[ekiga] Updated Slovenian translation



commit 17d2e3380f1757579741ea8cb9ceae04862eb73c
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date:   Fri Jan 20 21:23:11 2012 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  853 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 442 insertions(+), 411 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 5cdbd9b..19e9419 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -1,17 +1,17 @@
-# Slovenian translation for ekiga.
+# Slovenian translation for ekiga master.
 # Copyright (C) 2009 ekiga COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the ekiga package.
 #
 # MatjaÅ Horvat <m owca info>, 2006.
 # Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010.
-# Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>, 2007 - 2011.
+# Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>, 2007 - 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: ekiga\n"
+"Project-Id-Version: ekiga master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=ekiga&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-12-26 11:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-26 17:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-17 18:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-20 20:58+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: SlovenÅÄina <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: \n"
@@ -25,8 +25,8 @@ msgstr ""
 
 #. Application name
 #: ../ekiga.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4811
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4813
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2482
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2484
 msgid "Ekiga Softphone"
 msgstr "Programski telefon Ekiga"
 
@@ -108,7 +108,7 @@ msgid "Disable video hardware acceleration"
 msgstr "OnemogoÄi strojno pospeÅevanje videa"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4049
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2476
 msgid "Display images from your camera device"
 msgstr "PokaÅi slike iz naprave vaÅe kamere"
 
