[rhythmbox] Updated French translation



commit 4797c19e80b4d0faa00569f1c111f8cb7f4d5170
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date:   Mon Jan 9 10:25:05 2012 +0100

    Updated French translation

 po/fr.po | 2320 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 1140 insertions(+), 1180 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 2beed40..cb71a76 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # French translation of rhythmbox.
-# Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002-2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
 #
 # Baptiste Mille-Mathias <bmm80 free fr>, 2002-2005.
@@ -12,7 +12,7 @@
 # HaÃkel GuÃmar <karlthered gmail com>, 2006.
 # Damien Durand <splinux fedoraproject org>, 2006.
 # Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>, 2006-2007.
-# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2010.
+# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2012.
 # Le Coz Florent <louizatakk gmail com>, 2007.
 # Robert-Andrà Mauchin <zebob m pengzone org>, 2007-2008.
 # Laurent POMAREDE <laurent pomarede gmail com>, 2008.
@@ -25,9 +25,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Rhythmbox HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=rhythmbox&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-28 23:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-03 13:41+0100\n"
-"Last-Translator: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-07 07:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-09 10:24+0100\n"
+"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -100,6 +100,40 @@ msgstr ""
 msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
 msgstr "La crÃation d'un pipeline GStreamer pour lire %s a ÃchouÃ"
 
+#: ../data/playlists.xml.in.h:1
+msgid "My Top Rated"
+msgstr "Mon top"
+
+#: ../data/playlists.xml.in.h:2
+msgid "Recently Added"
+msgstr "RÃcemment ajoutÃ"
+
+#: ../data/playlists.xml.in.h:3
+msgid "Recently Played"
+msgstr "RÃcemment lu"
+
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1
+msgid "Music Player"
+msgstr "Lecteur de musique"
+
+# Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
+msgid "Play and organize your music collection"
+msgstr "Lire et organiser votre collection musicale"
+
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3 ../shell/rb-shell.c:622
+#: ../shell/rb-shell.c:2631
+msgid "Rhythmbox"
+msgstr "Rhythmbox"
+
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
+msgid "Rhythmbox Music Player"
+msgstr "Lecteur de musique Rhythmbox"
+
 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
 msgid "A_dd if any criteria are matched"
 msgstr "A_jouter si au moins un critÃre correspond"
@@ -138,7 +172,7 @@ msgstr "morceaux"
 msgid "A_lbum"
 msgstr "A_lbum"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 ../widgets/rb-entry-view.c:1592
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 ../widgets/rb-entry-view.c:1594
 msgid "BPM"
 msgstr "BPM"
 
@@ -545,40 +579,6 @@ msgstr "Contenu actuel"
 msgid "Removed files:"
 msgstr "Fichiers supprimÃsÂ:"
 
-#: ../data/playlists.xml.in.h:1
-msgid "My Top Rated"
-msgstr "Mon top"
-
-#: ../data/playlists.xml.in.h:2
-msgid "Recently Added"
-msgstr "RÃcemment ajoutÃ"
-
-#: ../data/playlists.xml.in.h:3
-msgid "Recently Played"
-msgstr "RÃcemment lu"
-
-#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1
-msgid "Music Player"
-msgstr "Lecteur de musique"
-
-# Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau
-#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play and organize your music collection"
-msgstr "Lire et organiser votre collection musicale"
-
-#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3 ../shell/rb-shell.c:515
-#: ../shell/rb-shell.c:2558
-msgid "Rhythmbox"
-msgstr "Rhythmbox"
-
-#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
-msgid "Rhythmbox Music Player"
-msgstr "Lecteur de musique Rhythmbox"
-
 #: ../lib/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -647,8 +647,8 @@ msgstr "Afficher les options de gestion de sessions"
 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3604 ../widgets/rb-entry-view.c:931
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1540 ../widgets/rb-entry-view.c:1553
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3604 ../widgets/rb-entry-view.c:933
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542 ../widgets/rb-entry-view.c:1555
 #: ../widgets/rb-song-info.c:1465
 msgid "Never"
 msgstr "Jamais"
@@ -690,59 +690,61 @@ msgstr "%d %b %Y"
 #. we really do need to fix this so untagged entries actually have NULL rather than
 #. * a translated string.
 #.
+#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
 #. Translators: unknown track title
 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:696
-#: ../plugins/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:136
-#: ../plugins/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:140
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:550
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
+#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:597
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
 #: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1023
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:414
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:557
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1052
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1063
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:436
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:562
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1047
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:625
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1112
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1501
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:443
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:78 ../plugins/lyrics/lyrics.py:80
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:634
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1089
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1458
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:475
 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1954
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1963
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:730 ../remote/dbus/rb-client.c:144
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:735 ../remote/dbus/rb-client.c:144
 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2028 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2034
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../shell/rb-shell-player.c:1763
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:983 ../widgets/rb-entry-view.c:1005
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1481 ../widgets/rb-entry-view.c:1493
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1505 ../widgets/rb-song-info.c:920
-#: ../widgets/rb-song-info.c:932 ../widgets/rb-song-info.c:1153
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1492
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5394
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5399 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1764
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3732 ../widgets/rb-entry-view.c:985
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1007 ../widgets/rb-entry-view.c:1483
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1495 ../widgets/rb-entry-view.c:1507
+#: ../widgets/rb-song-info.c:920 ../widgets/rb-song-info.c:932
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1153 ../widgets/rb-song-info.c:1492
 msgid "Unknown"
 msgstr "Inconnu"
 
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:394
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:406
 #, c-format
 msgid "Too many symlinks"
 msgstr "Trop de liens symboliques"
 
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:1197
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:1209
 #, c-format
 msgid "Cannot get free space at %s: %s"
 msgstr "Impossible d'obtenir de l'espace libre sur %sÂ: %s"
 
-#: ../lib/rb-util.c:698 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:20
+#: ../lib/rb-util.c:698 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:146
 #, c-format
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d:%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:700 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:18
+#: ../lib/rb-util.c:700 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:148
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d"
@@ -815,28 +817,17 @@ msgid "Cover art"
 msgstr "Pochette"
 
 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:2
+#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:2
 msgid "Fetch album covers from the Internet"
 msgstr "TÃlÃcharge les pochettes d'album depuis Internet"
 
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:342
-msgid "Searching... drop artwork here"
-msgstr "Recherche... dÃposez les pochettes ici"
-
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:347
-msgid "Drop artwork here"
-msgstr "DÃposez les pochettes ici"
-
-#: ../plugins/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:42
-msgid "Image provided by Last.fm"
-msgstr "Image fournie par Last.fm"
-
-#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:1
-msgid "Audio CD Player"
-msgstr "Lecteur CD audio"
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:312
+msgid "Searching..."
+msgstr "Rechercheâ"
 
-#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:2
-msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
-msgstr "Prend en charge la lecture des CD audio comme source musicale"
+#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1
+msgid "Cover art search"
+msgstr "Recherche de pochette"
 
 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1
 msgid "A_lbum:"
@@ -850,6 +841,14 @@ msgstr "Ordre de _tri des artistesÂ:"
 msgid "_Disc:"
 msgstr "_DisqueÂ:"
 
+#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:1
+msgid "Audio CD Player"
+msgstr "Lecteur CD audio"
+
+#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:2
+msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
+msgstr "Prend en charge la lecture des CD audio comme source musicale"
+
 #: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:1
 msgid "Multiple Albums Found"
 msgstr "Plusieurs albums trouvÃs"
@@ -866,88 +865,106 @@ msgstr ""
 msgid "_Continue"
 msgstr "_Poursuivre"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:158
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:165
 msgid "_Extract to Library"
 msgstr "_Extraire vers la bibliothÃque"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:159
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:166
 msgid "Copy tracks to the library"
 msgstr "Copie les pistes dans la bibliothÃque"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:162
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:168
 msgid "Reload"
 msgstr "Recharger"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:163
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:169
 msgid "Reload Album Information"
 msgstr "Recharge les informations de l'album"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label
 #. for Copy to Library action.
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:340
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:374
 msgid "Extract"
 msgstr "Extraire"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:383
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:445
 msgid "Select tracks to be extracted"
 msgstr "SÃlectionne les pistes à extraire"
 
 #. Info bar for non-Musicbrainz data
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:414
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:461
 msgid "S_ubmit Album"
 msgstr "So_umettre l'album"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:415
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:462
 msgid "Hide"
 msgstr "Masquer"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:417
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:464
 msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
 msgstr "Impossible de trouver cet album sur MusicBrainz."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:418
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:465
 msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
 msgstr ""
 "Vous pouvez amÃliorer la base de donnÃes MusicBrainz en ajoutant cet album."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:556
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:603
 msgid "<Invalid unicode>"
 msgstr "<Unicode non valide>"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:646
 #, c-format
 msgid "Track %u"
 msgstr "Piste %u"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:663
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:671
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1063
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:707
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:715
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1102
 msgid "Couldn't load Audio CD"
 msgstr "Impossible de charger le CD audio"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:664
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:708
 msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
 msgstr "Rhythmbox ne parvient pas à accÃder au CD."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:672
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:716
 msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
 msgstr "Rhythmbox ne parvient pas à lire les informations du CD."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:773
-#: ../sources/rb-library-source.c:129 ../widgets/rb-entry-view.c:1427
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:819
+#: ../sources/rb-library-source.c:129 ../widgets/rb-entry-view.c:1429
 msgid "Title"
 msgstr "Morceau"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:780
-#: ../plugins/context/ArtistTab.py:55 ../sources/rb-library-source.c:120
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1437 ../widgets/rb-library-browser.c:135
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:826
+#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:120
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1439 ../widgets/rb-library-browser.c:135
 msgid "Artist"
 msgstr "Artiste"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1064
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1103
 msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
 msgstr "Rhythmbox ne parvient pas à obtenir l'accÃs au pÃriphÃrique CD."
 
