[rhythmbox] [l10n] Updated Danish translation



commit f0ae3bf99de1c002255ac582f95d171841a77db9
Author: Byrial Ole Jensen <byrial vip cybercity dk>
Date:   Sun Jan 15 00:26:51 2012 +0100

    [l10n] Updated Danish translation

 po/da.po | 4784 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 2411 insertions(+), 2373 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 4b97d75..ce3f305 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,13 +1,6 @@
 # Danish translation of rhythmbox.
 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
-# Kenneth Christiansen <kenneth gnu org>, 2002.
-# Ole Laursen <olau hardworking dk>, 2003.
-# Morten Brix Pedersen <morten wtf dk>, 2004-2005.
-# Peter Bach <bach peter gmail com>, 2007-2008.
-# Kasper Nielsen <kasper0406 gmail com>, 2009.
-# Charlie Tyrrestrup <chalze06 gmail com>, 2009.
-# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2009-10.
 #
 # Husk at tilfÃje dig i credit-listen (besked id "translator_credits")
 # Konventioner:
@@ -23,79 +16,123 @@
 # "spilleliste" i denne po-fil, vil der stadig stà "afspilningsliste" i
 # hovedmenuen)
 #
+# Kenneth Christiansen <kenneth gnu org>, 2002.
+# Ole Laursen <olau hardworking dk>, 2003.
+# Morten Brix Pedersen <morten wtf dk>, 2004-2005.
+# Peter Bach <bach peter gmail com>, 2007-2008.
+# Kasper Nielsen <kasper0406 gmail com>, 2009.
+# Charlie Tyrrestrup <chalze06 gmail com>, 2009.
+# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2009-10.
+# Byrial Ole Jensen <byrial vip cybercity dk>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Rhythmbox\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-29 00:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-24 22:26+0200\n"
-"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=rhythmbox&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-07 07:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-14 17:53+0100\n"
+"Last-Translator: Byrial Ole Jensen <byrial vip cybercity dk>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Language: da\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:711
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:497
 #, c-format
 msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
 msgstr "Kunne ikke oprette GStreamer-kanal til skrivning i %s"
 
 #. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:506
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2745
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:492
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2732
 #, c-format
 msgid "Failed to open output device: %s"
 msgstr "Kunne ikke Ãbne for uddata-enheden: %s"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:647
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:633
 #, c-format
 msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
 msgstr ""
 "Kunne ikke oprette playbin2-elementet; kontrollÃr din GStreamer-installation"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1129
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1143
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1108
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1122
 #, c-format
 msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
 msgstr "Kunne ikke lÃnke ny strÃm ind i GStreamer-rÃrledning"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1171
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1150
 #, c-format
 msgid "Failed to start new stream"
 msgstr "Kunne ikke starte ny strÃm"
 
 #. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2670
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2657
 #, c-format
 msgid "Failed to open output device"
 msgstr "Kunne ikke Ãbne for uddata-enheden"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3021
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3092
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3010
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3083
 #, c-format
 msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
 msgstr "Kunne ikke oprette GStreamer-element; kontrollÃr din installation"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3032
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3024
 #, c-format
 msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
 msgstr "Kunne ikke oprette lyduddata-element; kontrollÃr din installation"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3066
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3108
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3057
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3099
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3125
 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3134
 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3143
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3152
 #, c-format
 msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
 msgstr "Kunne ikke lÃnke til GStreamer-rÃrledning; kontrollÃr din installation"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3247
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3238
 #, c-format
 msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
 msgstr "Kunne ikke oprette GStreamer-rÃrledning til afspilning af %s"
 
+#: ../data/playlists.xml.in.h:1
+msgid "My Top Rated"
+msgstr "Mine favoritter"
+
+#: ../data/playlists.xml.in.h:2
+msgid "Recently Added"
+msgstr "TilfÃjet for nyligt"
+
+#: ../data/playlists.xml.in.h:3
+msgid "Recently Played"
+msgstr "Afspillet for nyligt"
+
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1
+msgid "Music Player"
+msgstr "Musikafspiller"
+
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
+msgid "Play and organize your music collection"
+msgstr "Afspil og organisÃr din musiksamling"
+
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3 ../shell/rb-shell.c:622
+#: ../shell/rb-shell.c:2631
+msgid "Rhythmbox"
+msgstr "Rhythmbox"
+
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
+msgid "Rhythmbox Music Player"
+msgstr "Rhythmbox musikafspiller"
+
 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
 msgid "A_dd if any criteria are matched"
 msgstr "TilfÃj hvis mindst Ãt kriterium p_asser"
@@ -132,7 +169,7 @@ msgstr "sange"
 msgid "A_lbum"
 msgstr "A_lbum"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 ../widgets/rb-entry-view.c:1699
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 ../widgets/rb-entry-view.c:1594
 msgid "BPM"
 msgstr "BPM"
 
@@ -217,6 +254,7 @@ msgid "_Play count"
 msgstr "_Afspillet antal gange"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:138
 msgid "_Quality"
 msgstr "_Kvalitet"
 
@@ -248,14 +286,15 @@ msgstr "Samlingsstruktur"
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_Gennemse..."
 
-#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 ../shell/rb-playlist-manager.c:188
-msgid "_Edit..."
-msgstr "R_edigÃr..."
-
-#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6
 msgid "_File name:"
 msgstr "_Filnavn:"
 
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
+msgid "_Install additional software required to use this format"
+msgstr ""
+"_InstallÃr yderligere programmer som er nÃdvendige for at bruge dette format"
+
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8
 msgid "_Music files are placed in:"
 msgstr "_Musikfiler er placeret i:"
@@ -265,6 +304,11 @@ msgid "_Preferred format:"
 msgstr "_Foretrukne format:"
 
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10
+#| msgid "Starting %s"
+msgid "_Settings"
+msgstr "_OpsÃtning"
+
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:11
 msgid "_Watch my library for new files"
 msgstr "_OvervÃg mit bibliotek for nye filer"
 
@@ -303,19 +347,15 @@ msgstr "Synkr"
 
 #: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
 msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
-msgstr "Varighed af glidende overgang (Sekunder)"
+msgstr "Varighed af glidende overgang (sekunder)"
 
 #: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
-msgid "Network Buffer Size (kB)"
-msgstr "StÃrrelse af netvÃrksbuffer (kB)"
-
-#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
 msgid "Player Backend"
 msgstr "Afspilningsmotor"
 
-#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:4
-msgid "_Use crossfading backend (requires restart)"
-msgstr "Br_ug glidende overgangsmotor (krÃver genstart)"
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
+msgid "_Crossfade between tracks"
+msgstr "_Glidende overgang"
 
 #: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
 msgid "<b>Playlist format</b>"
@@ -333,27 +373,19 @@ msgstr "Gem afspilningsliste"
 msgid "Select playlist format:"
 msgstr "VÃlg format for afspilningsliste:"
 
-#: ../data/ui/plugins.ui.h:1 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
 msgid "Author:"
 msgstr "Ophav:"
 
-#: ../data/ui/plugins.ui.h:2
-msgid "C_onfigure..."
-msgstr "K_onfigurÃr..."
-
-#: ../data/ui/plugins.ui.h:3 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Ophavsret:"
 
-#: ../data/ui/plugins.ui.h:4 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4
 msgid "Description:"
 msgstr "Beskrivelse:"
 
-#: ../data/ui/plugins.ui.h:5
-msgid "Site:"
-msgstr "Sted:"
-
 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:9
 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
@@ -383,29 +415,30 @@ msgid "Title:"
 msgstr "Titel:"
 
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1
-msgid "<b>Download Manager</b>"
-msgstr "<b>Hentninger</b>"
-
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
 msgid "Check for _new episodes:"
 msgstr "KontrollÃr for _nye episoder:"
 
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
 msgid "Every day"
 msgstr "Hver dag"
 
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
 msgid "Every hour"
 msgstr "Hver time"
 
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
 msgid "Every week"
 msgstr "Hver uge"
 
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
 msgid "Manually"
 msgstr "Manuelt"
 
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
+#| msgid "Not Downloaded"
+msgid "Podcast Downloads"
+msgstr "Hentede podcasts"
+
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
 msgid "Select Folder For Podcasts"
 msgstr "VÃlg en mappe til podcasts"
@@ -546,42 +579,6 @@ msgstr "NuvÃrende indhold"
 msgid "Removed files:"
 msgstr "Fjernede filer:"
 
-#: ../data/playlists.xml.in.h:1
-msgid "My Top Rated"
-msgstr "Mine favoritter"
-
-#: ../data/playlists.xml.in.h:2
-msgid "Recently Added"
-msgstr "TilfÃjet for nyligt"
-
-#: ../data/playlists.xml.in.h:3
-msgid "Recently Played"
-msgstr "Afspillet for nyligt"
-
-#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:59
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1536 ../shell/rb-shell.c:1258
-#: ../shell/rb-shell.c:2232
-msgid "Music Player"
-msgstr "Musikafspiller"
-
-#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play and organize your music collection"
-msgstr "Afspil og organisÃr din musiksamling"
-
-#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3
-#: ../plugins/status-icon/rb-tray-icon-gtk.c:152
-msgid "Rhythmbox"
-msgstr "Rhythmbox"
-
-#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
-msgid "Rhythmbox Music Player"
-msgstr "Rhythmbox musikafspiller"
-
 #: ../lib/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -645,36 +642,45 @@ msgstr "Indstillinger for sessionshÃndtering:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Vis indstillinger for sessionshÃndtering"
 
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3604 ../widgets/rb-entry-view.c:933
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542 ../widgets/rb-entry-view.c:1555
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1465
+msgid "Never"
+msgstr "Aldrig"
+
 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:268
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:105
 msgid "Today %I:%M %p"
 msgstr "I dag %I:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
 #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
 #.
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:281
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:116
 msgid "Yesterday %I:%M %p"
 msgstr "I gÃr %I:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
 #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
 #.
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:297
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:130
 msgid "%a %I:%M %p"
 msgstr "%a %I:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
 #.
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:309
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:143
 msgid "%b %d %I:%M %p"
 msgstr "%d %b %I:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
 #.
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:314
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:148
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%d. %b %Y"
 
@@ -684,70 +690,60 @@ msgstr "%d. %b %Y"
 #.
 #. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
 #. Translators: unknown track title
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:324 ../lib/rb-util.c:696
-#: ../lib/rb-util.c:1024
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:98
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:100
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:128
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:132
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:514
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:696
+#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:597
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:590
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:594
-#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:119
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1021
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:410
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSaxHandler.py:67
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:530
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1106
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:487
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:81
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:83
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:642
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1133
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1522
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:830
-#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:340
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1920
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:619
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:714
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:765 ../remote/dbus/rb-client.c:155
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1341 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1345
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1349 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1353
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2038 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2044
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2059 ../shell/rb-shell-player.c:1752
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1087 ../widgets/rb-entry-view.c:1109
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1588 ../widgets/rb-entry-view.c:1600
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1612 ../widgets/rb-song-info.c:922
-#: ../widgets/rb-song-info.c:934 ../widgets/rb-song-info.c:1155
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1494
+#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1063
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:436
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:562
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1047
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:78 ../plugins/lyrics/lyrics.py:80
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:634
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1089
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1458
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:475
+#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1963
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:735 ../remote/dbus/rb-client.c:144
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2028 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2034
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5394
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5399 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1764
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3732 ../widgets/rb-entry-view.c:985
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1007 ../widgets/rb-entry-view.c:1483
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1495 ../widgets/rb-entry-view.c:1507
+#: ../widgets/rb-song-info.c:920 ../widgets/rb-song-info.c:932
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1153 ../widgets/rb-song-info.c:1492
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukendt"
 
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:242
-#, c-format
-msgid "Unable to move %s to %s: %s"
-msgstr "Kunne ikke flytte %s til %s: %s"
-
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:432
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:406
 #, c-format
 msgid "Too many symlinks"
 msgstr "For mange symbolske henvisninger"
 
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:1235
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:1209
 #, c-format
 msgid "Cannot get free space at %s: %s"
 msgstr "Kunne ikke bestemme mÃngden af fri plads pà %s: %s"
 
-#: ../lib/rb-util.c:698 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:20
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:157
+#: ../lib/rb-util.c:698 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:146
 #, c-format
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d:%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:700 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:18
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:159
+#: ../lib/rb-util.c:700 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:148
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d"
 msgstr "%d:%02d:%02d"
@@ -772,93 +768,65 @@ msgstr "%d:%02d af %d:%02d"
 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
 msgstr "%d:%02d:%02d af %d:%02d:%02d"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:381
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:450
 #, c-format
-msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
-msgstr "Intern GStreamer-problem; indsend en fejlrapport"
+msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams"
+msgstr "Kan ikke skrive mÃrker til denne fil, da den indeholder flere strÃmme"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:399
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:453
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:788
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:798
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:806
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:490
 #, c-format
-msgid "D-BUS communication error"
-msgstr "D-BUS kommunikationsfejl"
-
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:584 ../metadata/rb-metadata-gst.c:1153
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:505
-#, c-format
-msgid "Failed to create %s element; check your installation"
-msgstr "Kunne ikke oprette elementet %s; kontrollÃr din installation"
+msgid ""
+"Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format"
+msgstr ""
+"Kan ikke skrive mÃrker til denne fil, da den ikke er indkodet i et "
+"understÃttet format"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:781
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:622
 #, c-format
 msgid "Failed to create a source element; check your installation"
 msgstr "Kunne ikke oprette et kildeelement; kontrollÃr din installation"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:843
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:632
 #, c-format
-msgid "GStreamer error: failed to change state"
-msgstr "GStreamer-fejl: fejlede ved skift af tilstand"
-
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:894
-#, c-format
-msgid "The MIME type of the file could not be identified"
-msgstr "MIME-typen pà filen kunne ikke identificeres"
-
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:998
-#, c-format
-msgid "Unable to identify file type"
-msgstr "Kunne ikke identificere filtypen"
-
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1011
-#, c-format
-msgid "Unsupported file type: %s"
-msgstr "Ikke understÃttet filtype: %s"
-
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1021
-#, c-format
-msgid "Unable to create tag-writing elements"
-msgstr "Kunne ikke oprette skrivningselementer til mÃrke"
+#| msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
+msgid ""
+"Failed to create the 'decodebin2' element; check your GStreamer installation"
+msgstr ""
+"Kunne ikke oprette decodebin2-elementet; kontrollÃr din GStreamer-installation"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1104
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:641
 #, c-format
-msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
-msgstr "TidsudlÃb ved opsÃtning af rÃrledning til NULL"
+#| msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
+msgid ""
+"Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer "
+"installation"
+msgstr ""
+"Kunne ikke oprette giostreamsink-elementet; kontrollÃr din "
+"GStreamer-installation"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1129
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:722
 #, c-format
 msgid "File corrupted during write"
 msgstr "Fil Ãdelagt under skrivning"
 
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:1
 msgid "Cover art"
 msgstr "Omslag"
 
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:2
+#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:2
 msgid "Fetch album covers from the Internet"
 msgstr "Hent albumomslag fra internettet"
 
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:41
-msgid "Image provided by Last.fm"
-msgstr "Billede kommer fra Last.fm"
-
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:326
-msgid "Searching... drop artwork here"
-msgstr "SÃger... trÃk omslag hertil"
-
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:331
-msgid "Drop artwork here"
-msgstr "TrÃk omslag hertil"
-
-#: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Audio CD Player"
-msgstr "Lyd-cd-afspiller"
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:312
+#| msgid "Searching for lyrics..."
+msgid "Searching..."
+msgstr "SÃger..."
 
-#: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
-msgstr "UnderstÃttelse for afspilning af lyd-cd'er som musikkilde"
+#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1
+#| msgid "Cover art"
+msgid "Cover art search"
+msgstr "SÃg efter omslag"
 
 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1
 msgid "A_lbum:"
@@ -872,6 +840,14 @@ msgstr "RÃkkefÃlge for kunstners_ortering:"
 msgid "_Disc:"
 msgstr "_Disk:"
 
+#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:1
+msgid "Audio CD Player"
+msgstr "Lyd-cd-afspiller"
+
+#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:2
+msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
+msgstr "UnderstÃttelse for afspilning af lyd-cd'er som musikkilde"
+
 #: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:1
 msgid "Multiple Albums Found"
 msgstr "Flere album fundet"
@@ -888,89 +864,105 @@ msgstr ""
 msgid "_Continue"
 msgstr "_FortsÃt"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:150
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:165
 msgid "_Extract to Library"
 msgstr "_KopiÃr til samling"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:151
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:166
 msgid "Copy tracks to the library"
 msgstr "KopiÃr spor til biblioteket"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:154
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:168
 msgid "Reload"
 msgstr "GenindlÃs"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:155
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:169
 msgid "Reload Album Information"
 msgstr "GenindlÃs album-information"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label
 #. for Copy to Library action.
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:306
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:374
 msgid "Extract"
 msgstr "UdtrÃk"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:349
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:445
 msgid "Select tracks to be extracted"
 msgstr "VÃlg spor, der skal udtrÃkkes"
 
 #. Info bar for non-Musicbrainz data
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:380
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:461
 msgid "S_ubmit Album"
 msgstr "Indsend _Album"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:381
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:462
 msgid "Hide"
 msgstr "Skjul"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:383
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:464
 msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
 msgstr "Kunne ikke finde dette album pà MusicBrainz."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:384
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:465
 msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
 msgstr "Du kan forbedre MusicBrainz-databasen ved at tilfÃje dette album."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:520
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:603
 msgid "<Invalid unicode>"
 msgstr "<Ugyldig ISO 10646-kode>"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:564
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:646
 #, c-format
 msgid "Track %u"
 msgstr "Spor %u"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:627
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:635
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1027
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:707
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:715
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1102
 msgid "Couldn't load Audio CD"
 msgstr "Kunne ikke indlÃse lyd-cd"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:628
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:708
 msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
 msgstr "Rhythmbox kunne ikke tilgà cd'en."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:636
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:716
 msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
 msgstr "Rhythmbox kunne ikke lÃse cd'ens information."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:737
-#: ../sources/rb-library-source.c:157 ../widgets/rb-entry-view.c:1534
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:819
+#: ../sources/rb-library-source.c:129 ../widgets/rb-entry-view.c:1429
 msgid "Title"
 msgstr "Titel"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:744
-#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:52
-#: ../sources/rb-library-source.c:148 ../widgets/rb-entry-view.c:1544
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:141
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:826
+#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:120
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1439 ../widgets/rb-library-browser.c:135
 msgid "Artist"
 msgstr "Kunstner"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1028
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1103
 msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
 msgstr "Rhythmbox kunne ikke fà adgang til cd-enheden."
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:253
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
+#, c-format
+msgid "Device '%s' does not contain any media"
+msgstr "Enhed \"%s\" indeholder intet medie"
+
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
+#, c-format
+msgid ""
+"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
+msgstr ""
+"Enhed \"%s\" kunne ikke Ãbnes. KontrollÃr adgangsrettighederne for enheden."
+
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:207
+#, c-format
+msgid "Cannot read CD: %s"
+msgstr "Kan ikke lÃse cd: %s"
+
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:247
 #, c-format
 msgid "Could not create CD lookup thread"
 msgstr "Kan ikke oprette cd-opslagstrÃd"
@@ -981,13 +973,11 @@ msgid "Cannot access CD"
 msgstr "Kan ikke tilgà cd"
 
 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:105
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:344
 msgid "Unknown Title"
 msgstr "Ukendt titel"
 
 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:328
 msgid "Unknown Artist"
 msgstr "Ukendt kunstner"
 
@@ -1001,48 +991,12 @@ msgstr "Spor %d"
 msgid "Cannot access CD: %s"
 msgstr "Kan ikke tilgà cd: %s"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:210
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:217
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:231
-#, c-format
-msgid "This CD could not be queried: %s\n"
-msgstr "Der kunne ikke sendes en forespÃrgsel vedrÃrende denne cd: %s\n"
-
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:326
-msgid "Various"
-msgstr "Forskellige"
-
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:369
-msgid "Incomplete metadata for this CD"
-msgstr "Mangelfuld metadata for denne cd"
-
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:399
-msgid "[Untitled]"
-msgstr "[Unavngivet]"
-
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
-#, c-format
-msgid "Device '%s' does not contain any media"
-msgstr "Enhed \"%s\" indeholder intet medie"
-
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
-#, c-format
-msgid ""
-"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
-msgstr ""
-"Enhed \"%s\" kunne ikke Ãbnes. KontrollÃr adgangsrettighederne for enheden."
-
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:208
-#, c-format
-msgid "Cannot read CD: %s"
-msgstr "Kan ikke lÃse cd: %s"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1
 msgid "Last.fm"
 msgstr "Last.fm"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:2
 msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams"
 msgstr ""
 "Indsender sanginformation til Last.fm og afspiller Last.fm radiostrÃmme"
@@ -1064,7 +1018,7 @@ msgid "Create a Radio Station"
 msgstr "Opret en ny radiostation"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:818
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:877
 msgid "Disabled"
 msgstr "Deaktiveret"
 