@@ -289,78 +289,77 @@ msgid "Position on the screen of the audio settings window"
 msgstr "PoloÅaj okna nastavitev zvoka"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
+msgid "Position on the screen of the call window"
+msgstr "PoloÅaj okna pogovora na zaslonu"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
 msgid "Position on the screen of the chat window"
 msgstr "PoloÅaj okna za klepet"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
 msgid "Position on the screen of the druid window"
 msgstr "PoloÅaj okna pomoÄnika"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
 msgid "Position on the screen of the main window"
 msgstr "PoloÅaj glavnega okna"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
 msgid "Position on the screen of the preferences window"
 msgstr "PoloÅaj okna moÅnosti"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
 msgid "Position on the screen of the video settings window"
 msgstr "PoloÅaj okna nastavitev videa"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
 msgid "Remote video window position"
 msgstr "PoloÅaj okna z oddaljenim videom"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
 msgid "Remote video window size"
 msgstr "Velikost okna z oddaljenim videom"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
 msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
 msgstr "Izberite dodatno zvoÄno izhodno napravo za uporabo zvoÄnih dogodkov."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
 #: ../src/gui/preferences.cpp:744
 msgid "Select the audio input device to use"
 msgstr "Izberite zvoÄno vhodno napravo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
 #: ../src/gui/preferences.cpp:737
 msgid "Select the audio output device to use"
 msgstr "Izberite zvoÄno izhodno napravo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
 #: ../src/gui/preferences.cpp:894
 msgid "Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
 msgstr "Izberite zapis video kamer (ne vpliva na veÄino kamer USB)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
 msgid "Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and 1 (for \"INFO\")"
 msgstr "Izberite naÄin za poÅiljanje DTMF-jev. Vrednosti so lahko 0 (za \"RFC2833\"), 1 (za \"INFO\")"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
 msgid "Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), 1 (for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is \"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
 msgstr "Izberite naÄin za poÅiljanje DTMF-jev. Vrednosti so lahko 0 (za  \"Niz\"), 1 (za \"Ton\"), 2 za (\"RFC2833\"), 3 (za \"Q.931\") (privzeto je \"Niz\"). Äe izberete drugo vrednost kot \"Niz\", s tem onemogoÄite besedilni klepet."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
 msgid "Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF 352x288)"
 msgstr "Izberite velikost videa za oddajanje: majhna (QCIF 176x144) ali velika (CIF 352x288)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
 #: ../src/gui/preferences.cpp:886
 msgid "Select the video input device to use. If an error occurs when using this device a test picture will be transmitted."
 msgstr "Izberite vhodno napravo videa. Äe pride do napake pri uporabi te naprave, bo oddajana preizkusna slika."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "PokaÅi nepovezane stike"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3672
-msgid "Show the call panel"
-msgstr "PokaÅi pult klicev"
-
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
 msgid "Size of the address book window"
 msgstr "Velikost okna imenika"
@@ -370,269 +369,273 @@ msgid "Size of the audio settings window"
 msgstr "Velikost okna nastavitev zvoka"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
+msgid "Size of the call window"
+msgstr "Velikost okna za pogovora"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
 msgid "Size of the chat window"
 msgstr "Velikost okna za klepet"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
 msgid "Size of the druid window"
 msgstr "Velikost okna pomoÄnika"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
 msgid "Size of the preferences window"
 msgstr "Velikost okna moÅnosti"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
 msgid "Size of the video settings window"
 msgstr "Velikost okna nastavitev videa"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
 msgid "Specify the software scaling algorithm"
 msgstr "DoloÄilo programskega algoritma spreminjanja velikosti"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
 msgid "Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. Does not apply on windows systems."
 msgstr "DoloÄilo programskega algoritma spreminjanja velikosti: 0: najbliÅji sosed, 1: najbliÅji sosed s filtriranjem polja, 2: bilinearno filtriranje, 3: hiperboliÄno filtriranje. Ni podprto v sistemu Okna."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
 msgid "Start hidden"
 msgstr "ZaÄni skrito"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
 msgid "TCP port range"
 msgstr "Obseg vrat TCP"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
 msgid "Temporal Spatial Trade Off"
 msgstr "ZaÄasna prostorska izmenjava"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
 msgid "The Audio Codecs List"
 msgstr "Seznam zvoÄnih kodekov"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
 #: ../src/gui/preferences.cpp:699
 msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
 msgstr "Zunanji posredniÅki streÅnik SIP za odhodne klice"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
 msgid "The STUN Server"
 msgstr "StreÅnik STUN"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
 msgid "The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits passage through some types of NAT gateway"
 msgstr "StreÅnik STUN za uporabo pri podpori STUN. STUN je tehnika, ki omogoÄa pot skozi nekatere prehode NAT"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
 msgid "The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in RFC 3246."
 msgstr "Bit vrste storitve (TOS) odhajajoÄih paketov RTP IP. Bajt se na omreÅju uporablja za doloÄanje ravni kakovosti storitve (QoS). Privzeta vrednost (0xB8) je enaka posredovanju (EF) PHB kot je to doloÄeno s standardom RFC 3246."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
 msgid "The accounts list"
 msgstr "Seznam raÄunov"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
 msgid "The audio codecs list"
 msgstr "Seznam zvoÄnih kodekov"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
 msgid "The busy tone sound"
 msgstr "Zvok tona zaposlenosti"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
 msgid "The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who is busy, if enabled"
 msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa, da se bo izbran zvok predvajal po koncu klica ali med klicanjem zaposlenih uporabnikov"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
 msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
 msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa, da se bo ob dohodnih klicih predvajal izbran zvok"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
 msgid "The chosen sound will be played when a new instant message is received, if enabled"
 msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa, da se bo ob vsakem prejemu novega hipnega sporoÄila predvajal izbran zvok"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
 msgid "The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
 msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa, da se bo ob prejemu nove glasovne poÅte predvajal izbran zvok"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
 msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
 msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa, da se bo ob klicanju predvajal izbran zvok"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
 msgid "The default video view"
 msgstr "Privzet pogled videa"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
 msgid "The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate window)"
 msgstr "Privzet pogled videa (0: krajevno, 1: oddaljeno, 2: oba, 3: oba v loÄenih oknih)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