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
+#, c-format
+msgid "Device '%s' does not contain any media"
+msgstr "Le pÃriphÃrique ÂÂ%sÂÂ ne contient aucun mÃdia"
+
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
+#, c-format
+msgid ""
+"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
+msgstr ""
+"Le pÃriphÃrique ÂÂ%sÂÂ ne peut pas Ãtre ouvert. VÃrifiez vos droits d'accÃs "
+"au pÃriphÃrique."
+
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:207
+#, c-format
+msgid "Cannot read CD: %s"
+msgstr "Impossible de lire le CDÂ: %s"
+
 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:247
 #, c-format
 msgid "Could not create CD lookup thread"
@@ -977,24 +994,6 @@ msgstr "Piste %d"
 msgid "Cannot access CD: %s"
 msgstr "Impossible d'accÃder au CDÂ: %s"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
-#, c-format
-msgid "Device '%s' does not contain any media"
-msgstr "Le pÃriphÃrique ÂÂ%sÂÂ ne contient aucun mÃdia"
-
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
-#, c-format
-msgid ""
-"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
-msgstr ""
-"Le pÃriphÃrique ÂÂ%sÂÂ ne peut pas Ãtre ouvert. VÃrifiez vos droits d'accÃs "
-"au pÃriphÃrique."
-
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:207
-#, c-format
-msgid "Cannot read CD: %s"
-msgstr "Impossible de lire le CDÂ: %s"
-
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1
 msgid "Last.fm"
@@ -1022,7 +1021,7 @@ msgid "Create a Radio Station"
 msgstr "CrÃe une station radio"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:858
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:877
 msgid "Disabled"
 msgstr "DÃsactivÃ"
 
@@ -1082,77 +1081,105 @@ msgstr "TypeÂ:"
 msgid "View your profile"
 msgstr "Afficher votre profil"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:243
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:498
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:501
+msgid "Logging in"
+msgstr "Connexion en cours"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:504
+msgid "Request failed"
+msgstr "La requÃte a ÃchouÃ"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:507
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Erreur d'authentification"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:510
+msgid "Clock is not set correctly"
+msgstr "L'horloge n'est pas rÃglÃe correctement"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:513
+msgid "This version of Rhythmbox has been banned."
+msgstr "Cette version de Rhythmbox a Ãtà bannie."
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:516
+msgid "Track submission failed too many times"
+msgstr "La soumission du morceau a Ãchouà trop de fois"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:244
 msgid "Refresh Profile"
 msgstr "Rafraichir le profil"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:244
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:245
 msgid "Refresh your Profile"
 msgstr "Rafraichit votre profil"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:659
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:671
 msgid "Love"
 msgstr "Morceau apprÃciÃ"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:660
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:672
 msgid "Mark this song as loved"
 msgstr "Marque ce morceau comme apprÃciÃ"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:662
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:674
 msgid "Ban"
 msgstr "Bannir"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:663
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:675
 msgid "Ban the current track from being played again"
 msgstr "Bannit le morceau actuel pour qu'il ne soit pas lu à l'avenir"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:665
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:677
 msgid "Download"
 msgstr "TÃlÃcharger"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:666
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:678
 msgid "Download the currently playing track"
 msgstr "TÃlÃcharge les pistes actuellement jouÃes"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:777
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796
 msgid "You are not currently logged in."
 msgstr "Vous n'Ãtes pas actuellement connectÃ."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:778
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:797
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:815
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:822
 msgid "Log in"
 msgstr "Se connecter"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:784
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803
 msgid "Waiting for authentication..."
 msgstr "Attente de l'authentification..."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:785
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:804
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annuler"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:795
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814
 msgid "Authentication error. Please try logging in again."
 msgstr "Erreur d'authentification, essayez à nouveau plus tard."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:802
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:821
 msgid "Connection error. Please try logging in again."
 msgstr "Erreur de connexion, essayez à nouveau plus tard."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1218
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1237
 msgid "My Library"
 msgstr "Ma bibliothÃque"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1226
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1245
 msgid "My Recommendations"
 msgstr "Mes recommandations"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1234
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1253
 msgid "My Neighbourhood"
 msgstr "Mon voisinage"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1401
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1420
 #, c-format
 msgid "%s plays"
 msgstr "%s lectures"
@@ -1160,50 +1187,58 @@ msgstr "%s lectures"
 #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
 #. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the
 #. * artist/track's page on the service's website.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1658
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1677
 #, c-format
 msgid "_View on %s"
 msgstr "_Afficher sur %s"
 
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1694
+msgid "Listen to _Similar Artists Radio"
+msgstr "Ãcouter une radio avec des artistes _similaires"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1708
+msgid "Listen to _Top Fans Radio"
+msgstr "Ãcouter une radio des meilleurs _fans"
+
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist.
 #. * Followed by a text entry box for the artist name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:58
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:60
 msgid "Similar to Artist:"
-msgstr "Artistes similairesÂ:"
+msgstr "Similaire à l'artisteÂ:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of
 #. * a particular artist.  Followed by a text entry box for the artist name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:62
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:64
 msgid "Top Fans of Artist:"
-msgstr "Meilleur fans de l'artisteÂ:"
+msgstr "Meilleurs fans de l'artisteÂ:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular
 #. * user.  Followed by a text entry box for the user name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:66
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:68
 msgid "Library of User:"
 msgstr "BibliothÃque de l'utilisateurÂ:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a
 #. * particular user.  Followed by a text entry box for the user name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:70
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:72
 msgid "Neighbourhood of User:"
 msgstr "Voisinage de l'utilisateurÂ:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked
 #. * as loved.  Followed by a text entry box for the user name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:74
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:76
 msgid "Tracks Loved by User:"
 msgstr "Morceaux apprÃciÃs par l'utilisateurÂ:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user.
 #. * Followed by a text entry box for the user name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:78
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:80
 msgid "Recommendations for User:"
 msgstr "Recommandations de l'utilisateurÂ:"
 
@@ -1211,110 +1246,110 @@ msgstr "Recommandations de l'utilisateurÂ:"
 #. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it.
 #. * Followed by a text entry box for the user name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:83
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:85
 msgid "Mix Radio for User:"
-msgstr "Mix Radio de l'utilisateurÂ:"
+msgstr "Mix radio de l'utilisateurÂ:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag.
 #. * Followed by a text entry box for the tag.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:87
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:89
 msgid "Tracks Tagged with:"
 msgstr "Pistes ÃtiquetÃesÂ:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of
 #. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:91
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:93
 msgid "Listened by Group:"
 msgstr "Ãcoutà par le groupeÂ:"
 
 #. Translators: station is built from artists similar to the artist %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:126
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:128
 #, c-format
 msgid "%s Radio"
 msgstr "Radio %s"
 
 #. Translators: station is built from the artist %s's top fans
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:128
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130
 #, c-format
 msgid "%s Fan Radio"
-msgstr "Radio prÃfÃrÃe %s"
+msgstr "Radio des fans de %s"
 
 #. Translators: station is built from the library of the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132
 #, c-format
 msgid "%s's Library"
 msgstr "BibliothÃque de %s"
 
 #. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s.
 #. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:133
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:135
 #, c-format
 msgid "%s's Neighbourhood"
 msgstr "Voisinage de %s"
 
 #. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:135
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137
 #, c-format
 msgid "%s's Loved Tracks"
 msgstr "Morceaux prÃfÃrÃs de %s"
 
 #. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:139
 #, c-format
 msgid "%s's Recommended Radio"
 msgstr "Radio recommandÃe par %s"
 
 #. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s.
 #. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:140
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:142
 #, c-format
 msgid "%s's Mix Radio"
-msgstr "Mix Radio de %s"
+msgstr "Radio mix de %s"
 
 #. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s.
 #. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres,
 #. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also commmon
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:144
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:146
 #, c-format
 msgid "%s Tag Radio"
 msgstr "Radio de l'Ãtiquette %s"
 
 #. Translators: station is built from the library of the group %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:146
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:148
 #, c-format
 msgid "%s Group Radio"
 msgstr "Radio du groupe %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:289
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:281
 msgid "_Rename Station"
 msgstr "_Renommer la station"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:290
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:282
 msgid "Rename station"
 msgstr "Renomme la station"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:292
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:284
 msgid "_Delete Station"
 msgstr "Su_pprimer la station"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:293
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:285
 msgid "Delete station"
 msgstr "Supprime la station"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:468
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:473
 msgid "You must enter your password to listen to this station"
 msgstr "Vous devez saisir votre mot de passe pour Ãcouter cette station"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:780
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1129
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1259
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:787
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1136
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1266
 msgid "Error tuning station: no response"
 msgstr "Erreur de rÃglage de la stationÂ: pas de rÃponse"
 
 #. Invalid station url
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:817
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:824
 msgid "Invalid station URL"
 msgstr "URL de station non valide"
 
@@ -1322,44 +1357,44 @@ msgstr "URL de station non valide"
 #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
 #. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be
 #. * a paying subscriber to the service.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:823
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:830
 #, c-format
 msgid "This station is only available to %s subscribers"
 msgstr "Cette station n'est disponible que pour les abonnÃs de %s"
 
 #. Not enough content
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:827
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:834
 msgid "Not enough content to play station"
 msgstr "Pas assez de contenu pour lire cette station."
 
 #. Deprecated station
 #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
 #. * This message indicates that the service has deprecated this type of station.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:832
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:839
 #, c-format
 msgid "%s no longer supports this type of station"
 msgstr "%s ne prend plus en charge ce type de station"
 
 #. Other error
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:836
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:843
 #, c-format
 msgid "Error tuning station: %i - %s"
 msgstr "Erreur de rÃglage de la stationÂ: %i - %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:847
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:854
 msgid "Error tuning station: unexpected response"
 msgstr "Erreur de rÃglage de la stationÂ: rÃponse inattendue"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:852
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:859
 msgid "Error tuning station: invalid response"
 msgstr "Erreur de rÃglage de la stationÂ: rÃponse non valide"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1244
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1251
 #, c-format
 msgid "Error tuning station: %s"
 msgstr "Erreur de rÃglage de la stationÂ: %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1316
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1323
 #, c-format
 msgid "Password for streaming %s radio using the deprecated API"
 msgstr ""
@@ -1368,38 +1403,10 @@ msgstr ""
 #. We could be calling either radio.tune or radio.getPlaylist methods.
 #. * "Tuning station" seems like a user friendly message to display for both cases.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1484
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1395
 msgid "Tuning station"
 msgstr "RÃglage de la station"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:498
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:501
-msgid "Logging in"
-msgstr "Connexion en cours"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:504
-msgid "Request failed"
-msgstr "La requÃte a ÃchouÃ"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:507
-msgid "Authentication error"
-msgstr "Erreur d'authentification"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:510
-msgid "Clock is not set correctly"
-msgstr "L'horloge n'est pas rÃglÃe correctement"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:513
-msgid "This version of Rhythmbox has been banned."
-msgstr "Cette version de Rhythmbox a Ãtà bannie."
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:516
-msgid "Track submission failed too many times"
-msgstr "La soumission du morceau a Ãchouà trop de fois"
-
 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:1
 msgid "Audio CD Recorder"
 msgstr "Graveur de CD audio"
@@ -1456,64 +1463,62 @@ msgstr "Impossible de crÃer le projet de CD audio"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label for
 #. Create Audio CD action
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:714
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:715
 msgid "Burn"
 msgstr "Graver"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label for
 #. Duplicate Audio CD action
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:720
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:721
 msgid "Copy CD"
 msgstr "Copier le CD"
 
-#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:1
-msgid "Context Pane"
-msgstr "Panneau contextuel"
-
-#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:2
-msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
-msgstr ""
-"Affiche des informations en relation avec l'artiste et le morceau en cours "
-"de lecture."
-
-#: ../plugins/context/AlbumTab.py:54
+#: ../plugins/context/AlbumTab.py:57
 #: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2371
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:151
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
 msgid "Albums"
 msgstr "Albums"
 
 #. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
-#: ../plugins/context/AlbumTab.py:117
+#: ../plugins/context/AlbumTab.py:120
 #, python-format
 msgid "Loading top albums for %s"
 msgstr "Chargement des albums les plus cÃlÃbres de %s"
 