@@ -1080,14 +1034,6 @@ msgstr "Log ud"
 msgid "Loved Tracks"
 msgstr "Foretrukne spor"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:498
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3585 ../widgets/rb-entry-view.c:1035
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1647 ../widgets/rb-entry-view.c:1660
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1467
-msgid "Never"
-msgstr "Aldrig"
-
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
 msgid "Queued tracks:"
 msgstr "Spor i kÃ:"
@@ -1132,78 +1078,106 @@ msgstr "Type:"
 msgid "View your profile"
 msgstr "Vis din profil"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:249
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:498
+msgid "OK"
+msgstr "O.k."
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:501
+msgid "Logging in"
+msgstr "Logger ind"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:504
+msgid "Request failed"
+msgstr "ForespÃrgsel mislykkedes"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:507
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Godkendelsesfejl"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:510
+msgid "Clock is not set correctly"
+msgstr "Uret er ikke indstillet korrekt"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:513
+msgid "This version of Rhythmbox has been banned."
+msgstr "Denne version af Rhythmbox har fÃet forbud."
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:516
+msgid "Track submission failed too many times"
+msgstr "Sporindsendelse mislykkedes for mange gange"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:244
 msgid "Refresh Profile"
 msgstr "OpdatÃr profil"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:250
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:245
 msgid "Refresh your Profile"
 msgstr "OpdatÃr din profil"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:624
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:671
 msgid "Love"
 msgstr "ForetrÃk"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:625
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:672
 msgid "Mark this song as loved"
 msgstr "MarkÃr denne sang som foretrukken"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:627
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:674
 msgid "Ban"
 msgstr "Forbyd"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:628
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:675
 msgid "Ban the current track from being played again"
 msgstr "Forbyd det nuvÃrende spor, sà det ikke bliver spillet igen"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:630
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:677
 msgid "Download"
 msgstr "Hent"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:631
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:678
 msgid "Download the currently playing track"
 msgstr "Hent sporet, der nu afspilles"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:736
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796
 msgid "You are not currently logged in."
 msgstr "Du er ikke logget ind i Ãjeblikket."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:737
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:755
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:762
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:797
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:815
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:822
 msgid "Log in"
 msgstr "Log ind"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:743
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803
 msgid "Waiting for authentication..."
 msgstr "Venter pà godkendelse..."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:744
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:804
 msgid "Cancel"
 msgstr "AnnullÃr"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:754
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814
 msgid "Authentication error. Please try logging in again."
 msgstr "Godkendelsesfejl. PrÃv venligst at logge ind igen."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:761
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:821
 msgid "Connection error. Please try logging in again."
 msgstr "Forbindelsesfejl. PrÃv venligst at logge ind igen."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:1176
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1237
 msgid "My Library"
 msgstr "Min samling"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:1184
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1245
 msgid "My Recommendations"
 msgstr "Mine anbefalinger"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:1192
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1253
 msgid "My Neighbourhood"
 msgstr "Mit nabolag"
 
 # Den her kunne ogsà vÃre '%s afspilles nu', men kildekoden bruger noget med 'playcount', sà det er antallet af afspilninger
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:1359
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1420
 #, c-format
 msgid "%s plays"
 msgstr "%s afspilninger"
@@ -1211,146 +1185,171 @@ msgstr "%s afspilninger"
 #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
 #. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the
 #. * artist/track's page on the service's website.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:1617
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1677
 #, c-format
 msgid "_View on %s"
 msgstr "_Vis med %s"
 
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1694
+msgid "Listen to _Similar Artists Radio"
+msgstr "Lyt til _Similar Artists Radio"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1708
+msgid "Listen to _Top Fans Radio"
+msgstr "Lyt til _Top Fans Radio"
+
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist.
 #. * Followed by a text entry box for the artist name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:57
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:60
 msgid "Similar to Artist:"
 msgstr "Minder om kunstneren:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of
 #. * a particular artist.  Followed by a text entry box for the artist name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:61
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:64
 msgid "Top Fans of Artist:"
 msgstr "Topfans for kunstner:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular
 #. * user.  Followed by a text entry box for the user name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:65
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:68
 msgid "Library of User:"
 msgstr "Samling for bruger:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a
 #. * particular user.  Followed by a text entry box for the user name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:69
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:72
 msgid "Neighbourhood of User:"
 msgstr "Nabolag for bruger:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked
 #. * as loved.  Followed by a text entry box for the user name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:73
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:76
 msgid "Tracks Loved by User:"
 msgstr "Favoritspor for bruger:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user.
 #. * Followed by a text entry box for the user name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:77
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:80
 msgid "Recommendations for User:"
 msgstr "Anbefalinger for bruger:"
 
+#. Translators: a type of station named "Mix Radio" by Last.fm.
+#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it.
+#. * Followed by a text entry box for the user name.
+#.
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:85
+#| msgid "Recommendations for User:"
+msgid "Mix Radio for User:"
+msgstr "Mix Radio for bruger:"
+
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag.
 #. * Followed by a text entry box for the tag.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:81
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:89
 msgid "Tracks Tagged with:"
 msgstr "Spor mÃrket med:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of
 #. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:85
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:93
 msgid "Listened by Group:"
 msgstr "Lyttet til af gruppe:"
 
 #. Translators: station is built from artists similar to the artist %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:119
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:128
 #, c-format
 msgid "%s Radio"
 msgstr "%ss radio"
 
 #. Translators: station is built from the artist %s's top fans
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:121
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130
 #, c-format
 msgid "%s Fan Radio"
 msgstr "%ss fanradio"
 
 #. Translators: station is built from the library of the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:123
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132
 #, c-format
 msgid "%s's Library"
 msgstr "%ss samling"
 
 #. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s.
 #. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:126
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:135
 #, c-format
 msgid "%s's Neighbourhood"
 msgstr "%ss nabolag"
 
 #. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:128
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137
 #, c-format
 msgid "%s's Loved Tracks"
 msgstr "%ss foretrukne spor"
 
 #. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:139
 #, c-format
 msgid "%s's Recommended Radio"
 msgstr "%ss anbefalede radio"
 
+#. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s.
+#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description.
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:142
+#, c-format
+#| msgid "%s Radio"
+msgid "%s's Mix Radio"
+msgstr "%ss Mix Radio"
+
 #. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s.
 #. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres,
 #. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also commmon
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:134
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:146
 #, c-format
 msgid "%s Tag Radio"
 msgstr "%s-mÃrke-radio"
 
 #. Translators: station is built from the library of the group %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:136
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:148
 #, c-format
 msgid "%s Group Radio"
 msgstr "%s-gruppe-radio"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:279
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:281
 msgid "_Rename Station"
 msgstr "_OmdÃb station"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:280
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:282
 msgid "Rename station"
 msgstr "OmdÃb station"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:282
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:284
 msgid "_Delete Station"
 msgstr "_Slet station"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:283
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:285
 msgid "Delete station"
 msgstr "Slet station"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:446
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:473
 msgid "You must enter your password to listen to this station"
 msgstr "Du skal indtaste din adgangskode for at kunne lytte til denne station"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:757
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1100
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1230
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:787
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1136
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1266
 msgid "Error tuning station: no response"
 msgstr "Fejl ved tuning til station: intet svar"
 
 #. Invalid station url
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:794
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:824
 msgid "Invalid station URL"
 msgstr "Ugyldig stationsadresse"
 
@@ -1358,36 +1357,44 @@ msgstr "Ugyldig stationsadresse"
 #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
 #. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be
 #. * a paying subscriber to the service.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:800
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:830
 #, c-format
 msgid "This station is only available to %s subscribers"
 msgstr "Denne station er kun tilgÃngelig for abonnenter pà %s"
 
 #. Not enough content
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:804
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:834
 msgid "Not enough content to play station"
 msgstr "UtilstrÃkkeligt indhold til at kunne afspille stationen"
 
+#. Deprecated station
+#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
+#. * This message indicates that the service has deprecated this type of station.
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:839
+#, c-format
+msgid "%s no longer supports this type of station"
+msgstr "%s understÃtter ikke lÃngere denne stationstype"
+
 #. Other error
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:807
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:843
 #, c-format
 msgid "Error tuning station: %i - %s"
 msgstr "Fejl ved tuning til station: %i - %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:818
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:854
 msgid "Error tuning station: unexpected response"
 msgstr "Fejl ved tuning til station: uventet svar"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:823
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:859
 msgid "Error tuning station: invalid response"
 msgstr "Fejl ved tuning til station: ugyldigt svar"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1215
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1251
 #, c-format
 msgid "Error tuning station: %s"
 msgstr "Fejl ved tuning til station: %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1287
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1323
 #, c-format
 msgid "Password for streaming %s radio using the deprecated API"
 msgstr "Adgangskode til at streame %s-radio ved brug af afskrevet API"
@@ -1395,590 +1402,180 @@ msgstr "Adgangskode til at streame %s-radio ved brug af afskrevet API"
 #. We could be calling either radio.tune or radio.getPlaylist methods.
 #. * "Tuning station" seems like a user friendly message to display for both cases.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1450
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1395
 msgid "Tuning station"
 msgstr "Tuner til station"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:499
-msgid "OK"
-msgstr "O.k."
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:502
-msgid "Logging in"
-msgstr "Logger ind"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:505
-msgid "Request failed"
-msgstr "ForespÃrgsel mislykkedes"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:508
-msgid "Authentication error"
-msgstr "Godkendelsesfejl"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:511
-msgid "Clock is not set correctly"
-msgstr "Uret er ikke indstillet korrekt"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:514
-msgid "This version of Rhythmbox has been banned."
-msgstr "Denne version af Rhythmbox har fÃet forbud."
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:517
-msgid "Track submission failed too many times"
-msgstr "Sporindsendelse mislykkedes for mange gange"
-
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:1
 msgid "Audio CD Recorder"
 msgstr "Lyd-cd-optager"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:2
 msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs"
 msgstr "Optag lyd-cd'er fra afspilningslister og duplikÃr lyd-cd'er"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:98
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:90
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:95
 msgid "_Create Audio CD..."
 msgstr "_Opret lyd-cd..."
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:99
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:91
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:96
 msgid "Create an audio CD from playlist"
 msgstr "Opret en lyd-cd fra afspilningsliste"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:101
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:93
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:98
 msgid "Duplicate Audio CD..."
 msgstr "DuplikÃr lyd-cd..."
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:102
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:94
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:99
 msgid "Create a copy of this audio CD"
 msgstr "Opret en kopi af denne lyd-cd"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:196
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:248
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:173
 msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc"
 msgstr "Rhythmbox kunne ikke duplikere cd'en"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:201
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:178
 msgid "Rhythmbox could not record the audio disc"
 msgstr "Rhythmbox kunne ikke indspille cd'en"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:232
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:209
 #, c-format
 msgid "Unable to build an audio track list"
 msgstr "Kan ikke oprette en lydsporsliste"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:243
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:435
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:220
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:412
 #, c-format
 msgid "Unable to write audio project file %s: %s"
 msgstr "Kunne ikke oprette lydprojektfil %s: %s"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:261
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:442
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:238
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:419
 #, c-format
 msgid "Unable to write audio project"
 msgstr "Kunne ikke oprette lydprojekt"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:482
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:459
 msgid "Unable to create audio CD project"
 msgstr "Kunne ikke oprette lyd-cd-projekt"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label for
 #. Create Audio CD action
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:734
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:450
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:715
 msgid "Burn"
 msgstr "BrÃnd"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label for
 #. Duplicate Audio CD action
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:740
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:456
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:721
 msgid "Copy CD"
 msgstr "KopiÃr cd"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
-msgstr "UnderstÃttelse af lyd-cd optagelse fra afspilningslister"
+#: ../plugins/context/AlbumTab.py:57
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2371
+msgid "Albums"
+msgstr "Album"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:194
-msgid "Unable to create audio CD"
-msgstr "Kunne ikke oprette lyd-cd"
+#. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
+#: ../plugins/context/AlbumTab.py:120
+#, python-format
+msgid "Loading top albums for %s"
+msgstr "IndlÃser de mest populÃre albummer af %s"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:247
-msgid "Could not duplicate disc"
-msgstr "Kunne ikke duplikere lyd-cd"
+#: ../plugins/context/ArtistTab.py:118
+#, python-format
+msgid "Loading biography for %s"
+msgstr "IndlÃser biografi for %s"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:249
-msgid "Reason"
-msgstr "Ãrsag"
+#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:1
+msgid "Context Pane"
+msgstr "Kontekstrude"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:417
-#, c-format
-msgid "Failed to create pipeline"
-msgstr "Kunne ikke oprette rÃrledning"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:523
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:529
-#, c-format
-msgid "Unable to unlink '%s'"
-msgstr "Kunne ikke fjerne \"%s\""
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:584
-msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
-msgstr "Kunne ikke hente tilstand fra procesrÃrledning"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:599
-msgid "Could not get current track position"
-msgstr "Kunne ikke hente nuvÃrende sporposition"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:647
-#, c-format
-msgid "Could not start pipeline playing"
-msgstr "Kunne ikke starte rÃrledningsafspilning"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:658
-#, c-format
-msgid "Could not pause playback"
-msgstr "Kunne ikke sÃtte afspilning pà pause"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:839
-#, c-format
-msgid "Cannot find drive"
-msgstr "Kan ikke finde drev"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:879
-#, c-format
-msgid "Cannot find drive %s"
-msgstr "Kan ikke finde drev %s"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:888
-#, c-format
-msgid "Drive %s is not a recorder"
-msgstr "Drev %s er ikke en brÃnder"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1016
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1205
-#, c-format
-msgid "No writable drives found"
-msgstr "Ingen skrivbare drev fundet"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1155
-#, c-format
-msgid "Could not get track time for file: %s"
-msgstr "Kunne ikke hente sporvarighed for filen: %s"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1214
-#, c-format
-msgid "Could not determine audio track durations"
-msgstr "Kunne ikke bestemme lÃngden af sporene"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1256
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error writing to the CD:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Der opstod en fejl ved skrivning til cd'en:\n"
-"%s"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1260
-msgid "There was an error writing to the CD"
-msgstr "Der opstod en fejl ved skrivning til cd'en"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:281
-msgid "Maximum possible"
-msgstr "Maksimalt muligt"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:348
-#, c-format
-msgid "Invalid writer device: %s"
-msgstr "Ugyldig skriveenhed: %s"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:449
-#, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d time"
-msgstr[1] "%d timer"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:451
-#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d minut"
-msgstr[1] "%d minutter"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:454
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d sekund"
-msgstr[1] "%d sekunder"
-
-#. hour:minutes:seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:459
-#, c-format
-msgid "%s %s %s"
-msgstr "%s %s %s"
-
-#. minutes:seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:462
-#, c-format
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s %s"
-
-#. seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:465
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#. 0 seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:468
-msgid "0 seconds"
-msgstr "0 sekunder"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:487
-#, c-format
-msgid "About %s left"
-msgstr "Omkring %s tilbage"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:515
-msgid "Writing audio to CD"
-msgstr "Skriver lyd til cd"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:531
-msgid "Finished creating audio CD."
-msgstr "FÃrdig med oprettelse af lyd-cd."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:549
-msgid ""
-"Finished creating audio CD.\n"
-"Create another copy?"
-msgstr ""
-"FÃrdig med oprettelse af lyd-cd.\n"
-"Opret en kopi mere?"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:551
-msgid "Writing failed.  Try again?"
-msgstr "Fejl under skrivning. PrÃv igen?"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:553
-msgid "Writing canceled.  Try again?"
-msgstr "Skrivning annulleret. PrÃv igen?"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:621
-msgid "Audio recording error"
-msgstr "Lydskrivningsfejl"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:650
-msgid "Audio Conversion Error"
-msgstr "Lydkonverteringsfejl"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:680
-msgid "Recording error"
-msgstr "Skrivningsfejl"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:800
-msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
-msgstr "Vil du afbryde skrivningen af denne disk?"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:803
-msgid "This may result in an unusable disc."
-msgstr "Dette kan resultere i en ubrugelig disk."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:810
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:142
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:402
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_AnnullÃr"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:811
-msgid "_Interrupt"
-msgstr "_Afbryd"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:833
-msgid "Could not create audio CD"
-msgstr "Kunne ikke oprette lyd-cd"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:855
-msgid "Please make sure another application is not using the drive."
-msgstr "SÃrg for at andre programmer ikke bruger drevet."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:856
-msgid "Drive is busy"
-msgstr "Drevet er optaget"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:858
-msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
-msgstr "IndsÃt en genskrivbar eller tom cd i drevet."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:859
-msgid "Insert a rewritable or blank CD"
-msgstr "IndsÃt en genskrivbar eller tom cd"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:861
-msgid "Please put a blank CD in the drive."
-msgstr "IndsÃt en tom cd i drevet."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:862
-msgid "Insert a blank CD"
-msgstr "IndsÃt en tom cd"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:864
-msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
-msgstr "Erstat mediet i drevet med en genskrivbar eller tom cd."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:865
-msgid "Reload a rewritable or blank CD"
-msgstr "GenindlÃs en genskrivbar eller tom cd"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:867
-msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
-msgstr "Erstat mediet i drevet med en tom cd."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:868
-msgid "Reload a blank CD"
-msgstr "GenindlÃs en tom cd"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:919
-msgid "Converting audio tracks"
-msgstr "Konverterer lydspor"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:922
-msgid "Preparing to write CD"
-msgstr "Forbereder skrivning til cd"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:925
-msgid "Writing CD"
-msgstr "Skriver til cd"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:928
-msgid "Finishing write"
-msgstr "Afslutter skrivning"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:931
-msgid "Erasing CD"
-msgstr "Sletter cd"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:934
-msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
-msgstr "UhÃndterbar handling i burn_action_changed_cb"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:958
-#, c-format
-msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
-msgstr "Denne %s ser ud til allerede at have information gemt pà den."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:965
-msgid "Erase information on this disc?"
-msgstr "Slet informationer pà denne disk?"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:974
-msgid "_Try Another"
-msgstr "_PrÃv en anden"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:981
-msgid "_Erase Disc"
-msgstr "_Slet disk"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1144
-msgid "C_reate"
-msgstr "_Opret"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1222
-#, c-format
-msgid "Failed to create the recorder: %s"
-msgstr "Kunne ikke oprette brÃnderen: %s"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1344
-#, c-format
-msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
-msgstr "Kunne ikke fjerne midlertidig mappe \"%s\": %s"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1364
-msgid "Create Audio CD"
-msgstr "Opret lyd-cd"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1382
-#, c-format
-msgid "Create audio CD from '%s'?"
-msgstr "Opret lyd-cd fra \"%s\"?"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1428
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1446
-#, c-format
-msgid "Unable to build an audio track list."
-msgstr "Kan ikke oprette en lydsporsliste."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1456
-#, c-format
-msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
-msgstr "Denne afspilningsliste er for lang til at blive skrevet pà en lyd-cd."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1592
-#, c-format
-msgid ""
-"This playlist is %s minutes long.  This exceeds the length of a standard "
-"audio CD.  If the destination medium is larger than a standard audio CD "
-"please insert it in the drive and try again."
-msgstr ""
-"Denne afspilningsliste er %s minutter lang.  Dette overskrider lÃngden pà en "
-"standard lyd-cd.  Hvis destinationsmediet er stÃrre end en standard lyd-cd, "
-"sà indsÃt det i drevet og prÃv igen."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1603
-msgid "Playlist too long"
-msgstr "Afspilningsliste for lang"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1643
-msgid "Could not find temporary space!"
-msgstr "Kunne ikke finde midlertidig plads!"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1644
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MB "
-"required."
-msgstr ""
-"Kunne ikke finde nok midlertidig plads til at konvertere lydspor. %s MB "
-"krÃvet."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:1
-msgid "Create audio CD from playlist?"
-msgstr "Opret lyd-cd fra afspilningsliste?"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:2
-msgid "Options"
-msgstr "Indstillinger"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:3
-msgid "Progress"
-msgstr "Fremgang"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:4
-msgid "Write _speed:"
-msgstr "Skrive_hastighed:"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:5
-msgid "Write disc _to:"
-msgstr "Skriv disk _til:"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:6
-msgid "_Make multiple copies"
-msgstr "_Lav flere kopier"
-
-#: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:1
-msgid ""
-"Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP network "
-"devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP ControlPoint"
-msgstr ""
-"TilfÃjer understÃttelse for afspilning fra og afsendelse af medier til UPnP/"
-"DLNA-netvÃrk, og aktivere Rhythmbox til, at blive kontrolleret fra et DLNA/"
-"UPnP kontrolpunkt"
-
-#: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:2
-msgid "DLNA/UPnP sharing and control support"
-msgstr "DLNA/UPnP delings- og kontrolunderstÃttelse"
-
-#: ../plugins/context/context.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Context Pane"
-msgstr "Kontekstrude"
-
-#: ../plugins/context/context.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
-msgstr "Vis informationer om den nuvÃrende kunstner og sang."
-
-#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:51
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:168
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
-msgid "Albums"
-msgstr "Album"
-
-#. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
-#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:114
-#, python-format
-msgid "Loading top albums for %s"
-msgstr "IndlÃser de mest populÃre albummer af %s"
-
-#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:111
-#, python-format
-msgid "Loading biography for %s"
-msgstr "IndlÃser biografi for %s"
+#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:2
+msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
+msgstr "Vis informationer om den nuvÃrende kunstner og sang."
 
