i dodaÄ do niej {0} godziny."
 msgstr[2] ""
+"Aby wyznaczyÄ bieÅÄcy czas, naleÅy okreÅliÄ godzinÄ, ktÃra jest poÅrodku "
+"danego przedziaÅu czasu i dodaÄ do niej {0} godzin."
 
 #. TimeNow Puzzle. Translators: {0} is used to check the hour answered by the user.
 #. Use the right time format specification for your culture
 #. Explanation of the date and time format specifications can be found here:
 #. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
 #. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid.
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:85
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:84
 #, csharp-format
 msgid "{0:h tt}"
 msgstr "{0:%H}"
 
 #. No hands
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:95
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:94
 msgid "Sample clock"
 msgstr "PrzykÅadowy zegar"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:41
-#| msgid "rain"
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:40
 msgid "Trains"
 msgstr "PociÄgi"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:53
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:52
 msgid "The distance formula is 'distance = rate x time'."
 msgstr "PokonanÄ odlegÅoÅÄ moÅna wyznaczyÄ ze wzoru: droga = prÄdkoÅÄ x czas."
 
 #. Translators:
 #. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale
-#. / - The translated string should not use more characters than the original sentence
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:82
+#. - The translated string should not use more characters than the original sentence
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:81
 #, csharp-format
 msgid ""
 "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second "
 "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How "
-"many hours since the first train left does it take the second train to "
+"many hours does it take the second train, since it starts moving, to "
 "overtake the first train?"
 msgid_plural ""
 "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second "
 "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How "
-"many hours since the first train left does it take the second train to "
+"many hours does it take the second train, since it starts moving, to "
 "overtake the first train?"
 msgstr[0] ""
-"PociÄg opuszcza stacjÄ z prÄdkoÅciÄ {0} km/h. {0} godzinÄ pÃÅniej drugi "
+"PociÄg opuszcza stacjÄ z prÄdkoÅciÄ {0} km/h. {1} godzinÄ pÃÅniej drugi "
 "pociÄg opuszcza stacjÄ, poruszajÄc siÄ w tym samym kierunku, z prÄdkoÅciÄ "
 "{2} km/h. Po ilu godzinach drugi pociÄg dogoni skÅad, ktÃry wyruszyÅ jako "
 "pierwszy?"
 msgstr[1] ""
-"PociÄg opuszcza stacjÄ z prÄdkoÅciÄ {0} km/h. {0} godziny pÃÅniej drugi "
+"PociÄg opuszcza stacjÄ z prÄdkoÅciÄ {0} km/h. {1} godziny pÃÅniej drugi "
 "pociÄg opuszcza stacjÄ, poruszajÄc siÄ w tym samym kierunku, z prÄdkoÅciÄ "
 "{2} km/h. Po ilu godzinach drugi pociÄg dogoni skÅad, ktÃry wyruszyÅ jako "
 "pierwszy?"
 msgstr[2] ""
-"PociÄg opuszcza stacjÄ z prÄdkoÅciÄ {0} km/h. {0} godzin pÃÅniej drugi "
+"PociÄg opuszcza stacjÄ z prÄdkoÅciÄ {0} km/h. {1} godzin pÃÅniej drugi "
 "pociÄg opuszcza stacjÄ, poruszajÄc siÄ w tym samym kierunku, z prÄdkoÅciÄ "
 "{2} km/h. Po ilu godzinach drugi pociÄg dogoni skÅad, ktÃry wyruszyÅ jako "
 "pierwszy?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:86
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:85
 msgid ""
 "You can calculate the answer by multiplying the speed of the first train by "
 "the time and dividing it by the difference of speeds."
@@ -4974,7 +4828,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators:
 #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:102
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:101
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Two trains separated by {0} mile are heading towards each other on straight "
@@ -4987,26 +4841,28 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 "Dwa pociÄgi zbliÅajÄce siÄ do siebie po rÃwnolegÅych torach, dzieli "
 "odlegÅoÅÄ {0} kilometra. Pierwszy porusza siÄ z prÄdkoÅciÄ {1} km/h a drugi "
-"z prÄdkoÅciÄ {2} km/h. Po ilu godzinach czasie pociÄgi siÄ minÄ?"
+"z prÄdkoÅciÄ {2} km/h. Po ilu godzinach pociÄgi siÄ minÄ?"
 msgstr[1] ""
 "Dwa pociÄgi zbliÅajÄce siÄ do siebie po rÃwnolegÅych torach, dzieli "
 "odlegÅoÅÄ {0} kilometrÃw. Pierwszy porusza siÄ z prÄdkoÅciÄ {1} km/h a drugi "
-"z prÄdkoÅciÄ {2} km/h. Po ilu godzinach czasie pociÄgi siÄ minÄ?"
+"z prÄdkoÅciÄ {2} km/h. Po ilu godzinach pociÄgi siÄ minÄ?"
 msgstr[2] ""
 "Dwa pociÄgi zbliÅajÄce siÄ do siebie po rÃwnolegÅych torach, dzieli "
 "odlegÅoÅÄ {0} kilometrÃw. Pierwszy porusza siÄ z prÄdkoÅciÄ {1} km/h a drugi "
-"z prÄdkoÅciÄ {2} km/h. Po ilu godzinach czasie pociÄgi siÄ minÄ?"
+"z prÄdkoÅciÄ {2} km/h. Po ilu godzinach pociÄgi siÄ minÄ?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:107
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:129
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:106
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:128
 msgid ""
 "You can calculate the answer by dividing the distance by the sum of both "
 "speeds."
 msgstr ""
+"OdpowiedÅ na pytanie moÅna wyznaczyÄ dzielÄc odlegÅoÅÄ przez sumÄ prÄdkoÅci "
+"obywdu pociÄgÃw."
 