-#: ../plugins/context/ArtistTab.py:115
+#: ../plugins/context/ArtistTab.py:118
 #, python-format
 msgid "Loading biography for %s"
 msgstr "Chargement de la biographie de %s"
 
+#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:1
+msgid "Context Pane"
+msgstr "Panneau contextuel"
+
+#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:2
+msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
+msgstr ""
+"Affiche des informations en relation avec l'artiste et le morceau en cours "
+"de lecture."
+
 #. Add button to toggle visibility of pane
-#: ../plugins/context/ContextView.py:90
-msgid "Toggle Conte_xt Pane"
-msgstr "Afficher/masquer le panneau conte_xtuel"
+#: ../plugins/context/ContextView.py:95
+msgid "Conte_xt Pane"
+msgstr "Panneau conte_xtuel"
 
-#: ../plugins/context/ContextView.py:91
+#: ../plugins/context/ContextView.py:96
 msgid "Change the visibility of the context pane"
 msgstr "Modifie la visibilità du panneau contextuel"
 
 #. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
-#: ../plugins/context/ContextView.py:209
+#: ../plugins/context/ContextView.py:214
 #, python-format
 msgid "Top songs by %s"
 msgstr "Morceaux les plus cÃlÃbres de %s"
 
-#: ../plugins/context/ContextView.py:242
+#: ../plugins/context/ContextView.py:247
 msgid "Nothing Playing"
 msgstr "Aucun morceau en cours de lecture"
 
-#: ../plugins/context/LastFM.py:39
+#: ../plugins/context/LastFM.py:42
 msgid ""
 "This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm "
 "plugin is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in."
@@ -1530,43 +1535,46 @@ msgstr "Liens"
 msgid "No artist specified."
 msgstr "Aucun artiste indiquÃ."
 
-#: ../plugins/context/LyricsTab.py:50
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:247
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:332
 msgid "Lyrics"
 msgstr "Paroles"
 
-#: ../plugins/context/LyricsTab.py:101
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:104
 #, python-format
 msgid "Loading lyrics for %s by %s"
 msgstr "Chargement des paroles de %s par %s"
 
-#: ../plugins/context/LyricsTab.py:119
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:122
 msgid "Lyrics not found"
 msgstr "Aucune parole trouvÃe"
 
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:45
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46
 msgid "Hide all tracks"
 msgstr "Masquer tous les morceaux"
 
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:80
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:47
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:82
 msgid "Show all tracks"
 msgstr "Afficher tous les morceaux"
 
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:56
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:57
 #, c-format
 msgid "Top albums by %s"
 msgstr "Albums les plus cÃlÃbres de %s"
 
 #: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:76
 #, c-format
-msgid "%s (%d tracks)"
-msgstr "%s (%d pistes)"
+msgid "%s (%d track)"
+msgid_plural "%s (%d tracks)"
+msgstr[0] "%s (%d piste)"
+msgstr[1] "%s (%d pistes)"
 
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:93
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:95
 msgid "Track list not available"
 msgstr "La liste des pistes n'est pas disponible"
 
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:99
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:101
 msgid "Unable to retrieve album information:"
 msgstr "Impossible d'obtenir les informations de l'albumÂ:"
 
@@ -1682,21 +1690,21 @@ msgstr "HÃte:port du partage DAAPÂ:"
 msgid "%s's Music"
 msgstr "Musique de %s"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:393
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:447
 #, c-format
 msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
 msgstr ""
 "Le partage de musique ÂÂ%sÂÂ nÃcessite un mot de passe pour se connecter"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:505
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:518
 msgid "Connecting to music share"
 msgstr "Connexion au partage de musique"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:512
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:525
 msgid "Retrieving songs from music share"
 msgstr "RÃcupÃration des morceaux depuis le partage de musique"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:597
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:611
 msgid "Could not connect to shared music"
 msgstr "Impossible de se connecter au partage de musique"
 
@@ -1728,8 +1736,6 @@ msgid "All Tracks"
 msgstr "Tous les morceaux"
 
 #: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2370
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:150
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
 msgid "Artists"
 msgstr "Artistes"
 
@@ -1743,7 +1749,7 @@ msgid "Playlists"
 msgstr "Listes de lecture"
 
 #: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:1
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:237
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:245
 msgid "FM Radio"
 msgstr "Radio FM"
 
@@ -1759,24 +1765,14 @@ msgstr "Nouvelle station r_adio FM"
 msgid "Create a new FM Radio station"
 msgstr "CrÃe une nouvelle station radio FM"
 
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:374
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:383
 msgid "New FM Radio Station"
 msgstr "Nouvelle station radio FM"
 
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:375
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:384
 msgid "Frequency of radio station"
 msgstr "FrÃquence de la station radio"
 
-#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1
-msgid "Portable Players"
-msgstr "Lecteurs portables"
-
-#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:2
-msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
-msgstr ""
-"Prise en charge des baladeurs numÃriques gÃnÃriques (ainsi que PSP et Nokia "
-"770)"
-
 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1
 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
 msgid "<b>System</b>"
@@ -1817,6 +1813,16 @@ msgstr "NumÃro de sÃrieÂ:"
 msgid "Tracks:"
 msgstr "PistesÂ:"
 
+#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1
+msgid "Portable Players"
+msgstr "Lecteurs portables"
+
+#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:2
+msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
+msgstr ""
+"Prise en charge des baladeurs numÃriques gÃnÃriques (ainsi que PSP et Nokia "
+"770)"
+
 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:90
 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:830 ../shell/rb-playlist-manager.c:873
 msgid "New Playlist"
@@ -1846,9 +1852,9 @@ msgstr "_PropriÃtÃs"
 msgid "Display device properties"
 msgstr "Afficher les propriÃtÃs du pÃriphÃrique"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1312
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2061
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1595
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1352
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2014
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1552
 msgid "Advanced"
 msgstr "AvancÃ"
 
@@ -1860,15 +1866,15 @@ msgstr "Parcourir diverses sources de mÃdias locales et sur Internet"
 msgid "Grilo media browser"
 msgstr "Navigateur de mÃdias Grilo"
 
-#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:340
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:342
 msgid "Browse"
 msgstr "Parcourir"
 
-#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:383
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:385
 msgid "Fetch more tracks"
 msgstr "RÃcupÃrer plus de pistes"
 
-#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:838
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:840
 #, c-format
 msgid "Only showing %d result"
 msgid_plural "Only showing %d results"
@@ -1887,15 +1893,39 @@ msgstr ""
 "Met à jour l'Ãtat de messagerie instantanÃe en fonction du morceau actuel "
 "(fonctionne avec Empathy, Gossip et Pidgin)"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1
-msgid "Portable Players - iPod"
-msgstr "Lecteurs portables - iPod"
+#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
+#. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
+#. the current playing song.  They can be reordered if necessary.
+#: ../plugins/im-status/im-status.py:171
+#, python-format
+msgid "â %(artist)s - %(title)s â"
+msgstr "â %(artist)s - %(title)s â"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:2
-msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
-msgstr ""
-"Prise en charge des iPod d'Apple (affichage du contenu, lecture depuis le "
-"pÃriphÃrique)"
+#. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are
+#. string substitution markers (like %s) for the artist and album name
+#. of the current playing song.  They can be reordered if necessary.
+#: ../plugins/im-status/im-status.py:176
+#, python-format
+msgid "â %(artist)s - %(album)s â"
+msgstr "â %(artist)s - %(album)s â"
+
+#. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution
+#. marker (like %s) for the album name of the current playing song.
+#: ../plugins/im-status/im-status.py:180
+#, python-format
+msgid "â %(album)s â"
+msgstr "â %(album)s â"
+
+#. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution
+#. marker (like %s) for the title of the current playing song.
+#: ../plugins/im-status/im-status.py:184
+#, python-format
+msgid "â %(title)s â"
+msgstr "â %(title)s â"
+
+#: ../plugins/im-status/im-status.py:186
+msgid "â Listening to music... â"
+msgstr "â Ãcoute de musique... â"
 
 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3
 msgid "Database version:"
@@ -1960,8 +1990,18 @@ msgstr "_NomÂ:"
 msgid "iPod detected"
 msgstr "iPod dÃtectÃ"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:305
-msgid "Unable to initialize new iPod"
+#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1
+msgid "Portable Players - iPod"
+msgstr "Lecteurs portables - iPod"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:2
+msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
+msgstr ""
+"Prise en charge des iPod d'Apple (affichage du contenu, lecture depuis le "
+"pÃriphÃrique)"
+
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:305
+msgid "Unable to initialize new iPod"
 msgstr "Impossible d'initialiser le nouvel iPod"
 
 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:99 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:108
@@ -1998,7 +2038,7 @@ msgstr "_Supprimer"
 msgid "Delete playlist"
 msgstr "Supprime la liste de lecture"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1583
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1456
 #: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
@@ -2006,7 +2046,7 @@ msgstr "Supprime la liste de lecture"
 msgid "Podcasts"
 msgstr "Podcasts"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1951
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1904
 msgid "New playlist"
 msgstr "Nouvelle liste de lecture"
 
@@ -2018,57 +2058,61 @@ msgstr "Radio Internet"
 msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
 msgstr "Prise en charge des services de diffusion transmis via Internet"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:159
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:157
 msgid "New Internet _Radio Station..."
 msgstr "Nouvelle station _radio Internet..."
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:160
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:158
 msgid "Create a new Internet Radio station"
 msgstr "Ajoute une nouvelle station radio Internet à la bibliothÃque"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label for
 #. New Internet Radio Station action.
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:346
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:343
 msgctxt "Radio"
-msgid "New"
-msgstr "Nouvelle"
+msgid "Add"
+msgstr "Ajouter"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:383 ../widgets/rb-entry-view.c:1457
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:380 ../widgets/rb-entry-view.c:1459
 #: ../widgets/rb-library-browser.c:134
 msgid "Genre"
 msgstr "Genre"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:481
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:400
+msgid "Search your internet radio stations"
+msgstr "Rechercher dans les stations radio Internet"
+
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:486
 msgid "Radio"
 msgstr "Radio"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:621
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:626
 #, c-format
 msgid "%d station"
 msgid_plural "%d stations"
 msgstr[0] "%d station"
 msgstr[1] "%d stations"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:964
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:959
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403
 msgid "New Internet Radio Station"
 msgstr "Nouvelle station radio internet"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:964
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:959
 msgid "URL of internet radio station:"
 msgstr "URL de la station radio InternetÂ:"
 
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:367 ../widgets/rb-song-info.c:1078
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:413 ../widgets/rb-song-info.c:1078
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "PropriÃtÃs de %s"
 
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1009 ../widgets/rb-song-info.c:1155
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1011 ../widgets/rb-song-info.c:1155
 #, c-format
 msgid "%lu kbps"
 msgstr "%lu kbps"
@@ -2096,34 +2140,10 @@ msgstr "ContrÃler Rhythmbox avec une tÃlÃcommande infra-rouge"
 msgid "LIRC "
 msgstr "LIRC "
 
-#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:100
+#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103
 msgid "Choose lyrics folder..."
 msgstr "Choisir un dossier de paroles..."
 