 #. Add button to toggle visibility of pane
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:89
-msgid "Toggle Conte_xt Pane"
-msgstr "Slà _kontekstrude til eller fra"
+#: ../plugins/context/ContextView.py:95
+#| msgid "Context Pane"
+msgid "Conte_xt Pane"
+msgstr "_Kontekstrude"
 
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:90
+#: ../plugins/context/ContextView.py:96
 msgid "Change the visibility of the context pane"
 msgstr "Ãndr synligheden af kontekstruden"
 
 #. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:197
+#: ../plugins/context/ContextView.py:214
 #, python-format
 msgid "Top songs by %s"
 msgstr "Mest populÃre sange af %s"
 
 # Ikke direkte, men jeg tror dette er det bedste
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:227
+#: ../plugins/context/ContextView.py:247
 msgid "Nothing Playing"
 msgstr "Afspiller ikke"
 
-#. this isn't particularly well worded; maybe that's a sign that it's too ugly
-#. maybe we could provide a form to fill in?
-#: ../plugins/context/context/LastFM.py:39
+#: ../plugins/context/LastFM.py:42
+#| msgid ""
+#| "This information is only available to last.fm users. Please enter your "
+#| "account details in the last.fm plugin configuration."
 msgid ""
-"This information is only available to last.fm users. Please enter your "
-"account details in the last.fm plugin configuration."
+"This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm "
+"plugin is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in."
 msgstr ""
-"Denne information findes kun for brugere af last.fm. Indtast venligst dine "
-"kontodetaljer i last.fm-modulkonfigurationen."
+"Denne information er kun tilgÃngelig for brugere af Last.fm. Sikr dig at "
+"Last.fm-modulet er aktiveret, vÃlg Last.fm i sideruden, og log ind."
+
+#: ../plugins/context/LinksTab.py:54
+msgid "Links"
+msgstr "LÃnker"
 
-#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:48
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:249
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:334
+#: ../plugins/context/LinksTab.py:183
+msgid "No artist specified."
+msgstr "Ingen kunster angivet."
+
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:247
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:332
 msgid "Lyrics"
 msgstr "Sangtekster"
 
-#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:99
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:104
 #, python-format
 msgid "Loading lyrics for %s by %s"
 msgstr "Henter sangtekster til %s af %s"
 
-#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:117
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:122
 msgid "Lyrics not found"
 msgstr "Ingen sangtekster fundet"
 
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:45
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46
 msgid "Hide all tracks"
 msgstr "Skjul alle spor"
 
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:80
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:47
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:82
 msgid "Show all tracks"
 msgstr "Vis alle spor"
 
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:56
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:57
 #, c-format
 msgid "Top albums by %s"
 msgstr "Mest populÃre albummer af %s"
 
 #: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:76
 #, c-format
-msgid "%s (%d tracks)"
-msgstr "%s (%d spor)"
+#| msgid "%s (%d tracks)"
+msgid "%s (%d track)"
+msgid_plural "%s (%d tracks)"
+msgstr[0] "%s (%d spor)"
+msgstr[1] "%s (%d spor)"
 
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:93
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:95
 msgid "Track list not available"
 msgstr "Sporlisten er ikke tilgÃngelig"
 
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:99
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:101
 msgid "Unable to retrieve album information:"
 msgstr "Kan ikke hente albuminformation:"
 
@@ -2000,11 +1597,11 @@ msgstr "LÃs mindre"
 msgid "Unable to retrieve artist information:"
 msgstr "Kan ikke hente kunstnerinformation:"
 
-#: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:1
 msgid "DAAP Music Sharing"
 msgstr "DAAP musikdeling"
 
-#: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:2
 msgid "Share music and play shared music on your local network"
 msgstr "Del musik og afspil delt musik over dit lokale netvÃrk"
 
@@ -2063,110 +1660,118 @@ msgstr "Det delte musiknavn \"%s\" er allerede brugt. VÃlg venligst et andet."
 msgid "Shared music _name:"
 msgstr "Delt musik_navn:"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:139
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:154
 msgid "Connect to _DAAP share..."
 msgstr "Forbind til _DAAP-deling..."
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:140
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:155
 msgid "Connect to a new DAAP share"
 msgstr "Forbind til en ny DAAP-deling"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:146
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:161
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Afbryd"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:147
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:162
 msgid "Disconnect from DAAP share"
 msgstr "Afbryd fra DAAP-deling"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:742
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:673
 msgid "New DAAP share"
 msgstr "Ny DAAP-deling"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:742
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:673
 msgid "Host:port of DAAP share:"
 msgstr "VÃrt:port af DAAP-deling:"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:996
-msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
-msgstr "DAAP musikdelingsindstillinger"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:65
+#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:61
 #, c-format
 msgid "%s's Music"
 msgstr "%ss musik"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:371
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:447
 #, c-format
 msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
 msgstr "Musikdelingen \"%s\" krÃver en adgangskode for at forbinde"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:477
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:518
 msgid "Connecting to music share"
 msgstr "Forbinder til musikdeling"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:484
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:525
 msgid "Retrieving songs from music share"
 msgstr "Modtager sange fra musikdeling"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:571
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:611
 msgid "Could not connect to shared music"
 msgstr "Kunne ikke forbinde til musikdeling"
 
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-source.c:295
-msgid "Remotes"
-msgstr "Fjernbetjeninger"
-
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-source.c:417
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:408
 msgid "Connecting..."
 msgstr "Forbinder..."
 
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-source.c:419
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:410
 msgid "Could not pair with this Remote."
 msgstr "Kunne ikke danne par med denne fjernbetjening."
 
-#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:630
+msgid "Remotes"
+msgstr "Fjernbetjeninger"
+
+#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:1
 msgid "MediaServer2 D-Bus interface"
 msgstr "D-Bus-grÃnseflade til MediaServer2"
 
-#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:2
 msgid ""
 "Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification"
 msgstr "Implementation af D-Bus-grÃnsefladespecifikationen til MediaServer2"
 
-#: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:207
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1240
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1365
+#| msgid "Show _All Tracks"
+msgid "All Tracks"
+msgstr "Alle spor"
+
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2370
+msgid "Artists"
+msgstr "Kunstnere"
+
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2372
+#| msgid "Genre"
+msgid "Genres"
+msgstr "Genrer"
+
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2381
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081 ../sources/rb-display-page-group.c:92
+msgid "Playlists"
+msgstr "Afspilningslister"
+
+#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:1
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:245
 msgid "FM Radio"
 msgstr "FM-Radio"
 
-#: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:2
 msgid "Support for FM radio broadcasting services"
 msgstr "UnderstÃttelse af udsendelsestjenester for FM-radio"
 
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:85
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:91
 msgid "New FM R_adio Station"
 msgstr "Ny FM-r_adiostation"
 
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:86
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:92
 msgid "Create a new FM Radio station"
 msgstr "Opret en ny FM-radiostation"
 
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:345
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:383
 msgid "New FM Radio Station"
 msgstr "Ny FM-radiostation"
 
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:346
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:384
 msgid "Frequency of radio station"
 msgstr "Frekvens pà radiostation"
 
-#: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Portable Players"
-msgstr "BÃrbare afspillere"
-
-#: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
-msgstr "UnderstÃttelse af almene lydafspillerenheder (inkl. PSP og Nokia 770)"
-
 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1
 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
 msgid "<b>System</b>"
@@ -2207,46 +1812,78 @@ msgstr "Serienummer:"
 msgid "Tracks:"
 msgstr "Spor:"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:95
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1156 ../shell/rb-playlist-manager.c:1199
+#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1
+msgid "Portable Players"
+msgstr "BÃrbare afspillere"
+
+#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:2
+msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
+msgstr "UnderstÃttelse af almene lydafspillerenheder (inkl. PSP og Nokia 770)"
+
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:90
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:830 ../shell/rb-playlist-manager.c:873
 msgid "New Playlist"
 msgstr "Ny afspilningsliste"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:91
 msgid "Create a new playlist on this device"
 msgstr "Opret en ny afspilningsliste pà denne enhed"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:98
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:93
 msgid "Delete Playlist"
 msgstr "Slet afspilningsliste"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:99
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:94
 msgid "Delete this playlist"
 msgstr "Slet denne afspilningsliste"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:101
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:125 ../podcast/rb-podcast-source.c:124
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:102
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:122 ../podcast/rb-podcast-source.c:119
 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:190
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Egenskaber"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:102
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:126
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:97
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123
 msgid "Display device properties"
 msgstr "Vis enhedsegenskaber"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1310
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1985
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1616
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1352
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2014
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1552
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanceret"
 
-#: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
+msgid "Browse various local and Internet media sources"
+msgstr "Gennemse forskellige lokale og internet-mediekilder"
+
+#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
+msgid "Grilo media browser"
+msgstr "Grilo medie-browser"
+
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:342
+#| msgid "_Browse"
+msgid "Browse"
+msgstr "Gennemse"
+
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:385
+msgid "Fetch more tracks"
+msgstr "Hent flere spor"
+
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:840
+#, c-format
+msgid "Only showing %d result"
+msgid_plural "Only showing %d results"
+msgstr[0] "Viser kun %d resultat"
+msgstr[1] "Viser kun %d resultater"
+
+#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:1
 msgid "IM Status"
 msgstr "Kvikbeskedstatus"
 
-#: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:2
 msgid ""
 "Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, "
 "and Pidgin)"
@@ -2257,7 +1894,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
 #. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
 #. the current playing song.  They can be reordered if necessary.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:161
+#: ../plugins/im-status/im-status.py:171
 #, python-format
 msgid "â %(artist)s - %(title)s â"
 msgstr "â %(artist)s - %(title)s â"
@@ -2265,38 +1902,29 @@ msgstr "â %(artist)s - %(title)s â"
 #. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are
 #. string substitution markers (like %s) for the artist and album name
 #. of the current playing song.  They can be reordered if necessary.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:166
+#: ../plugins/im-status/im-status.py:176
 #, python-format
 msgid "â %(artist)s - %(album)s â"
 msgstr "â %(artist)s - %(album)s â"
 
 #. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution
 #. marker (like %s) for the album name of the current playing song.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:170
+#: ../plugins/im-status/im-status.py:180
 #, python-format
 msgid "â %(album)s â"
 msgstr "â %(album)s â"
 
 #. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution
 #. marker (like %s) for the title of the current playing song.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:174
+#: ../plugins/im-status/im-status.py:184
 #, python-format
 msgid "â %(title)s â"
 msgstr "â %(title)s â"
 
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:176
+#: ../plugins/im-status/im-status.py:186
 msgid "â Listening to music... â"
 msgstr "â Lytter til musik... â"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Portable Players - iPod"
-msgstr "BÃrbare afspillere - iPod"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
-msgstr ""
-"UnderstÃttelse af Apple iPod-enheder (vis indholdet, afspilning fra enhed)"
-
 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3
 msgid "Database version:"
 msgstr "Databaseversion:"
@@ -2359,286 +1987,139 @@ msgstr "_Navn:"
 msgid "iPod detected"
 msgstr "iPod genkendt"
 
+#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1
+msgid "Portable Players - iPod"
+msgstr "BÃrbare afspillere - iPod"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:2
+msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
+msgstr ""
+"UnderstÃttelse af Apple iPod-enheder (vis indholdet, afspilning fra enhed)"
+
 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:305
 msgid "Unable to initialize new iPod"
 msgstr "Kunne ikke initialisere ny iPod"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:122 ../shell/rb-playlist-manager.c:182
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:99 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:108
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:119 ../shell/rb-playlist-manager.c:203
 msgid "_Rename"
 msgstr "_OmdÃb"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:104
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:100
 msgid "Rename iPod"
 msgstr "OmdÃb iPod"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:107
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103
 msgid "Display iPod properties"
 msgstr "Vis iPods egenskaber"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109 ../shell/rb-shell-clipboard.c:177
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:105 ../shell/rb-shell-clipboard.c:177
 msgid "_New Playlist"
 msgstr "_Ny afspilningsliste"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:110
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106
 msgid "Add new playlist to iPod"
 msgstr "TilfÃj ny afspilningsliste til iPod"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113 ../shell/rb-playlist-manager.c:183
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109 ../shell/rb-playlist-manager.c:204
 msgid "Rename playlist"
 msgstr "OmdÃb afspilningsliste"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:115 ../shell/rb-playlist-manager.c:185
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:111 ../shell/rb-playlist-manager.c:206
 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:166
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Slet"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:116 ../shell/rb-playlist-manager.c:186
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112 ../shell/rb-playlist-manager.c:207
 msgid "Delete playlist"
 msgstr "Slet afspilningsliste"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1491
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:71
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1456
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
 #: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78
 msgid "Podcasts"
 msgstr "Podcasts"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1875
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1904
 msgid "New playlist"
 msgstr "Ny afspilningsliste"
 
-#: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:1
 msgid "Internet Radio"
 msgstr "Internet-radiostation"
 
-#: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:2
 msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
 msgstr "UnderstÃttelse af udsendelsestjenester udsendt via internettet"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:1
-msgid "<b>Download</b>"
-msgstr "<b>Hentning</b>"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:2
-msgid "Jamendo Preferences"
-msgstr "Jamendo-indstillinger"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:3
-msgid "MP3 (200Kbps)"
-msgstr "Mp3 (200Kbps)"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:4
-msgid "Ogg Vorbis (300Kbps)"
-msgstr "Ogg Vorbis (300Kbps)"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:5
-msgid "Visit Jamendo at "
-msgstr "BesÃg Jamendo pà "
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:6
-msgid "_Format:"
-msgstr "_Format:"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:7
-msgid "http://www.jamendo.com/";
-msgstr "http://www.jamendo.com/";
-
-#. This text comes from http://www.jamendo.com/en/static/concept/ and was already translated in many languages. You should take a look on this site and check if you can't reuse it.
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:2
-msgid ""
-"     * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative "
-"Commons licenses)."
-msgstr ""
-"     * En legal forankring der beskytter kunstnerne (tak til Creative "
-"Commons licenserne)."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:3
-msgid ""
-"     * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help "
-"listeners discover new artists based on their tastes\n"
-"       and on other criteria such as their location."
-msgstr ""
-"     * Et tilpasset musikanbefalingssystem baseret pà iRATE, der hjÃlper "
-"lyttere med at opdage nye kunstnere baseret pÃ\n"
-"       deres smag og pà andre kriterier sÃsom deres placering."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:5
-msgid "     * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
-msgstr "     * Fri, simpel og hurtig adgang til musikken, for alle."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:6
-msgid "     * The possibility of making direct donations to the artists."
-msgstr "     * Muligheden for at give direkte donationer til kunstnerne."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:7
-msgid "     * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
-msgstr "     * Brugen af de nyeste server-til-server teknologier"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:8
-msgid "<b>Jamendo</b>"
-msgstr "<b>Jamendo</b>"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:9
-msgid ""
-"Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for "
-"their music."
-msgstr ""
-"Jamendo er en ny mÃde for kunstnere at promovere, udgive og blive betalt for "
-"deres musik pÃ."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:10
-msgid "Jamendo is the only platform that joins together :"
-msgstr "Jamendo er den eneste platform der samlet indeholder :"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:11
-msgid ""
-"Jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a "
-"discussion on the forums.\n"
-"Albums are democratically rated based on the visitorsâ reviews.\n"
-"If they fancy an artist they can support him by making a donation."
-msgstr ""
-"Jamendo-brugere kan finde og dele album, men ogsà anmelde dem og starte en "
-"diskussion i forummet.\n"
-"Album bliver demokratisk bedÃmt baseret pà besÃgendes anmeldelser.\n"
-"Hvis de kan lide en kunstner, kan de stÃtte ham ved at give en donation."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:14
-msgid ""
-"On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons "
-"licenses.\n"
-"In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music "
-"freely.\n"
-"It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new "
-"century."
-msgstr ""
-"Hos Jamendo, distribuerer kunstnerne deres musik under Creative Commons-"
-"licenserne.\n"
-"Helt grundlÃggende, tillader de dig at hente, remixe og dele deres musik "
-"frit.\n"
-"Det er en \"Nogle rettigheder reserveret\"-aftale, perfekt tilpasset det nye "
-"Ãrhundrede."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:17
-msgid ""
-"These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of digital "
-"distribution like\n"
-"Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute "
-"albums at near-zero cost."
-msgstr ""
-"Disse nye regler gÃr Jamendo i stand til at udnytte de nye kraftfulde "
-"fordele ved digital distribution som\n"
-"bruger-til-bruger-netvÃrk som BitTorrent og eMule til legalt at distribuere "
-"album nÃsten omkostningsfrit."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:19
-msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/";
-msgstr "Du kan finde mere information pà http://www.jamendo.com/";
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:1
-msgid ""
-"Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
-msgstr ""
-"TilfÃjer understÃttelse til Rhythmbox for afspilning og hentning af album "
-"fra Jamendo"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:2
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:62
-msgid "Jamendo"
-msgstr "Jamendo"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:94
-msgid "_Download Album"
-msgstr "_Hent album"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:95
-msgid "Download this album using BitTorrent"
-msgstr "Hent dette album gennem BitTorrent"
-
-#. Add Button for Donate
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:102
-msgid "_Donate to Artist"
-msgstr "_DonÃr til kunstner"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:103
-msgid "Donate Money to this Artist"
-msgstr "DonÃr penge til denne kunstner"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:123
-msgid "Loading Jamendo catalog"
-msgstr "IndlÃser Jamendo-katalog"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:306
-#, python-format
-msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
-msgstr "Fejl ved opslag af p2plink for album %s pà jamendo.com"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:330
-#, python-format
-msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
-msgstr "Fejl ved opslag af kunstneren %s pà jamendo.com"
-
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:176
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:157
 msgid "New Internet _Radio Station..."
 msgstr "Ny internet-_radiostation..."
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:177
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:158
 msgid "Create a new Internet Radio station"
 msgstr "Opret en ny internet-radiostation"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label for
 #. New Internet Radio Station action.
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:315
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:343
+#| msgid "Add"
 msgctxt "Radio"
-msgid "New"
-msgstr "Ny"
+msgid "Add"
+msgstr "TilfÃj"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:357 ../widgets/rb-entry-view.c:1564
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:140
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:380 ../widgets/rb-entry-view.c:1459
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:134
 msgid "Genre"
 msgstr "Genre"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:455
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:400
+#| msgid "URL of internet radio station:"
+msgid "Search your internet radio stations"
+msgstr "SÃg i dine internet-radiostationer"
+
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:486
 msgid "Radio"
 msgstr "Radio"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:594
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:626
 #, c-format
 msgid "%d station"
 msgid_plural "%d stations"
 msgstr[0] "%d station"
 msgstr[1] "%d stationer"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1018
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:401
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:959
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403
 msgid "New Internet Radio Station"
 msgstr "Ny internet-radiostation"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1018
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:959
 msgid "URL of internet radio station:"
 msgstr "Adresse pà internet-radiostation:"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:397
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:504
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:353 ../widgets/rb-song-info.c:1080
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:413 ../widgets/rb-song-info.c:1078
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "%s egenskaber"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:617
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1113 ../widgets/rb-song-info.c:1157
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1011 ../widgets/rb-song-info.c:1155
 #, c-format
 msgid "%lu kbps"
 msgstr "%lu kbps"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:580
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582
 msgid "Unable to change station property"
 msgstr "Ikke i stand til at Ãndre stationsejerskab"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:580
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582
 #, c-format
 msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
 msgstr ""
@@ -2649,97 +2130,84 @@ msgstr ""
 msgid "L_ocation:"
 msgstr "_Placering:"
 
-#: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
 msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
 msgstr "KontrollÃr Rhythmbox med en infrarÃd fjernbetjening"
 
-#: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
 msgid "LIRC "
 msgstr "LIRC "
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:166
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:168
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:177
-msgid "No lyrics found"
-msgstr "Ingen sangtekster fundet"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:211
-msgid "_Save"
-msgstr "_Gem"
+#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103
+msgid "Choose lyrics folder..."
+msgstr "VÃlg sangtekst-mappe..."
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:216
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:229 ../shell/rb-shell.c:395
-msgid "_Edit"
-msgstr "_RedigÃr"
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1
+msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
+msgstr "Hent sangtekster fra internettet"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:231
-msgid "_Search again"
-msgstr "_SÃg igen"
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2
+msgid "Song Lyrics"
+msgstr "Sangtekster"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:289
-msgid "Searching for lyrics..."
-msgstr "SÃger efter sangtekster..."
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
+msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
+msgstr "<b>Sangtekst-mappe</b>"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:347
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
+msgid "<b>Search engines</b>"
+msgstr "<b>SÃgemaskiner</b>"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
+msgid "Browse..."
+msgstr "Gennemse..."
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:164 ../plugins/lyrics/lyrics.py:166
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:175
+msgid "No lyrics found"
+msgstr "Ingen sangtekster fundet"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:209
+msgid "_Save"
+msgstr "_Gem"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:214 ../plugins/lyrics/lyrics.py:227
+#: ../shell/rb-shell.c:349
+msgid "_Edit"
+msgstr "_RedigÃr"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:229
+msgid "_Search again"
+msgstr "_SÃg igen"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:287
+msgid "Searching for lyrics..."
+msgstr "SÃger efter sangtekster..."
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:347
 msgid "Song L_yrics"
 msgstr "Sang_tekster"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:348
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:348
 msgid "Display lyrics for the playing song"
 msgstr "Vis sangtekster for spillende sang"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:105
-msgid "Choose lyrics folder..."
-msgstr "VÃlg sangtekst-mappe..."
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:36
-msgid "Lyrc (lyrc.com.ar)"
-msgstr "Lyrc (lyrc.com.ar)"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:37
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:39
 msgid "Astraweb (www.astraweb.com)"
 msgstr "Astraweb (www.astraweb.com)"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:38
-msgid "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
-msgstr "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:39
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:40
 msgid "WinampCN (www.winampcn.com)"
 msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:40
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:41
 msgid "TerraBrasil (terra.com.br)"
 msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:41
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:42
 msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
 msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
-msgstr "Hent sangtekster fra internettet"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Song Lyrics"
-msgstr "Sangtekster"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
-msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
-msgstr "<b>Sangtekst-mappe</b>"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
-msgid "<b>Search engines</b>"
-msgstr "<b>SÃgemaskiner</b>"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
-msgid "Browse..."
-msgstr "Gennemse..."
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:4
-msgid "Lyrics Plugin Preferences"
-msgstr "Indstillinger for sangtekst-modul"
-
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
 msgid "     * Founder/owner runs it -- support a small business"
 msgstr "     * GrundlÃgger/ejer kÃrer det -- stÃt en lille forretning"
@@ -2885,6 +2353,18 @@ msgstr ""
 msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/";
 msgstr "Du kan finde mere information pà http://www.magnatune.com/";
 