 msgid "The dial tone sound"
 msgstr "Zvok tona klicanja"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
 msgid "The history of the 100 last calls"
 msgstr "Zgodovina zadnjih 100 klicev"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
 #: ../src/gui/preferences.cpp:658
 #: ../src/gui/preferences.cpp:702
 msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
 msgstr "Gostitelj, na katerega naj bodo posredovani klici, Äe je posredovanje omogoÄeno"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
 msgid "The incoming call sound"
 msgstr "Zvok dohodnih klicev"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
 msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
 msgstr "Seznam raÄunov, na katere naj se vpiÅe Ekiga"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
 msgid "The long status information"
 msgstr "DaljÅi pregled podrobnosti"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
 msgid "The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is above the signaled value"
 msgstr "NajveÄja bitna hitrost videa RX v kbit/s. Vrednost bo odposlana prejemniku klica, ki lahko prilagodi (v primeru, da podpira moÅnost) svojo bitno hitrost TX,. Äe je nad odposlano vrednostjo."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
 msgid "The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of transmitted frames per second (depends on selected codec) will be dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the bandwidth to the given value"
 msgstr "NajveÄja bitna hitrost videa TX v kbit/s. Kakovost videa in Åtevilo oddanih sliÄic na sekundo (odvisno od izbire kodeka) bosta med klici dinamiÄno prilagojena nad najniÅjo vrednostjo z namenom zmanjÅevanja pasovne Åirine na dano vrednost"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
 #: ../src/gui/preferences.cpp:933
 msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
 msgstr "NajveÄja velikost medpomnilnika trepetanja za sprejemanje zvoka (v ms)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
 msgid "The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
 msgstr "NajveÄja poslana hitrost v sliÄicah na sekundo. Hitrosti morda ne bo mogoÄe doseÄi v primeru, da je najmanjÅa kakovost doloÄena s TSTO vrednostjo manjÅo kot 31 in je izbrana bitna hitrost prenizka za podporo najmanjÅe kakovosti."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
 msgid "The new instant message sound"
 msgstr "Zvok novega hipnega sporoÄila"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
 msgid "The new voice mail sound"
 msgstr "Zvok nove zvoÄne poÅte"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
 msgid "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted for the new value to take effect"
 msgstr "Vrata za posluÅanje dohodnih povezav. Za uÄinek novih vrednosti je treba znova zagnati program"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
 msgid "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted for the new value to take effect."
 msgstr "Vrata za posluÅanje dohodnih povezav. Za uÄinek novih vrednosti je treba znova zagnati program."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
 msgid "The position of the remote video window"
 msgstr "PoloÅaj okna z oddaljenim videom"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
 msgid "The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This port range has no effect if both participants to the conference are using H.245 Tunneling."
 msgstr "Obseg vrat TCP, ki ga bo program Ekiga uporabljal za kanal H.323 H.245. Ta obseg vrat nima uÄinka, Äe oba sodelujoÄa v konferenci uporabljata tuneliranje H.245."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
 msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
 msgstr "Obseg vrat UDP, ki jih bo uporabljal program Ekiga."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
 msgid "The short status information"
 msgstr "KrajÅi pogled podrobnosti"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
 msgid "The size of the remote video window"
 msgstr "Velikost okna z oddaljenim videom"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
 msgid "The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody who is busy, if enabled"
 msgstr "Zvok, ki se bo predvajal ob koncu klicev ali ob klicih zaposlenih oseb, Äe je omogoÄen"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
 msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
 msgstr "Zvok, ki se bo predvajal ob dohodnih klicih, Äe je omogoÄen"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
 msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
 msgstr "Zvok, ki se bo predvajal ob klicanju, Äe je omogoÄen"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
 msgid "The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
 msgstr "Zvok, ki se bo predvajal ob novih neposrednih sporoÄilih, Äe je omogoÄen"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
 msgid "The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
 msgstr "Zvok, ki se bo predvajal ob novi glasovni poÅti, Äe je omogoÄen"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
 #: ../src/gui/preferences.cpp:890
 msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
 msgstr "Åtevilka kanala videa (za izbiro kamere, TV ali drugih virov)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
 msgid "The video codecs list"
 msgstr "Seznam video kodekov"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
 msgid "The video view before having switched to fullscreen"
 msgstr "Video pogled pred preklopom na celozaslonski naÄin"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
 msgid "The video view before having switched to fullscreen (same values as video_view)"
 msgstr "Video pogled pred preklopom na celozaslonski naÄin (enaka vrednost kot pri video_view)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
 msgid "The zoom value"
 msgstr "Vrednost pribliÅanja"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
 msgid "The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can be 50, 100, or 200)"
 msgstr "Vrednost pribliÅanja za slike, prikazane v glavnem oknu (lahko je 50, 100 ali 200)."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
 #: ../src/gui/preferences.cpp:667
 msgid "This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some versions of Netmeeting."
 msgstr "To omogoÄi naÄin tuneliranja H.245, kjer so sporoÄila vloÅena v kanal H.225 (vrata 1720), med klici pa se prihrani ena TCP povezava. Tuneliranje H.245 je bilo predstavljeno v H.323v2, zato zmoÅnosti program Netmeeting ne podpira. Uporaba skupaj s Hitrim zagonom lahko povzroÄi sesutje nekaterih razliÄic Netmeetinga."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
 #: ../src/gui/preferences.cpp:669
 msgid "This enables H.245 early in the setup"
 msgstr "To omogoÄi H.245 zgodaj med namestitvijo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
 msgid "This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware acceleration"
 msgstr "KljuÄ onemogoÄi strojno pospeÅevanje prikazovanja slike na DirectX (na win32) in XVideo (na Linux) sistemih"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
 msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
 msgstr "Bajt vrste storitve (TOS) odhajajoÄih paketov RTP IP"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
 msgid "UDP port range"
 msgstr "Obseg vrat UDP"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
 msgid "Video channel"
 msgstr "Kanal videa"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
 msgid "Video format"
 msgstr "Vrsta videa"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
 msgid "Video input device"
 msgstr "Vhodna naprava videa"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
 msgid "Video preview"
 msgstr "Predogled videa"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
 msgid "Video size"
 msgstr "Velikost videa"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
 msgid "Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
 msgstr "Ali naj prednostno ohranja najveÄjo hitrost ali naj jo zmanjÅa za ohranjevanje ravni prostorske kakovosti za vse slike. 0: NajveÄja minimalna kakovost, 31: najniÅja minimalna kakovost."
 