-#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:36
-msgid "Lyrc (lyrc.com.ar)"
-msgstr "Lyrc (lyrc.com.ar)"
-
-#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:37
-msgid "Astraweb (www.astraweb.com)"
-msgstr "Astraweb (www.astraweb.com)"
-
-#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:38
-msgid "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
-msgstr "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
-
-#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:39
-msgid "WinampCN (www.winampcn.com)"
-msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)"
-
-#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:40
-msgid "TerraBrasil (terra.com.br)"
-msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)"
-
-#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:41
-msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
-msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
-
 #: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1
 msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
 msgstr "TÃlÃcharge les paroles de la chanson depuis Internet"
@@ -2144,6 +2164,52 @@ msgstr "<b>Moteurs de recherche</b>"
 msgid "Browse..."
 msgstr "Parcourir..."
 
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:164 ../plugins/lyrics/lyrics.py:166
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:175
+msgid "No lyrics found"
+msgstr "Aucune parole trouvÃe"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:209
+msgid "_Save"
+msgstr "_Enregistrer"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:214 ../plugins/lyrics/lyrics.py:227
+#: ../shell/rb-shell.c:349
+msgid "_Edit"
+msgstr "Ã_dition"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:229
+msgid "_Search again"
+msgstr "_Rechercher encore une fois"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:287
+msgid "Searching for lyrics..."
+msgstr "Recherche de parolesâ"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:347
+msgid "Song L_yrics"
+msgstr "Paroles de c_hansons"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:348
+msgid "Display lyrics for the playing song"
+msgstr "Affiche les paroles du morceau en cours"
+
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:39
+msgid "Astraweb (www.astraweb.com)"
+msgstr "Astraweb (www.astraweb.com)"
+
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:40
+msgid "WinampCN (www.winampcn.com)"
+msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)"
+
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:41
+msgid "TerraBrasil (terra.com.br)"
+msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)"
+
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:42
+msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
+msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
+
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
 msgid "     * Founder/owner runs it -- support a small business"
 msgstr ""
@@ -2298,6 +2364,18 @@ msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/";
 msgstr ""
 "Vous trouverez de plus amples informations sur http://www.magnatune.com/";
 
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1
+msgid ""
+"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
+"online music store"
+msgstr ""
+"Ajoute à Rhythmbox la prise en charge pour la lecture et l'achat depuis la "
+"boutique en ligne Magnatune"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
+msgid "Magnatune Store"
+msgstr "Boutique Magnatune"
+
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
 msgid "$10 US (better than average)"
 msgstr "$10 US (plus que la moyenne)"
@@ -2482,57 +2560,85 @@ msgstr "http://www.magnatune.com/info/";
 msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload";
 msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload";
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:105
+msgid "Magnatune"
+msgstr "Magnatune"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:114
+msgid "Download Album"
+msgstr "TÃlÃcharger l'album"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:115
+msgid "Download this album from Magnatune"
+msgstr "TÃlÃcharge cet album à partir de Magnatune"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:119
+msgid "Artist Information"
+msgstr "Informations sur l'artiste"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:120
+msgid "Get information about this artist"
+msgstr "Affiche des informations à propos de cet artiste"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:124
+msgid "Cancel Downloads"
+msgstr "Annuler les tÃlÃchargements"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:125
+msgid "Stop downloading purchased albums"
+msgstr "Interrompt le tÃlÃchargement des albums achetÃs"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:261 ../plugins/magnatune/magnatune.py:264
+msgid "Couldn't store account information"
+msgstr "Impossible d'enregistrer les informations du compte"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:262
 msgid ""
-"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
-"online music store"
+"There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more "
+"information."
 msgstr ""
-"Ajoute à Rhythmbox la prise en charge pour la lecture et l'achat depuis la "
-"boutique en ligne Magnatune"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
-msgid "Magnatune Store"
-msgstr "Boutique Magnatune"
+"Un problÃme est survenu lors de l'accÃs au trousseau de clÃs. Consultez la "
+"sortie de dÃbogage pour plus de dÃtails."
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:101
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:106
 msgid "Loading Magnatune catalog"
 msgstr "Chargement du catalogue Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:108
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:113
 msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
 msgstr "TÃlÃchargement d'album(s) Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:206
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:211
 msgid "Couldn't purchase album"
 msgstr "Impossible d'acheter l'album"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:207
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:212
 msgid "You must have a library location set to purchase an album."
 msgstr ""
 "Il est nÃcessaire de dÃfinir un emplacement de bibliothÃque musicale pour "
 "acheter un album."
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:257
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:262
 msgid "Unable to load catalog"
 msgstr "Impossible de charger le catalogue"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:258
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:263
 msgid ""
 "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
 msgstr ""
 "Rhythmbox n'a pas pu comprendre le catalogue Magnatune, veuillez signaler "
 "l'anomalie."
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:295
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:395
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:300
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:400
 msgid "Couldn't get account details"
 msgstr "Impossible d'obtenir les dÃtails du compte"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:444
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:449
 msgid "Download Error"
 msgstr "Erreur de tÃlÃchargement"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:445
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:450
 #, python-format
 msgid ""
 "An error occurred while trying to authorize the download.\n"
@@ -2543,11 +2649,11 @@ msgstr ""
 "Le serveur Magnatune a renvoyÃÂ:\n"
 "%s"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:447 ../widgets/rb-entry-view.c:1601
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:452 ../widgets/rb-entry-view.c:1603
 msgid "Error"
 msgstr "Erreur"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:448
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:453
 #, python-format
 msgid ""
 "An error occurred while trying to download the album.\n"
@@ -2558,11 +2664,11 @@ msgstr ""
 "Le texte de l'erreur estÂ:\n"
 "%s"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:478
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:483
 msgid "Finished Downloading"
 msgstr "TÃlÃchargement terminÃ"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:478
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:483
 msgid "All Magnatune downloads have been completed."
 msgstr "Tous les tÃlÃchargements Magnatune sont terminÃs."
 
@@ -2594,7 +2700,7 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaireÂ: %s"
 msgid "Rename MTP-device"
 msgstr "Renomme le pÃriphÃrique MTP"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:855
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:864
 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:855
 msgid "Media player device error"
 msgstr "Erreur de pÃriphÃrique du lecteur mÃdia"
@@ -2602,12 +2708,12 @@ msgstr "Erreur de pÃriphÃrique du lecteur mÃdia"
 #. Translators: first %s is the device manufacturer,
 #. * second is the product name.
 #.
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:859
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:868
 #, c-format
 msgid "Unable to open the %s %s device"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le pÃriphÃrique %s %s"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:903
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:912
 msgid "Digital Audio Player"
 msgstr "Lecteur audio numÃrique"
 
@@ -2641,15 +2747,15 @@ msgstr "Notification"
 msgid "Notification popups"
 msgstr "Popups de notification"
 
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:208
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:210
 msgid "Previous"
 msgstr "PrÃcÃdent"
 
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:214
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:216
 msgid "Pause"
 msgstr "Pause"
 
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:214
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:216
 msgid "Play"
 msgstr "Lire"
 
@@ -2658,22 +2764,22 @@ msgid "Next"
 msgstr "Suivant"
 
 #. Translators: by Artist
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:312
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:165
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:310
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:142
 #, c-format
 msgid "by <i>%s</i>"
 msgstr "par <i>%s</i>"
 
 #. Translators: from Album
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:314
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:167
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:231
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:312
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:144
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:208
 #, c-format
 msgid "from <i>%s</i>"
 msgstr "sur l'album <i>%s</i>"
 
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:367
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:225
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:390
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:202
 #: ../widgets/rb-header.c:586
 msgid "Not Playing"
 msgstr "Pas de lecture"
@@ -2692,27 +2798,35 @@ msgstr "Gestionnaire d'Ãnergie"
 msgid "Playing"
 msgstr "En cours de lecture"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
+msgid "Interactive python console"
+msgstr "Console Python interactive"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
+msgid "Python Console"
+msgstr "Console Python"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
 msgid "_Python Console"
 msgstr "Console _Python"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
 msgid "Show Rhythmbox's python console"
 msgstr "Afficher la console Python de Rhythmbox"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
 msgid "Python Debugger"
 msgstr "DÃbogueur Python"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91
 msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
 msgstr "Activer le dÃbogage Python à distance avec rpdb2"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:122
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:128
 msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
 msgstr "Vous pouvez contrÃler la fenÃtre principale via la variable ÂÂshellÂÂÂ:"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:137
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:143
 #, python-format
 msgid ""
 "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb "
@@ -2725,14 +2839,6 @@ msgstr ""
 "dÃfaut (ÂÂrhythmboxÂÂ)."
 
 #. ex:noet:ts=8:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
-msgid "Interactive python console"
-msgstr "Console Python interactive"
-
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
-msgid "Python Console"
-msgstr "Console Python"
-
 #: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1
 msgid "Inform Zeitgeist about your activity"
 msgstr "Informer Zeitgeist de votre activitÃ"
@@ -2741,6 +2847,31 @@ msgstr "Informer Zeitgeist de votre activitÃ"
 msgid "Zeitgeist"
 msgstr "Zeitgeist"
 
+#: ../plugins/replaygain/config.py:68
+msgid "-15.0 dB"
+msgstr "-15,0 dB"
+
+#: ../plugins/replaygain/config.py:69
+msgid "0.0 dB"
+msgstr "0,0 dB"
+
+#: ../plugins/replaygain/config.py:70
+msgid "15.0 dB"
+msgstr "15,0 dB"
+
+#: ../plugins/replaygain/player.py:49
+#, python-format
+msgid ""
+"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
+"The missing elements are: %s"
+msgstr ""
+"Les ÃlÃments GStreamer requis pour le traitement ReplayGain ne sont pas "
+"disponibles. Les ÃlÃments manquants sontÂ: %s"
+
+#: ../plugins/replaygain/player.py:50
+msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
+msgstr "Greffons GStreamer ReplayGain non disponibles"
+
 #: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:1
 msgid "ReplayGain"
 msgstr "ReplayGain"
@@ -2777,35 +2908,6 @@ msgstr "_Appliquer la compression pour Ãviter l'ÃcrÃtage"
 msgid "_Pre-amp:"
 msgstr "_PrÃamplificationÂ:"
 
-#: ../plugins/replaygain/config.py:65
-msgid "-15.0 dB"
-msgstr "-15,0 dB"
-
-#: ../plugins/replaygain/config.py:66
-msgid "0.0 dB"
-msgstr "0,0 dB"
-
-#: ../plugins/replaygain/config.py:67
-msgid "15.0 dB"
-msgstr "15,0 dB"
-
-#: ../plugins/replaygain/player.py:46
-#, python-format
-msgid ""
-"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
-"The missing elements are: %s"
-msgstr ""
-"Les ÃlÃments GStreamer requis pour le traitement ReplayGain ne sont pas "
-"disponibles. Les ÃlÃments manquants sontÂ: %s"
-
-#: ../plugins/replaygain/player.py:47
-msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
-msgstr "Greffons GStreamer ReplayGain non disponibles"
-
-#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:16
-msgid "Python Source"
-msgstr "Source Python"
-
 #: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1
 msgid "A sample plugin in Python with no features"
 msgstr "Un exemple de greffon sans fonctionnalità Ãcrit en Python"
@@ -2814,6 +2916,10 @@ msgstr "Un exemple de greffon sans fonctionnalità Ãcrit en Python"
 msgid "Python Sample Plugin"
 msgstr "Greffon de dÃmonstration en Python"
 