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1
+msgid ""
+"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
+"online music store"
+msgstr ""
+"TilfÃjer understÃttelse til Rhythmbox for afspilning og kÃb fra "
+"musikbutikken Magnatune"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
+msgid "Magnatune Store"
+msgstr "Magnatune-butik"
+
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
 msgid "$10 US (better than average)"
 msgstr "10 USD (bedre end gennemsnittet)"
@@ -3002,58 +2482,54 @@ msgid "Magnatune Information"
 msgstr "Magnatune-information"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
-msgid "Magnatune Preferences"
-msgstr "Magnatune-indstillinger"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
 msgid "March (03)"
 msgstr "Marts (03)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
 msgid "May (05)"
 msgstr "Maj (05)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
 msgid "November (11)"
 msgstr "November (11)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
 msgid "October (10)"
 msgstr "Oktober (10)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
 msgid "Ogg Vorbis"
 msgstr "Ogg Vorbis"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
 msgid "Password:"
 msgstr "Adgangskode:"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
 msgid "Preferred audio _format:"
 msgstr "Foretrukne lyd_format:"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
 msgid "Redownload purchased music at "
 msgstr "Genhent kÃbt musik pà "
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
 msgid "September (09)"
 msgstr "September (09)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
 msgid "Username:"
 msgstr "Brugernavn:"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
 msgid "VBR MP3"
 msgstr "VBR mp3"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
 msgid "WAV"
 msgstr "WAV"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
 msgid ""
 "Your account details have changed. Changes will be applied the next time you "
 "start Rhythmbox."
@@ -3061,71 +2537,95 @@ msgstr ""
 "Dine kontodetaljer er Ãndret. Ãndringer vil trÃde i kraft nÃste gang, du "
 "starter Rhythmbox."
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43
 msgid "http://magnatune.com/compare_plans";
 msgstr "http://magnatune.com/compare_plans";
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44
 msgid "http://www.magnatune.com/info/";
 msgstr "http://www.magnatune.com/info/";
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:46
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45
 msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload";
 msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload";
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:1
-msgid ""
-"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
-"online music store"
-msgstr ""
-"TilfÃjer understÃttelse til Rhythmbox for afspilning og kÃb fra "
-"musikbutikken Magnatune"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Magnatune Store"
-msgstr "Magnatune-butik"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:67
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:105
 msgid "Magnatune"
 msgstr "Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:113
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:114
+msgid "Download Album"
+msgstr "Hent album"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:115
+msgid "Download this album from Magnatune"
+msgstr "Hent dette album fra Magnatune"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:119
+msgid "Artist Information"
+msgstr "Kunstner-information"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:120
+msgid "Get information about this artist"
+msgstr "Hent information om denne kunstner"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:124
+msgid "Cancel Downloads"
+msgstr "Afbryd hentninger"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:125
+msgid "Stop downloading purchased albums"
+msgstr "Stop hentning af kÃbte album"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:261 ../plugins/magnatune/magnatune.py:264
+msgid "Couldn't store account information"
+msgstr "Kunne ikke lagre kontoinformation"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:262
+msgid ""
+"There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Kunne ikke tilgà nÃgleringen. Yderligere information kan findes i "
+"fejlsÃgningsudskriften."
+
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:106
 msgid "Loading Magnatune catalog"
 msgstr "IndlÃser Magnatune-katalog"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:120
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:113
 msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
 msgstr "Henter Magnatune-album(s)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:224
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:211
 msgid "Couldn't purchase album"
 msgstr "Kunne ikke kÃbe album"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:225
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:212
 msgid "You must have a library location set to purchase an album."
 msgstr "Du skal have opsat en biblioteksplacering for at kunne kÃbe et album."
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:275
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:262
 msgid "Unable to load catalog"
 msgstr "Kunne ikke indlÃse katalog"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:276
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:263
 msgid ""
 "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
 msgstr ""
 "Rhythmbox kunne ikke forstà Magnatune-kataloget, indsend venligst en "
 "fejlrapport."
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:313
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:410
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:300
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:400
 msgid "Couldn't get account details"
 msgstr "Kunne ikke hente kontodetaljer"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:459
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:449
 msgid "Download Error"
 msgstr "OverfÃrselsfejl"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:460
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:450
 #, python-format
 msgid ""
 "An error occurred while trying to authorize the download.\n"
@@ -3136,12 +2636,11 @@ msgstr ""
 "Magnatune-serveren svarede:\n"
 "%s"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:462
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1708
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:452 ../widgets/rb-entry-view.c:1603
 msgid "Error"
 msgstr "Fejl"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:463
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:453
 #, python-format
 msgid ""
 "An error occurred while trying to download the album.\n"
@@ -3152,183 +2651,224 @@ msgstr ""
 "Fejlbeskeden er:\n"
 "%s"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:495
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:483
 msgid "Finished Downloading"
 msgstr "OverfÃrsel fuldfÃrt"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:495
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:483
 msgid "All Magnatune downloads have been completed."
 msgstr "Alle Magnatune-overfÃrsler er fuldfÃrt."
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:116
-msgid "Download Album"
-msgstr "Hent album"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:117
-msgid "Download this album from Magnatune"
-msgstr "Hent dette album fra Magnatune"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:121
-msgid "Artist Information"
-msgstr "Kunstner-information"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:122
-msgid "Get information about this artist"
-msgstr "Hent information om denne kunstner"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:126
-msgid "Cancel Downloads"
-msgstr "Afbryd hentninger"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:127
-msgid "Stop downloading purchased albums"
-msgstr "Stop hentning af kÃbte album"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:256
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:259
-msgid "Couldn't store account information"
-msgstr "Kunne ikke lagre kontoinformation"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:257
-msgid ""
-"There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Kunne ikke tilgà nÃgleringen. Yderligere information kan findes i "
-"fejlsÃgningsudskriften."
-
-#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:1
 msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
 msgstr "KontrollÃr Rhythmbox med genvejstaster"
 
-#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2
 msgid "Media Player Keys"
 msgstr "Musikafspiller-taster"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:1
 msgid "Portable Players - MTP"
 msgstr "BÃrbare afspillere - MTP"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:2
 msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)"
 msgstr ""
 "UnderstÃttelse af MTP-enheder (vis indholdet, overfÃr, afspil fra enhed)"
 
 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:157
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:545
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:544
 #, c-format
 msgid "Unable to open temporary file: %s"
 msgstr "Kan ikke Ãbne midlertidig fil: %s"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:120
 msgid "Rename MTP-device"
 msgstr "OmdÃb MTP-enhed"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:869
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:854
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:864
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:855
 msgid "Media player device error"
 msgstr "Enhedsfejl for musikafspiller"
 
 #. Translators: first %s is the device manufacturer,
 #. * second is the product name.
 #.
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:873
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:868
 #, c-format
 msgid "Unable to open the %s %s device"
 msgstr "Kan ikke Ãbne %s %s-enheden"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:917
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:912
 msgid "Digital Audio Player"
 msgstr "Digital Lydafspiller"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:500
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:558
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:576
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:499
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:557
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:575
 #, c-format
 msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
 msgstr "Kan ikke kopiere fil fra MTP-enheden: %s"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:521
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:520
 #, c-format
 msgid "Not enough space in %s"
 msgstr "Ikke plads nok i %s"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:602
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:601
 #, c-format
 msgid "No space left on MTP device"
 msgstr "Der er ingen plads tilbage pà MTP-enheden"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:605
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:604
 #, c-format
 msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
 msgstr "Kan ikke sende fil til MTP-enheden: %s"
 
-#: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:1
+# Navn pà modul
+#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:1
+#| msgid "_Notifications:"
+msgid "Notification"
+msgstr "PÃmindelser"
+
+#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:2
+#| msgid "_Notifications:"
+msgid "Notification popups"
+msgstr "Pop op-pÃmindelser"
+
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:210
+msgid "Previous"
+msgstr "Forrige"
+
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:216
+msgid "Pause"
+msgstr "Pause"
+
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:216
+#| msgid "_Play"
+msgid "Play"
+msgstr "Afspil"
+
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:225
+msgid "Next"
+msgstr "NÃste"
+
+#. Translators: by Artist
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:310
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:142
+#, c-format
+msgid "by <i>%s</i>"
+msgstr "af <i>%s</i>"
+
+#. Translators: from Album
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:312
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:144
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:208
+#, c-format
+msgid "from <i>%s</i>"
+msgstr "fra <i>%s</i>"
+
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:390
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:202
+#: ../widgets/rb-header.c:586
+msgid "Not Playing"
+msgstr "Spiller ikke"
+
+#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:1
 msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
 msgstr "Undertryk StrÃmstyring fra at suspendere maskinen under afspilning"
 
-#: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2
 msgid "Power Manager"
 msgstr "StrÃmstyring"
 
-#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:197
+#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:170
 msgid "Playing"
 msgstr "Afspiller"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:75
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
+msgid "Interactive python console"
+msgstr "Interaktiv pythonkonsol"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
+msgid "Python Console"
+msgstr "Pythonkonsol"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
 msgid "_Python Console"
 msgstr "_Pythonkonsol"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:76
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
 msgid "Show Rhythmbox's python console"
 msgstr "Vis Rhythmbox's pythonkonsol"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
 msgid "Python Debugger"
 msgstr "Python-fejlsÃgningsprogram"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:82
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91
 msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
 msgstr "AktivÃr python-fjernfejlfinding med rpdb2"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:119
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:128
 msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
 msgstr "Du kan tilgà hovedvinduet gennem \"shell\"-variablen :"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:133
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:143
+#, python-format
+#| msgid ""
+#| "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with "
+#| "winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it "
+#| "will use the default password ('rhythmbox')."
 msgid ""
 "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb "
-"or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
-"default password ('rhythmbox')."
+"or rpdb2. If you have not set a debugger password in the file %s, it will "
+"use the default password ('rhythmbox')."
 msgstr ""
-"Efter du har trykket O.k., vil Rhythmbox vente indtil, du forbinder til den "
-"med winpdb eller rpdb2. Hvis du ikke har angivet en adgangskode for "
-"fejlsÃgning i GConf, vil Rhythmbox bruge standardadgangskoden (\"rhythmbox"
-"\")."
+"Efter du har trykket O.k., vil Rhythmbox vente indtil du forbinder til den "
+"med "
+"winpdb eller rpdb2. Hvis du ikke har angivet en adgangskode for fejlsÃgning "
+"i filen %s, vil Rhythmbox bruge standardadgangskoden (\"rhythmbox\")."
 
 #. ex:noet:ts=8:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Interactive python console"
-msgstr "Interaktiv pythonkonsol"
-
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Python Console"
-msgstr "Pythonkonsol"
-
-#. sys.excepthook = _excepthandler
-#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1
 msgid "Inform Zeitgeist about your activity"
 msgstr "FortÃl Zeitgeist om din aktivitet"
 
-#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2
 msgid "Zeitgeist"
 msgstr "Zeitgeist"
 
-#: ../plugins/replaygain/replaygain.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/replaygain/config.py:68
+msgid "-15.0 dB"
+msgstr "-15,0 dB"
+
+#: ../plugins/replaygain/config.py:69
+msgid "0.0 dB"
+msgstr "0,0 dB"
+
+#: ../plugins/replaygain/config.py:70
+msgid "15.0 dB"
+msgstr "15,0 dB"
+
+#: ../plugins/replaygain/player.py:49
+#, python-format
+msgid ""
+"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
+"The missing elements are: %s"
+msgstr ""
+"GStreamer-elementerne, der krÃves til behandling i ReplayGain, er ikke "
+"tilgÃngelige. De manglende elementer er: %s"
+
+#: ../plugins/replaygain/player.py:50
+msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
+msgstr "Udvidelsesmoduler for ReplayGain til GStreamer er ikke tilgÃngelige"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:1
 msgid "ReplayGain"
 msgstr "ReplayGain"
 
-#: ../plugins/replaygain/replaygain.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:2
 msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume"
 msgstr "Brug ReplayGain til at give konsistent afspilningslydstyrke"
 
@@ -3360,291 +2900,97 @@ msgstr "_Anvend komprimering til at undgà afkortning"
 msgid "_Pre-amp:"
 msgstr "_ForforstÃrker:"
 
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:78
-msgid "-15.0 dB"
-msgstr "-15,0 dB"
-
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:79
-msgid "0.0 dB"
-msgstr "0,0 dB"
-
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:80
-msgid "15.0 dB"
-msgstr "15,0 dB"
-
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/player.py:48
-#, python-format
-msgid ""
-"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
-"The missing elements are: %s"
-msgstr ""
-"GStreamer-elementerne, der krÃves til behandling i ReplayGain, er ikke "
-"tilgÃngelige. De manglende elementer er: %s"
-
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/player.py:49
-msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
-msgstr "Udvidelsesmoduler for ReplayGain til GStreamer er ikke tilgÃngelige"
-
-#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:14
-msgid "Python Source"
-msgstr "Pythonkilde"
-
-#: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1
 msgid "A sample plugin in Python with no features"
 msgstr "Et eksempel-modul i python uden egenskaber"
 
-#: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2
 msgid "Python Sample Plugin"
 msgstr "Python eksempel-modul"
 
-#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:123
-#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:130
-#: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:19
+msgid "Python Source"
+msgstr "Pythonkilde"
+
+#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82
+#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89
+#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
 msgid "Sample Plugin"
 msgstr "Eksempel-modul"
 
-#: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:1
 msgid "A sample plugin in C with no features"
 msgstr "Et eksempel-modul i C uden egenskaber"
 
-#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1
 msgid "A sample plugin in Vala with no features"
 msgstr "Et eksempel-modul i Vala uden egenskaber"
 
-#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2
 msgid "Vala Sample Plugin"
 msgstr "Vala-eksempelmodul"
 
-#: ../plugins/sendto/__init__.py:51
+#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1
+msgid "Send selected tracks by email or instant message"
+msgstr "Send valgte spor med e-post eller samtaleprogram"
+
+#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2
+msgid "Send tracks"
+msgstr "Send spor"
+
+#: ../plugins/sendto/sendto.py:58
 msgid "Send to..."
 msgstr "Send til..."
 
-#: ../plugins/sendto/__init__.py:52
+#: ../plugins/sendto/sendto.py:59
 msgid "Send files by mail, instant message..."
 msgstr "Send filer med post, samtaleprogram..."
 
-#: ../plugins/sendto/sendto.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Send selected tracks by email or instant message"
-msgstr "Send valgte spor med e-post eller samtaleprogram"
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:39
+#| msgid "Quality"
+msgid "Low quality"
+msgstr "Lav kvalitet"
 
-#: ../plugins/sendto/sendto.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Send tracks"
-msgstr "Send spor"
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:40
+#| msgid "Normal"
+msgid "Normal quality"
+msgstr "Normal kvalitet"
 
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:142
-msgid "_Close"
-msgstr "_Luk"
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:41
+#| msgid "Quality"
+msgid "High quality"
+msgstr "HÃj kvalitet"
 
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:143
-msgid "Hide the music player window"
-msgstr "Skjul musikafspillervinduet"
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:173
+#| msgid "Enable visual effects?"
+msgid "_Visual Effect"
+msgstr "_Visuelle effekter"
 
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:149
-msgid "_Show Music Player"
-msgstr "_Vis musikafspiller"
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-page.c:76
+#| msgid "Enable visual effects?"
+msgid "Visual Effects"
+msgstr "Visuelle effekter"
 
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:150
-msgid "Choose music to play"
-msgstr "VÃlg musik til afspilning"
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:369
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "FuldskÃrm"
 
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:152
-msgid "Show N_otifications"
-msgstr "Vis _pÃmindelser"
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:370
+#| msgid "Enable visual effects?"
+msgid "Toggle fullscreen visual effects"
+msgstr "Slà fuldskÃrms visuelle effekter til og fra"
 
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:153
-msgid "Show notifications of song changes and other events"
-msgstr "Vis pÃmindelser ved sangskift og andre hÃndelser"
+# Den her kunne ogsà vÃre '%s afspilles nu', men kildekoden bruger noget med 'playcount', sà det er antallet af afspilninger
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:395
+#| msgid "%s plays"
+msgid "Display"
+msgstr "Vis"
 
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:456
-msgid "Previous"
-msgstr "Forrige"
+#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:1
+msgid "Displays visualizations"
+msgstr "Viser visualiseringer"
 
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:462
-msgid "Pause"
-msgstr "Pause"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:470
-msgid "Next"
-msgstr "NÃste"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:632
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:468 ../remote/dbus/rb-client.c:493
-msgid "Not playing"
-msgstr "Afspiller ikke"
-
-#. Translators: the %s is the elapsed and total time
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:635
-#, c-format
-msgid "Paused, %s"
-msgstr "Pauset, %s"
-
-#. Translators: by Artist
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:700
-#, c-format
-msgid "by <i>%s</i>"
-msgstr "af <i>%s</i>"
-
-#. Translators: from Album
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:702
-#, c-format
-msgid "from <i>%s</i>"
-msgstr "fra <i>%s</i>"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Status Icon"
-msgstr "Status ikon"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Status icon and notification popups"
-msgstr "Statusikon og pÃmindelses-pop op"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:1
-msgid "Always shown"
-msgstr "Altid vist"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:2
-msgid "Always visible"
-msgstr "Altid synlig"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:3
-msgid "Change song"
-msgstr "Skift sang"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:4
-msgid "Change volume"
-msgstr "Ãndr lydstyrke"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:5
-msgid "Never shown"
-msgstr "Aldrig vist"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:6
-msgid "Never visible"
-msgstr "Aldrig synlig"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:7
-msgid "Owns the main window"
-msgstr "Ejer hovedvinduet"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:8
-msgid "Shown when the main window is hidden"
-msgstr "Vises nÃr hovedvinduet er skjult"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:9
-msgid "Status icon preferences"
-msgstr "Indstillinger for statusikonet"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:10
-msgid "Visible with notifications"
-msgstr "Synlig med pÃmindelser"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:11
-msgid "_Mouse wheel:"
-msgstr "_Musehjul:"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:12
-msgid "_Notifications:"
-msgstr "_PÃmindelser:"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:13
-msgid "_Status icon:"
-msgstr "_Statusikon:"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:230
-msgid "_Visualization"
-msgstr "Vis_ualisering"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:231
-msgid "Start or stop visualization"
-msgstr "Start eller stop visualisering"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:237
-msgid "Small"
-msgstr "Lille"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:238
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:239
-msgid "Large"
-msgstr "Stor"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:240
-msgid "Extra Large"
-msgstr "Ekstra stor"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:244
-msgid "Embedded"
-msgstr "Indlejret"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:245
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "FuldskÃrm"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:246
-msgid "Desktop"
-msgstr "Skrivebord"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:247
-msgid "Window"
-msgstr "Vindue"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:709
-#, c-format
-msgid "Unable to start video output"
-msgstr "Kunne ikke starte video-output"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:744
-#, c-format
-msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
-msgstr "Kunne ikke lÃnke ny visuel effekt ind i GStreamer-rÃrledningen"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:792
-msgid "Unable to start visualization"
-msgstr "Kunne ikke starte visualisering"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1402
-msgid "Enable visual effects?"
-msgstr "AktivÃr visuelle effekter?"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1404
-msgid ""
-"It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
-"Are you sure you want to enable the visual effects?"
-msgstr ""
-"Der lader til at du kÃrer Rhythmbox fjernt.\n"
-"Er du sikker pà at du vil aktivere visuelle effekter?"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1738
-msgid "Music Player Visualization"
-msgstr "Musikafspiller visualisering"
-
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:1
-msgid "Disable"
-msgstr "DeaktivÃr"
-
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:2
-msgid "Mode:"
-msgstr "Tilstand:"
-
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:3
-msgid "Quality:"
-msgstr "Kvalitet:"
-
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:4
-msgid "Screen:"
-msgstr "SkÃrm:"
-
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:5
-msgid "Visualization:"
-msgstr "Visualisering:"
-
-#: ../plugins/visualizer/visualizer.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Displays visualizations"
-msgstr "Viser visualiseringer"
-
-#: ../plugins/visualizer/visualizer.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:2
 msgid "Visualization"
 msgstr "Visualisering"
 
@@ -3678,30 +3024,30 @@ msgstr "Fejl i podcast"
 msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
 msgstr "%s. Vil du tilfÃje podcast-kilden alligevel?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:836
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:909
 msgid "Error creating podcast download directory"
 msgstr "Fejl ved oprettelse af podcast-overfÃrsels mappe"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:837
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:910
 #, c-format
 msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
 msgstr "Kunne ikke oprette overfÃrselsmappen for %s: %s"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:962
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1035
 msgid "Invalid URL"
 msgstr "Ugyldig adresse"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:963
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1036
 #, c-format
 msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
 msgstr "Adressen \"%s\" er ikke gyldig, vÃr venlig at kontrollere den."
 
