[gnome-games] Updated Spanish translation



commit 42f592da14df15ff74f72ad853462bc9baac5c81
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Jan 9 15:01:56 2012 +0100

    Updated Spanish translation

 gnomine/help/es/es.po | 1678 +++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 803 insertions(+), 875 deletions(-)
---
diff --git a/gnomine/help/es/es.po b/gnomine/help/es/es.po
index 5f9143c..803acb3 100644
--- a/gnomine/help/es/es.po
+++ b/gnomine/help/es/es.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnomine.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-03 19:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-07 19:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-09 01:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-09 15:00+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,970 +18,898 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnomine.xml:148(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=5dfbe2739a705720dfa65c57f8733c73"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=5dfbe2739a705720dfa65c57f8733c73"
+#: C/index.page:4(None)
+#| msgid "@@image: 'figures/flags.png'; md5=21bb5789d11d2ea40515a4dfcfd597ca"
+msgid "@@image: 'figures/logo.png'; md5=5a979e829d14ad935a9f3e81318a5a36"
+msgstr "@@image: 'figures/logo.png'; md5=5a979e829d14ad935a9f3e81318a5a36"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnomine.xml:166(None)
-msgid "@@image: 'figures/statusbar.png'; md5=56058dd84675ab2929aeaf7120c17769"
-msgstr "@@image: 'figures/statusbar.png'; md5=56058dd84675ab2929aeaf7120c17769"
+#: C/index.page:17(None)
+#| msgid "@@image: 'figures/faces.png'; md5=c6e6788830c32260e635ecfdd058589b"
+msgid "@@image: 'figures/logo32.png'; md5=aef7085887ecce229ad39e3f43268a8b"
+msgstr "@@image: 'figures/logo32.png'; md5=aef7085887ecce229ad39e3f43268a8b"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnomine.xml:187(None)
-msgid "@@image: 'figures/faces.png'; md5=c6e6788830c32260e635ecfdd058589b"
-msgstr "@@image: 'figures/faces.png'; md5=c6e6788830c32260e635ecfdd058589b"
+#: C/index.page:6(title) C/index.page:7(title)
+msgid "GNOME Mines"
+msgstr "Minas"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnomine.xml:279(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/preferences.png'; md5=5ade6be994bf6c770d1ccf8b7174fb12"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/preferences.png'; md5=5ade6be994bf6c770d1ccf8b7174fb12"
+#: C/index.page:13(p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnomine.xml:301(None)
+#: C/index.page:17(title)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/imnotsureflagscheckbox.png'; "
-"md5=db506a024f14ef930ca39e3396654ebb"
+"<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">GNOME Mines logo</"
+"media>GNOME Mines"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/imnotsureflagscheckbox.png'; "
-"md5=db506a024f14ef930ca39e3396654ebb"
+"<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">Logo de Minas</media>Minas"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnomine.xml:322(None)
-msgid "@@image: 'figures/flags.png'; md5=21bb5789d11d2ea40515a4dfcfd597ca"
-msgstr "@@image: 'figures/flags.png'; md5=21bb5789d11d2ea40515a4dfcfd597ca"
+#: C/index.page:20(title)
+msgid "Game Play"
+msgstr "Juego"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnomine.xml:373(None)
-msgid "@@image: 'figures/highscores.png'; md5=aebe3a869b53c4064d85028cf575196a"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/highscores.png'; md5=aebe3a869b53c4064d85028cf575196a"
+#: C/index.page:23(title)
+msgid "Useful tips"
+msgstr "Consejos uÌtiles"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnomine.xml:434(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/easy-hints-1.png'; md5=7a143c1e5b747aa7f767bbca7d27641d"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/easy-hints-1.png'; md5=7a143c1e5b747aa7f767bbca7d27641d"
+#: C/index.page:26(title)
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnomine.xml:448(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/easy-hints-2.png'; md5=cb8a832723a98e136ec1a9d75279dec6"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/easy-hints-2.png'; md5=cb8a832723a98e136ec1a9d75279dec6"
+#: C/index.page:29(title)
+msgid "Get Involved"
+msgstr "Involucrarse"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnomine.xml:461(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/easy-hints-3.png'; md5=7320c5e278121ccc3d0e3fb4cf612719"
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/index.page:0(None)
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/easy-hints-3.png'; md5=7320c5e278121ccc3d0e3fb4cf612719"
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011\n"
+"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2008"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnomine.xml:500(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/hard-hints-1.png'; md5=dca8a8e9ff99fedcb66f5b37f0206ad6"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/hard-hints-1.png'; md5=dca8a8e9ff99fedcb66f5b37f0206ad6"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/main-window.png'; md5=5dfbe2739a705720dfa65c57f8733c73"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/main-window.png'; md5=5dfbe2739a705720dfa65c57f8733c73"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnomine.xml:513(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/hard-hints-2.png'; md5=30c8a1dc6c9b07de9e9b1309340f436f"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/hard-hints-2.png'; md5=30c8a1dc6c9b07de9e9b1309340f436f"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/statusbar.png'; md5=56058dd84675ab2929aeaf7120c17769"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/statusbar.png'; md5=56058dd84675ab2929aeaf7120c17769"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnomine.xml:544(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/hard-hints-3.png'; md5=9565ae7c8e01868ecaddb1e75b223f2f"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/hard-hints-3.png'; md5=9565ae7c8e01868ecaddb1e75b223f2f"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/preferences.png'; md5=5ade6be994bf6c770d1ccf8b7174fb12"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/preferences.png'; md5=5ade6be994bf6c770d1ccf8b7174fb12"
 
-#: C/gnomine.xml:27(title)
-msgid "<application>Mines</application> Manual"
-msgstr "Manual de <application>Minas</application>"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/imnotsureflagscheckbox.png'; "
+#~ "md5=db506a024f14ef930ca39e3396654ebb"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/imnotsureflagscheckbox.png'; "
+#~ "md5=db506a024f14ef930ca39e3396654ebb"
 
-#: C/gnomine.xml:29(para)
-msgid ""
-"Mines is GNOME's take on the popular logic puzzle minesweeper, which "
-"includes avoiding mines while receiving clues for the location of the mines."
-msgstr ""
-"Minas es la apuesta de GNOME para el popular juego de lÃgica Buscaminas, que "
-"implica evitar las minas mientras se reciben pistas sobre la ubicaciÃn de "
-"las minas."
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/highscores.png'; md5=aebe3a869b53c4064d85028cf575196a"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/highscores.png'; md5=aebe3a869b53c4064d85028cf575196a"
 
-#: C/gnomine.xml:36(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/easy-hints-1.png'; md5=7a143c1e5b747aa7f767bbca7d27641d"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/easy-hints-1.png'; md5=7a143c1e5b747aa7f767bbca7d27641d"
 
-#: C/gnomine.xml:37(holder)
-msgid "Callum McKenzie"
-msgstr "Callum McKenzie"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/easy-hints-2.png'; md5=cb8a832723a98e136ec1a9d75279dec6"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/easy-hints-2.png'; md5=cb8a832723a98e136ec1a9d75279dec6"
 
-#: C/gnomine.xml:52(publishername) C/gnomine.xml:92(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Proyecto de documentaciÃn de GNOME"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/easy-hints-3.png'; md5=7320c5e278121ccc3d0e3fb4cf612719"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/easy-hints-3.png'; md5=7320c5e278121ccc3d0e3fb4cf612719"
 
-#: C/gnomine.xml:2(para)
-msgid ""
-"This document is dual-licensed. You may either distribute and/or modify it "
-"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU "
-"General Public License</ulink>, which the <link linkend=\"license\">program "
-"is licensed</link> under, or you can distribute it under the terms of the "
-"GNU Free Documentation License. A copy of this follows."
-msgstr ""
-"Este documento tiene una licencia doble. Puede distribuirlo y/o modificarlo "
-"bajo los tÃrminos de la <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">Licencia "
-"PÃblica General GNU</ulink>, con la que el <link linkend=\"license"
-"\">programa està licenciado</link>, o puede distribuirlo bajo los tÃrminos "
-"de la Licencia de DocumentaciÃn Libre de GNU. Sigue una copia de la "
-"siguiente."
-
-#: C/gnomine.xml:11(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "
-"los tÃrminos de la Licencia de DocumentaciÃn Libre de GNU, VersiÃn 1.1 o "
-"cualquier otra versiÃn posterior publicada por la Free Software Foundation; "
-"sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni Textos de "
-"Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL en este "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo "
-"COPYING-DOCS distribuido con este manual."
-
-#: C/gnomine.xml:21(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Este manual es parte de una colecciÃn de manuales de GNOME distribuido bajo "
-"la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la colecciÃn, "
-"puede hacerlo aÃadiendo una copia de la licencia al manual, tal como se "
-"describe en la secciÃn 6 de la licencia."
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/hard-hints-1.png'; md5=dca8a8e9ff99fedcb66f5b37f0206ad6"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/hard-hints-1.png'; md5=dca8a8e9ff99fedcb66f5b37f0206ad6"
 
-#: C/gnomine.xml:28(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
-"productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres "
-"aparezcan en la documentaciÃn de GNOME, y siempre que se haya informado a "
-"los miembros del Proyecto de documentaciÃn de GNOME de dichas marcas "
-"comerciales, los nombres aparecerÃn en mayÃsculas o con las iniciales en "
-"mayÃsculas."
-
-#: C/gnomine.xml:44(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÃA DE NINGÃN TIPO, NI "
-"EXPLÃCITA NI IMPLÃCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÃN, GARANTÃA DE QUE EL "
-"DOCUMENTO O VERSIÃN MODIFICADA DE ÃSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA "
-"ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO "
-"RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÃN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÃN "
-"MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÃN MODIFICADA DE "
-"AQUÃL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR "
-"INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÃ LOS COSTES DE TODA REPARACIÃN, "
-"MANTENIMIENTO O CORRECCIÃN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÃA ES UNA "
-"PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÃN DOCUMENTO "
-"NI VERSIÃN MODIFICADA DE ÃSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO "
-"DE LA RENUNCIA;Y"
-
-#: C/gnomine.xml:64(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÃN NINGÃN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS "
-"CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL "
-"AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER "
-"DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÃN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER "
-"PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÃN RESPONSABLES, ANTE NINGÃN "
-"TERCERO, DE NINGÃN DAÃO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL "
-"O CONSIGUIENTE DE NINGÃN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÃN, LOS DAÃOS POR "
-"PÃRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÃN DEL TRABAJO, FALLO O MAL "
-"FUNCIONAMIENTO INFORMÃTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÃO O PÃRDIDA DERIVADOS DEL "
-"USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O RELACIONADO CON "
-"ELLO, INCLUSO SI SE HABÃA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA POSIBILIDAD DE TALES "
-"DAÃOS."
-
-#: C/gnomine.xml:37(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN SEGÃN "
-"LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÃN LIBRE DE GNU "
-"(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/hard-hints-2.png'; md5=30c8a1dc6c9b07de9e9b1309340f436f"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/hard-hints-2.png'; md5=30c8a1dc6c9b07de9e9b1309340f436f"
 