+#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:19
+msgid "Python Source"
+msgstr "Source Python"
+
 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82
 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89
 #: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
@@ -2832,14 +2938,6 @@ msgstr "Un exemple de greffon sans fonctionnalità Ãcrit en Vala"
 msgid "Vala Sample Plugin"
 msgstr "Greffon de dÃmonstration en Vala"
 
-#: ../plugins/sendto/sendto.py:56
-msgid "Send to..."
-msgstr "Envoyer vers..."
-
-#: ../plugins/sendto/sendto.py:57
-msgid "Send files by mail, instant message..."
-msgstr "Envoie des fichiers par courriel, messagerie instantanÃe..."
-
 #: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1
 msgid "Send selected tracks by email or instant message"
 msgstr ""
@@ -2849,6 +2947,14 @@ msgstr ""
 msgid "Send tracks"
 msgstr "Envoi de morceaux"
 
+#: ../plugins/sendto/sendto.py:58
+msgid "Send to..."
+msgstr "Envoyer vers..."
+
+#: ../plugins/sendto/sendto.py:59
+msgid "Send files by mail, instant message..."
+msgstr "Envoie des fichiers par courriel, messagerie instantanÃe..."
+
 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:39
 msgid "Low quality"
 msgstr "Basse qualitÃ"
@@ -2918,31 +3024,31 @@ msgstr "Erreur dans le podcast"
 msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
 msgstr "%s. Voulez-vous tout de mÃme ajouter le flux podcastÂ?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:900
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:909
 msgid "Error creating podcast download directory"
 msgstr ""
 "Erreur lors de la crÃation du rÃpertoire de tÃlÃchargement des podcasts"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:901
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:910
 #, c-format
 msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
 msgstr "Impossible de crÃer le rÃpertoire de tÃlÃchargement pour %sÂ: %s"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1026
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1035
 msgid "Invalid URL"
 msgstr "URL non valide"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1027
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1036
 #, c-format
 msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
 msgstr "L'URL ÂÂ%sÂÂ n'est pas valide, veuillez la vÃrifier."
 
 #. added as something else, probably iradio
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1037
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1046
 msgid "URL already added"
 msgstr "URL dÃjà ajoutÃe"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1038
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1047
 #, c-format
 msgid ""
 "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
@@ -2951,7 +3057,7 @@ msgstr ""
 "L'URL ÂÂ%s a dÃjà Ãtà ajoutÃe comme station radio. Si c'est un flux "
 "podcast, veuillez supprimer la station de radio."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1106
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1115
 #, c-format
 msgid ""
 "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
@@ -2962,11 +3068,11 @@ msgstr ""
 "l'URL soit incorrecte ou que le flux ne soit pas valide. Voulez-vous que "
 "Rhythmbox essaie quand mÃme de l'utiliserÂ?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1244
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1253
 msgid "Podcast"
 msgstr "Podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2137
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2154
 #, c-format
 msgid "There was a problem adding this podcast: %s.  Please verify the URL: %s"
 msgstr ""
@@ -3053,32 +3159,17 @@ msgstr "_Mettre tous les flux à jour"
 msgid "Update all feeds"
 msgstr "Met tous les flux à jour"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:135
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:496
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103 ../sources/rb-browser-source.c:149
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123
-msgid "All"
-msgstr "Tout"
-
 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:135 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103
-#: ../sources/rb-browser-source.c:149
+#: ../sources/rb-browser-source.c:148
 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123
 msgid "Search all fields"
 msgstr "Recherche dans tous les champs"
 
 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:136
-msgid "Feeds"
-msgstr "Flux"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:136
 msgid "Search podcast feeds"
 msgstr "Nouveau flux podcast"
 
 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:137
-msgid "Episodes"
-msgstr "Ãpisodes"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:137
 msgid "Search podcast episodes"
 msgstr "Rechercher les Ãpisodes du podcast"
 
@@ -3113,34 +3204,34 @@ msgstr "Supprimer le _flux uniquement"
 msgid "_Delete Feed And Files"
 msgstr "_Supprimer le flux et les fichiers"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:559 ../podcast/rb-podcast-source.c:1410
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:564 ../podcast/rb-podcast-source.c:1396
 msgid "Downloaded"
 msgstr "TÃlÃchargÃ"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:563 ../podcast/rb-podcast-source.c:1412
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:568 ../podcast/rb-podcast-source.c:1398
 msgid "Failed"
 msgstr "ÃchouÃ"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:567 ../podcast/rb-podcast-source.c:1411
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:572 ../podcast/rb-podcast-source.c:1397
 msgid "Waiting"
 msgstr "En attente"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:674
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:679
 #, c-format
 msgid "%d feed"
 msgid_plural "All %d feeds"
 msgstr[0] "Le flux"
 msgstr[1] "Tous les %d flux"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:911
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:916
 msgid "Podcast Error"
 msgstr "Erreur de podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1047
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1052
 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
 msgstr "Supprimer l'Ãpisode de podcast et le fichier tÃlÃchargÃÂ?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1050
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1055
 msgid ""
 "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
 "lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
@@ -3150,15 +3241,15 @@ msgstr ""
 "dÃfinitivement perdus. Notez que vous pouvez supprimer l'Ãpisode mais garder "
 "le fichier tÃlÃchargà en choisissant de supprimer uniquement l'Ãpisode."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1058
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1063
 msgid "Delete _Episode Only"
 msgstr "Supprimer uniquement l'_Ãpisode"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1064
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1069
 msgid "_Delete Episode And File"
 msgstr "_Supprimer l'Ãpisode et le fichier"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1205
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1187
 #, c-format
 msgid "%d episode"
 msgid_plural "%d episodes"
@@ -3167,27 +3258,27 @@ msgstr[1] "%d Ãpisodes"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label
 #. for New Podcast Feed action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1307
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1293
 msgctxt "Podcast"
-msgid "New"
-msgstr "Nouveau"
+msgid "Add"
+msgstr "Ajouter"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label
-#. for Update All Feeds action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1313
+#. for Update Feed action.
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1299
 msgid "Update"
 msgstr "Mettre à jour"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1356 ../podcast/rb-podcast-source.c:1367
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1342 ../podcast/rb-podcast-source.c:1353
 msgid "Date"
 msgstr "Date"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1389 ../podcast/rb-podcast-source.c:1444
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1492
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1375 ../podcast/rb-podcast-source.c:1430
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1478
 msgid "Feed"
 msgstr "Flux"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1409 ../podcast/rb-podcast-source.c:1427
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1395 ../podcast/rb-podcast-source.c:1413
 msgid "Status"
 msgstr "Ãtat"
 
@@ -3195,7 +3286,7 @@ msgstr "Ãtat"
 msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
 msgstr "Ne pas lancer de nouvelle instance de Rhythmbox"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/rb-shell.c:369
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/rb-shell.c:368
 msgid "Quit Rhythmbox"
 msgstr "Quitte Rhythmbox"
 
@@ -3312,15 +3403,6 @@ msgstr "Pas de lecture en cours"
 msgid "Playback volume is %f.\n"
 msgstr "Le volume de lecture est %f.\n"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:414
-#, c-format
-msgid ""
-"The database was created by a later version of Rhythmbox.  This version of "
-"Rhythmbox cannot read the database."
-msgstr ""
-"La base de donnÃes a Ãtà crÃÃe par une version ultÃrieure de Rhythmbox. "
-"Cette version de Rhythmbox ne peut lire la base de donnÃes."
-
 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:777
 #, c-format
 msgid "Couldn't access %s: %s"
@@ -3414,6 +3496,19 @@ msgstr "%s, %s et %s"
 msgid "%s and %s"
 msgstr "%s et %s"
 
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:496
+msgid "All"
+msgstr "Tout"
+
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:414
+#, c-format
+msgid ""
+"The database was created by a later version of Rhythmbox.  This version of "
+"Rhythmbox cannot read the database."
+msgstr ""
+"La base de donnÃes a Ãtà crÃÃe par une version ultÃrieure de Rhythmbox. "
+"Cette version de Rhythmbox ne peut lire la base de donnÃes."
+
 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:180
 msgid "MPEG Version 3.0 URL"
 msgstr "MPEG Version 3.0 URL"
@@ -3560,592 +3655,595 @@ msgstr ""
 "VÃrifier la prÃsence de nouveaux pÃriphÃriques de stockage de mÃdia qui "
 "n'auraient pas Ãtà dÃtectÃs automatiquement"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
-msgid "Select _All"
-msgstr "_Tout sÃlectionner"
+#: ../shell/rb-shell.c:348
+msgid "_Music"
+msgstr "_Musique"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
-msgid "Select all songs"
-msgstr "SÃlectionne tous les morceaux"
+#: ../shell/rb-shell.c:350
+msgid "_View"
+msgstr "_Affichage"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
-msgid "D_eselect All"
-msgstr "_Tout dÃsÃlectionner"
+#: ../shell/rb-shell.c:351
+msgid "_Control"
+msgstr "_ContrÃle"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
-msgid "Deselect all songs"
-msgstr "DÃsÃlectionne tous les morceaux"
+#: ../shell/rb-shell.c:352
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Outils"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Co_uper"
+#: ../shell/rb-shell.c:353
+msgid "_Help"
+msgstr "Aid_e"
 