@@ -808,7 +811,7 @@ msgstr "Neimenovano"
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:160
 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3630
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1900
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uredi"
 
@@ -851,7 +854,8 @@ msgstr "KliÄi"
 #: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:133
 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:244
 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:248
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3392
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2067
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1667
 msgid "Transfer"
 msgstr "Prenos"
 
@@ -1210,7 +1214,6 @@ msgid "Abnormal call termination"
 msgstr "Nenavadno konÄanje klica"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1922
 msgid "Could not connect to remote host"
 msgstr "Ni se mogoÄe povezati z oddaljenim gostiteljem"
 
@@ -1485,7 +1488,7 @@ msgid "user offline"
 msgstr "uporabnik ni povezan"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:974
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3197
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1601
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "Dohodni klic od %s"
@@ -1522,7 +1525,7 @@ msgid "Address Book"
 msgstr "Imenik"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:651
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3576
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1846
 msgid "Address _Book"
 msgstr "_Imenik"
 
@@ -2164,12 +2167,12 @@ msgid "Accounts"
 msgstr "RaÄuni"
 
 #: ../src/gui/accounts.cpp:590
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3640
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1910
 msgid "_Accounts"
 msgstr "R_aÄuni"
 
 #: ../src/gui/accounts.cpp:594
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3723
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1948
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_Ä"
 
@@ -2317,9 +2320,9 @@ msgid "The connection type will permit determining the best quality settings tha
 msgstr "Vrsta povezave bo omogoÄila ugotavljanje nastavitev za najboljÅo kakovost, ki jih bo program uporabljal med klici. Pozneje lahko spremenite nastavitve v oknu moÅnosti."
 
 #: ../src/gui/assistant.cpp:997
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3455
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3459
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3463
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1730
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1734
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1738
 #: ../src/gui/preferences.cpp:727
 msgid "Audio Devices"
 msgstr "ZvoÄne naprave"
@@ -2449,97 +2452,44 @@ msgstr "Ekiga je s SIP in H.323 zdruÅljiv program za VoIP, IP-telefonijo in vid
 msgid "Unable to open help file."
 msgstr "Ni mogoÄe odpreti datoteke pomoÄi."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:770
-msgid "Presence"
-msgstr "Prisotnost"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:777
-msgid "Addressbook"
-msgstr "Imenik"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:864
-msgid "Unknown"
-msgstr "Neznano"
-
-#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
-#. below video during a call
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1066
-#, c-format
-msgid "Connected with %s"
-msgstr "Povezan z %s"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1106
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3968
-msgid "Standby"
-msgstr "V pripravljenosti"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1171
-msgid "Call on hold"
-msgstr "Klic na Äakanju"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1182
-msgid "Call retrieved"
-msgstr "Klic prejet"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1197
-#, c-format
-msgid "Missed call from %s"
-msgstr "ZgreÅen klic od %s"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1332
-msgid "Error"
-msgstr "Napaka"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1407
+#: ../src/gui/call_window.cpp:869
 msgid "Error while initializing video output"
 msgstr "Napaka med zaganjanjem izhoda videa"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1408
+#: ../src/gui/call_window.cpp:870
 msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
 msgstr "Med trenutnim klicanjem video povezava ni na voljo"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1418
+#: ../src/gui/call_window.cpp:880
 msgid "There was an error opening or initializing the video output. Please verify that no other application is using the accelerated video output."
 msgstr "PriÅlo je do napake med odpiranjem ali zaganjanjem izhoda videa. Preverite, da pospeÅenega izhoda slike ne uporablja drug program."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1420
+#: ../src/gui/call_window.cpp:882
 msgid "There was an error opening or initializing the video output. Please verify that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
 msgstr "PriÅlo je do napake med odpiranjem ali zaganjanjem izhoda videa. Preverite, da uporabljate barvno globino 24 ali 32 bitov na toÄko."
 