-#: C/gnomine.xml:62(firstname)
-msgid "Callum"
-msgstr "Callum"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/hard-hints-3.png'; md5=9565ae7c8e01868ecaddb1e75b223f2f"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/hard-hints-3.png'; md5=9565ae7c8e01868ecaddb1e75b223f2f"
 
-#: C/gnomine.xml:63(surname)
-msgid "McKenzie"
-msgstr "McKenzie"
+#~ msgid "<application>Mines</application> Manual"
+#~ msgstr "Manual de <application>Minas</application>"
 
-#: C/gnomine.xml:65(email)
-msgid "callum spooky-possum org"
-msgstr "callum spooky-possum org"
+#~ msgid ""
+#~ "Mines is GNOME's take on the popular logic puzzle minesweeper, which "
+#~ "includes avoiding mines while receiving clues for the location of the "
+#~ "mines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Minas es la apuesta de GNOME para el popular juego de lÃgica Buscaminas, "
+#~ "que implica evitar las minas mientras se reciben pistas sobre la "
+#~ "ubicaciÃn de las minas."
 
-#: C/gnomine.xml:86(revnumber)
-msgid "Mines Manual V2.9"
-msgstr "Manual de Minas V2.9"
+#~ msgid "2006"
+#~ msgstr "2006"
 
-#: C/gnomine.xml:87(date)
-msgid "January 2006"
-msgstr "Enero de 2006"
+#~ msgid "Callum McKenzie"
+#~ msgstr "Callum McKenzie"
 
-#: C/gnomine.xml:89(para)
-msgid "Callum McKenzie <email>callum spooky-possum org</email>"
-msgstr "Callum McKenzie <email>callum spooky-possum org</email>"
+#~ msgid "GNOME Documentation Project"
+#~ msgstr "Proyecto de documentaciÃn de GNOME"
 
-#: C/gnomine.xml:97(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.14 of Mines."
-msgstr "Este manual describe la versiÃn 2.14 de Minas."
+#~ msgid ""
+#~ "This document is dual-licensed. You may either distribute and/or modify "
+#~ "it under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU "
+#~ "General Public License</ulink>, which the <link linkend=\"license"
+#~ "\">program is licensed</link> under, or you can distribute it under the "
+#~ "terms of the GNU Free Documentation License. A copy of this follows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este documento tiene una licencia doble. Puede distribuirlo y/o "
+#~ "modificarlo bajo los tÃrminos de la <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:"
+#~ "gpl\">Licencia PÃblica General GNU</ulink>, con la que el <link linkend="
+#~ "\"license\">programa està licenciado</link>, o puede distribuirlo bajo "
+#~ "los tÃrminos de la Licencia de DocumentaciÃn Libre de GNU. Sigue una "
+#~ "copia de la siguiente."
 
-#: C/gnomine.xml:104(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Comentarios"
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento "
+#~ "bajo los tÃrminos de la Licencia de DocumentaciÃn Libre de GNU, VersiÃn "
+#~ "1.1 o cualquier otra versiÃn posterior publicada por la Free Software "
+#~ "Foundation; sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni "
+#~ "Textos de Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL "
+#~ "en este <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el "
+#~ "archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
 
-#: C/gnomine.xml:105(para)
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Mines</"
-"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
-"url=\"http://bugzilla.gnome.org\";>GNOME bug reporting database.</ulink>."
-msgstr ""
-"Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente la "
-"aplicaciÃn <application>Minas</application> o este manual, siga las "
-"indicaciones en la <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\";>base de datos de "
-"errores de GNOME</ulink>."
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este manual es parte de una colecciÃn de manuales de GNOME distribuido "
+#~ "bajo la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la "
+#~ "colecciÃn, puede hacerlo aÃadiendo una copia de la licencia al manual, "
+#~ "tal como se describe en la secciÃn 6 de la licencia."
 
-#: C/gnomine.xml:114(primary)
-msgid "GNOME Mines"
-msgstr "Minas"
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
+#~ "productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos "
+#~ "nombres aparezcan en la documentaciÃn de GNOME, y siempre que se haya "
+#~ "informado a los miembros del Proyecto de documentaciÃn de GNOME de dichas "
+#~ "marcas comerciales, los nombres aparecerÃn en mayÃsculas o con las "
+#~ "iniciales en mayÃsculas."
 
-#: C/gnomine.xml:121(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "IntroducciÃn"
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
+#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
+#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+#~ "DISCLAIMER; AND"
+#~ msgstr ""
+#~ "EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÃA DE NINGÃN TIPO, NI "
+#~ "EXPLÃCITA NI IMPLÃCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÃN, GARANTÃA DE QUE EL "
+#~ "DOCUMENTO O VERSIÃN MODIFICADA DE ÃSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, "
+#~ "SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL "
+#~ "RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÃN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU "
+#~ "VERSIÃN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÃN "
+#~ "MODIFICADA DE AQUÃL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y "
+#~ "NO EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÃ LOS COSTES DE TODA "
+#~ "REPARACIÃN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÃN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE "
+#~ "GARANTÃA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE "
+#~ "NINGÃN DOCUMENTO NI VERSIÃN MODIFICADA DE ÃSTE POR EL PRESENTE, SALVO "
+#~ "DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA RENUNCIA;Y"
 
-#: C/gnomine.xml:123(para)
-msgid ""
-"<application><application>Mines</application></application> is a puzzle game "
-"where you locate mines floating in an ocean using only your brain and a "
-"little bit of luck."
-msgstr ""
-"<application><application>Minas</application></application> es un juego tipo "
-"puzle donde localiza minas flotando en un ocÃano usando sÃlo su cerebro y un "
-"poquito de suerte."
+#~ msgid ""
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
+#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
+#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
+#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
+#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
+#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
+#~ "DAMAGES."
+#~ msgstr ""
+#~ "EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÃN NINGÃN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS "
+#~ "CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL "
+#~ "AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER "
+#~ "DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÃN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER "
+#~ "PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÃN RESPONSABLES, ANTE NINGÃN "
+#~ "TERCERO, DE NINGÃN DAÃO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, "
+#~ "INCIDENTAL O CONSIGUIENTE DE NINGÃN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÃN, LOS "
+#~ "DAÃOS POR PÃRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÃN DEL TRABAJO, FALLO O "
+#~ "MAL FUNCIONAMIENTO INFORMÃTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÃO O PÃRDIDA "
+#~ "DERIVADOS DEL USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O "
+#~ "RELACIONADO CON ELLO, INCLUSO SI SE HABÃA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA "
+#~ "POSIBILIDAD DE TALES DAÃOS."
 
-#: C/gnomine.xml:129(para)
-msgid ""
-"You start the game with a grid of covered squares and no idea what is in "
-"them. Clicking on a square reveals what is in it: either empty ocean or a "
-"mine. If you find a mine bad things happen and the game is over. If you "
-"uncover an empty square, you survive and get to try again. We do give you a "
-"bit of help; if you find an empty piece of ocean a number is printed there "
-"telling you how many mines are in the adjacent squares (or no number if "
-"there are no nearby mines). Once you find a few clear squares you can start "
-"to deduce which squares have mines in them and which don't. You win the game "
-"once you have revealed all the un-mined squares and marked all the mined "
-"squares."
-msgstr ""
-"El juego comienza con una rejilla de casillas cubiertas sin idea de lo que "
-"hay en ellas. Al pulsar sobre una casilla se descubre lo que hay: ocÃano "
-"vacÃo o una mina. Si encuentra una mina ocurren cosas malas y se acaba la "
-"partida. Si descubre una casilla vacÃa, sobrevive y puede probar otra vez. "
-"Se le da un poco de ayuda; si encuentra una porciÃn de ocÃano habrà un "
-"nÃmero que le indica cuÃntas minas hay en las casillas adyacentes (o no "
-"habrà nÃmero si no hay minas alrededor). Una vez que encuentre unas pocas "
-"casillas vacÃas podrà empezar a deducir quà casillas tienen minas y cuÃles "
-"no. Ganarà la partida cuando haya descubierto todas las casillas no minadas "
-"y marcado todas las casillas con minas."
-
-#: C/gnomine.xml:144(title)
-msgid "The stages of the game: the start, playing, losing, and winning."
-msgstr "Las fases de la partida: el comienzo, el juego, perder y ganar."
-
-#: C/gnomine.xml:152(para)
-msgid ""
-"To mark a square as having a mine you right-click on it and a flag is placed "
-"there. If you click on a square with a number and you have placed precisely "
-"that number of flags on adjacent squares then the remaining squares are "
-"revealed. If you didn't mark the mines correctly then an explosion will "
-"occur and the game is over. Squares with no adjacent mines (i.e. blank "
-"squares) have their adjacent squares automatically cleared."
-msgstr ""
-"Para marcar una casilla como que tiene una mina pulse con el botÃn derecho "
-"del ratÃn y se aÃadirà una bandera en la casilla. Si pulsa en una casilla "
-"con un nÃmero y ha puesto ese mismo nÃmero de banderas en las casillas "
-"adyacentes, entonces se descubrirÃn las casillas restantes. Si no marcà "
-"correctamente las minas entonces habrà una explosiÃn y se acabarà la "
-"partida. Las casillas junto a casillas sin minas adyacentes (ej. casillas "
-"vacÃas) se descubrirÃn automÃticamente."
-
-#: C/gnomine.xml:163(title)
-msgid "Important information."
-msgstr "InformaciÃn importante."
-
-#: C/gnomine.xml:170(para)
-msgid ""
-"You are being timed. To be good at this game you have to work both quickly "
-"and correctly. Once you have found all the mines and revealed all the un-"
-"mined squares the clock is stopped. Your score is the time you took; the "
-"shorter the better."
-msgstr ""
-"La partida està siendo controlada por reloj. Para ser bueno en este juego "
-"tiene que ser rÃpido y correcto a la vez. El reloj se para una vez que haya "
-"encontrado todas las minas y descubierto todas las casillas no minadas. Su "
-"puntuaciÃn es el tiempo que le llevÃ; cuanto antes mejor."
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN "
+#~ "SEGÃN LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÃN LIBRE "
+#~ "DE GNU (GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnomine.xml:177(para)
-msgid ""
-"The time you have taken is displayed on the bottom right of the window. "
-"Beside it, on the left, is a count of the number of mines you have cleared "
-"and the total number hidden on the board."
-msgstr ""
-"El tiempo que le ha llevado se muestra en la parte inferior derecha de la "
-"ventana. Junto a ello, a la izquierda, hay un conteo del nÃmero de minas que "
-"ha limpiado y el nÃmero total de minas ocultas en el tablero."
+#~ msgid "Callum"
+#~ msgstr "Callum"
 