 #. added as something else, probably iradio
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:973
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1046
 msgid "URL already added"
 msgstr "Adresse allerede tilfÃjet"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:974
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1047
 #, c-format
 msgid ""
 "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
@@ -3710,7 +3056,7 @@ msgstr ""
 "Adressen \"%s\" er allerede blevet tilfÃjet som en radiostation. Hvis det er "
 "en podcast-kilde, sà fjern venligst radiostationen."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1042
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1115
 #, c-format
 msgid ""
 "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
@@ -3721,11 +3067,11 @@ msgstr ""
 "forkert adresse, eller kilden kan vÃre Ãdelagt. Skal Rhythmbox at forsÃge at "
 "bruge den alligevel?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1180
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1253
 msgid "Podcast"
 msgstr "Podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2103
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2154
 #, c-format
 msgid "There was a problem adding this podcast: %s.  Please verify the URL: %s"
 msgstr ""
@@ -3756,104 +3102,89 @@ msgstr "Kilden indeholder ingen elementer, som er mulige at hente"
 msgid "Unable to display requested URI"
 msgstr "Kan ikke vise den forespurgte URI"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:567
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:570
 msgid "Not Downloaded"
 msgstr "Ikke hentet"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:115
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:110
 msgid "_New Podcast Feed..."
 msgstr "_Ny podcast-kilde..."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:116
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:111
 msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
 msgstr "Abonner pà en ny podcast-kilde"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:118
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:113
 msgid "Download _Episode"
 msgstr "Hent _episode"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:119
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:114
 msgid "Download Podcast Episode"
 msgstr "Hent podcast-episode"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:121
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:116
 msgid "_Cancel Download"
 msgstr "_AnnullÃr hentning"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:122
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:117
 msgid "Cancel Episode Download"
 msgstr "Afbryd episodehentning"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:125
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:120
 msgid "Episode Properties"
 msgstr "Episode-egenskaber"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:127
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:122
 msgid "_Update Podcast Feed"
 msgstr "_OpdatÃr podcast-kilde"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:128
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:123
 msgid "Update Feed"
 msgstr "OpdatÃr kilde"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:130
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:125
 msgid "_Delete Podcast Feed"
 msgstr "_Slet podcast-kilde"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:131
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:126
 msgid "Delete Feed"
 msgstr "Slet kilde"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:133
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:128
 msgid "_Update All Feeds"
 msgstr "_OpdatÃr alle kilder"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:134
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:129
 msgid "Update all feeds"
 msgstr "OpdatÃr alle kilder"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:140
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:496
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:166
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
-msgid "All"
-msgstr "Alle"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:140 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104
-#: ../sources/rb-browser-source.c:166
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:135 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103
+#: ../sources/rb-browser-source.c:148
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123
 msgid "Search all fields"
 msgstr "SÃg alle felter"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:141
-msgid "Feeds"
-msgstr "Kilder"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:141
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:136
 msgid "Search podcast feeds"
 msgstr "SÃg podcast-kilder"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:142
-msgid "Episodes"
-msgstr "Episoder"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:142
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:137
 msgid "Search podcast episodes"
 msgstr "SÃg podcast-episoder"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:392
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:357
 msgid "New Podcast Feed"
 msgstr "Ny podcast-kilde"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:392
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:357
 msgid "URL of podcast feed:"
 msgstr "Adresse pà podcast-kilde:"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:488
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:453
 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
 msgstr "Slet podcast-kilden og hentede filer?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:491
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:456
 msgid ""
 "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
 "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
@@ -3863,42 +3194,42 @@ msgstr ""
 "VÃr opmÃrksom pÃ. at du kan slette kilden og samtidigt beholde de hentede "
 "filer ved at vÃlge kun at slette kilden."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:499
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:464
 msgid "Delete _Feed Only"
 msgstr "_Slet kun kilde"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:506
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:471
 msgid "_Delete Feed And Files"
 msgstr "_Slet kilde og filer"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:594 ../podcast/rb-podcast-source.c:1427
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:564 ../podcast/rb-podcast-source.c:1396
 msgid "Downloaded"
 msgstr "Hentet"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:598 ../podcast/rb-podcast-source.c:1429
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:568 ../podcast/rb-podcast-source.c:1398
 msgid "Failed"
 msgstr "Fejlede"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:602 ../podcast/rb-podcast-source.c:1428
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:572 ../podcast/rb-podcast-source.c:1397
 msgid "Waiting"
 msgstr "Venter"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:709
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:679
 #, c-format
 msgid "%d feed"
 msgid_plural "All %d feeds"
 msgstr[0] "%d kilde"
 msgstr[1] "Alle %d kilder"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:946
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:916
 msgid "Podcast Error"
 msgstr "Podcast-fejl"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1069
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1052
 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
 msgstr "Slet podcast-episode og hentet fil?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1072
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1055
 msgid ""
 "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
 "lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
@@ -3908,15 +3239,15 @@ msgstr ""
 "VÃr opmÃrksom pÃ, at du kan slette episoderne og samtidigt beholde den "
 "hentede fil ved at vÃlge kun at slette episoden."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1080
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1063
 msgid "Delete _Episode Only"
 msgstr "Slet kun _episode"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1086
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1069
 msgid "_Delete Episode And File"
 msgstr "_Slet episode og fil"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1234
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1187
 #, c-format
 msgid "%d episode"
 msgid_plural "%d episodes"
@@ -3925,175 +3256,152 @@ msgstr[1] "%d episoder"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label
 #. for New Podcast Feed action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1324
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1293
+#| msgid "Add"
 msgctxt "Podcast"
-msgid "New"
-msgstr "Ny"
+msgid "Add"
+msgstr "TilfÃj"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label
-#. for Update All Feeds action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1330
+#. for Update Feed action.
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1299
 msgid "Update"
 msgstr "OpdatÃr"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1373 ../podcast/rb-podcast-source.c:1384
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1342 ../podcast/rb-podcast-source.c:1353
 msgid "Date"
 msgstr "Dato"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1406 ../podcast/rb-podcast-source.c:1466
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1514
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1375 ../podcast/rb-podcast-source.c:1430
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1478
 msgid "Feed"
 msgstr "Kilde"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1426 ../podcast/rb-podcast-source.c:1444
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1395 ../podcast/rb-podcast-source.c:1413
 msgid "Status"
 msgstr "Status"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:87
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:81
 msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
 msgstr "Start ikke en ny instans af Rhythmbox"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:88 ../shell/main.c:120
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/rb-shell.c:368
 msgid "Quit Rhythmbox"
 msgstr "Afslut Rhythmbox"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:83
 msgid "Check if Rhythmbox is already running"
 msgstr "KontrollÃr om Rhythmbox allerede kÃrer"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:91
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:85
 msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
 msgstr "PrÃsentÃr ikke et eksisterende Rhythmbox-vindue"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
-msgid "Hide the Rhythmbox window"
-msgstr "Skjul Rhythmbox-vinduet"
-
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:87
 msgid "Jump to next song"
 msgstr "Spring til nÃste sang"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:95
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:88
 msgid "Jump to previous song"
 msgstr "Spring til forrige sang"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
 msgid "Seek in current track"
 msgstr "SÃg i nuvÃrende spor"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
-msgid "Show notification of the playing song"
-msgstr "Vis pÃmindelse om afspillende sang"
-
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:91
 msgid "Resume playback if currently paused"
 msgstr "Genoptag afspilning hvis pauset"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
 msgid "Pause playback if currently playing"
 msgstr "Pause afspilning hvis afspiller"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:93
 msgid "Toggle play/pause mode"
 msgstr "Slà afspil/pause til og fra"
 
 #. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
 msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
 msgstr "Afspil en specifik adresse, importer den om nÃdvendigt"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
 msgid "URI to play"
 msgstr "Adresse til afspilning"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:97
 msgid "Add specified tracks to the play queue"
 msgstr "TilfÃj specifikke spor til afspilningslisten"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
 msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
 msgstr "TÃm afspilningslisten fÃr tilfÃjelse af nye spor"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
 msgid "Print the title and artist of the playing song"
 msgstr "Udskriv titel og kunstner for den nuvÃrende sang"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:110
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
 msgid "Print formatted details of the song"
 msgstr "Udskriv formaterede detaljer om sangen"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
 msgid "Select the source matching the specified URI"
 msgstr "VÃlg kilden, der matcher den angivne URI"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
 msgid "Source to select"
 msgstr "Kilde der skal vÃlges"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
 msgid "Activate the source matching the specified URI"
 msgstr "AktivÃr kilden, der matcher den angivne URI"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
 msgid "Source to activate"
 msgstr "Kilde der skal aktiveres"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
 msgid "Play from the source matching the specified URI"
 msgstr "Afspil fra kilden, der matcher den angivne URI"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
 msgid "Source to play from"
 msgstr "Kilde der skal afspilles fra"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:115
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
 msgid "Set the playback volume"
 msgstr "Bestem afspilningslydstyrken"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:116
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
 msgid "Increase the playback volume"
 msgstr "HÃv afspilningslydstyrken"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:117
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
 msgid "Decrease the playback volume"
 msgstr "SÃnk afspilningslydstyrken"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:118
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
 msgid "Print the current playback volume"
 msgstr "Vis den nuvÃrende afspilningslydstyrke"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:119
-msgid "Mute playback"
-msgstr "Afspilning uden lyd"
-
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:120
-msgid "Unmute playback"
-msgstr "Afspilning med lyd"
-
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:121
+#. { "mute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &mute, N_("Mute playback"), NULL },
+#. { "unmute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &unmute, N_("Unmute playback"), NULL },
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
 msgid "Set the rating of the current song"
 msgstr "Angiv vurderingen af den aktuelle sang"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:817
-#, c-format
-msgid "Playback is muted.\n"
-msgstr "Afspilning uden lyd.\n"
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:459 ../remote/dbus/rb-client.c:483
+msgid "Not playing"
+msgstr "Afspiller ikke"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:818
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:894
 #, c-format
 msgid "Playback volume is %f.\n"
 msgstr "Afspilningslydstyke er %f.\n"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:411
-#, c-format
-msgid ""
-"The database was created by a later version of Rhythmbox.  This version of "
-"Rhythmbox cannot read the database."
-msgstr ""
-"Databasen blev oprettet af en senere version af Rhythmbox. Denne version af "
-"Rhythmbox kan ikke lÃse databasen."
-
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:786
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:777
 #, c-format
 msgid "Couldn't access %s: %s"
 msgstr "Kunne ikke tilgà %s: %s"
@@ -4103,7 +3411,7 @@ msgstr "Kunne ikke tilgà %s: %s"
 #. * a local artist name if desired.  Ensure the album name
 #. * and song title are also replaced in this case.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1815
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1805
 msgid "The Beatles"
 msgstr "The Beatles"
 
@@ -4111,7 +3419,7 @@ msgstr "The Beatles"
 #. * example artist name is localised, this should be replaced
 #. * with the name of an album by that artist.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1821
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1811
 msgid "Help!"
 msgstr "Help!"
 
@@ -4119,53 +3427,53 @@ msgstr "Help!"
 #. * artist and album names are localised, this should be replaced
 #. * with the name of the seventh song from the localised album.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1827
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1817
 msgid "Ticket To Ride"
 msgstr "Ticket To Ride"
 
 #. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
 #. * The plugin names are already translated.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2278
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2275
 #, c-format
 msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
 msgstr ""
 "Der krÃves yderligere udvidelsesmoduler til GStreamer for at afspille denne "
 "fil: %s"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2310
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2307
 msgid "invalid unicode in error message"
 msgstr "ugyldig ISO 10646-kode i fejlmeddelelse"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2376
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2374
 #, c-format
 msgid "Empty file"
 msgstr "Tom fil"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3049
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3046
 msgid "Could not load the music database:"
 msgstr "Kunne ikke indlÃse musikdatabasen:"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4440
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4459
 #, c-format
 msgid "Checking (%d/%d)"
 msgstr "Kontrollerer (%d/%d)"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4485
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4503
 #, c-format
 msgid "%ld minute"
 msgid_plural "%ld minutes"
 msgstr[0] "%ld minut"
 msgstr[1] "%ld minutter"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4486
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4504
 #, c-format
 msgid "%ld hour"
 msgid_plural "%ld hours"
 msgstr[0] "%ld time"
 msgstr[1] "%ld timer"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4487
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4505
 #, c-format
 msgid "%ld day"
 msgid_plural "%ld days"
@@ -4173,7 +3481,7 @@ msgstr[0] "%ld dag"
 msgstr[1] "%ld dage"
 
 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4493
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4511
 #, c-format
 msgid "%s, %s and %s"
 msgstr "%s, %s og %s"
@@ -4181,197 +3489,150 @@ msgstr "%s, %s og %s"
 #. Translators: the format is "X days and X hours"
 #. Translators: the format is "X days and X minutes"
 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4499 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4507
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4518
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4517 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4525
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4536
 #, c-format
 msgid "%s and %s"
 msgstr "%s og %s"
 
-#: ../shell/main.c:113
-msgid "Enable debug output"
-msgstr "AktivÃr aflusingsudskrift"
-
-#: ../shell/main.c:114
-msgid "Enable debug output matching a specified string"
-msgstr "AktivÃr aflusningsudskrift der matcher en specifik streng"
-
-#: ../shell/main.c:115
-msgid "Do not update the library with file changes"
-msgstr "OpdatÃr ikke musiksamlingen med filÃndringer"
-
-#: ../shell/main.c:116
-msgid "Do not register the shell"
-msgstr "RegistrÃr ikke skallen"
-
-#: ../shell/main.c:117
-msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
-msgstr "Gem ikke nogen data permanent (medfÃrer --no-registration)"
-
-#: ../shell/main.c:118
-msgid "Path for database file to use"
-msgstr "Sti til databasefil der skal bruges"
-
-# Ikke helt direkte, men det bliver nemt en tung konstruktion pà dansk
-#: ../shell/main.c:119
-msgid "Path for playlists file to use"
-msgstr "Sti til fil for afspilningsliste"
-
-#: ../shell/main.c:121
-msgid "[URI...]"
-msgstr "[Adresse...]"
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:496
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
 
-#: ../shell/main.c:153
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:414
 #, c-format
 msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+"The database was created by a later version of Rhythmbox.  This version of "
+"Rhythmbox cannot read the database."
 msgstr ""
-"%s\n"
-"KÃr \"%s --help\" for at se en fuld liste over tilgÃngelige "
-"kommandolinjeindstillinger.\n"
+"Databasen blev oprettet af en senere version af Rhythmbox. Denne version af "
+"Rhythmbox kan ikke lÃse databasen."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:159
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:180
 msgid "MPEG Version 3.0 URL"
 msgstr "MPEG version 3.0-adresse"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:160
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:181
 msgid "Shoutcast playlist"
 msgstr "Shoutcast-afspilningsliste"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:161
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:182
 msgid "XML Shareable Playlist Format"
 msgstr "XML-format for delelige afspilningslister"
 
 #. Submenu of Music
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:168
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:189
 msgid "_Playlist"
 msgstr "_Afspilningsliste"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:170
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:191
 msgid "_New Playlist..."
 msgstr "_Ny afspilningsliste..."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:171
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:192
 msgid "Create a new playlist"
 msgstr "Opret ny afspilningsliste"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:173
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:194
 msgid "New _Automatic Playlist..."
 msgstr "Ny _automatisk afspilningsliste..."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:174
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:195
 msgid "Create a new automatically updating playlist"
 msgstr "Opret en ny automatisk opdaterende afspilningsliste"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:176
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:197
 msgid "_Load from File..."
 msgstr "_IndlÃs fra fil..."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:177
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:198
 msgid "Choose a playlist to be loaded"
 msgstr "VÃlg en afspilningsliste, der skal indlÃses"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:179 ../shell/rb-playlist-manager.c:197
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:200 ../shell/rb-playlist-manager.c:218
 msgid "_Save to File..."
 msgstr "_Gem til fil..."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:180
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:201
 msgid "Save a playlist to a file"
 msgstr "Gem en afspilningsliste til en fil"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:189
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:209
+msgid "_Edit..."
+msgstr "R_edigÃr..."
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:210
 msgid "Change this automatic playlist"
 msgstr "RedigÃr denne automatiske afspilningsliste"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:191
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:212
 msgid "_Queue All Tracks"
 msgstr "_SÃt alle spor i kÃ"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:192
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:213
 msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
 msgstr "TilfÃj alle spor i denne afspilningsliste til kÃen"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:194
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:215
 msgid "_Shuffle Playlist"
 msgstr "_Bland afspilningsliste"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:195
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:216
 msgid "Shuffle the tracks in this playlist"
 msgstr "Bland sporene i denne afspilningsliste"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:198
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:219
 msgid "Save the play queue to a file"
 msgstr "Gem en afspilningsliste til en fil"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:645
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:323
 msgid "Unnamed playlist"
 msgstr "Unavngivet afspilningsliste"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:688
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:366
 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
 msgstr "Afspilningslisten kan vÃre i et ukendt format eller Ãdelagt."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1111
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:785
 msgid "Untitled Playlist"
 msgstr "Afspilningsliste uden titel"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1386
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1061
 msgid "Couldn't read playlist"
 msgstr "Kunne ikke lÃse afspilningsliste"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1405 ../sources/rb-source-group.c:65
-msgid "Playlists"
-msgstr "Afspilningslister"
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1411
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1087
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle filer"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1415
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1092
 msgid "Load Playlist"
 msgstr "IndlÃs afspilningsliste"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469 ../sources/rb-playlist-source.c:708
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148 ../sources/rb-playlist-source.c:669
 msgid "Couldn't save playlist"
 msgstr "Kunne ikke gemme afspilningsliste"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148
 msgid "Unsupported file extension given."
 msgstr "Filtype angivet er ikke understÃttet."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1774
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1444
 #, c-format
 msgid "Playlist %s already exists"
 msgstr "Afspilningslisten %s findes allerede"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1804 ../shell/rb-playlist-manager.c:1837
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1877 ../shell/rb-playlist-manager.c:1920
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1474 ../shell/rb-playlist-manager.c:1507
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1547 ../shell/rb-playlist-manager.c:1590
 #, c-format
 msgid "Unknown playlist: %s"
 msgstr "Ukendt afspilningsliste: %s"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1845 ../shell/rb-playlist-manager.c:1885
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1515 ../shell/rb-playlist-manager.c:1555
 #, c-format
 msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
 msgstr "Afspilningslisten %s er en automatisk afspilningsliste"
 
-#: ../shell/rb-plugin-manager.c:56
-msgid "Plugin"
-msgstr "Modul"
-
-#: ../shell/rb-plugin-manager.c:57
-msgid "Enabled"
-msgstr "Aktiveret"
-
-#: ../shell/rb-plugins-engine.c:556
-msgid "Plugin Error"
-msgstr "Modulfejl"
-
-#: ../shell/rb-plugins-engine.c:556
-#, c-format
-msgid "Unable to activate plugin %s"
-msgstr "Kunne ikke aktivere modul %s"
-
 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:150
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Skub ud"
@@ -4381,763 +3642,869 @@ msgid "Eject this medium"
 msgstr "Skub dette medie ud"
 
 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:153
-msgid "_Scan Removable Media"
-msgstr "_GennemsÃg flytbart medie"
+#| msgid "Check for _new episodes:"
+msgid "_Check for New Devices"
+msgstr "_Kig efter nye enheder"
 