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1533
-#, c-format
-msgid "Added video input device %s"
-msgstr "Dodana je bila naprava za zajem videa %s"
-
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1545
-#, c-format
-msgid "Removed video input device %s"
-msgstr "Odstranjena je bila naprava za zajem videa %s"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1562
+#: ../src/gui/call_window.cpp:985
 #, c-format
 msgid "Error while accessing video device %s"
 msgstr "PriÅlo je do napake med dostopom do video naprave %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1565
+#: ../src/gui/call_window.cpp:988
 msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
 msgstr "Med klici bo prikazan premikajoÄi se logotip."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1569
+#: ../src/gui/call_window.cpp:992
 msgid "There was an error while opening the device. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate driver is loaded."
 msgstr "PriÅlo je do napake med odpiranjem naprave. V primeru, da je napravo mogoÄe priklopiti od zunaj, je morda dovolj, da jo ponovno poveÅete. V primeru, da naprave Åe vedno ni mogoÄe uporabljati, preverite svoja dovoljenja in se prepriÄajte, da je naloÅen ustrezen gonilnik."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1573
+#: ../src/gui/call_window.cpp:996
 msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
 msgstr "VaÅ gonilnik videa ne podpira zahtevane vrste videa."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1577
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1000
 msgid "Could not open the chosen channel."
 msgstr "Ni mogoÄe odpreti izbranega kanala."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1581
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1004
 msgid ""
 "Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by Ekiga.\n"
 " Please check your kernel driver documentation in order to determine which Palette is supported."
@@ -2547,451 +2497,526 @@ msgstr ""
 "VaÅ gonilnik ne podpira nobenega barvnega zapisa, ki ga podpira Ekiga.\n"
 " V primeru, da Åelite ugotoviti, katera paleta je podprta, preglejte dokumentacijo gonilnika vaÅega jedra."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1585
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1008
 msgid "Error while setting the frame rate."
 msgstr "Napaka med nastavljanjem hitrosti sliÄic."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1589
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1012
 msgid "Error while setting the frame size."
 msgstr "Napaka med nastavljanjem velikosti sliÄic."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1594
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1697
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1816
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1017
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1087
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1168
 msgid "Unknown error."
 msgstr "Neznana napaka."
 
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1646
-#, c-format
-msgid "Added audio input device %s"
-msgstr "Dodana je bila naprava za zvoÄni vhod %s"
-
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1662
-#, c-format
-msgid "Removed audio input device %s"
-msgstr "Odstranjena je bila naprava za zvoÄni vhod %s"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1679
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1069
 #, c-format
 msgid "Error while opening audio input device %s"
 msgstr "Napaka med odpiranjem vhodne zvoÄne naprave %s"
 