-#: C/gnomine.xml:184(title)
-msgid "The yellow face shows you how well you are going."
-msgstr "La cara amarilla le muestra cÃmo de bien lo està haciendo."
+#~ msgid "McKenzie"
+#~ msgstr "McKenzie"
 
-#: C/gnomine.xml:197(title)
-msgid "The Details"
-msgstr "Los detalles"
+#~ msgid "callum spooky-possum org"
+#~ msgstr "callum spooky-possum org"
 
-#: C/gnomine.xml:199(para)
-msgid ""
-"This section provides information on the controls and the important menu "
-"items. If you need help figuring where the mines are, see the <link linkend="
-"\"strategy\">strategy section</link>."
-msgstr ""
-"Esta secciÃn proporciona informaciÃn sobre los controles y los elementos "
-"importantes del menÃ. Si necesita ayuda para figurarse dÃnde estÃn las "
-"minas, vea la <link linkend=\"strategy\">secciÃn de estrategia</link>."
+#~ msgid "Mines Manual V2.9"
+#~ msgstr "Manual de Minas V2.9"
 
-#: C/gnomine.xml:206(title)
-msgid "The Goal"
-msgstr "El objetivo"
+#~ msgid "January 2006"
+#~ msgstr "Enero de 2006"
 
-#: C/gnomine.xml:208(para)
-msgid ""
-"Starting from an ocean of squares with unknown contents you must mark all "
-"the squares with mines and reveal all the clear squares. You don't actually "
-"have to mark the squares with mines, but it is a lot easier if you do. Once "
-"you have cleared all the un-mined squares, any remaining mined squares will "
-"be marked for you."
-msgstr ""
-"Comienza con un ocÃano de casillas cuyo contenido es desconocido, debe "
-"marcar todas las casillas con minas y descubrir las casillas vacÃas. "
-"Realmente no tiene que marcar las casillas con minas, pero es muchÃsimo mÃs "
-"fÃcil si lo hace. Una vez que ha limpiado todas las casillas no minadas, "
-"cualquier casilla con una mina se marcarà automÃticamente."
+#~ msgid "Callum McKenzie <email>callum spooky-possum org</email>"
+#~ msgstr "Callum McKenzie <email>callum spooky-possum org</email>"
 
-#: C/gnomine.xml:217(para)
-msgid ""
-"If you left click on a mine, or auto-clear a square with a mine in it you "
-"lose. To help prevent accidents, you aren't allowed to auto-clear around a "
-"square unless the number of marked mines equals the number given in the "
-"square."
-msgstr ""
-"Si pulsa con el botÃn izquierdo sobre una mina, o autodescubre una casilla "
-"con una mina pierde la partida. Para ayudar a prevenir accidentes, no se le "
-"permite autodescubrir alrededor de una casilla a menos que el nÃmero de "
-"minas marcadas sea igual al nÃmero proporcionado por la casilla."
+#~ msgid "This manual describes version 2.14 of Mines."
+#~ msgstr "Este manual describe la versiÃn 2.14 de Minas."
 
-#: C/gnomine.xml:227(title)
-msgid "Using the Mouse"
-msgstr "Uso del ratÃn"
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "Comentarios"
 
-#: C/gnomine.xml:234(entry)
-msgid "Action"
-msgstr "AcciÃn"
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Mines</"
+#~ "application> application or this manual, follow the directions in the "
+#~ "<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\";>GNOME bug reporting database.</"
+#~ "ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente la "
+#~ "aplicaciÃn <application>Minas</application> o este manual, siga las "
+#~ "indicaciones en la <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\";>base de datos "
+#~ "de errores de GNOME</ulink>."
 
-#: C/gnomine.xml:234(entry)
-msgid "Result"
-msgstr "Resultado"
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "IntroducciÃn"
 
-#: C/gnomine.xml:239(entry)
-msgid "Left click on an un-revealed square."
-msgstr "Pulsar con el botÃn izquierdo sobre una casilla no descubierta."
+#~ msgid ""
+#~ "<application><application>Mines</application></application> is a puzzle "
+#~ "game where you locate mines floating in an ocean using only your brain "
+#~ "and a little bit of luck."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application><application>Minas</application></application> es un juego "
+#~ "tipo puzle donde localiza minas flotando en un ocÃano usando sÃlo su "
+#~ "cerebro y un poquito de suerte."
 
-#: C/gnomine.xml:240(entry)
-msgid "Reveals the contents of that square. For better or for worse."
-msgstr "Descubre el contenido de esa casilla. Para bien o para mal."
+#~ msgid ""
+#~ "You start the game with a grid of covered squares and no idea what is in "
+#~ "them. Clicking on a square reveals what is in it: either empty ocean or a "
+#~ "mine. If you find a mine bad things happen and the game is over. If you "
+#~ "uncover an empty square, you survive and get to try again. We do give you "
+#~ "a bit of help; if you find an empty piece of ocean a number is printed "
+#~ "there telling you how many mines are in the adjacent squares (or no "
+#~ "number if there are no nearby mines). Once you find a few clear squares "
+#~ "you can start to deduce which squares have mines in them and which don't. "
+#~ "You win the game once you have revealed all the un-mined squares and "
+#~ "marked all the mined squares."
+#~ msgstr ""
+#~ "El juego comienza con una rejilla de casillas cubiertas sin idea de lo "
+#~ "que hay en ellas. Al pulsar sobre una casilla se descubre lo que hay: "
+#~ "ocÃano vacÃo o una mina. Si encuentra una mina ocurren cosas malas y se "
+#~ "acaba la partida. Si descubre una casilla vacÃa, sobrevive y puede probar "
+#~ "otra vez. Se le da un poco de ayuda; si encuentra una porciÃn de ocÃano "
+#~ "habrà un nÃmero que le indica cuÃntas minas hay en las casillas "
+#~ "adyacentes (o no habrà nÃmero si no hay minas alrededor). Una vez que "
+#~ "encuentre unas pocas casillas vacÃas podrà empezar a deducir quà casillas "
+#~ "tienen minas y cuÃles no. Ganarà la partida cuando haya descubierto todas "
+#~ "las casillas no minadas y marcado todas las casillas con minas."
+
+#~ msgid "The stages of the game: the start, playing, losing, and winning."
+#~ msgstr "Las fases de la partida: el comienzo, el juego, perder y ganar."
 
-#: C/gnomine.xml:244(entry)
-msgid "Left click in a revealed square."
-msgstr "Pulsar con el botÃn izquierdo sobre una casilla descubierta."
+#~ msgid ""
+#~ "To mark a square as having a mine you right-click on it and a flag is "
+#~ "placed there. If you click on a square with a number and you have placed "
+#~ "precisely that number of flags on adjacent squares then the remaining "
+#~ "squares are revealed. If you didn't mark the mines correctly then an "
+#~ "explosion will occur and the game is over. Squares with no adjacent mines "
+#~ "(i.e. blank squares) have their adjacent squares automatically cleared."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para marcar una casilla como que tiene una mina pulse con el botÃn "
+#~ "derecho del ratÃn y se aÃadirà una bandera en la casilla. Si pulsa en una "
+#~ "casilla con un nÃmero y ha puesto ese mismo nÃmero de banderas en las "
+#~ "casillas adyacentes, entonces se descubrirÃn las casillas restantes. Si "
+#~ "no marcà correctamente las minas entonces habrà una explosiÃn y se "
+#~ "acabarà la partida. Las casillas junto a casillas sin minas adyacentes "
+#~ "(ej. casillas vacÃas) se descubrirÃn automÃticamente."
 
-#: C/gnomine.xml:245(entry)
-msgid ""
-"Auto-clear. Reveals the unmarked squares around the clicked square, but only "
-"if enough squares have been marked to match the number in the square."
-msgstr ""
-"Autolimpiar. Descubre las casillas sin marcar alrededor de la casilla "
-"pulsada, pero sÃlo si se han marcado suficientes casillas para coincidir con "
-"el nÃmero de esa casilla."
+#~ msgid "Important information."
+#~ msgstr "InformaciÃn importante."
 
-#: C/gnomine.xml:251(entry)
-msgid "Right click on an un-revealed square."
-msgstr "Pulsar con el botÃn derecho sobre una casilla no descubierta."
+#~ msgid ""
+#~ "You are being timed. To be good at this game you have to work both "
+#~ "quickly and correctly. Once you have found all the mines and revealed all "
+#~ "the un-mined squares the clock is stopped. Your score is the time you "
+#~ "took; the shorter the better."
+#~ msgstr ""
+#~ "La partida està siendo controlada por reloj. Para ser bueno en este juego "
+#~ "tiene que ser rÃpido y correcto a la vez. El reloj se para una vez que "
+#~ "haya encontrado todas las minas y descubierto todas las casillas no "
+#~ "minadas. Su puntuaciÃn es el tiempo que le llevÃ; cuanto antes mejor."
 
-#: C/gnomine.xml:252(entry)
-msgid ""
-"Marks the square as a mine. If it is already marked, the mark will be "
-"removed."
-msgstr ""
-"Marca la casilla como una mina. Si ya està marcada se quitarà el marcador."
+#~ msgid ""
+#~ "The time you have taken is displayed on the bottom right of the window. "
+#~ "Beside it, on the left, is a count of the number of mines you have "
+#~ "cleared and the total number hidden on the board."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tiempo que le ha llevado se muestra en la parte inferior derecha de la "
+#~ "ventana. Junto a ello, a la izquierda, hay un conteo del nÃmero de minas "
+#~ "que ha limpiado y el nÃmero total de minas ocultas en el tablero."
 