-# Co_uper
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:158
-msgid "Cut selection"
-msgstr "Coupe la sÃlection"
+#: ../shell/rb-shell.c:355
+msgid "_Import Folder..."
+msgstr "Importer un _dossier..."
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copier"
+#: ../shell/rb-shell.c:356
+msgid "Choose folder to be added to the Library"
+msgstr "Choisit un dossier à ajouter à la bibliothÃque"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161
-msgid "Copy selection"
-msgstr "Copie la sÃlection"
+#: ../shell/rb-shell.c:358
+msgid "Import _File..."
+msgstr "_Importer un fichier..."
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
-msgid "_Paste"
-msgstr "C_oller"
+#: ../shell/rb-shell.c:359
+msgid "Choose file to be added to the Library"
+msgstr "Choisit un fichier à ajouter à la bibliothÃque"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
-msgid "Paste selection"
-msgstr "Colle la sÃlection"
+#: ../shell/rb-shell.c:361
+msgid "_About"
+msgstr "Ã _propos"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:167
-msgid "Delete each selected item"
-msgstr "Supprime chaque ÃlÃment sÃlectionnÃ"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:169
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Enlever"
+#: ../shell/rb-shell.c:362
+msgid "Show information about Rhythmbox"
+msgstr "Affiche des informations relatives à Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:170
-msgid "Remove each selected item from the library"
-msgstr "EnlÃve chaque ÃlÃment sÃlectionnà de la bibliothÃque"
+#: ../shell/rb-shell.c:364
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sommaire"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:172
-msgid "_Move to Trash"
-msgstr "_Mettre à la corbeille"
+#: ../shell/rb-shell.c:365
+msgid "Display Rhythmbox help"
+msgstr "Afficher l'aide sur Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:173
-msgid "Move each selected item to the trash"
-msgstr "Met tous les ÃlÃments sÃlectionnÃs à la corbeille"
+#: ../shell/rb-shell.c:367
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Quitter"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:176
-msgid "Add to P_laylist"
-msgstr "Ajouter à la liste de _lecture"
+#: ../shell/rb-shell.c:370
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "PrÃfÃre_nces"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:178
-msgid "Add each selected song to a new playlist"
-msgstr ""
-"Ajoute tous les morceaux sÃlectionnÃs dans une nouvelle liste de lecture"
+#: ../shell/rb-shell.c:371
+msgid "Edit Rhythmbox preferences"
+msgstr "Modifier les prÃfÃrences de Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:180
-msgid "Add _to Play Queue"
-msgstr "A_jouter à la liste d'attente"
+#: ../shell/rb-shell.c:373
+msgid "Plu_gins"
+msgstr "_Greffons"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:181
-msgid "Add each selected song to the play queue"
-msgstr "Ajoute tous les morceaux sÃlectionnÃs dans la liste d'attente"
+#: ../shell/rb-shell.c:374
+msgid "Change and configure plugins"
+msgstr "Modifier et configurer les greffons"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:183
-msgid "Remove"
-msgstr "Enlever"
+#: ../shell/rb-shell.c:376
+msgid "Show _All Tracks"
+msgstr "Afficher _tous les morceaux"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:184
-msgid "Remove each selected item from the play queue"
-msgstr "EnlÃve tous les morceaux sÃlectionnÃs de la liste d'attente"
+#: ../shell/rb-shell.c:377
+msgid "Show all tracks in this music source"
+msgstr "Affiche tous les morceaux de cette source musicale"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:187
-msgid "Pr_operties"
-msgstr "_PropriÃtÃs"
+#: ../shell/rb-shell.c:379
+msgid "_Jump to Playing Song"
+msgstr "_Aller au morceau jouÃ"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:188 ../shell/rb-shell-clipboard.c:191
-msgid "Show information on each selected song"
-msgstr "Affiche les informations de tous les morceaux sÃlectionnÃs"
+#: ../shell/rb-shell.c:380
+msgid "Scroll the view to the currently playing song"
+msgstr "DÃplace la vue vers le morceau jouà actuellement"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:294
-msgid "Pre_vious"
-msgstr "_PrÃcÃdent"
+#: ../shell/rb-shell.c:387
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "Panneau _latÃral"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:295
-msgid "Start playing the previous song"
-msgstr "DÃmarre la lecture du morceau prÃcÃdent"
+#: ../shell/rb-shell.c:388
+msgid "Change the visibility of the side pane"
+msgstr "Modifie la visibilità du panneau latÃral"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:297
-msgid "_Next"
-msgstr "_Suivant"
+#: ../shell/rb-shell.c:390
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "Barre d'_outils"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:298
-msgid "Start playing the next song"
-msgstr "DÃmarre la lecture du morceau suivant"
+#: ../shell/rb-shell.c:391
+msgid "Change the visibility of the toolbar"
+msgstr "Modifie la visibilità de la barre d'outils"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:300
-msgid "_Increase Volume"
-msgstr "Au_gmenter le volume"
+#: ../shell/rb-shell.c:393
+msgid "_Small Display"
+msgstr "Affichage _rÃduit"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:301
-msgid "Increase playback volume"
-msgstr "Augmente le volume de lecture"
+#: ../shell/rb-shell.c:394
+msgid "Make the main window smaller"
+msgstr "RÃduit la taille de la fenÃtre principale"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:303
-msgid "_Decrease Volume"
-msgstr "D_iminuer le volume"
+#: ../shell/rb-shell.c:396
+msgid "Party _Mode"
+msgstr "_Mix de soirÃe"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:304
-msgid "Decrease playback volume"
-msgstr "Diminue le volume de lecture"
+#: ../shell/rb-shell.c:397
+msgid "Change the status of the party mode"
+msgstr "Modifie l'Ãtat du mode mix de soirÃe"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:311
-msgid "_Play"
-msgstr "_Lire"
+#: ../shell/rb-shell.c:399
+msgid "Play _Queue as Side Pane"
+msgstr "Ouvrir la liste d'attente dans un _panneau latÃral"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:312 ../shell/rb-shell-player.c:3807
-msgid "Start playback"
-msgstr "DÃmarre la lecture"
+#: ../shell/rb-shell.c:400
+msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
+msgstr ""
+"Indique si la liste d'attente est visible comme une source ou un panneau "
+"latÃral"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:314
-msgid "Sh_uffle"
-msgstr "_AlÃatoire"
+#: ../shell/rb-shell.c:402
+msgid "S_tatusbar"
+msgstr "B_arre d'Ãtat"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:315
-msgid "Play songs in a random order"
-msgstr "Joue les morceaux dans un ordre alÃatoire"
+#: ../shell/rb-shell.c:403
+msgid "Change the visibility of the statusbar"
+msgstr "Modifie la visibilità de la barre d'Ãtat"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:317
-msgid "_Repeat"
-msgstr "En _boucle"
+#: ../shell/rb-shell.c:405
+msgid "_Browse"
+msgstr "_Parcourir"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:318
-msgid "Play first song again after all songs are played"
-msgstr ""
-"Recommence la lecture à partir du premier morceau quand tous les morceaux "
-"ont Ãtà lus"
+#: ../shell/rb-shell.c:406
+msgid "Change the visibility of the browser"
+msgstr "Modifie la visibilità du navigateur"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:320
-msgid "_Song Position Slider"
-msgstr "GlissiÃre de position du _morceau"
+#: ../shell/rb-shell.c:893
+msgid "Change the music volume"
+msgstr "Modifie le volume sonore"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:321
-msgid "Change the visibility of the song position slider"
-msgstr "Modifie la visibilità de la glissiÃre de position du morceau"
+#: ../shell/rb-shell.c:1939
+msgid "Enable debug output"
+msgstr "Activer la sortie de dÃbogage"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:825
-msgid "Stream error"
-msgstr "Erreur de flux"
+#: ../shell/rb-shell.c:1940
+msgid "Enable debug output matching a specified string"
+msgstr "Activer la sortie de dÃbogage correspondant à une chaÃne indiquÃe"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:826
-msgid "Unexpected end of stream!"
-msgstr "Fin inattendue du flux."
+#: ../shell/rb-shell.c:1941
+msgid "Do not update the library with file changes"
+msgstr "Ne pas mettre à jour la bibliothÃque"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:990
-msgid "Linear"
-msgstr "LinÃaire"
+#: ../shell/rb-shell.c:1942
+msgid "Do not register the shell"
+msgstr "Ne pas connecter le shell"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:992
-msgid "Linear looping"
-msgstr "Boucle linÃaire"
+#: ../shell/rb-shell.c:1943
+msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
+msgstr ""
+"N'enregistrer aucune donnÃe de faÃon permanente (implique --no-registration)"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:994
-msgid "Shuffle"
-msgstr "AlÃatoire"
+#: ../shell/rb-shell.c:1944
+msgid "Disable loading of plugins"
+msgstr "DÃsactiver le chargement des greffons"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:996
-msgid "Random with equal weights"
-msgstr "AlÃatoire avec ÃquiprobabilitÃ"
+#: ../shell/rb-shell.c:1945
+msgid "Path for database file to use"
+msgstr "Chemin du fichier de base de donnÃes à utiliser"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:998
-msgid "Random by time since last play"
-msgstr "AlÃatoire en fonction de la date de derniÃre Ãcoute"
+#: ../shell/rb-shell.c:1946
+msgid "Path for playlists file to use"
+msgstr "Chemin des listes de lecture à utiliser"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1000
-msgid "Random by rating"
-msgstr "AlÃatoire en fonction de la notation"
+#: ../shell/rb-shell.c:1957
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"ExÃcutez ÂÂ%s --helpÂÂ pour voir une liste complÃte des options disponibles "
+"en ligne de commande.\n"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1002
-msgid "Random by time since last play and rating"
-msgstr "AlÃatoire en fonction de la date de derniÃre Ãcoute et de la notation"
+#. Translators: this is the short label for the 'import folder' action
+#: ../shell/rb-shell.c:2058
+msgctxt "Library"
+msgid "Import"
+msgstr "Importer"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1004
-msgid "Linear, removing entries once played"
-msgstr "LinÃaire, enlÃve les entrÃes une fois jouÃes"
+#. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action
+#: ../shell/rb-shell.c:2060
+msgid "Show All"
+msgstr "Afficher tout"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1014
-#, c-format
-msgid "Failed to create the player: %s"
-msgstr "La crÃation du lecteur a ÃchouÃÂ: %s"
+#: ../shell/rb-shell.c:2370
+msgid "Error while saving song information"
+msgstr "Erreur lors de l'enregistrement des informations du morceau"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1568
+#. Translators: %s is the song name
+#: ../shell/rb-shell.c:2651
 #, c-format
-msgid "Playlist was empty"
-msgstr "La liste de lecture est vide"
+msgid "%s (Paused)"
+msgstr "%s (en pause)"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2037
-#, c-format
-msgid "Not currently playing"
-msgstr "Ne joue pas"
+#: ../shell/rb-shell.c:2744
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Christophe Fergeau <teuf users sourceforge net>\n"
+"Baptiste Mille-Mathias <bmm80 free fr>\n"
+"Christophe Merlet <redfox redfoxcenter org>\n"
+"Gildas Guillemot <g guillemot laposte net>\n"
+"Laurent Richard <laurent richard lilit be>\n"
+"StÃphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>\n"
+"HaÃkel GuÃmar <karlthered gmail com>\n"
+"Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>\n"
+"Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
+"Le Coz Florent <louizatakk gmail com>\n"
+"Robert-Andrà Mauchin <zebob m pengzone org>\n"
+"Laurent Pomarede <laurent pomarede+gnomefr gmail com>\n"
+"Bruno Brouard <annoa b gmail com>"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2095
-#, c-format
-msgid "No previous song"
-msgstr "Aucun morceau prÃcÃdent"
+#: ../shell/rb-shell.c:2747
+msgid ""
+"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+msgstr ""
+"Rhythmbox est un logiciel libreÂ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
+"modifier \n"
+"conformÃment aux dispositions de la Licence Publique GÃnÃrale GNU, telle\n"
+"que publiÃe par la Free Software FoundationÂ; version 2 de la licence, ou \n"
+"encore (Ã votre choix) toute version ultÃrieure.\n"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2195
-#, c-format
-msgid "No next song"
-msgstr "Aucun morceau suivant"
+#: ../shell/rb-shell.c:2751
+msgid ""
+"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+msgstr ""
+"Rhythmbox Ce programme est distribuà dans l'espoir qu'il sera utile, \n"
+"mais SANS AUCUNE GARANTIEÂ; sans mÃme une garantie implicite de \n"
+"COMMERCIABILITÃ ou DE CONFORMITÃ Ã UNE UTILISATION PARTICULIÃRE. \n"
+"Voir la Licence Publique GÃnÃrale GNU pour plus de dÃtails.\n"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2316 ../shell/rb-shell-player.c:3457
-msgid "Couldn't start playback"
-msgstr "Impossible de dÃmarrer la lecture"
+#: ../shell/rb-shell.c:2755
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
+msgstr ""
+"Vous devriez avoir reÃu une copie de la Licence Publique GÃnÃrale GNU\n"
+"avec RhythmboxÂ; sinon, Ãcrivez à la Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3160
-msgid "Couldn't stop playback"
-msgstr "Impossible d'arrÃter la lecture"
+#: ../shell/rb-shell.c:2762
+msgid "Maintainers:"
+msgstr "MainteneursÂ:"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3279
-#, c-format
-msgid "Playback position not available"
-msgstr "La position de lecture n'est pas disponible"
+#: ../shell/rb-shell.c:2765
+msgid "Former Maintainers:"
+msgstr "Anciens mainteneursÂ:"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3311 ../shell/rb-shell-player.c:3345
-#, c-format
-msgid "Current song is not seekable"
-msgstr "Le morceau actuel ne peut pas Ãtre parcouru"
+#: ../shell/rb-shell.c:2768
+msgid "Contributors:"
+msgstr "ContributeursÂ:"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3802
-msgid "Pause playback"
-msgstr "Met la lecture en pause"
+#: ../shell/rb-shell.c:2770
+msgid "Music management and playback software for GNOME."
+msgstr "Gestionnaire de musique et lecteur audio pour GNOME."
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3804
-msgid "Stop playback"
-msgstr "ArrÃte la lecture"
+#: ../shell/rb-shell.c:2779
+msgid "Rhythmbox Website"
+msgstr "Site Web de Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:166 ../shell/rb-shell.c:2753
+#: ../shell/rb-shell.c:2826 ../shell/rb-shell-preferences.c:166
 msgid "Couldn't display help"
 msgstr "Impossible d'afficher l'aide"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:205
-msgid "Rhythmbox Preferences"
-msgstr "PrÃfÃrences de Rhythmbox"
-
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:251
-msgid "General"
-msgstr "GÃnÃral"
-
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:330
-msgid "Playback"
-msgstr "Lecture"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:349
-msgid "_Music"
-msgstr "_Musique"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:350
-msgid "_Edit"
-msgstr "Ã_dition"
+#: ../shell/rb-shell.c:2871
+msgid "Configure Plugins"
+msgstr "Configurer les greffons"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:351
-msgid "_View"
-msgstr "_Affichage"
+#: ../shell/rb-shell.c:2960
+msgid "Import Folder into Library"
+msgstr "Importe un dossier dans la bibliothÃque"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:352
-msgid "_Control"
-msgstr "_ContrÃle"
+#: ../shell/rb-shell.c:2979
+msgid "Import File into Library"
+msgstr "Importe un fichier dans la bibliothÃque"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:353
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Outils"
+#: ../shell/rb-shell.c:3512 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
+#, c-format
+msgid "No registered source can handle URI %s"
+msgstr "Aucune source enregistrÃe ne peut prendre en charge l'URI %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:354
-msgid "_Help"
-msgstr "Aid_e"
+#: ../shell/rb-shell.c:3842
+#, c-format
+msgid "No registered source matches URI %s"
+msgstr "Aucune source enregistrÃe ne correspond à l'URI %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:356
-msgid "_Import Folder..."
-msgstr "Importer un _dossier..."
+#: ../shell/rb-shell.c:3875 ../shell/rb-shell.c:3918
+#, c-format
+msgid "Unknown song URI: %s"
+msgstr "URI du morceau inconnuÂ: %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:357
-msgid "Choose folder to be added to the Library"
-msgstr "Choisit un dossier à ajouter à la bibliothÃque"
+#: ../shell/rb-shell.c:3927
+#, c-format
+msgid "Unknown property %s"
+msgstr "PropriÃtà %s inconnue"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:359
-msgid "Import _File..."
-msgstr "_Importer un fichier..."
+#: ../shell/rb-shell.c:3941
+#, c-format
+msgid "Invalid property type %s for property %s"
+msgstr "Type de propriÃtà %s non valide pour la propriÃtà %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:360
-msgid "Choose file to be added to the Library"
-msgstr "Choisit un fichier à ajouter à la bibliothÃque"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Tout sÃlectionner"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:362
-msgid "_About"
-msgstr "Ã _propos"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
+msgid "Select all songs"
+msgstr "SÃlectionne tous les morceaux"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:363
-msgid "Show information about Rhythmbox"
-msgstr "Affiche des informations relatives à Rhythmbox"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
+msgid "D_eselect All"
+msgstr "_Tout dÃsÃlectionner"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:365
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sommaire"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
+msgid "Deselect all songs"
+msgstr "DÃsÃlectionne tous les morceaux"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:366
-msgid "Display Rhythmbox help"
-msgstr "Afficher l'aide sur Rhythmbox"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Co_uper"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:368
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Quitter"
+# Co_uper
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:158
+msgid "Cut selection"
+msgstr "Coupe la sÃlection"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:371
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "PrÃfÃre_nces"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copier"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:372
-msgid "Edit Rhythmbox preferences"
-msgstr "Modifier les prÃfÃrences de Rhythmbox"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161
+msgid "Copy selection"
+msgstr "Copie la sÃlection"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:374
-msgid "Plu_gins"
-msgstr "_Greffons"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
+msgid "_Paste"
+msgstr "C_oller"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:375
-msgid "Change and configure plugins"
-msgstr "Modifier et configurer les greffons"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
+msgid "Paste selection"
+msgstr "Colle la sÃlection"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:377
-msgid "Show _All Tracks"
-msgstr "Afficher _tous les morceaux"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:167
+msgid "Delete each selected item"
+msgstr "Supprime chaque ÃlÃment sÃlectionnÃ"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:378
-msgid "Show all tracks in this music source"
-msgstr "Affiche tous les morceaux de cette source musicale"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:169
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Enlever"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:380
-msgid "_Jump to Playing Song"
-msgstr "_Aller au morceau jouÃ"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:170
+msgid "Remove each selected item from the library"
+msgstr "EnlÃve chaque ÃlÃment sÃlectionnà de la bibliothÃque"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:381
-msgid "Scroll the view to the currently playing song"
-msgstr "DÃplace la vue vers le morceau jouà actuellement"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:172
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "_Mettre à la corbeille"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:388
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "Panneau _latÃral"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:173
+msgid "Move each selected item to the trash"
+msgstr "Met tous les ÃlÃments sÃlectionnÃs à la corbeille"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:389
-msgid "Change the visibility of the side pane"
-msgstr "Modifie la visibilità du panneau latÃral"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:176
+msgid "Add to P_laylist"
+msgstr "Ajouter à la liste de _lecture"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:391
-msgid "T_oolbar"
-msgstr "Barre d'_outils"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:178
+msgid "Add each selected song to a new playlist"
+msgstr ""
+"Ajoute tous les morceaux sÃlectionnÃs dans une nouvelle liste de lecture"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:392
-msgid "Change the visibility of the toolbar"
-msgstr "Modifie la visibilità de la barre d'outils"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:180
+msgid "Add _to Play Queue"
+msgstr "A_jouter à la liste d'attente"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:394
-msgid "_Small Display"
-msgstr "Affichage _rÃduit"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:181
+msgid "Add each selected song to the play queue"
+msgstr "Ajoute tous les morceaux sÃlectionnÃs dans la liste d'attente"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:395
-msgid "Make the main window smaller"
-msgstr "RÃduit la taille de la fenÃtre principale"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:183
+msgid "Remove"
+msgstr "Enlever"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:397
-msgid "Party _Mode"
-msgstr "_Mix de soirÃe"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:184
+msgid "Remove each selected item from the play queue"
+msgstr "EnlÃve tous les morceaux sÃlectionnÃs de la liste d'attente"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:398
-msgid "Change the status of the party mode"
-msgstr "Modifie l'Ãtat du mode mix de soirÃe"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:187
+msgid "Pr_operties"
+msgstr "_PropriÃtÃs"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:400
-msgid "Play _Queue as Side Pane"
-msgstr "Ouvrir la liste d'attente dans un _panneau latÃral"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:188 ../shell/rb-shell-clipboard.c:191
+msgid "Show information on each selected song"
+msgstr "Affiche les informations de tous les morceaux sÃlectionnÃs"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:401
-msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
-msgstr ""
-"Indique si la liste d'attente est visible comme une source ou un panneau "
-"latÃral"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:295
+msgid "Pre_vious"
+msgstr "_PrÃcÃdent"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:403
-msgid "S_tatusbar"
-msgstr "B_arre d'Ãtat"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:296
+msgid "Start playing the previous song"
+msgstr "DÃmarre la lecture du morceau prÃcÃdent"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:404
-msgid "Change the visibility of the statusbar"
-msgstr "Modifie la visibilità de la barre d'Ãtat"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:298
+msgid "_Next"
+msgstr "_Suivant"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:792
-msgid "Change the music volume"
-msgstr "Modifie le volume sonore"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:299
+msgid "Start playing the next song"
+msgstr "DÃmarre la lecture du morceau suivant"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1850
-msgid "Enable debug output"
-msgstr "Activer la sortie de dÃbogage"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:301
+msgid "_Increase Volume"
+msgstr "Au_gmenter le volume"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1851
-msgid "Enable debug output matching a specified string"
-msgstr "Activer la sortie de dÃbogage correspondant à une chaÃne indiquÃe"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:302
+msgid "Increase playback volume"
+msgstr "Augmente le volume de lecture"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1852
-msgid "Do not update the library with file changes"
-msgstr "Ne pas mettre à jour la bibliothÃque"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:304
+msgid "_Decrease Volume"
+msgstr "D_iminuer le volume"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1853
-msgid "Do not register the shell"
-msgstr "Ne pas connecter le shell"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:305
+msgid "Decrease playback volume"
+msgstr "Diminue le volume de lecture"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1854
-msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
-msgstr ""
-"N'enregistrer aucune donnÃe de faÃon permanente (implique --no-registration)"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:312
+msgid "_Play"
+msgstr "_Lire"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1855
-msgid "Disable loading of plugins"
-msgstr "DÃsactiver le chargement des greffons"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:313 ../shell/rb-shell-player.c:3820
+msgid "Start playback"
+msgstr "DÃmarre la lecture"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1856
-msgid "Path for database file to use"
-msgstr "Chemin du fichier de base de donnÃes à utiliser"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:315
+msgid "Sh_uffle"
+msgstr "_AlÃatoire"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1857
-msgid "Path for playlists file to use"
-msgstr "Chemin des listes de lecture à utiliser"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:316
+msgid "Play songs in a random order"
+msgstr "Joue les morceaux dans un ordre alÃatoire"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1868
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:318
+msgid "_Repeat"
+msgstr "En _boucle"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:319
+msgid "Play first song again after all songs are played"
 msgstr ""
-"%s\n"
-"ExÃcutez ÂÂ%s --helpÂÂ pour voir une liste complÃte des options disponibles "
-"en ligne de commande.\n"
+"Recommence la lecture à partir du premier morceau quand tous les morceaux "
+"ont Ãtà lus"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2276
-msgid "Error while saving song information"
-msgstr "Erreur lors de l'enregistrement des informations du morceau"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:321
+msgid "_Song Position Slider"
+msgstr "GlissiÃre de position du _morceau"
 