 #. Translators:
 #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:124
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:123
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time "
@@ -5032,47 +4888,47 @@ msgstr[2] ""
 "prÄdkoÅciÄ {1} km/h. Po ilu godzinach pociÄgi znajdÄ siÄ w odlegÅoÅci {2} "
 "kilometrÃw?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:32
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:31
 msgid "Triangles"
 msgstr "TrÃjkÄty"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:36
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:35
 msgid "How many triangles of any size do you count in the figure below?"
 msgstr "Ile trÃjkÄtÃw dowolnego rozmiaru znajduje siÄ na poniÅszym rysunku?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:40
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:39
 msgid "A triangle can be embedded inside another triangle."
 msgstr "TrÃjkÄt moÅe siÄ znajdowaÄ wewnÄtrz innego trÃjkÄta."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:45
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:44
 #, csharp-format
 msgid "The triangles are made by connecting the following points: {0}"
 msgstr "TrÃjkÄty moÅna utworzyÄ, ÅÄczÄc nastÄpujÄce punkty: {0}"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:58
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:57
 msgid "Triangles with numbers"
 msgstr "TrÃjkÄty z numerami"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:62
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:61
 msgid "Which number should replace the question mark below?"
-msgstr "KtÃra liczba powinna zastÄpiÄ poniÅszy znak zapytania?"
+msgstr "Jaka liczba powinna zastÄpiÄ znak zapytania na poniÅszym rysunku?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:67
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:66
 msgid "All the triangles share a property and are independent of the rest."
 msgstr ""
 "Wszystkie liczby w trÃjkÄtach posiadajÄ pewnÄ reguÅÄ, oraz sÄ niezaleÅne od "
 "siebie."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:72
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:71
 #, csharp-format
 msgid "The result of multiplying the two numbers inside every triangle is {0}."
 msgstr "Wynik mnoÅenia dwÃch liczb w kaÅdym trÃjkÄcie, jest rÃwny {0}."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:51
+#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:50
 msgid "Colored figures"
 msgstr "Kolorowe figury"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:60
+#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:59
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
@@ -5080,21 +4936,21 @@ msgstr ""
 "KtÃre z poniÅszych figur zostaÅy przedtem wyÅwietlone? odpowiedz {0}, {1}, "
 "{2} lub {3}."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:36
+#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:35
 msgid "Colored text"
 msgstr "Kolorowy tekst"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:45
+#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:44
 #, csharp-format
 msgid "What was the color of the text that said '{0}'?"
-msgstr "Jaki byÅ kolor tekstu z napisem \"{0}\""
+msgstr "Jaki byÅ kolor tekstu z napisem â{0}â?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:41
+#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:40
 msgid "Counting dots"
 msgstr "Liczenie kropek"
 
 #. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular
-#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:52
+#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:51
 #, csharp-format
 msgid ""
 "How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers."
@@ -5102,13 +4958,13 @@ msgstr ""
 "Ile kropek koloru {0} znajdowaÅo siÄ na poprzednim rysunku? ProszÄ "
 "odpowiedzieÄ uÅywajÄc liczb."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:49
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:48
 msgid "Memorize facts"
 msgstr "ZapamiÄtywanie faktÃw"
 
 #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
 #. Day in English does not need to be plural
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:107
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:106
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but "
@@ -5117,172 +4973,195 @@ msgid_plural ""
 "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but "
 "before then it had not halted production since {1}."
 msgstr[0] ""
+"PrzedsiÄbiorstwo LÅniÄce Samochody ogÅosiÅo wstrzymanie produkcji w "
+"przyszÅym miesiÄcu na {0} dzieÅ. WczeÅniej produkcja nie byÅa wstrzymywana "
+"od {1} roku."
 msgstr[1] ""
+"PrzedsiÄbiorstwo LÅniÄce Samochody ogÅosiÅo wstrzymanie produkcji w "
+"przyszÅym miesiÄcu na {0} dni. WczeÅniej produkcja nie byÅa wstrzymywana od "
+"{1} roku."
 msgstr[2] ""
+"PrzedsiÄbiorstwo LÅniÄce Samochody ogÅosiÅo wstrzymanie produkcji w "
+"przyszÅym miesiÄcu na {0} dni. WczeÅniej produkcja nie byÅa wstrzymywana od "
+"{1} roku."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111
-#, fuzzy
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:110
 msgid "How many days did Shiny Cars halt its production for?"
-msgstr "Na ile dni wstrzymano produkcjÄ firmy "
+msgstr "Na ile dni przedsiÄbiorstwo LÅniÄce Samochody wstrzymaÅo produkcjÄ?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:112
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111
 msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?"
-msgstr "W ktÃrym roku LÅniÄce Samochody ostatnio zatrzymaÅy produkcjÄ?"
+msgstr ""
+"W ktÃrym roku przedsiÄbiorstwo LÅniÄce Samochody ostatnio wstrzymaÅo "
+"produkcjÄ?"
 
 #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:120
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:119
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worst decline since {1}."
 msgstr ""
+"SprzedaÅ przedsiÄbiorstwa LÅniÄce Samochody spadÅa w grudniu o {0}%. To "
+"najgorsze notowania od {1} roku."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:122
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121
 msgid "By how much did company sales fall last December?"
-msgstr "O ile spadÅa sprzedaÅ w grudniu?"
+msgstr "O ile procent spadÅa w grudniu sprzedaÅ przedsiÄbiorstwa?"
 