-#: C/gnomine.xml:259(para)
-msgid ""
-"If you are used to the more traditional mouse controls, don't worry, they "
-"still work."
-msgstr ""
-"Si està acostumbrado a los controles mÃs tradicionales del ratÃn, no se "
-"preocupe, todavÃa funcionan."
+#~ msgid "The yellow face shows you how well you are going."
+#~ msgstr "La cara amarilla le muestra cÃmo de bien lo està haciendo."
 
-#: C/gnomine.xml:264(title)
-msgid "Game Size and Difficulty"
-msgstr "TamaÃo del juego y dificultad"
+#~ msgid "The Details"
+#~ msgstr "Los detalles"
 
-#: C/gnomine.xml:266(para)
-msgid ""
-"By choosing <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the menu you can change the size of the "
-"games. Larger sizes obviously take longer and require more concentration. "
-"Smaller games are more frantic. We provide Small, Medium, Large and Custom "
-"sizes."
-msgstr ""
-"Al elegir <menuchoice><guimenu>Preferencias</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice> del menÃ, puede "
-"cambiar el tamaÃo de las partidas. TamaÃos grandes llevan mÃs tiempo y "
-"concentraciÃn obviamente. Los juegos pequeÃos son mÃs frenÃticos. Se "
-"proporcionan tamaÃos pequeÃo, medio, grande y personalizado."
+#~ msgid ""
+#~ "This section provides information on the controls and the important menu "
+#~ "items. If you need help figuring where the mines are, see the <link "
+#~ "linkend=\"strategy\">strategy section</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta secciÃn proporciona informaciÃn sobre los controles y los elementos "
+#~ "importantes del menÃ. Si necesita ayuda para figurarse dÃnde estÃn las "
+#~ "minas, vea la <link linkend=\"strategy\">secciÃn de estrategia</link>."
 
-#: C/gnomine.xml:276(title)
-msgid "The preferences dialog."
-msgstr "El diÃlogo de preferencias."
+#~ msgid "The Goal"
+#~ msgstr "El objetivo"
 
-#: C/gnomine.xml:283(para)
-msgid ""
-"On the right hand side of the dialog there are three parameters for "
-"controlling the custom size. Horizontal and Vertical are the width and "
-"height of the desired grid in squares. The number of mines is - obviously - "
-"the number of mines you need to find. If this number is set too high or too "
-"low then the game becomes very easy. The number of mines is limited to "
-"slightly less than the total number of squares."
-msgstr ""
-"En la parte derecha del diÃlogo hay tres parÃmetros para controlar el tamaÃo "
-"personalizado. Horizontal y Vertical son la altura y anchura de la rejilla "
-"de casillas deseada. El nÃmero de minas es âobviamenteâ el nÃmero de minas "
-"que debe encontrar. Si el nÃmero establecido es muy alto o muy pequeÃo "
-"entonces la partida resulta ser muy difÃcil o muy fÃcil. El nÃmero de minas "
-"està limitado a un poco menos que el nÃmero total de casillas."
-
-#: C/gnomine.xml:296(title)
-msgid "\"I'm not sure\" Flags"
-msgstr "Banderas ÂNo estoy seguroÂ"
-
-#: C/gnomine.xml:305(para)
-msgid ""
-"There is a check-box in the properties dialog entitled Use \"I'm not sure\" "
-"flags. If you enable this then, when right-clicking on a square, it cycles "
-"between the normal flags used to mark the square as mined, a flag with a "
-"question mark on it and no flag. This new flag is to help you with your "
-"reasoning, to mark mines you think might be a mine but aren't sure about. "
-"These flags have no effect on the game; you still have to use the "
-"appropriate number of red marker flags to be able to clear around a numbered "
-"square."
-msgstr ""
-"Hay una casilla de verificaciÃn en el diÃlogo de preferencias llamada Usar "
-"banderas ÂNo estoy seguroÂ. Si activa esto, entonces cuando pulse con el "
-"botÃn derecho sobre una casilla, rotarà entre las banderas normales usadas "
-"para marcar una casilla como minada, una bandera con n signo de "
-"interrogaciÃn en ella y una ausencia de bandera. Esta nueva bandera es para "
-"ayudarle con sus razonamientos, para marcar casillas que cree que pueden ser "
-"minas pero no està seguro. Estas banderas no tienen efecto en el juego; aÃn "
-"debe usar el nÃmero apropiado de marcadores rojos de bandera para poder "
-"limpiar alrededor de la casilla numerada."
-
-#: C/gnomine.xml:319(title)
-msgid "The sequence of flags when \"I'm not sure\" flags are enabled."
-msgstr ""
-"La secuencia de las banderas cuando las banderas ÂNo estoy seguro estÃn "
-"activadas."
+#~ msgid ""
+#~ "Starting from an ocean of squares with unknown contents you must mark all "
+#~ "the squares with mines and reveal all the clear squares. You don't "
+#~ "actually have to mark the squares with mines, but it is a lot easier if "
+#~ "you do. Once you have cleared all the un-mined squares, any remaining "
+#~ "mined squares will be marked for you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Comienza con un ocÃano de casillas cuyo contenido es desconocido, debe "
+#~ "marcar todas las casillas con minas y descubrir las casillas vacÃas. "
+#~ "Realmente no tiene que marcar las casillas con minas, pero es muchÃsimo "
+#~ "mÃs fÃcil si lo hace. Una vez que ha limpiado todas las casillas no "
+#~ "minadas, cualquier casilla con una mina se marcarà automÃticamente."
 
-#: C/gnomine.xml:329(title)
-msgid "Use \"Too many flags\" warning"
-msgstr "Usar la advertencia ÂDemasiadas banderasÂ"
+#~ msgid ""
+#~ "If you left click on a mine, or auto-clear a square with a mine in it you "
+#~ "lose. To help prevent accidents, you aren't allowed to auto-clear around "
+#~ "a square unless the number of marked mines equals the number given in the "
+#~ "square."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si pulsa con el botÃn izquierdo sobre una mina, o autodescubre una "
+#~ "casilla con una mina pierde la partida. Para ayudar a prevenir "
+#~ "accidentes, no se le permite autodescubrir alrededor de una casilla a "
+#~ "menos que el nÃmero de minas marcadas sea igual al nÃmero proporcionado "
+#~ "por la casilla."
 
-#: C/gnomine.xml:331(para)
-msgid ""
-"The other check-box in the properties dialog is entitled Use \"Too many flags"
-"\" warning. This feature will show you a warning when you have placed too "
-"many flags. This is disabled by default, as it provides so much hint that it "
-"could be considered \"cheating\"."
-msgstr ""
-"La otra casilla de verificaciÃn en el diÃlogo de propiedades es la llamada "
-"Usar la advertencia Âdemasiadas banderasÂ. Esta caracterÃstica le mostrarà "
-"una advertencia cuando haya establecido demasiadas banderas. Esto està "
-"desactivado de forma predeterminada, ya que proporciona una sugerencia que "
-"podrÃa ser considerada como Âhacer trampasÂ."
+#~ msgid "Using the Mouse"
+#~ msgstr "Uso del ratÃn"
 
-#: C/gnomine.xml:342(title)
-msgid "Hints"
-msgstr "Pistas"
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "AcciÃn"
 
-#: C/gnomine.xml:344(para)
-msgid ""
-"If you get stuck - it is reasonably common to end up with two options that "
-"you can't logically resolve - then you can either guess, or ask for a hint. "
-"When you choose <guimenuitem>Hint</guimenuitem> from the <guimenu>Game</"
-"guimenu> menu a single square is revealed (plus surrounding squares if it is "
-"blank). The choice of square is random, but should be helpful. There is 10 "
-"second penalty added to your time whenever you use a hint."
-msgstr ""
-"Si se queda atascado, es razonablemente comÃn acabar con dos opciones que no "
-"puede resolver lÃgicamente; entonces puede o adivinar o pedir una "
-"sugerencia. Cuando elija <guimenuitem>Sugerencia</guimenuitem> del menà "
-"<guimenu>Juego</guimenu> sÃlo se revelarà una casilla (mÃs las de alrededor "
-"si està vacÃa). La elecciÃn de la casilla es aleatoria pero puede ser de "
-"ayuda. Hay una penalizaciÃn de 10 segundos que se aÃaden a su tiempo siempre "
-"que pida una sugerencia."
-
-#: C/gnomine.xml:358(title)
-msgid "High Scores"
-msgstr "Puntuaciones mÃs altas"
-
-#: C/gnomine.xml:360(para)
-msgid ""
-"If your score is in the top ten you will be shown the list of top scores and "
-"have an opportunity to change the name recorded in the high score table. You "
-"can also review the scores later by choosing <guimenuitem>Scores</"
-"guimenuitem> from the <guimenu>Game</guimenu> menu. The drop-down menu at "
-"the top of the dialog lets you look at the scores for other board sizes."
-msgstr ""
-"Si su puntuaciÃn està entre las diez mejores, se mostrarà en la lista de "
-"mejores puntuaciones y tendrà una oportunidad de cambiar el nombre grabado "
-"en la tabla de mejores puntuaciones. TambiÃn puede revisar las puntaciones "
-"mÃs tarde eligiendo <guimenuitem>PuntuaciÃn</guimenuitem> del menà "
-"<guimenu>Juego</guimenu>. El menà desplegable en la parte superior del "
-"diÃlogo le permite ver las puntuaciones de otros tamaÃos de tablero."
-
-#: C/gnomine.xml:370(title)
-msgid "The high scores dialog."
-msgstr "El diÃlogo de puntuaciones."
-
-#: C/gnomine.xml:378(para)
-msgid ""
-"The high score for the custom size is usually meaningless. Any other player "
-"can make the game size smaller and get a better time. If you only ever play "
-"one custom size then it will tell you how well you are doing. This is the "
-"only reason it is still recorded."
-msgstr ""
-"Las mÃximas puntuaciones para el tablero personalizado no tiene interÃs. "
-"Cualquier otro jugador puede hacer el tablero de juego mÃs pequeÃo y obtener "
-"un mejor tiempo. Si siempre juega al mismo tablero personalizado entonces le "
-"dirà cÃmo de bien lo està haciendo. Es la Ãnica razÃn por la que se graban "
-"estos resultados."
+#~ msgid "Result"
+#~ msgstr "Resultado"
 
-#: C/gnomine.xml:386(title)
-msgid "Window Size"
-msgstr "TamaÃo de la ventana"
+#~ msgid "Left click on an un-revealed square."
+#~ msgstr "Pulsar con el botÃn izquierdo sobre una casilla no descubierta."
 