 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:154
-msgid "Scan for new Removable Media"
-msgstr "GennemsÃg efter nyt flytbart medie"
+msgid ""
+"Check for new media storage devices that have not been automatically detected"
+msgstr "Kig efter nye medielagerenheder som ikke er opdaget automatisk"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
-msgid "Select _All"
-msgstr "VÃl_g alle"
+#: ../shell/rb-shell.c:348
+msgid "_Music"
+msgstr "_Musik"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
-msgid "Select all songs"
-msgstr "VÃlg alle sange"
+#: ../shell/rb-shell.c:350
+msgid "_View"
+msgstr "_Vis"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
-msgid "D_eselect All"
-msgstr "F_ravÃlg alle sange"
+#: ../shell/rb-shell.c:351
+msgid "_Control"
+msgstr "_Betjening"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
-msgid "Deselect all songs"
-msgstr "FravÃlg alle sange"
+#: ../shell/rb-shell.c:352
+msgid "_Tools"
+msgstr "_VÃrktÃj"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_Klip"
+#: ../shell/rb-shell.c:353
+msgid "_Help"
+msgstr "_HjÃlp"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:158
-msgid "Cut selection"
-msgstr "Klip valgte"
+#: ../shell/rb-shell.c:355
+msgid "_Import Folder..."
+msgstr "_ImportÃr mappe..."
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160
-msgid "_Copy"
-msgstr "_KopiÃr"
+#: ../shell/rb-shell.c:356
+msgid "Choose folder to be added to the Library"
+msgstr "VÃlg mappe der skal tilfÃjes til samlingen"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161
-msgid "Copy selection"
-msgstr "KopiÃr valgte"
+#: ../shell/rb-shell.c:358
+msgid "Import _File..."
+msgstr "ImportÃr _fil..."
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
-msgid "_Paste"
-msgstr "_IndsÃt"
+#: ../shell/rb-shell.c:359
+msgid "Choose file to be added to the Library"
+msgstr "VÃlg fil der skal tilfÃjes til samlingen"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
-msgid "Paste selection"
-msgstr "IndsÃt valgte"
+#: ../shell/rb-shell.c:361
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:167
-msgid "Delete each selected item"
-msgstr "Slet hvert valgt element"
+#: ../shell/rb-shell.c:362
+#| msgid "Show information about the music player"
+msgid "Show information about Rhythmbox"
+msgstr "Vis information om Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:169
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Fjern"
+#: ../shell/rb-shell.c:364
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Indhold"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:170
-msgid "Remove each selected item from the library"
-msgstr "Fjern hvert valgt element fra biblioteket"
+#: ../shell/rb-shell.c:365
+#| msgid "Quit Rhythmbox"
+msgid "Display Rhythmbox help"
+msgstr "Vis Rhythmbox-hjÃlp"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:172
-msgid "_Move to Trash"
-msgstr "Fl_yt til papirkurv"
+#: ../shell/rb-shell.c:367
+msgid "_Quit"
+msgstr "Afsl_ut"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:173
-msgid "Move each selected item to the trash"
-msgstr "Flyt hvert valgt element til papirkurven"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:176
-msgid "Add to P_laylist"
-msgstr "TilfÃj til spi_lleliste"
+#: ../shell/rb-shell.c:370
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Indstilli_nger"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:178
-msgid "Add each selected song to a new playlist"
-msgstr "TilfÃj hver valgt sang til en ny afspilningsliste"
+#: ../shell/rb-shell.c:371
+#| msgid "Edit music player preferences"
+msgid "Edit Rhythmbox preferences"
+msgstr "Ãndr indstillinger for Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:180
-msgid "Add _to Play Queue"
-msgstr "TilfÃj _til afspilningskÃen"
+#: ../shell/rb-shell.c:373
+msgid "Plu_gins"
+msgstr "Mod_uler"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:181
-msgid "Add each selected song to the play queue"
-msgstr "TilfÃj hver valgt sang til afspilningskÃen"
+#: ../shell/rb-shell.c:374
+msgid "Change and configure plugins"
+msgstr "Ãndr og konfigurÃr moduler"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:183
-msgid "Remove"
-msgstr "Fjern"
+#: ../shell/rb-shell.c:376
+msgid "Show _All Tracks"
+msgstr "Vis _alle spor"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:184
-msgid "Remove each selected item from the play queue"
-msgstr "Fjern alle valgte elementer fra afspilningskÃen"
+#: ../shell/rb-shell.c:377
+msgid "Show all tracks in this music source"
+msgstr "Vis alle spor i denne musikkilde"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:187
-msgid "Pr_operties"
-msgstr "_Egenskaber"
+#: ../shell/rb-shell.c:379
+msgid "_Jump to Playing Song"
+msgstr "Sp_ring til afspillende sang"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:188 ../shell/rb-shell-clipboard.c:191
-msgid "Show information on each selected song"
-msgstr "Vis information om hver valgt sang"
+#: ../shell/rb-shell.c:380
+msgid "Scroll the view to the currently playing song"
+msgstr "Rul visningen til den nuvÃrende sang"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:309
-msgid "Pre_vious"
-msgstr "Fo_rrige"
+#: ../shell/rb-shell.c:387
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "Side_rude"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:310
-msgid "Start playing the previous song"
-msgstr "Start afspilning af forrige sang"
+#: ../shell/rb-shell.c:388
+msgid "Change the visibility of the side pane"
+msgstr "Ãndr synligheden af sideruden"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:312
-msgid "_Next"
-msgstr "_NÃste"
+#: ../shell/rb-shell.c:390
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "_VÃrktÃjslinje"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:313
-msgid "Start playing the next song"
-msgstr "Start afspilning af nÃste sang"
+#: ../shell/rb-shell.c:391
+msgid "Change the visibility of the toolbar"
+msgstr "Ãndr synligheden af vÃrktÃjslinjen"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:315
-msgid "_Increase Volume"
-msgstr "_HÃv lydstyrke"
+#: ../shell/rb-shell.c:393
+msgid "_Small Display"
+msgstr "_Lille vindue"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:316
-msgid "Increase playback volume"
-msgstr "HÃv afspilningslydstyrke"
+#: ../shell/rb-shell.c:394
+msgid "Make the main window smaller"
+msgstr "GÃr hovedvinduet mindre"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:318
-msgid "_Decrease Volume"
-msgstr "_SÃnk lydstyrke"
+#: ../shell/rb-shell.c:396
+msgid "Party _Mode"
+msgstr "_Festtilstand"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:319
-msgid "Decrease playback volume"
-msgstr "SÃnk afspilningslydstyrke"
+#: ../shell/rb-shell.c:397
+msgid "Change the status of the party mode"
+msgstr "Ãndr status af festtilstanden"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:326
-msgid "_Play"
-msgstr "Afs_pil"
+#: ../shell/rb-shell.c:399
+msgid "Play _Queue as Side Pane"
+msgstr "Afspilnings_kà i siderude"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:327 ../shell/rb-shell-player.c:3859
-msgid "Start playback"
-msgstr "Start afspilning"
+#: ../shell/rb-shell.c:400
+msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
+msgstr "Bestem om kÃen er synlig som en kilde eller en sidebjÃlke"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:329
-msgid "Sh_uffle"
-msgstr "VÃlg _tilfÃldig sang"
+#: ../shell/rb-shell.c:402
+msgid "S_tatusbar"
+msgstr "_Statuslinje"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:330
-msgid "Play songs in a random order"
-msgstr "Spil sange i tilfÃldig rÃkkefÃlge"
+#: ../shell/rb-shell.c:403
+msgid "Change the visibility of the statusbar"
+msgstr "Ãndr synligheden af statuslinjen"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:332
-msgid "_Repeat"
-msgstr "_Gentag"
+#: ../shell/rb-shell.c:405
+msgid "_Browse"
+msgstr "_Gennemse"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:333
-msgid "Play first song again after all songs are played"
-msgstr "Spil fÃrste sang igen efter alle sange er blevet afspillet"
+#: ../shell/rb-shell.c:406
+msgid "Change the visibility of the browser"
+msgstr "Ãndr synligheden af oversigtsvisningen"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:335
-msgid "_Song Position Slider"
-msgstr "_Sangpositionsskyder"
+#: ../shell/rb-shell.c:893
+msgid "Change the music volume"
+msgstr "Ãndr musiklydstyrken"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:336
-msgid "Change the visibility of the song position slider"
-msgstr "Ãndr synligheden af sangpositionsskyderen"
+#: ../shell/rb-shell.c:1939
+msgid "Enable debug output"
+msgstr "AktivÃr aflusingsudskrift"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:819
-msgid "Stream error"
-msgstr "StrÃmfejl"
+#: ../shell/rb-shell.c:1940
+msgid "Enable debug output matching a specified string"
+msgstr "AktivÃr aflusningsudskrift der matcher en specifik streng"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:820
-msgid "Unexpected end of stream!"
-msgstr "Uventet afslutning pà strÃm!"
+#: ../shell/rb-shell.c:1941
+msgid "Do not update the library with file changes"
+msgstr "OpdatÃr ikke musiksamlingen med filÃndringer"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:977
-msgid "Linear"
-msgstr "LineÃr"
+#: ../shell/rb-shell.c:1942
+msgid "Do not register the shell"
+msgstr "RegistrÃr ikke skallen"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:979
-msgid "Linear looping"
-msgstr "LineÃr lÃkke"
+#: ../shell/rb-shell.c:1943
+msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
+msgstr "Gem ikke nogen data permanent (medfÃrer --no-registration)"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:981
-msgid "Shuffle"
-msgstr "TilfÃldig"
+#: ../shell/rb-shell.c:1944
+msgid "Disable loading of plugins"
+msgstr "Forhindr indlÃsning af moduler"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:983
-msgid "Random with equal weights"
-msgstr "TilfÃldigt med lige vÃgtninger"
+#: ../shell/rb-shell.c:1945
+msgid "Path for database file to use"
+msgstr "Sti til databasefil der skal bruges"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:985
-msgid "Random by time since last play"
-msgstr "TilfÃldigt efter tid siden sidste afspilning"
+# Ikke helt direkte, men det bliver nemt en tung konstruktion pà dansk
+#: ../shell/rb-shell.c:1946
+msgid "Path for playlists file to use"
+msgstr "Sti til fil for afspilningsliste"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:987
-msgid "Random by rating"
-msgstr "TilfÃldigt efter vurdering"
+#: ../shell/rb-shell.c:1957
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"KÃr \"%s --help\" for at se en fuld liste over tilgÃngelige "
+"kommandolinjeindstillinger.\n"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:989
-msgid "Random by time since last play and rating"
-msgstr "TilfÃldigt efter sidste tidspunkt afspillet og vurdering"
+#. Translators: this is the short label for the 'import folder' action
+#: ../shell/rb-shell.c:2058
+#| msgid "Import Errors"
+msgctxt "Library"
+msgid "Import"
+msgstr "Import"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:991
-msgid "Linear, removing entries once played"
-msgstr "LineÃr, fjerner sange efter afspilning"
+#. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action
+#: ../shell/rb-shell.c:2060
+#| msgid "Show _All Tracks"
+msgid "Show All"
+msgstr "Vis alle"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1001
-#, c-format
-msgid "Failed to create the player: %s"
-msgstr "Kunne ikke oprette afspiller: %s"
+#: ../shell/rb-shell.c:2370
+msgid "Error while saving song information"
+msgstr "Fejl ved skrivning af sanginformation"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1562
+#. Translators: %s is the song name
+#: ../shell/rb-shell.c:2651
 #, c-format
-msgid "Playlist was empty"
-msgstr "Afspilningsliste var tom"
+msgid "%s (Paused)"
+msgstr "%s (Pause)"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2063
-#, c-format
-msgid "Not currently playing"
-msgstr "Afspiller ikke"
+#: ../shell/rb-shell.c:2744
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Kenneth Christiansen\n"
+"Morten Brix Pedersen\n"
+"Ole Laursen\n"
+"Peter Bach\n"
+"Kasper Nielsen\n"
+"Charlie Tyrrestrup\n"
+"Mads Bille Lundby\n"
+"Ask Hjorth Larsen\n"
+"Byrial Jensen\n"
+"\n"
+"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk";
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2121
-#, c-format
-msgid "No previous song"
-msgstr "Ingen forrige sang"
+#: ../shell/rb-shell.c:2747
+msgid ""
+"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+msgstr ""
+"Rhythmbox er frit programmel; du kan redistribuere og/eller Ãndre\n"
+"det iht. GNU General Public License som er udgivet af Free Software\n"
+"Foundation; enten version 2 af licensen, eller (selvvalgt) hvilken som\n"
+"helst efterfÃlgende version.\n"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2221
-#, c-format
-msgid "No next song"
-msgstr "Ingen nÃste sang"
+#: ../shell/rb-shell.c:2751
+msgid ""
+"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+msgstr ""
+"Rhythmbox er distribueret med det formÃl, at det skal vÃre til nytte, men\n"
+"UDEN NOGEN FORM FOR GARANTI, heller ingen implicit garanti for SALGBARHED\n"
+"eller EGNETHED TIL NOGEN SPECIEL OPGAVE. Se GNU General Public License\n"
+"for nÃrmere detaljer.\n"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2342 ../shell/rb-shell-player.c:3509
-msgid "Couldn't start playback"
-msgstr "Kunne ikke starte afspilning"
+#: ../shell/rb-shell.c:2755
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
+msgstr ""
+"Du burde have modtaget en kopi af licensen GNU General Public License\n"
+"sammen med Rhythmbox; hvis ikke sà skriv til Free Software Foundation, "
+"Inc.,\n"
+"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3214
-msgid "Couldn't stop playback"
-msgstr "Kunne ikke stoppe afspilning"
+#: ../shell/rb-shell.c:2762
+msgid "Maintainers:"
+msgstr "Vedligeholdere:"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3331
-#, c-format
-msgid "Playback position not available"
-msgstr "Afspilningsposition ikke tilgÃngelig"
+#: ../shell/rb-shell.c:2765
+msgid "Former Maintainers:"
+msgstr "Tidligere vedligeholdere:"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3363 ../shell/rb-shell-player.c:3397
-#, c-format
-msgid "Current song is not seekable"
-msgstr "NuvÃrende sang er ikke sÃgebar"
+#: ../shell/rb-shell.c:2768
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Bidragydere:"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3854
-msgid "Pause playback"
-msgstr "Pause"
+#: ../shell/rb-shell.c:2770
+msgid "Music management and playback software for GNOME."
+msgstr "MusikhÃndterings- og afspilningsprogram til GNOME."
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3856
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Stop afspilning"
+#: ../shell/rb-shell.c:2779
+msgid "Rhythmbox Website"
+msgstr "Rhythmbox hjemmeside"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:162 ../shell/rb-shell.c:2438
+#: ../shell/rb-shell.c:2826 ../shell/rb-shell-preferences.c:166
 msgid "Couldn't display help"
 msgstr "Kunne ikke vise hjÃlp"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:198
-msgid "Music Player Preferences"
-msgstr "Indstillinger for musikafspilleren"
+#: ../shell/rb-shell.c:2871
+msgid "Configure Plugins"
+msgstr "KonfigurÃr moduler"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:256
-msgid "General"
-msgstr "Generel"
+#: ../shell/rb-shell.c:2960
+msgid "Import Folder into Library"
+msgstr "IndlÃs mappe til musiksamling"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:312
-msgid "Playback"
-msgstr "Afspilning"
+#: ../shell/rb-shell.c:2979
+msgid "Import File into Library"
+msgstr "ImportÃr fil til musiksamling"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:394
-msgid "_Music"
-msgstr "_Musik"
+#: ../shell/rb-shell.c:3512 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
+#, c-format
+msgid "No registered source can handle URI %s"
+msgstr "Ingen registreret kilde kan hÃndtere URI'en %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:396
-msgid "_View"
-msgstr "_Vis"
+#: ../shell/rb-shell.c:3842
+#, c-format
+msgid "No registered source matches URI %s"
+msgstr "Ingen registreret kilde matcher URI'en %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:397
-msgid "_Control"
-msgstr "_Betjening"
+#: ../shell/rb-shell.c:3875 ../shell/rb-shell.c:3918
+#, c-format
+msgid "Unknown song URI: %s"
+msgstr "Ukendt sangadresse: %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:398
-msgid "_Tools"
-msgstr "_VÃrktÃj"
+#: ../shell/rb-shell.c:3927
+#, c-format
+msgid "Unknown property %s"
+msgstr "Ukendt ejerskab %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:399
-msgid "_Help"
-msgstr "_HjÃlp"
+#: ../shell/rb-shell.c:3941
+#, c-format
+msgid "Invalid property type %s for property %s"
+msgstr "Ugyldig egenskabstype %s for egenskab %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:401
-msgid "_Import Folder..."
-msgstr "_ImportÃr mappe..."
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
+msgid "Select _All"
+msgstr "VÃl_g alle"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:402
-msgid "Choose folder to be added to the Library"
-msgstr "VÃlg mappe der skal tilfÃjes til samlingen"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
+msgid "Select all songs"
+msgstr "VÃlg alle sange"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:404
-msgid "Import _File..."
-msgstr "ImportÃr _fil..."
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
+msgid "D_eselect All"
+msgstr "F_ravÃlg alle sange"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:405
-msgid "Choose file to be added to the Library"
-msgstr "VÃlg fil der skal tilfÃjes til samlingen"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
+msgid "Deselect all songs"
+msgstr "FravÃlg alle sange"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:407
-msgid "_About"
-msgstr "_Om"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Klip"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:408
-msgid "Show information about the music player"
-msgstr "Vis information om musikafspilleren"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:158
+msgid "Cut selection"
+msgstr "Klip valgte"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:410
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Indhold"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160
+msgid "_Copy"
+msgstr "_KopiÃr"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:411
-msgid "Display music player help"
-msgstr "Vis hjÃlp til musikafspilleren"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161
+msgid "Copy selection"
+msgstr "KopiÃr valgte"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:413
-msgid "_Quit"
-msgstr "Afsl_ut"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
+msgid "_Paste"
+msgstr "_IndsÃt"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:414
-msgid "Quit the music player"
-msgstr "Afslut musikafspilleren"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
+msgid "Paste selection"
+msgstr "IndsÃt valgte"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:416
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Indstilli_nger"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:167
+msgid "Delete each selected item"
+msgstr "Slet hvert valgt element"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:417
-msgid "Edit music player preferences"
-msgstr "Ãndr indstillinger for musikafspilleren"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:169
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Fjern"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:419
-msgid "Plu_gins"
-msgstr "Mod_uler"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:170
+msgid "Remove each selected item from the library"
+msgstr "Fjern hvert valgt element fra biblioteket"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:420
-msgid "Change and configure plugins"
-msgstr "Ãndr og konfigurÃr moduler"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:172
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "Fl_yt til papirkurv"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:422
-msgid "Show _All Tracks"
-msgstr "Vis _alle spor"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:173
+msgid "Move each selected item to the trash"
+msgstr "Flyt hvert valgt element til papirkurven"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:423
-msgid "Show all tracks in this music source"
-msgstr "Vis alle spor i denne musikkilde"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:176
+msgid "Add to P_laylist"
+msgstr "TilfÃj til afspi_lningsliste"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:425
-msgid "_Jump to Playing Song"
-msgstr "Sp_ring til afspillende sang"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:178
+msgid "Add each selected song to a new playlist"
+msgstr "TilfÃj hver valgt sang til en ny afspilningsliste"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:426
-msgid "Scroll the view to the currently playing song"
-msgstr "Rul visningen til den nuvÃrende sang"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:180
+msgid "Add _to Play Queue"
+msgstr "TilfÃj _til afspilningskÃen"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:433
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "Side_rude"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:181
+msgid "Add each selected song to the play queue"
+msgstr "TilfÃj hver valgt sang til afspilningskÃen"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:434
-msgid "Change the visibility of the side pane"
-msgstr "Ãndr synligheden af sideruden"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:183
+msgid "Remove"
+msgstr "Fjern"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:436
-msgid "T_oolbar"
-msgstr "_VÃrktÃjslinje"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:184
+msgid "Remove each selected item from the play queue"
+msgstr "Fjern alle valgte elementer fra afspilningskÃen"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:437
-msgid "Change the visibility of the toolbar"
-msgstr "Ãndr synligheden af vÃrktÃjslinjen"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:187
+msgid "Pr_operties"
+msgstr "_Egenskaber"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:439
-msgid "_Small Display"
-msgstr "_Lille vindue"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:188 ../shell/rb-shell-clipboard.c:191
+msgid "Show information on each selected song"
+msgstr "Vis information om hver valgt sang"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:440
-msgid "Make the main window smaller"
-msgstr "GÃr hovedvinduet mindre"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:295
+msgid "Pre_vious"
+msgstr "Fo_rrige"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:442
-msgid "Party _Mode"
-msgstr "_Festtilstand"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:296
+msgid "Start playing the previous song"
+msgstr "Start afspilning af forrige sang"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:443
-msgid "Change the status of the party mode"
-msgstr "Ãndr status af festtilstanden"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:298
+msgid "_Next"
+msgstr "_NÃste"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:445
-msgid "Play _Queue as Side Pane"
-msgstr "Afspilnings_kà i siderude"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:299
+msgid "Start playing the next song"
+msgstr "Start afspilning af nÃste sang"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:446
-msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
-msgstr "Bestem om kÃen er synlig som en kilde eller en sidebjÃlke"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:301
+msgid "_Increase Volume"
+msgstr "_HÃv lydstyrke"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:448
-msgid "S_tatusbar"
-msgstr "_Statuslinje"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:302
+msgid "Increase playback volume"
+msgstr "HÃv afspilningslydstyrke"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:304
+msgid "_Decrease Volume"
+msgstr "_SÃnk lydstyrke"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:305
+msgid "Decrease playback volume"
+msgstr "SÃnk afspilningslydstyrke"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:312
+msgid "_Play"
+msgstr "Afs_pil"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:313 ../shell/rb-shell-player.c:3820
+msgid "Start playback"
+msgstr "Start afspilning"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:315
+msgid "Sh_uffle"
+msgstr "VÃlg _tilfÃldig sang"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:449
-msgid "Change the visibility of the statusbar"
-msgstr "Ãndr synligheden af statuslinjen"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:316
+msgid "Play songs in a random order"
+msgstr "Spil sange i tilfÃldig rÃkkefÃlge"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1221 ../shell/rb-shell.c:1452
-msgid "Unable to move user data files"
-msgstr "Kunne ikke flytte bruger-datafilerne"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:318
+msgid "_Repeat"
+msgstr "_Gentag"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1539
-msgid "Change the music volume"
-msgstr "Ãndr musiklydstyrken"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:319
+msgid "Play first song again after all songs are played"
+msgstr "Spil fÃrste sang igen efter alle sange er blevet afspillet"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1960
-msgid "Error while saving song information"
-msgstr "Fejl ved skrivning af sanginformation"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:321
+msgid "_Song Position Slider"
+msgstr "_Sangpositionsskyder"
 
-#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2252
-#, c-format
-msgid "%s (Paused)"
-msgstr "%s (Pause)"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:322
+msgid "Change the visibility of the song position slider"
+msgstr "Ãndr synligheden af sangpositionsskyderen"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2356
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Kenneth Christiansen\n"
-"Morten Brix Pedersen\n"
-"Ole Laursen\n"
-"Peter Bach\n"
-"Kasper Nielsen\n"
-"Charlie Tyrrestrup\n"
-"Mads Bille Lundby\n"
-"Ask Hjorth Larsen\n"
-"\n"
-"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
-"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk";
+#: ../shell/rb-shell-player.c:826
+msgid "Stream error"
+msgstr "StrÃmfejl"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2359
-msgid ""
-"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
-msgstr ""
-"Rhythmbox er frit programmel; du kan redistribuere og/eller Ãndre\n"
-"det iht. GNU General Public License som er udgivet af Free Software\n"
-"Foundation; enten version 2 af licensen, eller (selvvalgt) hvilken som\n"
-"helst efterfÃlgende version.\n"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:827
+msgid "Unexpected end of stream!"
+msgstr "Uventet afslutning pà strÃm!"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2363
-msgid ""
-"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
-msgstr ""
-"Rhythmbox er distribueret med det formÃl, at det skal vÃre til nytte, men\n"
-"UDEN NOGEN FORM FOR GARANTI, heller ingen implicit garanti for SALGBARHED\n"
-"eller EGNETHED TIL NOGEN SPECIEL OPGAVE. Se GNU General Public License\n"
-"for nÃrmere detaljer.\n"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:991
+msgid "Linear"
+msgstr "LineÃr"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2367
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
-msgstr ""
-"Du burde have modtaget en kopi af licensen GNU General Public License\n"
-"sammen med Rhythmbox; hvis ikke sà skriv til Free Software Foundation, "
-"Inc.,\n"
-"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:993
+msgid "Linear looping"
+msgstr "LineÃr lÃkke"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2374
-msgid "Maintainers:"
-msgstr "Vedligeholdere:"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:995
+msgid "Shuffle"
+msgstr "TilfÃldig"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2377
-msgid "Former Maintainers:"
-msgstr "Tidligere vedligeholdere:"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:997
+msgid "Random with equal weights"
+msgstr "TilfÃldigt med lige vÃgtninger"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2380
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Bidragydere:"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:999
+msgid "Random by time since last play"
+msgstr "TilfÃldigt efter tid siden sidste afspilning"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2382
-msgid "Music management and playback software for GNOME."
-msgstr "MusikhÃndterings- og afspilningsprogram til GNOME."
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1001
+msgid "Random by rating"
+msgstr "TilfÃldigt efter vurdering"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2391
-msgid "Rhythmbox Website"
-msgstr "Rhythmbox hjemmeside"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1003
+msgid "Random by time since last play and rating"
+msgstr "TilfÃldigt efter sidste tidspunkt afspillet og vurdering"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2483
-msgid "Configure Plugins"
-msgstr "KonfigurÃr moduler"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1005
+msgid "Linear, removing entries once played"
+msgstr "LineÃr, fjerner sange efter afspilning"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2554
-msgid "Import Folder into Library"
-msgstr "IndlÃs mappe til musiksamling"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1015
+#, c-format
+msgid "Failed to create the player: %s"
+msgstr "Kunne ikke oprette afspiller: %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2576
-msgid "Import File into Library"
-msgstr "ImportÃr fil til musiksamling"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1569
+#, c-format
+msgid "Playlist was empty"
+msgstr "Afspilningsliste var tom"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3180 ../shell/rb-shell.c:3538
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2038
 #, c-format
-msgid "No registered source can handle URI %s"
-msgstr "Ingen registreret kilde kan hÃndtere URI'en %s"
+msgid "Not currently playing"
+msgstr "Afspiller ikke"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3658
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2096
 #, c-format
-msgid "No registered source matches URI %s"
-msgstr "Ingen registreret kilde matcher URI'en %s"
+msgid "No previous song"
+msgstr "Ingen forrige sang"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3691 ../shell/rb-shell.c:3734
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2196
 #, c-format
-msgid "Unknown song URI: %s"
-msgstr "Ukendt sangadresse: %s"
+msgid "No next song"
+msgstr "Ingen nÃste sang"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2317 ../shell/rb-shell-player.c:3462
+msgid "Couldn't start playback"
+msgstr "Kunne ikke starte afspilning"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3165
+msgid "Couldn't stop playback"
+msgstr "Kunne ikke stoppe afspilning"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3743
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3284
 #, c-format
-msgid "Unknown property %s"
-msgstr "Ukendt ejerskab %s"
+msgid "Playback position not available"
+msgstr "Afspilningsposition ikke tilgÃngelig"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3757
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3316 ../shell/rb-shell-player.c:3350
 #, c-format
-msgid "Invalid property type %s for property %s"
-msgstr "Ugyldig egenskabstype %s for egenskab %s"
+msgid "Current song is not seekable"
+msgstr "NuvÃrende sang er ikke sÃgebar"
 