 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:123
+#, csharp-format
 msgid ""
-"In what year was Shiny Cars sales total lower than that of last December?"
+"Shiny Cars sales fell {0}% this past December. This is the worst decline "
+"since which year?"
 msgstr ""
+"SprzedaÅ samochodÃw przedsiÄbiorstwa LÅniÄce Samochody spadÅa o {0}%. Od "
+"ktÃrego roku nie odnotowano tak niskich wynikÃw?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:128
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129
 #, csharp-format
 msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe."
 msgstr ""
-"OkoÅo {0}% produkowanych na Åwiecie LÅniÄcych SamochodÃw jest sprzedawanych "
-"w Europie."
+"OkoÅo {0}% Åwiatowej produkcji aut przedsiÄbiorstwa LÅniÄce Samochody, jest "
+"sprzedawanych w Europie."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:130
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:131
 msgid ""
 "What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?"
 msgstr ""
-"Jaki procent LÅniÄcych SamochodÃw produkowanych na Åwiecie jest "
-"sprzedawanych w Europie?"
+"Jaki procent Åwiatowej produkcji aut przedsiÄbiorstwa LÅniÄce Samochody, "
+"jest sprzedawanych w Europie?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:136
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137
 #, csharp-format
 msgid ""
 "About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use "
 "electricity."
 msgstr ""
+"OkoÅo {0}% aut produkcji przedsiÄbiorstwa LÅniÄce Samochody jest napÄdzanych "
+"olejem napÄdowym, {1}% benzynom a pozostaÅe energiÄ elektrycznÄ."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:138
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:139
 msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?"
-msgstr "Jaki procent LÅniÄcych SamochodÃw uÅywa diesel'a?"
+msgstr ""
+"Jaki procent aut produkcji przedsiÄbiorstwa LÅniÄce Samochody jest napÄdzany "
+"olejem napÄdowym?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:139
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:140
 msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?"
-msgstr "Jaki procent LÅniÄcych SamochodÃw uÅywa benzyny?"
+msgstr ""
+"Jaki procent aut produkcji przedsiÄbiorstwa LÅniÄce Samochody jest napÄdzany "
+"benzynom?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:51
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65
 msgid "Triangle"
 msgstr "TrÃjkÄt"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:53
-#| msgid "Squares"
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:67
 msgid "Square"
 msgstr "Kwadrat"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:55
-#| msgid "Percentage"
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69
 msgid "Pentagon"
 msgstr "PiÄciokÄt"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:57
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:71
 msgid "Circle"
 msgstr "OkrÄg"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:79
 msgid "Memorize figures and text"
-msgstr "ZapamiÄtywanie figur i tekstu"
+msgstr "ZapamiÄtywanie ksztaÅtÃw i tekstu"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:84
+#, csharp-format
 msgid ""
 "The list below enumerates the figures shown in the previous image except for "
-"one. Which is the missing figure? Possible answers are triangle, square, "
-"pentagon and circle."
+"one. Which is the missing figure? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 msgstr ""
+"PoniÅsza lista zawiera ksztaÅty znajdujÄce siÄ na poprzednim rysunku z "
+"wyjÄtkiem jednego. KtÃrego ksztaÅtu brakuje? ProszÄ wskazaÄ odpowiedÅ {0}, "
+"{1}, {2} lub {3}."
+
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:222
+msgid "List of images shown before"
+msgstr "KsztaÅty znajdujÄce siÄ na poprzednim rysunku:"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:55
-#| msgid "Memory figures"
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:54
 msgid "Memorize figures"
-msgstr "ZapamiÄtywanie figur"
+msgstr "ZapamiÄtywanie ksztaÅtÃw"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:60
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:59
 msgid ""
 "In which cell is the other figure like the one shown below? Answer the cell "
 "number."
 msgstr ""
-"W ktÃrej komÃrce pojawiÅa siÄ figura inna niÅ pokazana poniÅej? Podaj numer "
-"komÃrki."
+"W ktÃrej komÃrce pojawiÅ siÄ ksztaÅt inny niÅ pokazany poniÅej? ProszÄ "
+"odpowiedzieÄ podajÄc numer komÃrki."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:39
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:38
 msgid "Figures with numbers"
-msgstr "KsztaÅty z liczbami"
+msgstr "Figury z liczbami"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:44
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:43
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 msgstr ""
-"KtÃre z poniÅszych kwadratÃw, byÅy wyÅwietlone wczeÅniej? Odpowiedz {0}, "
-"{1}, {2} lub {3}."
+"KtÃry z poniÅszych kwadratÃw, zostaÅ wczeÅniej wyÅwietlony? ProszÄ wskazaÄ "
+"odpowiedÅ {0}, {1}, {2} lub {3}."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:130
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:133
 #, csharp-format
 msgid "Start at point number {0}"
-msgstr "Rozpocznij w punkcie numer {0}"
+msgstr "Rozpocznij w punkcie {0}"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:134
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:137
 msgid "Move right"
 msgstr "IdÅ w prawo"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:136
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:139
 msgid "Move left"
 msgstr "IdÅ w lewo"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:138
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:141
 msgid "Move up"
-msgstr "IdÅ do gÃry"
+msgstr "IdÅ w gÃrÄ"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:140
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:143
 msgid "Move down"
-msgstr "IdÅ do doÅu"
+msgstr "IdÅ w dÃÅ"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:145
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:148
 #, csharp-format
 msgid "End at point {0}"
 msgstr "ZakoÅcz w punkcie {0}"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:159
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:162
 msgid "Memorize indications"
 msgstr "ZapamiÄtywanie znakÃw"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:165
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:168
 #, csharp-format
-#| msgid ""
-#| "Which of the following graphics represent the indications previously "
-#| "given? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 msgid ""
 "Which of the following graphics represents the indications previously given? "
 "Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 msgstr ""
-"KtÃry z poniÅszych rysunkÃw przedstawia poprzednio dane znaki ? ProszÄ "
-"wskazaÄ odpowiedÅ {0}, {1}, {2} lub {3}."
+"KtÃry z poniÅszych rysunkÃw przedstawia poprzednio wyÅwietlone wskazÃwki? "
+"ProszÄ wskazaÄ odpowiedÅ {0}, {1}, {2} lub {3}."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:56
+#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:65
 msgid "How many odd numbers were in the previous image? Answer using numbers."
 msgstr ""
 "Ile nieparzystych liczb znajdowaÅo siÄ na poprzednim rysunku? ProszÄ "
 "odpowiedzieÄ uÅywajÄc liczb."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:76
+#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:90
 msgid "How many even numbers were in the previous image? Answer using numbers."
 msgstr ""
 "Ile parzystych liczb znajdowaÅo siÄ na poprzednim rysunku? ProszÄ "
 "odpowiedzieÄ uÅywajÄc liczb."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:96
+#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:115
 msgid ""
 "How many numbers with more than one digit were in the previous image? Answer "
 "using numbers."
@@ -5290,164 +5169,166 @@ msgstr ""
 "Ile liczb zawierajÄcych wiÄcej niÅ jednÄ cyfrÄ znajdowaÅo siÄ na poprzednim "
 "rysunku? ProszÄ odpowiedzieÄ uÅywajÄc liczb."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:113
+#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:132
 msgid "Memorize numbers"
 msgstr "ZapamiÄtywanie liczb"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:37
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:35
 msgid "Memorize words"
 msgstr "ZapamiÄtywanie sÅÃw"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:42
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:40
 msgid ""
 "There is a missing word from the previous list. Which one is the missing "
 "word?"
-msgstr "Jednego sÅowa brakuje w poniÅszej liÅcie. Wpisz brakujÄce sÅowo."
+msgstr ""
+"Jakiego sÅowa znajdujÄcego siÄ na poprzednim rysunku, brakuje na poniÅszej "
+"liÅcie?"
 