-#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2578
-#, c-format
-msgid "%s (Paused)"
-msgstr "%s (en pause)"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:322
+msgid "Change the visibility of the song position slider"
+msgstr "Modifie la visibilità de la glissiÃre de position du morceau"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2671
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Christophe Fergeau <teuf users sourceforge net>\n"
-"Baptiste Mille-Mathias <bmm80 free fr>\n"
-"Christophe Merlet <redfox redfoxcenter org>\n"
-"Gildas Guillemot <g guillemot laposte net>\n"
-"Laurent Richard <laurent richard lilit be>\n"
-"StÃphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>\n"
-"HaÃkel GuÃmar <karlthered gmail com>\n"
-"Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>\n"
-"Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
-"Le Coz Florent <louizatakk gmail com>\n"
-"Robert-Andrà Mauchin <zebob m pengzone org>\n"
-"Laurent Pomarede <laurent pomarede+gnomefr gmail com>\n"
-"Bruno Brouard <annoa b gmail com>"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:826
+msgid "Stream error"
+msgstr "Erreur de flux"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2674
-msgid ""
-"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
-msgstr ""
-"Rhythmbox est un logiciel libreÂ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
-"modifier \n"
-"conformÃment aux dispositions de la Licence Publique GÃnÃrale GNU, telle\n"
-"que publiÃe par la Free Software FoundationÂ; version 2 de la licence, ou \n"
-"encore (Ã votre choix) toute version ultÃrieure.\n"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:827
+msgid "Unexpected end of stream!"
+msgstr "Fin inattendue du flux."
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2678
-msgid ""
-"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
-msgstr ""
-"Rhythmbox Ce programme est distribuà dans l'espoir qu'il sera utile, \n"
-"mais SANS AUCUNE GARANTIEÂ; sans mÃme une garantie implicite de \n"
-"COMMERCIABILITÃ ou DE CONFORMITÃ Ã UNE UTILISATION PARTICULIÃRE. \n"
-"Voir la Licence Publique GÃnÃrale GNU pour plus de dÃtails.\n"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:991
+msgid "Linear"
+msgstr "LinÃaire"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2682
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
-msgstr ""
-"Vous devriez avoir reÃu une copie de la Licence Publique GÃnÃrale GNU\n"
-"avec RhythmboxÂ; sinon, Ãcrivez à la Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:993
+msgid "Linear looping"
+msgstr "Boucle linÃaire"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2689
-msgid "Maintainers:"
-msgstr "MainteneursÂ:"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:995
+msgid "Shuffle"
+msgstr "AlÃatoire"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2692
-msgid "Former Maintainers:"
-msgstr "Anciens mainteneursÂ:"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:997
+msgid "Random with equal weights"
+msgstr "AlÃatoire avec ÃquiprobabilitÃ"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2695
-msgid "Contributors:"
-msgstr "ContributeursÂ:"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:999
+msgid "Random by time since last play"
+msgstr "AlÃatoire en fonction de la date de derniÃre Ãcoute"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2697
-msgid "Music management and playback software for GNOME."
-msgstr "Gestionnaire de musique et lecteur audio pour GNOME."
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1001
+msgid "Random by rating"
+msgstr "AlÃatoire en fonction de la notation"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2706
-msgid "Rhythmbox Website"
-msgstr "Site Web de Rhythmbox"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1003
+msgid "Random by time since last play and rating"
+msgstr "AlÃatoire en fonction de la date de derniÃre Ãcoute et de la notation"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2798
-msgid "Configure Plugins"
-msgstr "Configurer les greffons"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1005
+msgid "Linear, removing entries once played"
+msgstr "LinÃaire, enlÃve les entrÃes une fois jouÃes"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2887
-msgid "Import Folder into Library"
-msgstr "Importe un dossier dans la bibliothÃque"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1015
+#, c-format
+msgid "Failed to create the player: %s"
+msgstr "La crÃation du lecteur a ÃchouÃÂ: %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2906
-msgid "Import File into Library"
-msgstr "Importe un fichier dans la bibliothÃque"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1569
+#, c-format
+msgid "Playlist was empty"
+msgstr "La liste de lecture est vide"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3443 ../sources/rb-play-queue-source.c:636
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2038
 #, c-format
-msgid "No registered source can handle URI %s"
-msgstr "Aucune source enregistrÃe ne peut prendre en charge l'URI %s"
+msgid "Not currently playing"
+msgstr "Ne joue pas"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3773
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2096
 #, c-format
-msgid "No registered source matches URI %s"
-msgstr "Aucune source enregistrÃe ne correspond à l'URI %s"
+msgid "No previous song"
+msgstr "Aucun morceau prÃcÃdent"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3806 ../shell/rb-shell.c:3849
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2196
 #, c-format
-msgid "Unknown song URI: %s"
-msgstr "URI du morceau inconnuÂ: %s"
+msgid "No next song"
+msgstr "Aucun morceau suivant"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2317 ../shell/rb-shell-player.c:3462
+msgid "Couldn't start playback"
+msgstr "Impossible de dÃmarrer la lecture"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3165
+msgid "Couldn't stop playback"
+msgstr "Impossible d'arrÃter la lecture"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3858
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3284
 #, c-format
-msgid "Unknown property %s"
-msgstr "PropriÃtà %s inconnue"
+msgid "Playback position not available"
+msgstr "La position de lecture n'est pas disponible"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3872
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3316 ../shell/rb-shell-player.c:3350
 #, c-format
-msgid "Invalid property type %s for property %s"
-msgstr "Type de propriÃtà %s non valide pour la propriÃtà %s"
+msgid "Current song is not seekable"
+msgstr "Le morceau actuel ne peut pas Ãtre parcouru"
 