-#: ../shell/rb-source-header.c:140
-msgid "_Browse"
-msgstr "_Gennemse"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3815
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Pause"
 
-#: ../shell/rb-source-header.c:141
-msgid "Change the visibility of the browser"
-msgstr "Ãndr synligheden af oversigtsvisningen"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3817
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Stop afspilning"
 
-#: ../shell/rb-source-header.c:306
-msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
-msgstr "SortÃr musikvisning efter genre, kunstner, album eller titel"
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:205
+#| msgid "Jamendo Preferences"
+msgid "Rhythmbox Preferences"
+msgstr "Indstillinger for Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:129
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:251
+msgid "General"
+msgstr "Generel"
+
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:330
+msgid "Playback"
+msgstr "Afspilning"
+
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:134
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Filen \"%s\" findes allerede. Vil du erstatte den?"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:143
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:147
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_AnnullÃr"
+
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:148
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Spring over"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:144
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:149
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Erstat"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:145
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:150
 msgid "S_kip All"
 msgstr "S_pring alle over"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:146
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:151
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Erstat _alle"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:368
-msgid "Unable to transfer tracks"
-msgstr "Kan ikke overfÃre spor"
-
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:369
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:420
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "%d of the %d files to be transferred are not in a format supported by the "
+#| "target device, and no encoders are available for the supported formats."
+msgid ""
+"%d file cannot be transferred as it must be converted into a format "
+"supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
+"available"
+msgid_plural ""
+"%d files cannot be transferred as they must be converted into a format "
+"supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
+"available"
+msgstr[0] ""
+"%d fil kan ikke overfÃres, da den skal konverteres til et format som "
+"mÃl-enheden understÃtter, men der er  ingen brugbare indkodningsprofiler "
+"tilgÃngelige"
+msgstr[1] ""
+"%d filer kan ikke overfÃres, da de skal konverteres til et format som "
+"mÃl-enheden understÃtter, men der er  ingen brugbare indkodningsprofiler "
+"tilgÃngelige"
+
+#. XXX should provide the option of picking a different format?
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:444
+#, c-format
 msgid ""
-"None of the tracks to be transferred are in a format supported by the target "
-"device, and no encoders are available for the supported formats."
+"Additional software is required to encode media in your preferred format:\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Ingen af sporene, der skulle overfÃres, er i et format som mÃlenheden "
-"understÃtter, og ingen kodere er tilgÃngelige for de understÃttede formater."
+"Yderligere programmer er nÃdvendige for at indkode medier i dit foretrukne "
+"format:\n"
+"%s"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:386
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:448
 #, c-format
 msgid ""
-"%d of the %d files to be transferred are not in a format supported by the "
-"target device, and no encoders are available for the supported formats."
-msgstr ""
-"%d af de %d filer, der skal overfÃres, er i et format som ikke understÃttes "
-"af mÃlenheden, og der er ingen tilgÃngelige kodere for de understÃttede "
-"formater."
+"Additional software is required to convert %d file into a format supported "
+"by the target device:\n"
+"%s"
+msgid_plural ""
+"Additional software is required to convert %d files into a format supported "
+"by the target device:\n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"Yderligere programmer er nÃdvendige for at konvertere %d fil til et format "
+"som "
+"mÃl-enheden understÃtter:\n"
+"%s"
+msgstr[1] ""
+"Yderligere programmer er nÃdvendige for at konvertere %d filer til et format "
+"som "
+"mÃl-enheden understÃtter:\n"
+"%s"
+
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:465
+msgid "Unable to transfer tracks"
+msgstr "Kan ikke overfÃre spor"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:395
-msgid "Unable to transfer all tracks. Do you want to continue?"
-msgstr "Kan ikke overfÃre alle spor. Vil du fortsÃtte?"
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:470
+msgid "_Cancel the transfer"
+msgstr "_AnnullÃr overfÃrslen"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:403
-msgid "C_ontinue"
-msgstr "_FortsÃt"
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:472
+#| msgid "_Skip this step"
+msgid "_Skip these files"
+msgstr "_Udelad disse filer"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:501
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:475
+#| msgid "_Initialize"
+msgid "_Install"
+msgstr "_InstallÃr"
+
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:573
 #, c-format
 msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
 msgstr "OverfÃrer spor %d ud af %d (%.0f%%)"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:504
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:576
 #, c-format
 msgid "Transferring track %d out of %d"
 msgstr "OverfÃrer spor %d ud af %d"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:167
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
-msgid "Artists"
-msgstr "Kunstnere"
-
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:167
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:149
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
 msgid "Search artists"
 msgstr "SÃg kunstnere"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:168
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:150
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
 msgid "Search albums"
 msgstr "SÃg album"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:169
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:127
-msgid "Titles"
-msgstr "Titler"
-
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:169
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:127
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:151
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
 msgid "Search titles"
 msgstr "SÃg titler"
 
-#: ../sources/rb-removable-media-source.c:892
-#: ../sources/rb-library-source.c:1270 ../sources/rb-library-source.c:1274
-msgid "Error transferring track"
-msgstr "Fejl i overfÃrsel af spor"
-
-#: ../sources/rb-removable-media-source.c:943
-msgid "Unable to eject"
-msgstr "Kunne ikke skubbe ud"
-
-#: ../sources/rb-removable-media-source.c:961
-msgid "Unable to unmount"
-msgstr "Kunne ikke afmontere"
-
-#: ../sources/rb-browser-source.c:153
+#: ../sources/rb-browser-source.c:135
 msgid "Browse This _Genre"
 msgstr "Gennemse denne _genre"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:154
+#: ../sources/rb-browser-source.c:136
 msgid "Set the browser to view only this genre"
 msgstr "SÃt oversigtsvisningen til kun at vise denne genre"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:156
+#: ../sources/rb-browser-source.c:138
 msgid "Browse This _Artist"
 msgstr "Gennemse denne _kunstner"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:157
+#: ../sources/rb-browser-source.c:139
 msgid "Set the browser to view only this artist"
 msgstr "SÃt oversigtsvisningen til kun at vise denne kunstner"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:159
+#: ../sources/rb-browser-source.c:141
 msgid "Browse This A_lbum"
 msgstr "Gennemse dette _album"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:160
+#: ../sources/rb-browser-source.c:142
 msgid "Set the browser to view only this album"
 msgstr "SÃt oversigtsvisningen til kun at vise dette album"
 
-#. set up info bar for triggering codec installation
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:240
-msgid "Install Plugins"
-msgstr "InstallÃr udvidelsesmoduler"
+#: ../sources/rb-device-source.c:106
+msgid "Unable to eject"
+msgstr "Kunne ikke skubbe ud"
+
+#: ../sources/rb-device-source.c:124
+msgid "Unable to unmount"
+msgstr "Kunne ikke afmontere"
+
+#: ../sources/rb-display-page-group.c:86
+msgid "Library"
+msgstr "Samling"
+
+#: ../sources/rb-display-page-group.c:89
+msgid "Stores"
+msgstr "Butikker"
+
+#: ../sources/rb-display-page-group.c:95
+msgid "Devices"
+msgstr "Enheder"
+
+#: ../sources/rb-display-page-group.c:99
+msgid "Shared"
+msgstr "Delt"
 
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:246
-msgid "Additional GStreamer plugins are required to play some of these files."
+#. set up info bar for triggering codec installation
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:243
+msgid "Install Additional Software"
+msgstr "InstallÃr yderligere programmer"
+
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:249
+#| msgid ""
+#| "Additional GStreamer plugins are required to play some of these files."
+msgid "Additional software is required to play some of these files."
 msgstr ""
-"Der krÃves yderligere udvidelsesmoduler til GStreamer for at afspille visse "
-"af disse filer."
+"Yderligere programmer er nÃdvendige for at afspille nogle af disse filer."
 
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:350
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:354
 msgid "Import Errors"
 msgstr "Importeringsfejl"
 
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:388
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:391
 #, c-format
-msgid "%d import errors"
+#| msgid "%d import errors"
+#| msgid_plural "%d import errors"
+msgid "%d import error"
 msgid_plural "%d import errors"
 msgstr[0] "%d importeringsfejl"
 msgstr[1] "%d importeringsfejl"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:144
+#: ../sources/rb-library-source.c:116
 msgid "Artist/Artist - Album"
 msgstr "Kunstner/Kunstner - Album"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:145
+#: ../sources/rb-library-source.c:117
 msgid "Artist/Album"
 msgstr "Kunstner/Album"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:146
+#: ../sources/rb-library-source.c:118
 msgid "Artist - Album"
 msgstr "Kunstner - Album"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:147 ../widgets/rb-entry-view.c:1554
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:142
+#: ../sources/rb-library-source.c:119 ../widgets/rb-entry-view.c:1449
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:136
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:153
+#: ../sources/rb-library-source.c:125
 msgid "Number - Title"
 msgstr "Nummer - Titel"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:154
+#: ../sources/rb-library-source.c:126
 msgid "Artist - Title"
 msgstr "Kunstner - Titel"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:155
+#: ../sources/rb-library-source.c:127
 msgid "Artist - Number - Title"
 msgstr "Kunstner - Nummer - Titel"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:156
+#: ../sources/rb-library-source.c:128
 msgid "Artist (Album) - Number - Title"
 msgstr "Kunstner (Album) - Nummer - Titel"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:158
+#: ../sources/rb-library-source.c:130
 msgid "Number. Artist - Title"
 msgstr "Nummer. Kunstner - Titel"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:409
+#: ../sources/rb-library-source.c:339
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
 #: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
 msgid "Music"
 msgstr "Musik"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:442
+#: ../sources/rb-library-source.c:368
 msgid "Choose Library Location"
 msgstr "VÃlg samlingsplacering"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:617
+#: ../sources/rb-library-source.c:422
 msgid "Multiple locations set"
 msgstr "Flere placeringer valgt"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:1047
+#: ../sources/rb-library-source.c:1110
 msgid "Example Path:"
 msgstr "Eksempelsti:"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:94
+#: ../sources/rb-library-source.c:1264 ../sources/rb-library-source.c:1268
+#: ../sources/rb-transfer-target.c:189
+msgid "Error transferring track"
+msgstr "Fejl i overfÃrsel af spor"
+
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:99
 msgid "Sync with Library"
 msgstr "SynkronisÃr med samling"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:95
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:100
 msgid "Synchronize media player with the library"
 msgstr "SynkronisÃr medieafspiller med samlingen"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:587
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:647
 msgid ""
 "You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
 "device."
@@ -5145,7 +4512,7 @@ msgstr ""
 "Du har ikke valgt nogen musik, afspilningslister eller podcasts at overfÃre "
 "til denne enhed."
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:591
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:651
 msgid ""
 "There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
 "playlists and podcasts."
@@ -5153,109 +4520,96 @@ msgstr ""
 "Der er ikke nok plads pà enheden til at overfÃre den valgte musik, "
 "afspilningslister og podcasts."
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:642
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:702
 #, c-format
 msgid "%s Sync Settings"
 msgstr "%s-synkroniseringsindstillinger"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:647
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:707
 msgid "Sync with the device"
 msgstr "SynkronisÃr med enheden"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:649
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:709
 msgid "Don't sync"
 msgstr "SynkronisÃr ikke"
 
-#: ../sources/rb-missing-files-source.c:281
+#: ../sources/rb-missing-files-source.c:285
 msgid "Missing Files"
 msgstr "Forsvundne filer"
 
-#: ../sources/rb-missing-files-source.c:349
+#: ../sources/rb-missing-files-source.c:353
 #, c-format
 msgid "%d missing file"
 msgid_plural "%d missing files"
 msgstr[0] "%d forsvunden fil"
 msgstr[1] "%d forsvundne filer"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:114
+#: ../sources/rb-playlist-source.c:126
+msgid "Remove From Playlist"
+msgstr "Fjern fra afspilningsliste"
+
+#: ../sources/rb-playlist-source.c:127
+msgid "Remove each selected song from the playlist"
+msgstr "Fjern alle valgte sange fra afspilningslisten"
+
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:141
 msgid "Clear _Queue"
 msgstr "TÃm _kÃ"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:115
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:142
 msgid "Remove all songs from the play queue"
 msgstr "Fjern alle sange fra afspilningskÃen"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:117
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:144
 msgid "Shuffle Queue"
 msgstr "TilfÃldig"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:118
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:145
 msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
 msgstr "Bland sporene i denne afspilningsliste"
 
 #. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:242
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:283
 msgid "Clear"
 msgstr "Ryd"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:259 ../sources/rb-play-queue-source.c:317
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:459
+#. Translators: this is the toolbutton label for the 'shuffle queue' action
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:286
+#| msgid "Shuffle"
+msgctxt "Queue"
+msgid "Shuffle"
+msgstr "TilfÃldig"
+
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:304 ../sources/rb-play-queue-source.c:388
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:531
 msgid "Play Queue"
 msgstr "AfspilningskÃ"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:449
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:485
 msgid "from"
 msgstr "fra"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:448
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:484
 msgid "by"
 msgstr "af"
 
-#: ../sources/rb-playlist-source.c:130
-msgid "Remove From Playlist"
-msgstr "Fjern fra afspilningsliste"
-
-#: ../sources/rb-playlist-source.c:131
-msgid "Remove each selected song from the playlist"
-msgstr "Fjern alle valgte sange fra afspilningslisten"
-
-#: ../sources/rb-source.c:724
+#: ../sources/rb-source.c:523
 #, c-format
 msgid "%d song"
 msgid_plural "%d songs"
 msgstr[0] "%d sang"
 msgstr[1] "%d sange"
 
-#: ../sources/rb-source.c:1965
+#: ../sources/rb-source.c:1305
 #, c-format
 msgid "Importing (%d/%d)"
 msgstr "Importerer (%d/%d)"
 
-#: ../sources/rb-source-group.c:63
-msgid "Library"
-msgstr "Samling"
-
-#: ../sources/rb-source-group.c:64
-msgid "Stores"
-msgstr "Butikker"
-
-#: ../sources/rb-source-group.c:66
-msgid "Devices"
-msgstr "Enheder"
-
-#: ../sources/rb-source-group.c:67
-msgid "Shared"
-msgstr "Delt"
-
-#: ../sources/rb-sourcelist.c:702
-msgid "S_ource"
-msgstr "_Kilde"
-
-#: ../sources/rb-streaming-source.c:218
+#: ../sources/rb-streaming-source.c:217
 msgid "Connecting"
 msgstr "Forbinder"
 
-#: ../sources/rb-streaming-source.c:222
+#: ../sources/rb-streaming-source.c:221
 msgid "Buffering"
 msgstr "Mellemlagrer"
 
@@ -5301,111 +4655,107 @@ msgstr "Knapperne, der vises i pÃmindelsesdialogen"
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Vis flere _detaljer"
 
-#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:118
-msgid "Pixbuf Object"
-msgstr "Pixbuf-objekt"
-
-#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:119
-msgid "The pixbuf to render."
-msgstr "Pixbuffen som skal vises."
-
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1107 ../widgets/rb-entry-view.c:1613
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1153
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1005 ../widgets/rb-entry-view.c:1508
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1151
 msgid "Lossless"
 msgstr "Tabsfri"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1523
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1418
 msgid "Track"
 msgstr "Spor"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1574
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1469
 msgid "Comment"
 msgstr "Kommentar"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1584
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1479
 msgid "Time"
 msgstr "Tid"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1596
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1491
 msgid "Year"
 msgstr "Ãr"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1608
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1503
 msgid "Quality"
 msgstr "Kvalitet"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1611
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1506
 msgid "000 kbps"
 msgstr "000 kbps"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1622
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517
 msgid "Rating"
 msgstr "Vurdering"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1644
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1539
 msgid "Play Count"
 msgstr "Antal afspillet"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1656
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1551
 msgid "Last Played"
 msgstr "Sidst afspillet"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1668
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1563
 msgid "Date Added"
 msgstr "Dato tilfÃjet"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1679
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1574
 msgid "Last Seen"
 msgstr "Sidst set"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1690
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1585
 msgid "Location"
 msgstr "Placering"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1958
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1854
 msgid "Now Playing"
 msgstr "Spiller nu"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:2019
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1910
 msgid "Playback Error"
 msgstr "Afspilningsfejl"
 
-#: ../widgets/rb-header.c:550
-msgid "Not Playing"
-msgstr "Spiller ikke"
-
-#: ../widgets/rb-property-view.c:635
+#: ../widgets/rb-property-view.c:636
 #, c-format
 msgid "%d artist (%d)"
 msgid_plural "All %d artists (%d)"
 msgstr[0] "%d kunstner (%d)"
 msgstr[1] "Alle %d kunstnere (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:638
+#: ../widgets/rb-property-view.c:639
 #, c-format
 msgid "%d album (%d)"
 msgid_plural "All %d albums (%d)"
 msgstr[0] "%d album (%d)"
 msgstr[1] "Alle %d album (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:641
+#: ../widgets/rb-property-view.c:642
 #, c-format
 msgid "%d genre (%d)"
 msgid_plural "All %d genres (%d)"
 msgstr[0] "%d genre (%d)"
 msgstr[1] "Alle %d genrer (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:644
+#: ../widgets/rb-property-view.c:645
 #, c-format
 msgid "%d (%d)"
 msgid_plural "All %d (%d)"
 msgstr[0] "%d (%d)"
 msgstr[1] "Alle %d (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:650
-#, c-format
-msgid "%s (%d)"
-msgstr "%s (%d)"
+#: ../widgets/rb-property-view.c:651
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr "%s (%d)"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator.c:210
+msgid "Create Automatic Playlist"
+msgstr "Opret automatisk afspilningsliste"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator.c:212
+msgid "Edit Automatic Playlist"
+msgstr "RedigÃr automatisk afspilningsliste"
 
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
 msgctxt "query-criteria"
@@ -5694,54 +5044,748 @@ msgstr "dage"
 msgid "weeks"
 msgstr "uger"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator.c:211
-msgid "Create Automatic Playlist"
-msgstr "Opret automatisk afspilningsliste"
-
-#: ../widgets/rb-query-creator.c:213
-msgid "Edit Automatic Playlist"
-msgstr "RedigÃr automatisk afspilningsliste"
-
-#: ../widgets/rb-rating-helper.c:309
+#: ../widgets/rb-rating-helper.c:304
 msgid "No Stars"
 msgstr "Ingen stjerner"
 
-#: ../widgets/rb-rating-helper.c:311
+#: ../widgets/rb-rating-helper.c:306
 #, c-format
 msgid "%d Star"
 msgid_plural "%d Stars"
 msgstr[0] "%d stjerne"
 msgstr[1] "%d stjerner"
 
-#. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:157
-msgid "_Search:"
-msgstr "_SÃg:"
-
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:167
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:227
 msgid "Clear the search text"
 msgstr "Ryd sÃgeteksten"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:373
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:234
+#| msgid "Clear the search text"
+msgid "Select the search type"
+msgstr "VÃlg sÃgningstype"
+
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:256
+#| msgid "_Search:"
+msgid "Search"
+msgstr "SÃg"
+
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:568
+msgid "_Search:"
+msgstr "_SÃg:"
+
+#: ../widgets/rb-song-info.c:371
 msgid "Song Properties"
 msgstr "Sangegenskaber"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:430
+#: ../widgets/rb-song-info.c:428
 msgid "Multiple Song Properties"
 msgstr "Egenskaber for flere sange"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1216
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1214
 msgid "Unknown file name"
 msgstr "Ukendt filnavn"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1238
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1236
 msgid "On the desktop"
 msgstr "PÃ skrivebordet"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1261
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1259
 msgid "Unknown location"
 msgstr "Ukendt placering"
 