 #. Body parts
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:49
 msgid "wrist"
 msgstr "nadgarstek"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:52
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:50
 msgid "elbow"
 msgstr "ÅokieÄ"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:53
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51
 msgid "armpit"
 msgstr "pacha"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:54
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:52
 msgid "hand"
 msgstr "rÄka"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:55
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:53
 msgid "chest"
 msgstr "klatka piersiowa"
 
 #. Fishes
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:56
 msgid "sardine"
 msgstr "sardynka"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:59
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:57
 msgid "trout"
 msgstr "pstrÄg"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:60
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58
 msgid "monkfish"
 msgstr "Åabnica"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:61
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:59
 msgid "cod"
 msgstr "dorsz"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:62
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:60
 msgid "salmon"
 msgstr "ÅosoÅ"
 
 #. Vegetables
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:63
 msgid "potato"
 msgstr "ziemniak"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:66
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:64
 msgid "ginger"
 msgstr "imbir"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:67
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65
 msgid "pepper"
 msgstr "papryka"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:68
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:66
 msgid "garlic"
 msgstr "czosnek"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:69
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:67
 msgid "pumpkin"
 msgstr "dynia"
 
 #. Bicycle
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:70
 msgid "brake"
 msgstr "hamulec"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:73
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:71
 msgid "pedal"
 msgstr "pedaÅ"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:74
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72
 msgid "chain"
 msgstr "ÅaÅcuch"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:75
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:73
 msgid "wheel"
 msgstr "koÅo"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:76
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:74
 msgid "handlebar"
 msgstr "kierownica"
 
 #. Music
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:77
 msgid "drummer"
 msgstr "perkusista"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:80
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:78
 msgid "speaker"
 msgstr "mÃwca"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:81
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79
 msgid "lyrics"
-msgstr "sÅowa piosenki"
+msgstr "sÅowa"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:82
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:80
 msgid "beat"
 msgstr "rytm"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:83
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:81
 msgid "song"
 msgstr "piosenka"
 
 #. Weather
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:84
 msgid "cloud"
 msgstr "chmura"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:87
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:85
 msgid "rain"
 msgstr "deszcz"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:88
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86
 msgid "storm"
 msgstr "burza"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:89
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:87
 msgid "fog"
 msgstr "mgÅa"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:90
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:88
 msgid "rainbow"
 msgstr "tÄcza"
 
 #. Animals
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:91
 msgid "rabbit"
 msgstr "krÃlik"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:94
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:92
 msgid "mouse"
 msgstr "mysz"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:95
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93
 msgid "monkey"
 msgstr "maÅpa"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:96
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:94
 msgid "bear"
 msgstr "niedÅwiedÅ"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:97
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:95
 msgid "wolf"
 msgstr "wilk"
 