 #. Translators: This happens when there is an error with audio input:
 #. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1684
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1074
 msgid "Only silence will be transmitted."
 msgstr "Oddana bo le tiÅina."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1688
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1078
 msgid "Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
 msgstr "Ni mogoÄe odpreti izbrane zvoÄne naprave za snemanje. V primeru, da je napravo mogoÄe priklopiti od zunaj, je morda dovolj, da jo ponovno poveÅete.  V primeru, da do naprave Åe vedno ni mogoÄe uporabiti, preverite svoje zvoÄne nastavitve, dovoljenja in ali je naprava zaposlena."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1692
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1082
 msgid "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to read data from this device. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup."
 msgstr "Izbrana zvoÄna naprava je bila uspeÅno odprta, vendar iz nje ni mogoÄe brati podatkov.  V primeru, da je napravo mogoÄe priklopiti od zunaj, je morda dovolj, da jo ponovno poveÅete. V primeru, da do naprave Åe vedno ni mogoÄe uporabiti, preverite svoje zvoÄne nastavitve."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1761
-#, c-format
-msgid "Added audio output device %s"
-msgstr "Dodana je bila naprava za zvoÄni izhod %s"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1779
-#, c-format
-msgid "Removed audio output device %s"
-msgstr "Odstranjena naprava za zvoÄni izhod %s"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1800
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1152
 #, c-format
 msgid "Error while opening audio output device %s"
 msgstr "Napaka med odpiranjem zvoÄne naprave %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1803
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1155
 msgid "No incoming sound will be played."
 msgstr "PrihajajoÄi zvoki ne bodo predvajani."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1807
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1159
 msgid "Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
 msgstr "Ni mogoÄe odpreti izbrane zvoÄne naprave za predvajanje. V primeru, da je napravo mogoÄe priklopiti od zunaj, je morda dovolj, da jo ponovno poveÅite. V primeru, da do naprave Åe vedno ni mogoÄe uporabiti, preverite svoje zvoÄne nastavitve, dovoljenja in ali je naprava zaposlena."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1811
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1163
 msgid "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to write data to this device. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup."
 msgstr "Izbrana zvoÄna naprava je bila uspeÅno odprta, vendar nanjo ni mogoÄe pisati podatkov. V primeru, da je napravo mogoÄe priklopiti od zunaj, je morda dovolj, da jo ponovno poveÅite. V primeru, da do naprave Åe vedno ni mogoÄe uporabiti, preverite svoje zvoÄne nastavitve."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2000
+#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
+#. below video during a call
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1191
+#: ../src/gui/main_window.cpp:668
+#, c-format
+msgid "Connected with %s"
+msgstr "Povezan z %s"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1222
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2404
+msgid "Standby"
+msgstr "V pripravljenosti"
+
+#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
+#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1400
+#, c-format
+msgid "TX: %dx%d "
+msgstr "TX: %dx%d "
+
+#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
+#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1405
+#, c-format
+msgid "RX: %dx%d "
+msgstr "RX: %dx%d "
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1407
+#, c-format
+msgid ""
+"Lost packets: %.1f %%\n"
+"Late packets: %.1f %%\n"
+"Out of order packets: %.1f %%\n"
+"Jitter buffer: %d ms%s%s%s"
+msgstr ""
+"Izgubljeni paketi: %.1f %%\n"
+"Pozni paketi: %.1f %%\n"
+"Pokvarjeni paketi: %.1f %%\n"
+"Medpomnilnik trepetanja: %d ms%s%s%s"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1534
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1570
+#, c-format
+msgid "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d\n"
+msgstr "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d\n"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1658
 msgid "Video Settings"
 msgstr "Nastavitve videa"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2025
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1683
 msgid "Adjust brightness"
 msgstr "Prilagodi svetlost"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2044
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1702
 msgid "Adjust whiteness"
 msgstr "Prilagodi belino"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2063
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1721
 msgid "Adjust color"
 msgstr "Prilagodi barvo"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2082
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1740
 msgid "Adjust contrast"
 msgstr "Prilagodi kontrast"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2126
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1782
 msgid "Audio Settings"
 msgstr "Nastavitve zvoka"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2800
-msgid "_Retrieve Call"
-msgstr "P_ridobi klic"
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1930
+msgid "Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
+msgstr "Vnesite URL na levi in kliknite ta gumb za klic ali za prekinitev klica"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2066
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1666
+msgid "Transfer call to:"
+msgstr "Prenesi klic na:"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2218
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1827
+msgid "_Chat"
+msgstr "_Klepet"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2220
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1829
+msgid "Ca_ll"
+msgstr "K_liÄi"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2220
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1829
+msgid "Place a new call"
+msgstr "Nov klic"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2224
+msgid "_Hangup"
+msgstr "_KonÄaj"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2224
+msgid "Hangup the current call"
+msgstr "KonÄaj trenutni klic"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2813
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3584
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2230
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1381
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1854
 msgid "H_old Call"
 msgstr "_ZadrÅi klic"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2845
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3596
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2230
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2496
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1854
+msgid "Hold the current call"
+msgstr "ZadrÅi trenutni klic"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2234
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1858
+msgid "_Transfer Call"
+msgstr "_Prenesi klic"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2235
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1859
+msgid "Transfer the current call"
+msgstr "Prenese trenutni klic"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2242
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1414
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1866
 msgid "Suspend _Audio"
 msgstr "Z_austavi zvok"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2847
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3601
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2243
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1867
+msgid "Suspend or resume the audio transmission"
+msgstr "Zaustavi ali nadaljuje prenos zvoka"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2247
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1416
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1871
 msgid "Suspend _Video"
 msgstr "Zaustavi _video"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2849
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2248
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1872
+msgid "Suspend or resume the video transmission"
+msgstr "Zaustavi ali nadaljuje prenos videa"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2255
+msgid "Close the call window"
+msgstr "Zapri okno pogovora"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2260
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1922
+msgid "_View"
+msgstr "_Pogled"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2262
+msgid "_Local Video"
+msgstr "_Krajevni video"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2263
+msgid "Local video image"
+msgstr "Slika krajevnega videa"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2268
+msgid "_Remote Video"
+msgstr "_Oddaljeni video"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2269
+msgid "Remote video image"
+msgstr "Slika oddaljenega videa"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2274
+msgid "_Picture-in-Picture"
+msgstr "_Slika v sliki"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2275
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2281
+msgid "Both video images"
+msgstr "Obe sliki videa"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2280
+msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
+msgstr "Slika v sliki v _loÄenem oknu"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2288
+msgid "Zoom in"
+msgstr "PribliÅaj"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2292
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Oddalji"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2296
+msgid "Normal size"
+msgstr "ObiÄajna velikost"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2300
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Celozaslonski naÄin"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2300
+msgid "Switch to fullscreen"
+msgstr "Preklopi na celozaslonski naÄin"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2433
+msgid "Change the volume of your soundcard"
+msgstr "Spreminjanje glasnosti zvoÄne kartice"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2454
+msgid "Change the color settings of your video device"
+msgstr "Spreminjanje nastavitev barv na video napravi"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:455
+msgid "Presence"
+msgstr "Prisotnost"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:462
+msgid "Addressbook"
+msgstr "Imenik"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:516
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznano"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:741
+msgid "Call on hold"
+msgstr "Klic na Äakanju"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:752
+msgid "Call retrieved"
+msgstr "Klic prejet"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:767
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "ZgreÅen klic od %s"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:892
+msgid "Error"
+msgstr "Napaka"
+
+#. Translators: This is a hotplug status
+#: ../src/gui/main_window.cpp:916
+#, c-format
+msgid "Added video input device %s"
+msgstr "Dodana je bila naprava za zajem videa %s"
+
+#. Translators: This is a hotplug status
+#: ../src/gui/main_window.cpp:928
+#, c-format
+msgid "Removed video input device %s"
+msgstr "Odstranjena je bila naprava za zajem videa %s"
+
+#. Translators: This is a hotplug status
+#: ../src/gui/main_window.cpp:943
+#, c-format
+msgid "Added audio input device %s"
+msgstr "Dodana je bila naprava za zvoÄni vhod %s"
+
+#. Translators: This is a hotplug status
+#: ../src/gui/main_window.cpp:959
+#, c-format
+msgid "Removed audio input device %s"