-#: C/gnomine.xml:388(para)
-msgid ""
-"Resizing the window makes the squares bigger or smaller to suit. If you want "
-"to make maximum use of the screen then there is a <guimenuitem>Fullscreen</"
-"guimenuitem> option under the <guimenu>Settings</guimenu> menu. You can also "
-"use the <keycap>F11</keycap> key to toggle full-screen mode."
-msgstr ""
-"Redimensionar el tamaÃo de la ventana aumenta o disminuye las casillas para "
-"ajustarlas. Si quiere hacer el mayor uso posible de la pantalla entonces "
-"existe la opciÃn <guimenuitem>Pantalla completa</guimenuitem> bajo el menà "
-"<guimenu>ConfiguraciÃn</guimenu>. TambiÃn puede usar la tecla <keycap>F11</"
-"keycap> para conmutar el modo a pantalla completa."
+#~ msgid "Reveals the contents of that square. For better or for worse."
+#~ msgstr "Descubre el contenido de esa casilla. Para bien o para mal."
 
-#: C/gnomine.xml:397(title)
-msgid "Pausing the Game"
-msgstr "Pausar el juego"
+#~ msgid "Left click in a revealed square."
+#~ msgstr "Pulsar con el botÃn izquierdo sobre una casilla descubierta."
 
-#: C/gnomine.xml:399(para)
-msgid ""
-"The game can be paused automatically when you start using another window, or "
-"paused by choosing <guimenuitem>Pause</guimenuitem> from the <guimenu>Game</"
-"guimenu> menu. The playing area is blanked so you can't think ahead while "
-"the clock is stopped. To start playing again press the button labelled "
-"\"Press to Resume\"."
-msgstr ""
-"Se puede pausar automÃticamente cuando comienza a usar cualquier otra "
-"ventana, o bien eligiendo <guimenuitem>Pausa</guimenuitem> del menà "
-"<guimenu>Juego</guimenu>. El Ãrea de juego desaparece para que no pueda "
-"pensar movimientos mientras el reloj està parado. Para comenzar a jugar de "
-"nuevo pulse el botÃn etiquetado ÂPulse para continuarÂ."
+#~ msgid ""
+#~ "Auto-clear. Reveals the unmarked squares around the clicked square, but "
+#~ "only if enough squares have been marked to match the number in the square."
+#~ msgstr ""
+#~ "Autolimpiar. Descubre las casillas sin marcar alrededor de la casilla "
+#~ "pulsada, pero sÃlo si se han marcado suficientes casillas para coincidir "
+#~ "con el nÃmero de esa casilla."
 
-#: C/gnomine.xml:413(title)
-msgid "Strategy"
-msgstr "Estrategia"
+#~ msgid "Right click on an un-revealed square."
+#~ msgstr "Pulsar con el botÃn derecho sobre una casilla no descubierta."
 
-#: C/gnomine.xml:415(para)
-msgid ""
-"The first half of this section explains the very basics of deducing where "
-"mines are. If you are familiar with how to play the game skip down to the "
-"<link linkend=\"advanced\">Advanced Situations</link> subsection."
-msgstr ""
-"La primera mitad de esta secciÃn explica las bases para deducir dÃnde estÃn "
-"las minas. Si ya està familiarizado con cÃmo se juega, salte a la subsecciÃn "
-"<link linkend=\"advanced\">Situaciones avanzadas</link>."
+#~ msgid ""
+#~ "Marks the square as a mine. If it is already marked, the mark will be "
+#~ "removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Marca la casilla como una mina. Si ya està marcada se quitarà el marcador."
 
-#: C/gnomine.xml:422(title)
-msgid "The Basics"
-msgstr "Las bases"
+#~ msgid ""
+#~ "If you are used to the more traditional mouse controls, don't worry, they "
+#~ "still work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si està acostumbrado a los controles mÃs tradicionales del ratÃn, no se "
+#~ "preocupe, todavÃa funcionan."
 
-#: C/gnomine.xml:423(para)
-msgid ""
-"These are a few basic situations which should be incredibly obvious, but if "
-"you're struggling with how to play the game, they should be useful. The "
-"first case is where you have an isolated covered square and most of the "
-"squares around it read 1. That covered square is a mine."
-msgstr ""
-"Estas son unas pocas situaciones bÃsicas que pueden parecer increÃblemente "
-"obvias, pero si està descubriendo cÃmo jugar al juego deberÃan ser Ãtiles. "
-"El primer caso es cuando tiene una casilla cubierta aislada y puede leer un "
-"1 en las casillas de alrededor. Esa casilla cubierta es una mina."
+#~ msgid "Game Size and Difficulty"
+#~ msgstr "TamaÃo del juego y dificultad"
 
-#: C/gnomine.xml:432(title)
-msgid "The simplest case."
-msgstr "El caso mÃs simple."
+#~ msgid ""
+#~ "By choosing <menuchoice><guimenu>Settings</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> from the menu "
+#~ "you can change the size of the games. Larger sizes obviously take longer "
+#~ "and require more concentration. Smaller games are more frantic. We "
+#~ "provide Small, Medium, Large and Custom sizes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al elegir <menuchoice><guimenu>Preferencias</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice> del menÃ, "
+#~ "puede cambiar el tamaÃo de las partidas. TamaÃos grandes llevan mÃs "
+#~ "tiempo y concentraciÃn obviamente. Los juegos pequeÃos son mÃs "
+#~ "frenÃticos. Se proporcionan tamaÃos pequeÃo, medio, grande y "
+#~ "personalizado."
 
-#: C/gnomine.xml:438(para)
-msgid ""
-"The next simplest case is where you have two covered squares adjacent to "
-"each other and both squares on one side are marked with a 2. If they have no "
-"other uncleared neighbors, then both squares are mines."
-msgstr ""
-"El siguiente caso mÃs sencillo es cuando tiene dos casillas cubiertas "
-"adyacentes entre ellas y ambas casillas al lado estÃn marcadas con un 2. Si "
-"no tienen otras casillas vecinas cubiertas, entonces ambas casillas son "
-"minas."
+#~ msgid "The preferences dialog."
+#~ msgstr "El diÃlogo de preferencias."
 
-#: C/gnomine.xml:446(title)
-msgid "The two mine case."
-msgstr "El caso de las dos minas."
+#~ msgid ""
+#~ "On the right hand side of the dialog there are three parameters for "
+#~ "controlling the custom size. Horizontal and Vertical are the width and "
+#~ "height of the desired grid in squares. The number of mines is - obviously "
+#~ "- the number of mines you need to find. If this number is set too high or "
+#~ "too low then the game becomes very easy. The number of mines is limited "
+#~ "to slightly less than the total number of squares."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la parte derecha del diÃlogo hay tres parÃmetros para controlar el "
+#~ "tamaÃo personalizado. Horizontal y Vertical son la altura y anchura de la "
+#~ "rejilla de casillas deseada. El nÃmero de minas es âobviamenteâ el nÃmero "
+#~ "de minas que debe encontrar. Si el nÃmero establecido es muy alto o muy "
+#~ "pequeÃo entonces la partida resulta ser muy difÃcil o muy fÃcil. El "
+#~ "nÃmero de minas està limitado a un poco menos que el nÃmero total de "
+#~ "casillas."
 
-#: C/gnomine.xml:452(para)
-msgid ""
-"Finally, when there are three uncovered squares in a row and the clear "
-"square beside the middle one is a 3 (once again this square should have no "
-"other neighbors) then all three are mines."
-msgstr ""
-"Finalmente, cuando hay tres casillas cubiertas en una fila y la casilla "
-"descubierta junto a la casilla del medio es un 3 (una vez mÃs esta casilla "
-"no deberÃa tener otras casillas vecinas) entonces las tres son minas."
+#~ msgid "\"I'm not sure\" Flags"
+#~ msgstr "Banderas ÂNo estoy seguroÂ"
 
-#: C/gnomine.xml:459(title)
-msgid "The three mine case."
-msgstr "El caso de las tres minas."
+#~ msgid ""
+#~ "There is a check-box in the properties dialog entitled Use \"I'm not sure"
+#~ "\" flags. If you enable this then, when right-clicking on a square, it "
+#~ "cycles between the normal flags used to mark the square as mined, a flag "
+#~ "with a question mark on it and no flag. This new flag is to help you with "
+#~ "your reasoning, to mark mines you think might be a mine but aren't sure "
+#~ "about. These flags have no effect on the game; you still have to use the "
+#~ "appropriate number of red marker flags to be able to clear around a "
+#~ "numbered square."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hay una casilla de verificaciÃn en el diÃlogo de preferencias llamada "
+#~ "Usar banderas ÂNo estoy seguroÂ. Si activa esto, entonces cuando pulse con "
+#~ "el botÃn derecho sobre una casilla, rotarà entre las banderas normales "
+#~ "usadas para marcar una casilla como minada, una bandera con n signo de "
+#~ "interrogaciÃn en ella y una ausencia de bandera. Esta nueva bandera es "
+#~ "para ayudarle con sus razonamientos, para marcar casillas que cree que "
+#~ "pueden ser minas pero no està seguro. Estas banderas no tienen efecto en "
+#~ "el juego; aÃn debe usar el nÃmero apropiado de marcadores rojos de "
+#~ "bandera para poder limpiar alrededor de la casilla numerada."
+
+#~ msgid "The sequence of flags when \"I'm not sure\" flags are enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "La secuencia de las banderas cuando las banderas ÂNo estoy seguro estÃn "
+#~ "activadas."
 