@@ -5510,8 +5391,20 @@ msgid_plural ""
 "is x = 2y, and [ago] years ago, John was [proportion] times older than his "
 "son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
 msgstr[0] ""
+"Wiek Jana (zmienna x) jest aktualnie 2 razy wyÅszy od wieku jego syna "
+"(zmienna y), co opisuje rÃwnanie x = 2y. [ago] rok temu Jan byÅ [proportion] "
+"razy starszy od swojego syna. Drugier rÃwnanie bÄdzie zatem mieÄ nastÄpujÄcÄ "
+"postaÄ: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
 msgstr[1] ""
+"Wiek Jana (zmienna x) jest aktualnie 2 razy wyÅszy od wieku jego syna "
+"(zmienna y), co opisuje rÃwnanie x = 2y. [ago] lata temu Jan byÅ "
+"[proportion] razy starszy od swojego syna. Drugier rÃwnanie bÄdzie zatem "
+"mieÄ nastÄpujÄcÄ postaÄ: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
 msgstr[2] ""
+"Wiek Jana (zmienna x) jest aktualnie 2 razy wyÅszy od wieku jego syna "
+"(zmienna y), co opisuje rÃwnanie x = 2y. [ago] lat temu Jan byÅ [proportion] "
+"razy starszy od swojego syna. Drugier rÃwnanie bÄdzie zatem mieÄ nastÄpujÄcÄ "
+"postaÄ: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:45
 msgid ""
@@ -5576,8 +5469,17 @@ msgid_plural ""
 "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner "
 "of a tennis tournament that starts with [players] players?"
 msgstr[0] ""
+"W turnieju tenisa, w kaÅdym meczu jeden z graczy jest eliminowany po tym jak "
+"przegra z przeciwnikiem. Ile meczy naleÅy rozegraÄ, aby wyÅoniÄ zwyciÄzce "
+"turnieju, w ktÃrym bierze udziaÅ [players] gracz?"
 msgstr[1] ""
+"W turnieju tenisa, w kaÅdym meczu jeden z graczy jest eliminowany po tym jak "
+"przegra z przeciwnikiem. Ile meczy naleÅy rozegraÄ, aby wyÅoniÄ zwyciÄzce "
+"turnieju, w ktÃrym bierze udziaÅ [players] graczy?"
 msgstr[2] ""
+"W turnieju tenisa, w kaÅdym meczu jeden z graczy jest eliminowany po tym jak "
+"przegra z przeciwnikiem. Ile meczy naleÅy rozegraÄ, aby wyÅoniÄ zwyciÄzce "
+"turnieju, w ktÃrym bierze udziaÅ [players] graczy?"
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:61
 msgid ""
@@ -5587,8 +5489,15 @@ msgid_plural ""
 "You have [money] monetary units in your bank account at 10% interest "
 "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?"
 msgstr[0] ""
+"Oprocentowanie konta bankowego wynosi 10% w skali roku. Na koncie znajduje "
+"siÄ [money] zÅoty. Ile pieniÄdzy bÄdzie znajdowaÄ siÄ na koncie po 2 latach?"
 msgstr[1] ""
+"Oprocentowanie konta bankowego wynosi 10% w skali roku. Na koncie znajduje "
+"siÄ [money] zÅote. Ile pieniÄdzy bÄdzie znajdowaÄ siÄ na koncie po 2 latach?"
 msgstr[2] ""
+"Oprocentowanie konta bankowego wynosi 10% w skali roku. Na koncie znajduje "
+"siÄ [money] zÅotych. Ile pieniÄdzy bÄdzie znajdowaÄ siÄ na koncie po 2 "
+"latach?"
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:69
 msgid ""
@@ -5598,8 +5507,17 @@ msgid_plural ""
 "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / "
 "[friend]. Together they will need [answer_a] hours."
 msgstr[0] ""
+"Jan sprzÄta z prÄdkoÅciÄ 1 / [john_time] na godzinÄ a jego przyjaciel z "
+"prÄdkoÅciÄ 1 / [friend]. WspÃlne sprzÄtanie magazynu zajmie im [answer_a] "
+"godzinÄ."
 msgstr[1] ""
+"Jan sprzÄta z prÄdkoÅciÄ 1 / [john_time] na godzinÄ a jego przyjaciel z "
+"prÄdkoÅciÄ 1 / [friend]. WspÃlne sprzÄtanie magazynu zajmie im [answer_a] "
+"godziny."
 msgstr[2] ""
+"Jan sprzÄta z prÄdkoÅciÄ 1 / [john_time] na godzinÄ a jego przyjaciel z "
+"prÄdkoÅciÄ 1 / [friend]. WspÃlne sprzÄtanie magazynu zajmie im [answer_a] "
+"godzin."
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:73
 msgid ""
@@ -5611,8 +5529,17 @@ msgid_plural ""
 "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
 "worked together? [option_answers]"
 msgstr[0] ""
+"Jan potrzebuje [john_time] godzinÄ, aby posprzÄtaÄ magazyn. Jego przyjaciel "
+"ten sam magazyn sprzÄta w poÅowÄ tego czasu. Ile godzin zajÄÅoby im "
+"posprzÄtanie magazynu gdyby pracowali razem? [option_answers]"
 msgstr[1] ""
+"Jan potrzebuje [john_time] godziny, aby posprzÄtaÄ magazyn. Jego przyjaciel "
+"ten sam magazyn sprzÄta w poÅowÄ tego czasu. Ile godzin zajÄÅoby im "
+"posprzÄtanie magazynu gdyby pracowali razem? [option_answers]"
 msgstr[2] ""
+"Jan potrzebuje [john_time] godzin, aby posprzÄtaÄ magazyn. Jego przyjaciel "
+"ten sam magazyn sprzÄta w poÅowÄ tego czasu. Ile godzin zajÄÅoby im "
+"posprzÄtanie magazynu gdyby pracowali razem? [option_answers]"
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:77
 msgid ""
@@ -5624,34 +5551,45 @@ msgid_plural ""
 "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
 "worked together? [option_answers]"
 msgstr[0] ""
+"Jan potrzebuje [john_time] godzinÄ, aby posprzÄtaÄ magazyn. Jego przyjaciel "
+"ten sam magazyn sprzÄta dwa razy dÅuÅej. Ile godzin zajÄÅoby im posprzÄtanie "
+"magazynu gdyby pracowali razem? [option_answers]"
 msgstr[1] ""
+"Jan potrzebuje [john_time] godziny, aby posprzÄtaÄ magazyn. Jego przyjaciel "
+"ten sam magazyn sprzÄta dwa razy dÅuÅej. Ile godzin zajÄÅoby im posprzÄtanie "
+"magazynu gdyby pracowali razem? [option_answers]"
 msgstr[2] ""
+"Jan potrzebuje [john_time] godzin, aby posprzÄtaÄ magazyn. Jego przyjaciel "
+"ten sam magazyn sprzÄta dwa razy dÅuÅej. Ile godzin zajÄÅoby im posprzÄtanie "
+"magazynu gdyby pracowali razem? [option_answers]"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1
 msgid "Custom Game"
-msgstr "WybÃr ÅamigÅÃwek"
+msgstr "WybÃr zadaÅ"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2
 msgid "Select All"
-msgstr "Zaznacz wszystko"
+msgstr "Zaznacz wszystkie"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3
 msgid "Unselect all"
-msgstr "Odznacz wszystko"
+msgstr "Odznacz wszystkie"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4
 msgid "_Start"
 msgstr "_Rozpocznij"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1
-msgid "<b>Difficulty Level</b>"
-msgstr "<b>Poziom trudnoÅci</b>"
+msgid "PDF export"
+msgstr "Eksportowanie do pliku PDF"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2
-#| msgid "<b>Memory Games</b>"
-msgid "<b>Game Types</b>"
-msgstr "<b>Typy gier</b>"
+msgid ""
+"This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete "
+"the puzzles without a computer."
+msgstr ""
+"UmoÅliwia wyeksportowanie zestawu ÅamigÅÃwek do pliku w formacie PDF. DziÄki "
+"temu moÅliwe jest rozwiÄzywanie ÅamigÅÃwek bez obecnoÅci komputera."
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2
@@ -5659,65 +5597,56 @@ msgid "<b>General Settings</b>"
 msgstr "<b>OgÃlne</b>"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4
-#| msgid "<b>Memory Games</b>"
-msgid "<b>Number of games</b>"
-msgstr "<b>IloÅÄ gier</b>"
+msgid "Skip games that use colors"
+msgstr "Pomijanie gier uÅywajÄcych kolory (zalecane dla daltonistÃw)"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5
-msgid "<b>Output File</b>"
-msgstr "<b>Plik docelowy</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6
-msgid "Easy"
-msgstr "Åatwy"
+msgid "<b>Game Types</b>"
+msgstr "<b>Typy zadaÅ</b>"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
-msgid "Master"
-msgstr "Zaawansowany"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
+msgid "<b>Difficulty Level</b>"
+msgstr "<b>Poziom trudnoÅci</b>"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
+msgid "Easy"
+msgstr "Åatwy"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
 msgid "Medium"
 msgstr "Åredni"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11
-msgid "PDF export"
-msgstr "Eksportowanie do pliku PDF"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
+msgid "Master"
+msgstr "Zaawansowany"
 