+msgstr "Odstranjena je bila naprava za zvoÄni vhod %s"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:977
+#, c-format
+msgid "Added audio output device %s"
+msgstr "Dodana je bila naprava za zvoÄni izhod %s"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:995
+#, c-format
+msgid "Removed audio output device %s"
+msgstr "Odstranjena naprava za zvoÄni izhod %s"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1368
+msgid "_Retrieve Call"
+msgstr "P_ridobi klic"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1418
 msgid "Resume _Audio"
 msgstr "N_adaljuj zvok"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2851
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1420
 msgid "Resume _Video"
 msgstr "Nadaljuj _video"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3074
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3216
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1478
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1620
 msgid "Reject"
 msgstr "Zavrni"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3076
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3217
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1480
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1621
 msgid "Accept"
 msgstr "Sprejmi"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3082
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1486
 msgid "Incoming call from"
 msgstr "Dohodni klic od"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3100
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3200
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1504
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1604
 msgid "Remote URI:"
 msgstr "Oddaljen URI:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3112
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3202
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1516
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1606
 msgid "Remote Application:"
 msgstr "Oddaljen program:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3120
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1524
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Klic od %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3324
-#, c-format
-msgid "%s\n"
-msgstr "%s\n"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3360
-#, c-format
-msgid "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d\n"
-msgstr "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d\n"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3391
-msgid "Transfer call to:"
-msgstr "Prenesi klic na:"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3441
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1716
 msgid "No"
 msgstr "Ne"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3443
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1718
 msgid "Yes"
 msgstr "Da"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3454
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1729
 msgid "Detected new audio input device:"
 msgstr "Zaznaj napravo za vhod zvoka:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3458
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1733
 msgid "Detected new audio output device:"
 msgstr "Zaznaj napravo za izhod zvoka:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3462
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1737
 msgid "Detected new ringer device:"
 msgstr "Zaznana je bila nova naprava zvonenja:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3466
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1741
 msgid "Detected new video input device:"
 msgstr "Zaznaj napravo za zajem videa:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3467
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1742
 #: ../src/gui/preferences.cpp:880
 msgid "Video Devices"
 msgstr "Video naprave"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3485
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1760
 msgid "Do you want to use it as default device?"
 msgstr "Ali jo Åelite uporabljati kot privzeto napravo?"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3553
-msgid "_Chat"
-msgstr "_Klepet"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3555
-msgid "Ca_ll"
-msgstr "K_liÄi"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3555
-msgid "Place a new call"
-msgstr "Nov klic"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3558
-msgid "_Hang up"
-msgstr "_OdloÅi"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3559
-msgid "Terminate the current call"
-msgstr "KonÄa trenutni klic"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3565
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1835
 msgid "Co_ntact"
 msgstr "_Stik"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3566
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1836
 msgid "Act on selected contact"
 msgstr "Odziv na izbrani stik"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3572
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1842
 msgid "A_dd Contact"
 msgstr "_Dodaj stik"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3572
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1842
 msgid "Add a contact to the roster"
 msgstr "Dodaj stik v osebni seznam"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3577
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1847
 msgid "Find contacts"
 msgstr "PoiÅÄi stike"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3584
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4069
-msgid "Hold the current call"
-msgstr "ZadrÅi trenutni klic"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3588
-msgid "_Transfer Call"
-msgstr "_Prenesi klic"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3589
-msgid "Transfer the current call"
-msgstr "Prenese trenutni klic"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3597
-msgid "Suspend or resume the audio transmission"
-msgstr "Zaustavi ali nadaljuje prenos zvoka"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3602
-msgid "Suspend or resume the video transmission"
-msgstr "Zaustavi ali nadaljuje prenos videa"
-
 #. FIXME: that isn't a very good way to do things
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3611
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1881
 msgid "Other"
 msgstr "Drugo"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3612
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1882
 msgid "Other possible actions"
 msgstr "Druga mogoÄa dejanja"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3619
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1889
 msgid "Close the Ekiga window"
 msgstr "Zapre okno programa"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3626
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1896
 #: ../src/gui/statusicon.cpp:465
 msgid "Quit"
 msgstr "KonÄaj"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3632
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1902
 msgid "_Configuration Assistant"
 msgstr "_PomoÄnik za nastavitve"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3633
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1903
 msgid "Run the configuration assistant"
 msgstr "ZaÅene pomoÄnik za nastavitve"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3641
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1911
 msgid "Edit your accounts"
 msgstr "Urejanje vaÅih raÄunov"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3647
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1917
 msgid "Change your preferences"
 msgstr "Spremenite svoje nastavitve"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3652
-msgid "_View"
-msgstr "_Pogled"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3654
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1924
 msgid "Con_tacts"
 msgstr "S_tiki"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3654
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1924
 msgid "View the contacts list"
 msgstr "Ogled seznama stikov"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3659
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1929
 msgid "_Dialpad"
 msgstr "Å_tevilÄnica"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3659
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1929
 msgid "View the dialpad"
 msgstr "PokaÅi ÅtevilÄnico"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3664
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1934
 msgid "_Call History"
 msgstr "_Zgodovina klicev"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3664
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1934
 msgid "View the call history"
 msgstr "Ogled zgodovine klicev"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3672
-msgid "_Show Call Panel"
-msgstr "_PokaÅi pladenj klicev"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3680
-msgid "_Local Video"
-msgstr "_Krajevni video"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1942
+msgid "Call Window"
+msgstr "Okno pogovora"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3681
-msgid "Local video image"
-msgstr "Slika krajevnega videa"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1943
+msgid "Show the call window"
+msgstr "PokaÅi okno pogovora"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3686
-msgid "_Remote Video"
-msgstr "_Oddaljeni video"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3687
-msgid "Remote video image"
-msgstr "Slika oddaljenega videa"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3692
-msgid "_Picture-in-Picture"
-msgstr "_Slika v sliki"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3693
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3699
-msgid "Both video images"
-msgstr "Obe sliki videa"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3698
-msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
-msgstr "Slika v sliki v _loÄenem oknu"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3706
-msgid "Zoom in"
-msgstr "PribliÅaj"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3710
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Oddalji"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3714
-msgid "Normal size"
-msgstr "ObiÄajna velikost"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3718
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Celozaslonski naÄin"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3718
-msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "Preklopi na celozaslonski naÄin"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3726
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1951
 #: ../src/gui/statusicon.cpp:453
 msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
 msgstr "Dobite pomoÄ z branjem priroÄnika Ekige"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3731
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1956
 #: ../src/gui/statusicon.cpp:458
 msgid "View information about Ekiga"
 msgstr "Ogled podatkov o programu"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3803
-msgid "Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
-msgstr "Vnesite URL na levi in kliknite ta gumb za klic ali za prekinitev klica"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3848
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2006
 msgid "Contacts"
 msgstr "Stiki"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3871
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2029
 msgid "Dialpad"
 msgstr "ÅtevilÄnica"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3889
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2047
 msgid "Call history"
 msgstr "Zgodovina klicev"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4006
-msgid "Change the volume of your soundcard"
-msgstr "Spreminjanje glasnosti zvoÄne kartice"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4027
-msgid "Change the color settings of your video device"
-msgstr "Spreminjanje nastavitev barv na video napravi"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4095
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2058
 msgid "Ekiga"
 msgstr "Ekiga"
 