+#~ msgid "Network Buffer Size (kB)"
+#~ msgstr "StÃrrelse af netvÃrksbuffer (kB)"
+
+#~ msgid "_Use crossfading backend (requires restart)"
+#~ msgstr "Br_ug glidende overgangsmotor (krÃver genstart)"
+
+#~ msgid "C_onfigure..."
+#~ msgstr "K_onfigurÃr..."
+
+#~ msgid "Site:"
+#~ msgstr "Sted:"
+
+#~ msgid "<b>Download Manager</b>"
+#~ msgstr "<b>Hentninger</b>"
+
+#~ msgid "Unable to move %s to %s: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke flytte %s til %s: %s"
+
+#~ msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
+#~ msgstr "Intern GStreamer-problem; indsend en fejlrapport"
+
+#~ msgid "D-BUS communication error"
+#~ msgstr "D-BUS kommunikationsfejl"
+
+#~ msgid "Failed to create %s element; check your installation"
+#~ msgstr "Kunne ikke oprette elementet %s; kontrollÃr din installation"
+
+#~ msgid "GStreamer error: failed to change state"
+#~ msgstr "GStreamer-fejl: fejlede ved skift af tilstand"
+
+#~ msgid "The MIME type of the file could not be identified"
+#~ msgstr "MIME-typen pà filen kunne ikke identificeres"
+
+#~ msgid "Unable to identify file type"
+#~ msgstr "Kunne ikke identificere filtypen"
+
+#~ msgid "Unsupported file type: %s"
+#~ msgstr "Ikke understÃttet filtype: %s"
+
+#~ msgid "Unable to create tag-writing elements"
+#~ msgstr "Kunne ikke oprette skrivningselementer til mÃrke"
+
+#~ msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
+#~ msgstr "TidsudlÃb ved opsÃtning af rÃrledning til NULL"
+
+#~ msgid "Image provided by Last.fm"
+#~ msgstr "Billede kommer fra Last.fm"
+
+#~ msgid "Searching... drop artwork here"
+#~ msgstr "SÃger... trÃk omslag hertil"
+
+#~ msgid "Drop artwork here"
+#~ msgstr "TrÃk omslag hertil"
+
+#~ msgid "This CD could not be queried: %s\n"
+#~ msgstr "Der kunne ikke sendes en forespÃrgsel vedrÃrende denne cd: %s\n"
+
+#~ msgid "Various"
+#~ msgstr "Forskellige"
+
+#~ msgid "Incomplete metadata for this CD"
+#~ msgstr "Mangelfuld metadata for denne cd"
+
+#~ msgid "[Untitled]"
+#~ msgstr "[Unavngivet]"
+
+#~ msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
+#~ msgstr "UnderstÃttelse af lyd-cd optagelse fra afspilningslister"
+
+#~ msgid "Unable to create audio CD"
+#~ msgstr "Kunne ikke oprette lyd-cd"
+
+#~ msgid "Could not duplicate disc"
+#~ msgstr "Kunne ikke duplikere lyd-cd"
+
+#~ msgid "Reason"
+#~ msgstr "Ãrsag"
+
+#~ msgid "Failed to create pipeline"
+#~ msgstr "Kunne ikke oprette rÃrledning"
+
+#~ msgid "Unable to unlink '%s'"
+#~ msgstr "Kunne ikke fjerne \"%s\""
+
+#~ msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
+#~ msgstr "Kunne ikke hente tilstand fra procesrÃrledning"
+
+#~ msgid "Could not get current track position"
+#~ msgstr "Kunne ikke hente nuvÃrende sporposition"
+
+#~ msgid "Could not start pipeline playing"
+#~ msgstr "Kunne ikke starte rÃrledningsafspilning"
+
+#~ msgid "Could not pause playback"
+#~ msgstr "Kunne ikke sÃtte afspilning pà pause"
+
+#~ msgid "Cannot find drive"
+#~ msgstr "Kan ikke finde drev"
+
+#~ msgid "Cannot find drive %s"
+#~ msgstr "Kan ikke finde drev %s"
+
+#~ msgid "Drive %s is not a recorder"
+#~ msgstr "Drev %s er ikke en brÃnder"
+
+#~ msgid "No writable drives found"
+#~ msgstr "Ingen skrivbare drev fundet"
+
+#~ msgid "Could not get track time for file: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke hente sporvarighed for filen: %s"
+
+#~ msgid "Could not determine audio track durations"
+#~ msgstr "Kunne ikke bestemme lÃngden af sporene"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error writing to the CD:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der opstod en fejl ved skrivning til cd'en:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "There was an error writing to the CD"
+#~ msgstr "Der opstod en fejl ved skrivning til cd'en"
+
+#~ msgid "Maximum possible"
+#~ msgstr "Maksimalt muligt"
+
+#~ msgid "Invalid writer device: %s"
+#~ msgstr "Ugyldig skriveenhed: %s"
+
+#~ msgid "%d hour"
+#~ msgid_plural "%d hours"
+#~ msgstr[0] "%d time"
+#~ msgstr[1] "%d timer"
+
+#~ msgid "%d minute"
+#~ msgid_plural "%d minutes"
+#~ msgstr[0] "%d minut"
+#~ msgstr[1] "%d minutter"
+
+#~ msgid "%d second"
+#~ msgid_plural "%d seconds"
+#~ msgstr[0] "%d sekund"
+#~ msgstr[1] "%d sekunder"
+
+#~ msgid "%s %s %s"
+#~ msgstr "%s %s %s"
+
+#~ msgid "%s %s"
+#~ msgstr "%s %s"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "0 seconds"
+#~ msgstr "0 sekunder"
+
+#~ msgid "About %s left"
+#~ msgstr "Omkring %s tilbage"
+
+#~ msgid "Writing audio to CD"
+#~ msgstr "Skriver lyd til cd"
+
+#~ msgid "Finished creating audio CD."
+#~ msgstr "FÃrdig med oprettelse af lyd-cd."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finished creating audio CD.\n"
+#~ "Create another copy?"
+#~ msgstr ""
+#~ "FÃrdig med oprettelse af lyd-cd.\n"
+#~ "Opret en kopi mere?"
+
+#~ msgid "Writing failed.  Try again?"
+#~ msgstr "Fejl under skrivning. PrÃv igen?"
+
+#~ msgid "Writing canceled.  Try again?"
+#~ msgstr "Skrivning annulleret. PrÃv igen?"
+
+#~ msgid "Audio recording error"
+#~ msgstr "Lydskrivningsfejl"
+
+#~ msgid "Audio Conversion Error"
+#~ msgstr "Lydkonverteringsfejl"
+
+#~ msgid "Recording error"
+#~ msgstr "Skrivningsfejl"
+
+#~ msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
+#~ msgstr "Vil du afbryde skrivningen af denne disk?"
+
+#~ msgid "This may result in an unusable disc."
+#~ msgstr "Dette kan resultere i en ubrugelig disk."
+
+#~ msgid "_Interrupt"
+#~ msgstr "_Afbryd"
+
+#~ msgid "Could not create audio CD"
+#~ msgstr "Kunne ikke oprette lyd-cd"
+
+#~ msgid "Please make sure another application is not using the drive."
+#~ msgstr "SÃrg for at andre programmer ikke bruger drevet."
+
+#~ msgid "Drive is busy"
+#~ msgstr "Drevet er optaget"
+
+#~ msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
+#~ msgstr "IndsÃt en genskrivbar eller tom cd i drevet."
+
+#~ msgid "Insert a rewritable or blank CD"
+#~ msgstr "IndsÃt en genskrivbar eller tom cd"
+
+#~ msgid "Please put a blank CD in the drive."
+#~ msgstr "IndsÃt en tom cd i drevet."
+
+#~ msgid "Insert a blank CD"
+#~ msgstr "IndsÃt en tom cd"
+
+#~ msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
+#~ msgstr "Erstat mediet i drevet med en genskrivbar eller tom cd."
+
+#~ msgid "Reload a rewritable or blank CD"
+#~ msgstr "GenindlÃs en genskrivbar eller tom cd"
+
+#~ msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
+#~ msgstr "Erstat mediet i drevet med en tom cd."
+
+#~ msgid "Reload a blank CD"
+#~ msgstr "GenindlÃs en tom cd"
+
+#~ msgid "Converting audio tracks"
+#~ msgstr "Konverterer lydspor"
+
+#~ msgid "Preparing to write CD"
+#~ msgstr "Forbereder skrivning til cd"
+
+#~ msgid "Writing CD"
+#~ msgstr "Skriver til cd"
+
+#~ msgid "Finishing write"
+#~ msgstr "Afslutter skrivning"
+
+#~ msgid "Erasing CD"
+#~ msgstr "Sletter cd"
+
+#~ msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
+#~ msgstr "UhÃndterbar handling i burn_action_changed_cb"
+
+#~ msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
+#~ msgstr "Denne %s ser ud til allerede at have information gemt pà den."
+
+#~ msgid "Erase information on this disc?"
+#~ msgstr "Slet informationer pà denne disk?"
+
+#~ msgid "_Try Another"
+#~ msgstr "_PrÃv en anden"
+
+#~ msgid "_Erase Disc"
+#~ msgstr "_Slet disk"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "_Opret"
+
+#~ msgid "Failed to create the recorder: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke oprette brÃnderen: %s"
+
+#~ msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke fjerne midlertidig mappe \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "Create Audio CD"
+#~ msgstr "Opret lyd-cd"
+
+#~ msgid "Create audio CD from '%s'?"
+#~ msgstr "Opret lyd-cd fra \"%s\"?"
+
+#~ msgid "Unable to build an audio track list."
+#~ msgstr "Kan ikke oprette en lydsporsliste."
+
+#~ msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne afspilningsliste er for lang til at blive skrevet pà en lyd-cd."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This playlist is %s minutes long.  This exceeds the length of a standard "
+#~ "audio CD.  If the destination medium is larger than a standard audio CD "
+#~ "please insert it in the drive and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne afspilningsliste er %s minutter lang.  Dette overskrider lÃngden pà "
+#~ "en standard lyd-cd.  Hvis destinationsmediet er stÃrre end en standard "
+#~ "lyd-cd, sà indsÃt det i drevet og prÃv igen."
+
+#~ msgid "Playlist too long"
+#~ msgstr "Afspilningsliste for lang"
+
+#~ msgid "Could not find temporary space!"
+#~ msgstr "Kunne ikke finde midlertidig plads!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MB "
+#~ "required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunne ikke finde nok midlertidig plads til at konvertere lydspor. %s MB "
+#~ "krÃvet."
+
+#~ msgid "Create audio CD from playlist?"
+#~ msgstr "Opret lyd-cd fra afspilningsliste?"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Indstillinger"
+
+#~ msgid "Progress"
+#~ msgstr "Fremgang"
+
+#~ msgid "Write _speed:"
+#~ msgstr "Skrive_hastighed:"
+
+#~ msgid "Write disc _to:"
+#~ msgstr "Skriv disk _til:"
+
+#~ msgid "_Make multiple copies"
+#~ msgstr "_Lav flere kopier"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP "
+#~ "network devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP "
+#~ "ControlPoint"
+#~ msgstr ""
+#~ "TilfÃjer understÃttelse for afspilning fra og afsendelse af medier til "
+#~ "UPnP/DLNA-netvÃrk, og aktivere Rhythmbox til, at blive kontrolleret fra "
+#~ "et DLNA/UPnP kontrolpunkt"
+
+#~ msgid "DLNA/UPnP sharing and control support"
+#~ msgstr "DLNA/UPnP delings- og kontrolunderstÃttelse"
+
+#~ msgid "Toggle Conte_xt Pane"
+#~ msgstr "Slà _kontekstrude til eller fra"
+
+#~ msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
+#~ msgstr "DAAP musikdelingsindstillinger"
+
+#~ msgid "<b>Download</b>"
+#~ msgstr "<b>Hentning</b>"
+
+#~ msgid "MP3 (200Kbps)"
+#~ msgstr "Mp3 (200Kbps)"
+
+#~ msgid "Ogg Vorbis (300Kbps)"
+#~ msgstr "Ogg Vorbis (300Kbps)"
+
+#~ msgid "Visit Jamendo at "
+#~ msgstr "BesÃg Jamendo pà "
+
+#~ msgid "_Format:"
+#~ msgstr "_Format:"
+
+#~ msgid "http://www.jamendo.com/";
+#~ msgstr "http://www.jamendo.com/";
+
+#~ msgid ""
+#~ "     * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative "
+#~ "Commons licenses)."
+#~ msgstr ""
+#~ "     * En legal forankring der beskytter kunstnerne (tak til Creative "
+#~ "Commons licenserne)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "     * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help "
+#~ "listeners discover new artists based on their tastes\n"
+#~ "       and on other criteria such as their location."
+#~ msgstr ""
+#~ "     * Et tilpasset musikanbefalingssystem baseret pà iRATE, der hjÃlper "
+#~ "lyttere med at opdage nye kunstnere baseret pÃ\n"
+#~ "       deres smag og pà andre kriterier sÃsom deres placering."
+
+#~ msgid "     * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
+#~ msgstr "     * Fri, simpel og hurtig adgang til musikken, for alle."
+
+#~ msgid "     * The possibility of making direct donations to the artists."
+#~ msgstr "     * Muligheden for at give direkte donationer til kunstnerne."
+
+#~ msgid "     * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
+#~ msgstr "     * Brugen af de nyeste server-til-server teknologier"
+
+#~ msgid "<b>Jamendo</b>"
+#~ msgstr "<b>Jamendo</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for "
+#~ "their music."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jamendo er en ny mÃde for kunstnere at promovere, udgive og blive betalt "
+#~ "for deres musik pÃ."
+
+#~ msgid "Jamendo is the only platform that joins together :"
+#~ msgstr "Jamendo er den eneste platform der samlet indeholder :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Jamendo users can discover and share albums, but also review them or "
+#~ "start a discussion on the forums.\n"
+#~ "Albums are democratically rated based on the visitorsâ reviews.\n"
+#~ "If they fancy an artist they can support him by making a donation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jamendo-brugere kan finde og dele album, men ogsà anmelde dem og starte "
+#~ "en diskussion i forummet.\n"
+#~ "Album bliver demokratisk bedÃmt baseret pà besÃgendes anmeldelser.\n"
+#~ "Hvis de kan lide en kunstner, kan de stÃtte ham ved at give en donation."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons "
+#~ "licenses.\n"
+#~ "In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music "
+#~ "freely.\n"
+#~ "It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new "
+#~ "century."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hos Jamendo, distribuerer kunstnerne deres musik under Creative Commons-"
+#~ "licenserne.\n"
+#~ "Helt grundlÃggende, tillader de dig at hente, remixe og dele deres musik "
+#~ "frit.\n"
+#~ "Det er en \"Nogle rettigheder reserveret\"-aftale, perfekt tilpasset det "
+#~ "nye Ãrhundrede."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of "
+#~ "digital distribution like\n"
+#~ "Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute "
+#~ "albums at near-zero cost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Disse nye regler gÃr Jamendo i stand til at udnytte de nye kraftfulde "
+#~ "fordele ved digital distribution som\n"
+#~ "bruger-til-bruger-netvÃrk som BitTorrent og eMule til legalt at "
+#~ "distribuere album nÃsten omkostningsfrit."
+
+#~ msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/";
+#~ msgstr "Du kan finde mere information pà http://www.jamendo.com/";
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
+#~ msgstr ""
+#~ "TilfÃjer understÃttelse til Rhythmbox for afspilning og hentning af album "
+#~ "fra Jamendo"
+
+#~ msgid "Jamendo"
+#~ msgstr "Jamendo"
+
+#~ msgid "_Download Album"
+#~ msgstr "_Hent album"
+
+#~ msgid "Download this album using BitTorrent"
+#~ msgstr "Hent dette album gennem BitTorrent"
+
+#~ msgid "_Donate to Artist"
+#~ msgstr "_DonÃr til kunstner"
+
+#~ msgid "Donate Money to this Artist"
+#~ msgstr "DonÃr penge til denne kunstner"
+
+#~ msgid "Loading Jamendo catalog"
+#~ msgstr "IndlÃser Jamendo-katalog"
+
+#~ msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
+#~ msgstr "Fejl ved opslag af p2plink for album %s pà jamendo.com"
+
+#~ msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
+#~ msgstr "Fejl ved opslag af kunstneren %s pà jamendo.com"
+
+#~ msgctxt "Radio"
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Ny"
+
+#~ msgid "Lyrc (lyrc.com.ar)"
+#~ msgstr "Lyrc (lyrc.com.ar)"
+
+#~ msgid "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
+#~ msgstr "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
+
+#~ msgid "Lyrics Plugin Preferences"
+#~ msgstr "Indstillinger for sangtekst-modul"
+
+#~ msgid "Magnatune Preferences"
+#~ msgstr "Magnatune-indstillinger"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Luk"
+
+#~ msgid "Hide the music player window"
+#~ msgstr "Skjul musikafspillervinduet"
+
+#~ msgid "_Show Music Player"
+#~ msgstr "_Vis musikafspiller"
+
+#~ msgid "Choose music to play"
+#~ msgstr "VÃlg musik til afspilning"
+
+#~ msgid "Show N_otifications"
+#~ msgstr "Vis _pÃmindelser"
+
+#~ msgid "Show notifications of song changes and other events"
+#~ msgstr "Vis pÃmindelser ved sangskift og andre hÃndelser"
+
+#~ msgid "Paused, %s"
+#~ msgstr "Pauset, %s"
+
+#~ msgid "Status Icon"
+#~ msgstr "Status ikon"
+
+#~ msgid "Status icon and notification popups"
+#~ msgstr "Statusikon og pÃmindelses-pop op"
+
+#~ msgid "Always shown"
+#~ msgstr "Altid vist"
+
+#~ msgid "Always visible"
+#~ msgstr "Altid synlig"
+
+#~ msgid "Change song"
+#~ msgstr "Skift sang"
+
+#~ msgid "Change volume"
+#~ msgstr "Ãndr lydstyrke"
+
+#~ msgid "Never shown"
+#~ msgstr "Aldrig vist"
+
+#~ msgid "Never visible"
+#~ msgstr "Aldrig synlig"
+
+#~ msgid "Owns the main window"
+#~ msgstr "Ejer hovedvinduet"
+
+#~ msgid "Shown when the main window is hidden"
+#~ msgstr "Vises nÃr hovedvinduet er skjult"
+
+#~ msgid "Status icon preferences"
+#~ msgstr "Indstillinger for statusikonet"
+
+#~ msgid "Visible with notifications"
+#~ msgstr "Synlig med pÃmindelser"
+
+#~ msgid "_Mouse wheel:"
+#~ msgstr "_Musehjul:"
+
+#~ msgid "_Status icon:"
+#~ msgstr "_Statusikon:"
+
+#~ msgid "_Visualization"
+#~ msgstr "Vis_ualisering"
+
+#~ msgid "Start or stop visualization"
+#~ msgstr "Start eller stop visualisering"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Lille"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Stor"
+
+#~ msgid "Extra Large"
+#~ msgstr "Ekstra stor"
+
+#~ msgid "Embedded"
+#~ msgstr "Indlejret"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Skrivebord"
+
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "Vindue"
+
+#~ msgid "Unable to start video output"
+#~ msgstr "Kunne ikke starte video-output"
+
+#~ msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
+#~ msgstr "Kunne ikke lÃnke ny visuel effekt ind i GStreamer-rÃrledningen"
+
+#~ msgid "Unable to start visualization"
+#~ msgstr "Kunne ikke starte visualisering"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
+#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der lader til at du kÃrer Rhythmbox fjernt.\n"
+#~ "Er du sikker pà at du vil aktivere visuelle effekter?"
+
+#~ msgid "Music Player Visualization"
+#~ msgstr "Musikafspiller visualisering"
+
+#~ msgid "Disable"
+#~ msgstr "DeaktivÃr"
+
+#~ msgid "Mode:"
+#~ msgstr "Tilstand:"
+
+#~ msgid "Quality:"
+#~ msgstr "Kvalitet:"
+
+#~ msgid "Screen:"
+#~ msgstr "SkÃrm:"
+
+#~ msgid "Visualization:"
+#~ msgstr "Visualisering:"
+
+#~ msgid "Feeds"
+#~ msgstr "Kilder"
+
+#~ msgid "Episodes"
+#~ msgstr "Episoder"
+
+#~ msgctxt "Podcast"
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Ny"
+
+#~ msgid "Hide the Rhythmbox window"
+#~ msgstr "Skjul Rhythmbox-vinduet"
+
+#~ msgid "Show notification of the playing song"
+#~ msgstr "Vis pÃmindelse om afspillende sang"
+
+#~ msgid "Mute playback"
+#~ msgstr "Afspilning uden lyd"
+
+#~ msgid "Unmute playback"
+#~ msgstr "Afspilning med lyd"
+
+#~ msgid "Playback is muted.\n"
+#~ msgstr "Afspilning uden lyd.\n"
+
+#~ msgid "[URI...]"
+#~ msgstr "[Adresse...]"
+
+#~ msgid "Plugin"
+#~ msgstr "Modul"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Aktiveret"
+
+#~ msgid "Plugin Error"
+#~ msgstr "Modulfejl"
+
+#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke aktivere modul %s"
+
+#~ msgid "_Scan Removable Media"
+#~ msgstr "_GennemsÃg flytbart medie"
+
+#~ msgid "Scan for new Removable Media"
+#~ msgstr "GennemsÃg efter nyt flytbart medie"
+
+#~ msgid "Music Player Preferences"
+#~ msgstr "Indstillinger for musikafspilleren"
+
+#~ msgid "Display music player help"
+#~ msgstr "Vis hjÃlp til musikafspilleren"
+
+#~ msgid "Quit the music player"
+#~ msgstr "Afslut musikafspilleren"
+
+#~ msgid "Unable to move user data files"
+#~ msgstr "Kunne ikke flytte bruger-datafilerne"
+
+#~ msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
+#~ msgstr "SortÃr musikvisning efter genre, kunstner, album eller titel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "None of the tracks to be transferred are in a format supported by the "
+#~ "target device, and no encoders are available for the supported formats."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ingen af sporene, der skulle overfÃres, er i et format som mÃlenheden "
+#~ "understÃtter, og ingen kodere er tilgÃngelige for de understÃttede "
+#~ "formater."
+
+#~ msgid "Unable to transfer all tracks. Do you want to continue?"
+#~ msgstr "Kan ikke overfÃre alle spor. Vil du fortsÃtte?"
+
+#~ msgid "C_ontinue"
+#~ msgstr "_FortsÃt"
+
+#~ msgid "Titles"
+#~ msgstr "Titler"
+
+#~ msgid "Install Plugins"
+#~ msgstr "InstallÃr udvidelsesmoduler"
+
+#~ msgid "S_ource"
+#~ msgstr "_Kilde"
+
+#~ msgid "Pixbuf Object"
+#~ msgstr "Pixbuf-objekt"
+
+#~ msgid "The pixbuf to render."
+#~ msgstr "Pixbuffen som skal vises."
+
 #~ msgid "Account Login"
 #~ msgstr "Konto logind"
 
@@ -5802,9 +5846,6 @@ msgstr "Ukendt placering"
 #~ msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
 #~ msgstr "Indtast punktet for opbygning af Last.fm-station:"
 
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "TilfÃj"
-
 #~ msgid "Account Settings"
 #~ msgstr "Kontoindstillinger"
 
@@ -6351,9 +6392,6 @@ msgstr "Ukendt placering"
 #~ msgid "_Path:"
 #~ msgstr "_Sti:"
 
-#~ msgid "_Skip this step"
-#~ msgstr "_Spring dette trin over"
-
 #~ msgid "Could not access source pad"
 #~ msgstr "Kunne ikke tilgà kildeplade"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]