-#: C/gnomine.xml:465(para)
-msgid ""
-"These are the simplest cases. Other permutations on these simple situations "
-"are possible, for example the three squares in the previous example could be "
-"in an L shape."
-msgstr ""
-"Estos son los casos mÃs simples. Pueden darse otras permutaciones de estas "
-"situaciones simples, por ejemplo las tres casillas del ejemplo anterior "
-"pueden aparecer en la forma de una L."
+#~ msgid "Use \"Too many flags\" warning"
+#~ msgstr "Usar la advertencia ÂDemasiadas banderasÂ"
 
-#: C/gnomine.xml:470(para)
-msgid ""
-"Simple analysis will solve most of the puzzle, but not all. Before going on "
-"to the next sections, where we give you more advanced hints, you should play "
-"for a bit and see what you can work out for yourself."
-msgstr ""
-"Un anÃlisis simple resolverà la mayor parte del puzle, pero no todo. Antes "
-"de seguir adelante con las siguientes secciones, donde le damos consejos mÃs "
-"avanzados, deberÃa jugar durante un rato y ver quà puede hacer por si mismo."
+#~ msgid ""
+#~ "The other check-box in the properties dialog is entitled Use \"Too many "
+#~ "flags\" warning. This feature will show you a warning when you have "
+#~ "placed too many flags. This is disabled by default, as it provides so "
+#~ "much hint that it could be considered \"cheating\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "La otra casilla de verificaciÃn en el diÃlogo de propiedades es la "
+#~ "llamada Usar la advertencia Âdemasiadas banderasÂ. Esta caracterÃstica le "
+#~ "mostrarà una advertencia cuando haya establecido demasiadas banderas. "
+#~ "Esto està desactivado de forma predeterminada, ya que proporciona una "
+#~ "sugerencia que podrÃa ser considerada como Âhacer trampasÂ."
 
-#: C/gnomine.xml:479(title)
-msgid "Advanced Situations"
-msgstr "Situaciones avanzadas"
+#~ msgid "Hints"
+#~ msgstr "Pistas"
 
-#: C/gnomine.xml:481(para)
-msgid ""
-"These are some more complicated situations. They are a bit of a step up from "
-"the last section, so we hope you took our advice and played for a bit first."
-msgstr ""
-"Ãsas son unas situaciones algo mÃs complicadas. Son algo mÃs que un paso "
-"adelante de la situaciÃn anterior, asà que esperamos que siguiera el consejo "
-"y jugara un rato antes."
+#~ msgid ""
+#~ "If you get stuck - it is reasonably common to end up with two options "
+#~ "that you can't logically resolve - then you can either guess, or ask for "
+#~ "a hint. When you choose <guimenuitem>Hint</guimenuitem> from the "
+#~ "<guimenu>Game</guimenu> menu a single square is revealed (plus "
+#~ "surrounding squares if it is blank). The choice of square is random, but "
+#~ "should be helpful. There is 10 second penalty added to your time whenever "
+#~ "you use a hint."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se queda atascado, es razonablemente comÃn acabar con dos opciones que "
+#~ "no puede resolver lÃgicamente; entonces puede o adivinar o pedir una "
+#~ "sugerencia. Cuando elija <guimenuitem>Sugerencia</guimenuitem> del menà "
+#~ "<guimenu>Juego</guimenu> sÃlo se revelarà una casilla (mÃs las de "
+#~ "alrededor si està vacÃa). La elecciÃn de la casilla es aleatoria pero "
+#~ "puede ser de ayuda. Hay una penalizaciÃn de 10 segundos que se aÃaden a "
+#~ "su tiempo siempre que pida una sugerencia."
 
-#: C/gnomine.xml:487(para)
-msgid ""
-"In the example below the mines are to the left of the ones. We figure this "
-"out by a process of elimination. If the square to the left of the 2 was a "
-"mine then the 1s would both have their maximum number of mines leaving no "
-"free square for the second mine adjacent to the 2 (since they would also be "
-"adjacent to the 1s). Having eliminated the middle square we are left with "
-"two squares we require for the 2 so they are both mined."
-msgstr ""
-"En el siguiente ejemplo, las minas estÃn a la izquierda de los unos. "
-"Deducimos esto por un proceso de eliminaciÃn. Si la casilla a la izquierda "
-"del 2 fuese una mina entonces los unos tendrÃan su mÃximo nÃmero de minas, "
-"sin dejar casillas libres para la segunda mina adyacente al 2 (ya que "
-"tambiÃn estarÃan adyacentes a los unos). Habiendo eliminado la casilla del "
-"medio, Ãsto deja dos casillas que requiere el 2 asà que ambas estÃn minadas."
-
-#: C/gnomine.xml:498(title)
-msgid "A not-so-obvious pattern."
-msgstr "Un patrÃn no muy obvio."
-
-#: C/gnomine.xml:504(para)
-msgid ""
-"This situation can be disguised, for example consider the figure below. It "
-"is the same situation, but the extra mined square on the right has increased "
-"all the numbers by 1."
-msgstr ""
-"Esta situaciÃn se puede disfrazar, considere, por ejemplo, la siguiente "
-"figura. Es la misma situaciÃn pero la casilla minada extra a la derecha ha "
-"incrementado todos los nÃmeros en 1."
+#~ msgid "High Scores"
+#~ msgstr "Puntuaciones mÃs altas"
 
-#: C/gnomine.xml:511(title)
-msgid "The extra mine disguises a copy of the previous example."
-msgstr "La mina extra disfraza una copia del ejemplo anterior."
+#~ msgid ""
+#~ "If your score is in the top ten you will be shown the list of top scores "
+#~ "and have an opportunity to change the name recorded in the high score "
+#~ "table. You can also review the scores later by choosing "
+#~ "<guimenuitem>Scores</guimenuitem> from the <guimenu>Game</guimenu> menu. "
+#~ "The drop-down menu at the top of the dialog lets you look at the scores "
+#~ "for other board sizes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su puntuaciÃn està entre las diez mejores, se mostrarà en la lista de "
+#~ "mejores puntuaciones y tendrà una oportunidad de cambiar el nombre "
+#~ "grabado en la tabla de mejores puntuaciones. TambiÃn puede revisar las "
+#~ "puntaciones mÃs tarde eligiendo <guimenuitem>PuntuaciÃn</guimenuitem> del "
+#~ "menà <guimenu>Juego</guimenu>. El menà desplegable en la parte superior "
+#~ "del diÃlogo le permite ver las puntuaciones de otros tamaÃos de tablero."
 
-#: C/gnomine.xml:517(para)
-msgid ""
-"Now we're going to try a complicated example. It illustrates two points. The "
-"first is that even if you aren't sure which squares are mined, restricting "
-"the possibilities is helpful. The second is that knowing which squares "
-"aren't mined is nearly as good as knowing which are mined."
-msgstr ""
-"Ahora vamos a probar un ejemplo complicado. Ilustra dos puntos. En el "
-"primero, aunque no està seguro de quà casillas estÃn minadas, restringir las "
-"posibilidades resulta Ãtil. En el segundo, sabiendo quà casillas no estÃn "
-"minadas es incluso igual de bueno que saber cuÃles sà lo estÃn."
+#~ msgid "The high scores dialog."
+#~ msgstr "El diÃlogo de puntuaciones."
 
-#: C/gnomine.xml:525(para)
-msgid ""
-"Assume that, in the figure below, we start off knowing that the top left "
-"square is mined and so the two squares marked 2 on the left only require one "
-"more mine. Next observe that the left-most 2 implies that one of the covered "
-"squares beneath it is mined, but we don't yet know which one. Since at least "
-"one of these squares is mined and they are both neighbors of the second 2 "
-"then we know that that 2 is also satisfied by one of these two squares (we "
-"still don't know which one). This means that the square beneath the 4 is "
-"clear because it is also a neighbor of the second 2 and not one of the two "
-"squares we identified previously. This one blank square now leaves the 4 "
-"with only four neighbors - all of which must be mines. Not only does it tell "
-"us which mines surround the 4, it now tells us which of the squares beside "
-"the 2 is mined!"
-msgstr ""
-"Asuma que, en la figura de debajo, comenzamos sabiendo que la casilla "
-"superior izquierda està minada y que las dos casillas marcadas con un 2 en "
-"la parte superior izquierda sÃlo requieren una mina mÃs. A continuaciÃn "
-"observe que el 2 que està a la izquierda del todo implica que una de las "
-"casillas cubiertas està minada, pero todavÃa no sabemos cuÃl. Ya que, al "
-"menos, una de las casillas està minada y ambas son vecinas del segundo 2, "
-"entonces sabemos que el 2 tambiÃn se satisface con una de estas dos casillas "
-"(todavÃa no sabemos cuÃl). Esto significa que la casilla debajo del 4 està "
-"limpia porque tambiÃn es vecina del segundo 2 y no es una de las casillas "
-"que identificamos previamente. Esta casilla limpia ahora deja el 4 con sÃlo "
-"cuatro vecinas; todas ellas deben ser minas. No sÃlo dice quà minas rodean "
-"al 4, ahora proporciona quà casilla junto al 2 està minada."
-
-#: C/gnomine.xml:542(title)
-msgid "As tricky as it gets."
-msgstr "Tan difÃcil como parece."
-
-#: C/gnomine.xml:549(para)
-msgid ""
-"This sort of situation is tricky. In all the other examples you can learn to "
-"look for patterns and avoid thinking hard. Situations like the one in the "
-"figure don't crop up easily or in easily recognisable places. Often it is "
-"easier to just ignore them and keep playing elsewhere in the hope that you "
-"can start clearing the squares from the other side."
-msgstr ""
-"Este tipo de situaciÃn es difÃcil. En el resto de ejemplos podÃa aprender a "
-"mirar los patrones y evitar pensar mucho. Situaciones como la de la figura "
-"no acaban fÃcilmente en un patrÃn reconocible. A menudo es mÃs fÃcil "
-"ignorarlas y seguir jugando en cualquier otra parte con la esperanza de que "
-"podrà comenzar a limpiar las casillas desde el otro sitio."
+#~ msgid ""
+#~ "The high score for the custom size is usually meaningless. Any other "
+#~ "player can make the game size smaller and get a better time. If you only "
+#~ "ever play one custom size then it will tell you how well you are doing. "
+#~ "This is the only reason it is still recorded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las mÃximas puntuaciones para el tablero personalizado no tiene interÃs. "
+#~ "Cualquier otro jugador puede hacer el tablero de juego mÃs pequeÃo y "
+#~ "obtener un mejor tiempo. Si siempre juega al mismo tablero personalizado "
+#~ "entonces le dirà cÃmo de bien lo està haciendo. Es la Ãnica razÃn por la "
+#~ "que se graban estos resultados."
 