-#. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF"
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13
-msgid "Pages per side:"
-msgstr "IloÅÄ ÅamigÅÃwek na jednej stronie:"
+msgid "<b>Number of games</b>"
+msgstr "<b>IloÅÄ zadaÅ</b>"
 
-# REV: wyglÄda na checkbox, wiÄc moÅe "Pomijanie gier uÅywajÄcych kolorÃw"
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14
-#| msgid "Skip games that use colors (friendly to colorblind users)"
-msgid "Skip games that use colors"
-msgstr "Pomijanie gier, ktÃre uÅywajÄ kolorÃw (zalecane dla daltonistÃw)"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:15
-msgid ""
-"This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete "
-"the puzzles without a computer."
-msgstr ""
-"UmoÅliwia wyeksportowanie zestawu ÅamigÅÃwek do pliku w formacie PDF. DziÄki "
-"temu moÅliwe jest rozwiÄzywanie ÅamigÅÃwek bez komputera."
+msgid "Total number of games:"
+msgstr "ÅÄczna iloÅÄ:"
 
+#. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF"
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
-#| msgid "Two numbers"
-msgid "Total number of games:"
-msgstr "ÅÄczna iloÅÄ ÅamigÅÃwek:"
+msgid "Pages per side:"
+msgstr "ZawartoÅÄ jednej strony:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
+msgid "<b>Output File</b>"
+msgstr "<b>Plik docelowy</b>"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
-#| msgid "_Game"
 msgid "_Save"
 msgstr "_Zapisz"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
-#| msgid "Player's Game History"
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
 msgid "Player's Game Session History"
 msgstr "Historia rozegranych gier"
 
@@ -5725,272 +5654,151 @@ msgstr "Historia rozegranych gier"
 msgid "Show:"
 msgstr "WyÅwietlanie:"
 
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencje"
+
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3
-msgid "<b>Memory Games</b>"
-msgstr "<b>Gry pamiÄciowe</b>"
+msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)"
+msgstr "Pomijanie gier uÅywajÄcych kolory (zalecane dla daltonistÃw)"
 