-#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
-#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4713
-#, c-format
-msgid "TX: %dx%d "
-msgstr "TX: %dx%d "
-
-#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
-#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4718
-#, c-format
-msgid "RX: %dx%d "
-msgstr "RX: %dx%d "
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4720
-#, c-format
-msgid ""
-"Lost packets: %.1f %%\n"
-"Late packets: %.1f %%\n"
-"Out of order packets: %.1f %%\n"
-"Jitter buffer: %d ms%s%s%s"
-msgstr ""
-"Izgubljeni paketi: %.1f %%\n"
-"Pozni paketi: %.1f %%\n"
-"Pokvarjeni paketi: %.1f %%\n"
-"Medpomnilnik trepetanja: %d ms%s%s%s"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4834
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2505
 msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
 msgstr "IzpiÅe sporoÄila razhroÅÄevanja  v konzoli (raven med 1 in 5)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4839
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2510
 msgid "Makes Ekiga call the given URI"
 msgstr "Ekigi ukaÅe klic danega URI-ja"
 
@@ -3370,6 +3395,12 @@ msgstr "IzbriÅi sporoÄila po meri:"
 msgid "Define a custom message:"
 msgstr "DoloÄi sporoÄilo po meri:"
 
+#~ msgid "Terminate the current call"
+#~ msgstr "KonÄa trenutni klic"
+
+#~ msgid "_Show Call Panel"
+#~ msgstr "_PokaÅi pladenj klicev"
+
 #~ msgid "Account ID:"
 #~ msgstr "ID raÄuna:"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]