-#: C/gnomine.xml:561(title)
-msgid "Tips"
-msgstr "Consejos"
+#~ msgid "Window Size"
+#~ msgstr "TamaÃo de la ventana"
 
-#: C/gnomine.xml:563(para)
-msgid ""
-"Remember, the edge of the board is just the same as a large cleared area "
-"(but without the numbers). Often working at the edge of the board is the "
-"easiest way forward."
-msgstr ""
-"Recuerde, el borde del tablero es igual que un Ãrea limpio (pero sin los "
-"nÃmeros). Generalmente trabajar en el borde de la pantalla es la forma mÃs "
-"fÃcil de avanzar."
+#~ msgid ""
+#~ "Resizing the window makes the squares bigger or smaller to suit. If you "
+#~ "want to make maximum use of the screen then there is a "
+#~ "<guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem> option under the <guimenu>Settings</"
+#~ "guimenu> menu. You can also use the <keycap>F11</keycap> key to toggle "
+#~ "full-screen mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Redimensionar el tamaÃo de la ventana aumenta o disminuye las casillas "
+#~ "para ajustarlas. Si quiere hacer el mayor uso posible de la pantalla "
+#~ "entonces existe la opciÃn <guimenuitem>Pantalla completa</guimenuitem> "
+#~ "bajo el menà <guimenu>ConfiguraciÃn</guimenu>. TambiÃn puede usar la "
+#~ "tecla <keycap>F11</keycap> para conmutar el modo a pantalla completa."
 
-#: C/gnomine.xml:569(para)
-msgid ""
-"Sometimes you end up in a situation where there is no way to deduce what the "
-"configuration is. In these cases you either have to guess or use the hint "
-"function (<menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Hint</"
-"guimenuitem></menuchoice>). Sometimes it isn't a 50/50 situation and instead "
-"of taking a hint you might like to gamble on the most likely outcome."
-msgstr ""
-"A veces acaba en una situaciÃn donde no hay forma de deducir cuÃl es la "
-"configuraciÃn. En estos casos tiene que adivinar o pedir una sugerencia "
-"(<menuchoice><guimenu>Juego</guimenu><guimenuitem>Sugerencia</guimenuitem></"
-"menuchoice>). A veces no es una situaciÃn al 50% y en lugar de pedir una "
-"sugerencia puede correr el riesgo sobre el resultado mÃs probable."
+#~ msgid "Pausing the Game"
+#~ msgstr "Pausar el juego"
 
-#: C/gnomine.xml:578(para)
-msgid ""
-"One final hint: remember the counter on the bottom left of the window that "
-"tells you how many mines you have left? Often, near the end of the game, "
-"this number can help you figure out what possible places mines can be. How "
-"to do this is up to you to figure out."
-msgstr ""
-"Un Ãltimo consejo: Ârecuerda que el contador en la parte inferior izquierda "
-"de la ventana le dice cuÃntas minas le faltan? A menudo, al final de la "
-"partida, este nÃmero puede ayudarle a adivinar cuÃles son los posibles "
-"lugares donde pueden estar las minas. CÃmo hacerlo es cosa suya."
+#~ msgid ""
+#~ "The game can be paused automatically when you start using another window, "
+#~ "or paused by choosing <guimenuitem>Pause</guimenuitem> from the "
+#~ "<guimenu>Game</guimenu> menu. The playing area is blanked so you can't "
+#~ "think ahead while the clock is stopped. To start playing again press the "
+#~ "button labelled \"Press to Resume\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se puede pausar automÃticamente cuando comienza a usar cualquier otra "
+#~ "ventana, o bien eligiendo <guimenuitem>Pausa</guimenuitem> del menà "
+#~ "<guimenu>Juego</guimenu>. El Ãrea de juego desaparece para que no pueda "
+#~ "pensar movimientos mientras el reloj està parado. Para comenzar a jugar "
+#~ "de nuevo pulse el botÃn etiquetado ÂPulse para continuarÂ."
 
-#: C/gnomine.xml:590(title)
-msgid "Authors"
-msgstr "Autores"
+#~ msgid "Strategy"
+#~ msgstr "Estrategia"
 
-#: C/gnomine.xml:591(para)
-msgid ""
-"<application>GNOME Mines</application> was written by Pista "
-"(<email>szekeres cyberspace mht bme hu</email>). This manual was written by "
-"Callum McKenzie (<email>callum spooky-possum org</email>) with help from "
-"Vincent Povirk and based on an earlier manual by Tim Riehle "
-"(<email>tkriehle citilink com</email>). To report a bug or make a suggestion "
-"regarding this application or this manual, follow the directions in this "
-"<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
-msgstr ""
-"Pista (<email>szekeres cyberspace mht bme hu</email>) escribià "
-"<application>Minas</application>. Callum McKenzie (<email>callum spooky-"
-"possum.org</email>) con la ayuda de Vincent Povirk escribià este manual "
-"basÃndose en uno anterior de Tim Riehle (<email>tkriehle citilink com</"
-"email>). Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente "
-"esta aplicaciÃn o este manual, siga las indicaciones en este <ulink url="
-"\"http://bugzilla.gnome.org\";>documento</ulink>."
-
-#: C/gnomine.xml:607(title)
-msgid "License"
-msgstr "Licencia"
-
-#: C/gnomine.xml:608(para)
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
-"\">GNU General Public License</ulink></citetitle> as published by the <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</ulink>; "
-"either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr ""
-"Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
-"los tÃrminos de la <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
-"\">Licencia PÃblica General GNU</ulink></citetitle> tal como se publica por "
-"la <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</"
-"ulink>; ya sea la versiÃn 2 de la Licencia, o (a su elecciÃn) cualquier "
-"versiÃn posterior."
-
-#: C/gnomine.xml:616(para)
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle><ulink type=\"help\" "
-"url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public License</ulink></citetitle> for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea Ãtil, pero SIN "
-"NINGUNA GARANTÃA; sin incluso la garantÃa implÃcita de MERCANTILIDAD o "
-"IDONEIDAD PARA UN PROPÃSITO PARTICULAR. Vea la <citetitle><ulink type=\"help"
-"\" url=\"gnome-help:gpl\">Licencia PÃblica General GNU</ulink></citetitle> "
-"para mÃs detalles."
+#~ msgid ""
+#~ "The first half of this section explains the very basics of deducing where "
+#~ "mines are. If you are familiar with how to play the game skip down to the "
+#~ "<link linkend=\"advanced\">Advanced Situations</link> subsection."
+#~ msgstr ""
+#~ "La primera mitad de esta secciÃn explica las bases para deducir dÃnde "
+#~ "estÃn las minas. Si ya està familiarizado con cÃmo se juega, salte a la "
+#~ "subsecciÃn <link linkend=\"advanced\">Situaciones avanzadas</link>."
 