-# REV: nieprzetÅumaczone
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4
-#| msgid "<b>Player's Game History</b>"
-msgid "<b>Player's Game Session History</b>"
-msgstr "<b>Historia rozegranych gier</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5
-#| msgid "Clear Player's Game History"
-msgid "Delete Player's Game Session History"
-msgstr "WyczyÅÄ historiÄ"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
 msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)"
 msgstr "UÅywanie jÄzyka angielskiego (ignorowanie tÅumaczeÅ)"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
-#| msgid "Maximum number of stored games in the player's game history:"
-msgid "Maximum number of records in the player's game session history:"
-msgstr "Maksymalna iloÅÄ przechowywanych wynikÃw rozegranych gier:"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5
+msgid "Search and load extensions when starting"
+msgstr "Wyszukiwanie i wczytanie rozszerzeÅ podczas uruchamiania"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6
+msgid "Theme:"
+msgstr "Styl:"
 
-# REV: liczba ... do zapisania wyniku gry:
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
-#| msgid "Minimum number of played puzzles to store the game:"
-msgid "Minimum number of played games to store the game session:"
-msgstr "Minimalna iloÅÄ rozwiÄzanych ÅamigÅÃwek niezbÄdna do zapisania wyniku:"
+msgid "<b>Memory Games</b>"
+msgstr "<b>Zadania pamiÄciowe</b>"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencje"
+msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
+msgstr "Limit czasu zadaÅ pamiÄciowych (s):"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
-#| msgid "Show countdown message"
 msgid "Show a countdown message"
 msgstr "WyÅwietlanie odliczanego czasu"
 
-# REV: wyglÄda na checkbox, wiÄc moÅe "Pomijanie gier uÅywajÄcych kolorÃw"
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
-#| msgid "Skip games that use colors (friendly to colorblind users)"
-msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)"
-msgstr "Pomijanie gier, ktÃre uÅywajÄ kolorÃw (zalecane dla daltonistÃw)"
+msgid "<b>Player's Game Session History</b>"
+msgstr "<b>Historia rozegranych gier</b>"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15
-msgid "Theme:"
-msgstr "Styl:"
+msgid "Minimum number of played games to store the game session:"
+msgstr "Minimalna iloÅÄ podjÄtych zadaÅ niezbÄdna do zapisania wyniku:"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16
-msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
-msgstr "Czas zapamiÄtania zadania (s):"
+msgid "Maximum number of records in the player's game session history:"
+msgstr "Maksymalna iloÅÄ przechowywanych wynikÃw rozegranych gier:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1
-msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)"
-msgstr "Wszystkie ÅamigÅÃwki (logiczne, obliczenia, pamiÄci, analogie sÅowne)"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:17
+msgid "Delete Player's Game Session History"
+msgstr "WyczyÅÄ historiÄ"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2
-msgid "Answer:"
-msgstr "OdpowiedÅ:"
+msgid "_Game"
+msgstr "_Gra"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3
-msgid "Custom Game Selection..."
-msgstr "WÅasny wybÃr..."
+msgid "_New Game"
+msgstr "_Nowa"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4
-msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..."
-msgstr "Eksportuj do pliku PDF..."
+msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)"
+msgstr "Wszystkie zadania (logiczne, obliczeniowe, pamiÄciowe i sÅowne)"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5
-msgid "Extensions"
-msgstr "Rozszerzenia"
+msgid "Logic Puzzles Only"
+msgstr "Zadania logiczne"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Pozioma"
+msgid "Mental Calculation Only"
+msgstr "Zadania obliczeniowe"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7
-msgid "How to Extend gbrainy's Functionality"
-msgstr "Jak rozszerzyÄ funkcjonalnoÅÄ ÅamigÅÃwki"
+msgid "Memory Trainers Only"
+msgstr "Zadania pamiÄciowe"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8
-msgid "Logic Puzzles Only"
-msgstr "Zagadki logiczne"
+msgid "Verbal Analogies Only"
+msgstr "Zadania sÅowne"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9
-msgid "Memory Trainers Only"
-msgstr "Äwiczenia pamiÄci"
+msgid "Custom Game Selection..."
+msgstr "WÅasny wybÃr..."
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10
-msgid "Mental Calculation Trainers Only"
-msgstr "Äwiczenia z obliczeÅ umysÅowych"
+msgid "_Pause Game"
+msgstr "_Wstrzymaj"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11
-#| msgid "Fractions"
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientacja"
+msgid "_End Game"
+msgstr "_ZakoÅcz grÄ"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14
-#| msgid "Show:"
-msgid "Show"
-msgstr "WyÅwietlanie"
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
+msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..."
+msgstr "Eksportuj do pliku PDF..."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
+msgid "_View"
+msgstr "_Widok"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14
 msgid "Toolbar"
 msgstr "Pasek narzÄdzi"
 