-#: C/gnomine.xml:622(para)
-msgid ""
-"A copy of the <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU "
-"General Public License</ulink></citetitle> is included as an appendix to the "
-"<citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the "
-"<citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public "
-"License</ulink></citetitle> from the Free Software Foundation by visiting "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>their Web site</ulink> or by "
-"writing to <address> Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</"
-"street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</"
-"state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>"
-msgstr ""
-"Una copia de la <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
-"\">Licencia PÃblica General GNU</ulink></citetitle> està incluida en el "
-"apÃndice de la <citetitle>GuÃa de Usuario de GNOME</citetitle>. TambiÃn "
-"puede obtener una copia de la <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-"
-"help:gpl\">Licencia PÃblica General GNU</ulink></citetitle> de la Free "
-"Software Foundation visitando <ulink url=\"http://www.fsf.org\"; type=\"http"
-"\">su pÃgina web</ulink> o escribiendo a la <address>Free Software "
-"Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</"
-"city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</"
-"country></address>"
+#~ msgid "The Basics"
+#~ msgstr "Las bases"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/gnomine.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2008."
+#~ msgid ""
+#~ "These are a few basic situations which should be incredibly obvious, but "
+#~ "if you're struggling with how to play the game, they should be useful. "
+#~ "The first case is where you have an isolated covered square and most of "
+#~ "the squares around it read 1. That covered square is a mine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas son unas pocas situaciones bÃsicas que pueden parecer "
+#~ "increÃblemente obvias, pero si està descubriendo cÃmo jugar al juego "
+#~ "deberÃan ser Ãtiles. El primer caso es cuando tiene una casilla cubierta "
+#~ "aislada y puede leer un 1 en las casillas de alrededor. Esa casilla "
+#~ "cubierta es una mina."
+
+#~ msgid "The simplest case."
+#~ msgstr "El caso mÃs simple."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The next simplest case is where you have two covered squares adjacent to "
+#~ "each other and both squares on one side are marked with a 2. If they have "
+#~ "no other uncleared neighbors, then both squares are mines."
+#~ msgstr ""
+#~ "El siguiente caso mÃs sencillo es cuando tiene dos casillas cubiertas "
+#~ "adyacentes entre ellas y ambas casillas al lado estÃn marcadas con un 2. "
+#~ "Si no tienen otras casillas vecinas cubiertas, entonces ambas casillas "
+#~ "son minas."
+
+#~ msgid "The two mine case."
+#~ msgstr "El caso de las dos minas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finally, when there are three uncovered squares in a row and the clear "
+#~ "square beside the middle one is a 3 (once again this square should have "
+#~ "no other neighbors) then all three are mines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Finalmente, cuando hay tres casillas cubiertas en una fila y la casilla "
+#~ "descubierta junto a la casilla del medio es un 3 (una vez mÃs esta "
+#~ "casilla no deberÃa tener otras casillas vecinas) entonces las tres son "
+#~ "minas."
+
+#~ msgid "The three mine case."
+#~ msgstr "El caso de las tres minas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These are the simplest cases. Other permutations on these simple "
+#~ "situations are possible, for example the three squares in the previous "
+#~ "example could be in an L shape."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estos son los casos mÃs simples. Pueden darse otras permutaciones de "
+#~ "estas situaciones simples, por ejemplo las tres casillas del ejemplo "
+#~ "anterior pueden aparecer en la forma de una L."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Simple analysis will solve most of the puzzle, but not all. Before going "
+#~ "on to the next sections, where we give you more advanced hints, you "
+#~ "should play for a bit and see what you can work out for yourself."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un anÃlisis simple resolverà la mayor parte del puzle, pero no todo. "
+#~ "Antes de seguir adelante con las siguientes secciones, donde le damos "
+#~ "consejos mÃs avanzados, deberÃa jugar durante un rato y ver quà puede "
+#~ "hacer por si mismo."
+
+#~ msgid "Advanced Situations"
+#~ msgstr "Situaciones avanzadas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These are some more complicated situations. They are a bit of a step up "
+#~ "from the last section, so we hope you took our advice and played for a "
+#~ "bit first."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ãsas son unas situaciones algo mÃs complicadas. Son algo mÃs que un paso "
+#~ "adelante de la situaciÃn anterior, asà que esperamos que siguiera el "
+#~ "consejo y jugara un rato antes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the example below the mines are to the left of the ones. We figure "
+#~ "this out by a process of elimination. If the square to the left of the 2 "
+#~ "was a mine then the 1s would both have their maximum number of mines "
+#~ "leaving no free square for the second mine adjacent to the 2 (since they "
+#~ "would also be adjacent to the 1s). Having eliminated the middle square we "
+#~ "are left with two squares we require for the 2 so they are both mined."
+#~ msgstr ""
+#~ "En el siguiente ejemplo, las minas estÃn a la izquierda de los unos. "
+#~ "Deducimos esto por un proceso de eliminaciÃn. Si la casilla a la "
+#~ "izquierda del 2 fuese una mina entonces los unos tendrÃan su mÃximo "
+#~ "nÃmero de minas, sin dejar casillas libres para la segunda mina adyacente "
+#~ "al 2 (ya que tambiÃn estarÃan adyacentes a los unos). Habiendo eliminado "
+#~ "la casilla del medio, Ãsto deja dos casillas que requiere el 2 asà que "
+#~ "ambas estÃn minadas."
+
+#~ msgid "A not-so-obvious pattern."
+#~ msgstr "Un patrÃn no muy obvio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This situation can be disguised, for example consider the figure below. "
+#~ "It is the same situation, but the extra mined square on the right has "
+#~ "increased all the numbers by 1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta situaciÃn se puede disfrazar, considere, por ejemplo, la siguiente "
+#~ "figura. Es la misma situaciÃn pero la casilla minada extra a la derecha "
+#~ "ha incrementado todos los nÃmeros en 1."
+
+#~ msgid "The extra mine disguises a copy of the previous example."
+#~ msgstr "La mina extra disfraza una copia del ejemplo anterior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now we're going to try a complicated example. It illustrates two points. "
+#~ "The first is that even if you aren't sure which squares are mined, "
+#~ "restricting the possibilities is helpful. The second is that knowing "
+#~ "which squares aren't mined is nearly as good as knowing which are mined."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora vamos a probar un ejemplo complicado. Ilustra dos puntos. En el "
+#~ "primero, aunque no està seguro de quà casillas estÃn minadas, restringir "
+#~ "las posibilidades resulta Ãtil. En el segundo, sabiendo quà casillas no "
+#~ "estÃn minadas es incluso igual de bueno que saber cuÃles sà lo estÃn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Assume that, in the figure below, we start off knowing that the top left "
+#~ "square is mined and so the two squares marked 2 on the left only require "
+#~ "one more mine. Next observe that the left-most 2 implies that one of the "
+#~ "covered squares beneath it is mined, but we don't yet know which one. "
+#~ "Since at least one of these squares is mined and they are both neighbors "
+#~ "of the second 2 then we know that that 2 is also satisfied by one of "
+#~ "these two squares (we still don't know which one). This means that the "
+#~ "square beneath the 4 is clear because it is also a neighbor of the second "
+#~ "2 and not one of the two squares we identified previously. This one blank "
+#~ "square now leaves the 4 with only four neighbors - all of which must be "
+#~ "mines. Not only does it tell us which mines surround the 4, it now tells "
+#~ "us which of the squares beside the 2 is mined!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Asuma que, en la figura de debajo, comenzamos sabiendo que la casilla "
+#~ "superior izquierda està minada y que las dos casillas marcadas con un 2 "
+#~ "en la parte superior izquierda sÃlo requieren una mina mÃs. A "
+#~ "continuaciÃn observe que el 2 que està a la izquierda del todo implica "
+#~ "que una de las casillas cubiertas està minada, pero todavÃa no sabemos "
+#~ "cuÃl. Ya que, al menos, una de las casillas està minada y ambas son "
+#~ "vecinas del segundo 2, entonces sabemos que el 2 tambiÃn se satisface con "
+#~ "una de estas dos casillas (todavÃa no sabemos cuÃl). Esto significa que "
+#~ "la casilla debajo del 4 està limpia porque tambiÃn es vecina del segundo "
+#~ "2 y no es una de las casillas que identificamos previamente. Esta casilla "
+#~ "limpia ahora deja el 4 con sÃlo cuatro vecinas; todas ellas deben ser "
+#~ "minas. No sÃlo dice quà minas rodean al 4, ahora proporciona quà casilla "
+#~ "junto al 2 està minada."
+
+#~ msgid "As tricky as it gets."
+#~ msgstr "Tan difÃcil como parece."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This sort of situation is tricky. In all the other examples you can learn "
+#~ "to look for patterns and avoid thinking hard. Situations like the one in "
+#~ "the figure don't crop up easily or in easily recognisable places. Often "
+#~ "it is easier to just ignore them and keep playing elsewhere in the hope "
+#~ "that you can start clearing the squares from the other side."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este tipo de situaciÃn es difÃcil. En el resto de ejemplos podÃa aprender "
+#~ "a mirar los patrones y evitar pensar mucho. Situaciones como la de la "
+#~ "figura no acaban fÃcilmente en un patrÃn reconocible. A menudo es mÃs "
+#~ "fÃcil ignorarlas y seguir jugando en cualquier otra parte con la "
+#~ "esperanza de que podrà comenzar a limpiar las casillas desde el otro "
+#~ "sitio."
+
+#~ msgid "Tips"
+#~ msgstr "Consejos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remember, the edge of the board is just the same as a large cleared area "
+#~ "(but without the numbers). Often working at the edge of the board is the "
+#~ "easiest way forward."
+#~ msgstr ""
+#~ "Recuerde, el borde del tablero es igual que un Ãrea limpio (pero sin los "
+#~ "nÃmeros). Generalmente trabajar en el borde de la pantalla es la forma "
+#~ "mÃs fÃcil de avanzar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sometimes you end up in a situation where there is no way to deduce what "
+#~ "the configuration is. In these cases you either have to guess or use the "
+#~ "hint function (<menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Hint</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>). Sometimes it isn't a 50/50 situation and "
+#~ "instead of taking a hint you might like to gamble on the most likely "
+#~ "outcome."
+#~ msgstr ""
+#~ "A veces acaba en una situaciÃn donde no hay forma de deducir cuÃl es la "
+#~ "configuraciÃn. En estos casos tiene que adivinar o pedir una sugerencia "
+#~ "(<menuchoice><guimenu>Juego</guimenu><guimenuitem>Sugerencia</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>). A veces no es una situaciÃn al 50% y en lugar "
+#~ "de pedir una sugerencia puede correr el riesgo sobre el resultado mÃs "
+#~ "probable."
+
+#~ msgid ""
+#~ "One final hint: remember the counter on the bottom left of the window "
+#~ "that tells you how many mines you have left? Often, near the end of the "
+#~ "game, this number can help you figure out what possible places mines can "
+#~ "be. How to do this is up to you to figure out."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un Ãltimo consejo: Ârecuerda que el contador en la parte inferior "
+#~ "izquierda de la ventana le dice cuÃntas minas le faltan? A menudo, al "
+#~ "final de la partida, este nÃmero puede ayudarle a adivinar cuÃles son los "
+#~ "posibles lugares donde pueden estar las minas. CÃmo hacerlo es cosa suya."
+
+#~ msgid "Authors"
+#~ msgstr "Autores"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>GNOME Mines</application> was written by Pista "
+#~ "(<email>szekeres cyberspace mht bme hu</email>). This manual was written "
+#~ "by Callum McKenzie (<email>callum spooky-possum org</email>) with help "
+#~ "from Vincent Povirk and based on an earlier manual by Tim Riehle "
+#~ "(<email>tkriehle citilink com</email>). To report a bug or make a "
+#~ "suggestion regarding this application or this manual, follow the "
+#~ "directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
+#~ "\"help\">document</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pista (<email>szekeres cyberspace mht bme hu</email>) escribià "
+#~ "<application>Minas</application>. Callum McKenzie (<email>callum spooky-"
+#~ "possum.org</email>) con la ayuda de Vincent Povirk escribià este manual "
+#~ "basÃndose en uno anterior de Tim Riehle (<email>tkriehle citilink com</"
+#~ "email>). Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia "
+#~ "concerniente esta aplicaciÃn o este manual, siga las indicaciones en este "
+#~ "<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\";>documento</ulink>."
+
+#~ msgid "License"
+#~ msgstr "Licencia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:"
+#~ "gpl\">GNU General Public License</ulink></citetitle> as published by the "
+#~ "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</"
+#~ "ulink>; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+#~ "version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo "
+#~ "bajo los tÃrminos de la <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:"
+#~ "gpl\">Licencia PÃblica General GNU</ulink></citetitle> tal como se "
+#~ "publica por la <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>Free "
+#~ "Software Foundation</ulink>; ya sea la versiÃn 2 de la Licencia, o (a su "
+#~ "elecciÃn) cualquier versiÃn posterior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the "
+#~ "<citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public "
+#~ "License</ulink></citetitle> for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea Ãtil, pero SIN "
+#~ "NINGUNA GARANTÃA; sin incluso la garantÃa implÃcita de MERCANTILIDAD o "
+#~ "IDONEIDAD PARA UN PROPÃSITO PARTICULAR. Vea la <citetitle><ulink type="
+#~ "\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">Licencia PÃblica General GNU</ulink></"
+#~ "citetitle> para mÃs detalles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A copy of the <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU "
+#~ "General Public License</ulink></citetitle> is included as an appendix to "
+#~ "the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also obtain a copy "
+#~ "of the <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General "
+#~ "Public License</ulink></citetitle> from the Free Software Foundation by "
+#~ "visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>their Web site</"
+#~ "ulink> or by writing to <address> Free Software Foundation, Inc. "
+#~ "<street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>, "
+#~ "<state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></"
+#~ "address>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Una copia de la <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
+#~ "\">Licencia PÃblica General GNU</ulink></citetitle> està incluida en el "
+#~ "apÃndice de la <citetitle>GuÃa de Usuario de GNOME</citetitle>. TambiÃn "
+#~ "puede obtener una copia de la <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-"
+#~ "help:gpl\">Licencia PÃblica General GNU</ulink></citetitle> de la Free "
+#~ "Software Foundation visitando <ulink url=\"http://www.fsf.org\"; type="
+#~ "\"http\">su pÃgina web</ulink> o escribiendo a la <address>Free Software "
+#~ "Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 "
+#~ "<city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
+#~ "postcode><country>USA</country></address>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figures/easy-hints-2.png'; md5=e37f8d409337ff13d85f36208fd04008"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]