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15
+msgid "Show"
+msgstr "WyÅwietlanie"
+
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16
-msgid "Verbal Analogies Only"
-msgstr "Äwiczenia z analogii sÅownych"
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientacja"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17
-#| msgid "Verbal"
 msgid "Vertical"
 msgstr "Pionowa"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Spis treÅci"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
-msgid "_End Game"
-msgstr "_ZakoÅcz grÄ"
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Pozioma"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20
-msgid "_Game"
-msgstr "_Gra"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_c"
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Ustawienia"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22
-msgid "_New Game"
-msgstr "_Nowa"
+msgid "Extensions"
+msgstr "Rozszerzenia"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23
-msgid "_Next"
-msgstr "_NastÄpna"
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_c"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24
-msgid "_Pause Game"
-msgstr "_Wstrzymaj"
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Spis treÅci"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Ustawienia"
+msgid "How to Extend gbrainy's Functionality"
+msgstr "Jak rozszerzyÄ funkcjonalnoÅÄ ÅamigÅÃwki"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26
-msgid "_Tip"
-msgstr "_WskazÃwka"
+msgid "Answer:"
+msgstr "OdpowiedÅ:"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27
-msgid "_View"
-msgstr "_Widok"
-
-#~ msgid "Bagpipes"
-#~ msgstr "Dudy"
-
-# Nie wiem czy jest dobrze
-# REV: wyglÄda ok, tylko przecinek niepotrzebny
-#~ msgid "John's father's sister's sister-in-law is also?"
-#~ msgstr "Szwagierka siostry, ojca Jana jest takÅe:"
-
-#~ msgid "burst | pop"
-#~ msgstr "pÄknÄÄ | huknÄÄ | trzasnÄÄ"
-
-#~ msgid "cage | zoo"
-#~ msgstr "klatka | zoo"
-
-# REV: na pewno narzÄdnik?
-#~ msgid "cousin"
-#~ msgstr "kuzynem"
-
-#~ msgid "horse / pony"
-#~ msgstr "koÅ / kucyk"
-
-#~ msgid "innovator"
-#~ msgstr "innowator"
-
-#~ msgid "son-in-law"
-#~ msgstr "ziÄciem"
-
-#~ msgid "theatre | theater"
-#~ msgstr "teatr"
-
-#~ msgid "wild"
-#~ msgstr "dziki"
-
-#~| msgid "in"
-#~ msgid "win"
-#~ msgstr "wygraÄ | zwyciÄÅaÄ"
-
-#~ msgid "Break the mental blocks and look into the boundaries of problems."
-#~ msgstr "PrzeÅam schematyczne myÅlenie i zbadaj granice problemu."
-
-#~ msgid "Verbal analogies"
-#~ msgstr "Analogie sÅowne"
-
-#~ msgid "Possible correct answers are: {0}."
-#~ msgstr "MoÅliwe prawidÅowe odpowiedzi to: {0}."
-
-#~ msgid "Possible answers are:"
-#~ msgstr "MoÅliwe odpowiedzi:"
-
-# REV: j.w.
-#~ msgid ""
-#~ "Given the relationship between the words '{0}', which of the possible "
-#~ "answers has the closest in relationship to the given pair? Answer {1}."
-#~ msgstr ""
-#~ "MajÄc zwiÄzek miÄdzy sÅowami \"{0}\", ktÃre z poniÅszych odpowiedzi jest "
-#~ "najbliÅsze zwiÄzkowi danej pary sÅÃw? Odpowiedz {1}."
-
-#~ msgid "Read {0} verbal analogies of type {1}"
-#~ msgstr "Przeczytano {0} analogii sÅownych typu {1}"
-
-#~ msgid "Read a total of {0} verbal analogies"
-#~ msgstr "Przeczytano ÅÄcznie {0} analogii sÅownych"
-
-#~ msgid "Finish"
-#~ msgstr "Koniec"
-
-# REV: Terry'ego Stickelsa, ... Jordiego Masa
-#~ msgid "Based on ideas by Terry Stickels, MENSA books and Jordi Mas."
-#~ msgstr "W oparciu o pomysÅy Terry Stickels, ksiÄÅek MENSA i Jordi Mas"
-
-#~ msgid "Every triangle counts as 1, each diamond as 2 and each square as 3."
-#~ msgstr "KaÅdy trÃjkÄt to 1, kaÅdy romb to 2, a kaÅdy kwadrat to 3."
-
-#~ msgid ""
-#~ "What is the next logical sequence of objects in the last column? See "
-#~ "below the convention when giving the answer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jakie figury powinny znaleÅÄ siÄ w ostatniej kolumnie? Podczas podawania "
-#~ "odpowiedzi, zastosuj zasady podane poniÅej."
-
-#~ msgid "{0} ->"
-#~ msgstr "{0} ->"
-
-#~ msgid "Convention when giving the answer is:"
-#~ msgstr "Zasady podczas podawania odpowiedzi:"
-
-#~ msgid "E.g: {0}{1}{2} (diamond, triangle, circle)"
-#~ msgstr "PrzykÅad: {0}{1}{2} (romb, trÃjkÄt, okrÄg)"
-
-#~ msgid "Matrix groups"
-#~ msgstr "Grupy macierzowe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Which element does not belong to the group? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or "
-#~ "{4}."
-#~ msgstr ""
-#~ "KtÃry element nie pasuje do reszty? Odpowiedz {0}, {1}, {2}, {3} lub {4}."
-
-#~ msgid "Rectangle"
-#~ msgstr "ProstokÄt"
-
-#~ msgid "Diamond"
-#~ msgstr "Romb"
-
-#~ msgid "number1 + number2 = {0}"
-#~ msgstr "liczba1 + liczba2 = {0}"
-
-#~ msgid "number1 - number2 = {0}"
-#~ msgstr "liczba1 - liczba2 = {0}"
+msgid "_Next"
+msgstr "_NastÄpna"
 
-#~ msgid "number1 * number2 = {0}"
-#~ msgstr "liczba1 * liczba2 = {0}"
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28
+msgid "_Tip"
+msgstr "_WskazÃwka"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]