-#: ../shell/rb-source-header.c:137
-msgid "_Browse"
-msgstr "_Parcourir"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3815
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Met la lecture en pause"
 
-#: ../shell/rb-source-header.c:138
-msgid "Change the visibility of the browser"
-msgstr "Modifie la visibilità du navigateur"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3817
+msgid "Stop playback"
+msgstr "ArrÃte la lecture"
+
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:205
+msgid "Rhythmbox Preferences"
+msgstr "PrÃfÃrences de Rhythmbox"
+
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:251
+msgid "General"
+msgstr "GÃnÃral"
 
-#: ../shell/rb-source-header.c:305
-msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
-msgstr "Filtre l'affichage de la musique par genre, artiste, album ou morceau"
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:330
+msgid "Playback"
+msgstr "Lecture"
 
 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:134
 #, c-format
@@ -4173,27 +4271,26 @@ msgid "Replace _All"
 msgstr "_Tout remplacer"
 
 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:420
-msgid ""
-"This file cannot be transferred as it is not in a format supported by the "
-"target device and no suitable encoding profiles are available."
-msgstr ""
-"Ce fichier ne peut pas Ãtre transfÃrà parce qu'il n'est pas dans un format "
-"pris en charge par le pÃriphÃrique cible et qu'aucun profil de codage "
-"approprià n'est disponible."
-
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:424
 #, c-format
 msgid ""
-"%d of the %d files cannot be transferred as they must be converted into a "
-"format supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
-"available."
-msgstr ""
-"%d des %d fichiers ne peuvent pas Ãtre transfÃrÃs parce qu'ils doivent Ãtre "
+"%d file cannot be transferred as it must be converted into a format "
+"supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
+"available"
+msgid_plural ""
+"%d files cannot be transferred as they must be converted into a format "
+"supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
+"available"
+msgstr[0] ""
+"%d fichier ne peut pas Ãtre transfÃrà parce qu'il doit Ãtre converti "
+"dans un format pris en charge par le pÃriphÃrique cible et qu'aucun "
+"profil de codage approprià n'est disponible."
+msgstr[1] ""
+"%d fichiers ne peuvent pas Ãtre transfÃrÃs parce qu'ils doivent Ãtre "
 "convertis dans un format pris en charge par le pÃriphÃrique cible et "
 "qu'aucun profil de codage approprià n'est disponible."
 
 #. XXX should provide the option of picking a different format?
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:445
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:444
 #, c-format
 msgid ""
 "Additional software is required to encode media in your preferred format:\n"
@@ -4206,95 +4303,95 @@ msgstr ""
 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:448
 #, c-format
 msgid ""
-"Additional software is required to convert this file into a format supported "
+"Additional software is required to convert %d file into a format supported "
 "by the target device:\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Un logiciel supplÃmentaire est requis pour convertir ce fichier dans un "
-"format pris en charge par le pÃriphÃrique cibleÂ:\n"
+msgid_plural ""
+"Additional software is required to convert %d files into a format supported "
+"by the target device:\n"
 "%s"
-
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:452
-#, c-format
-msgid ""
-"Additional software is required to convert %d of the %d files to be "
-"transferred into a format supported by the target device:\n"
+msgstr[0] ""
+"Un logiciel supplÃmentaire est requis pour convertir %d fichier dans un "
+"format pris en charge par le pÃriphÃrique cibleÂ:\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Un logiciel supplÃmentaire est requis pour convertir %d des %d fichiers à "
-"transfÃrer dans un format pris en charge par le pÃriphÃrique cibleÂ:\n"
+msgstr[1] ""
+"Un logiciel supplÃmentaire est requis pour convertir %d fichiers dans un "
+"format pris en charge par le pÃriphÃrique cibleÂ:\n"
 "%s"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:467
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:465
 msgid "Unable to transfer tracks"
 msgstr "Impossible de transfÃrer les pistes"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:472
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:470
 msgid "_Cancel the transfer"
 msgstr "_Annuler le transfert"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:474
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:472
 msgid "_Skip these files"
 msgstr "Pa_sser ces fichiers"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:477
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:475
 msgid "_Install"
 msgstr "_Installer"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:575
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:573
 #, c-format
 msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
 msgstr "Transfert de la piste %d sur %d (%.0f%%)"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:578
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:576
 #, c-format
 msgid "Transferring track %d out of %d"
 msgstr "Transfert de la piste %d sur %d"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:150
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:149
 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
 msgid "Search artists"
 msgstr "Recherche les artistes"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:151
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:150
 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
 msgid "Search albums"
 msgstr "Recherche les albums"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:152
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
-msgid "Titles"
-msgstr "Morceaux"
-
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:152
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:151
 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
 msgid "Search titles"
 msgstr "Recherche les morceaux"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:136
+#: ../sources/rb-browser-source.c:135
 msgid "Browse This _Genre"
 msgstr "Voir uniquement ce _genre"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:137
+#: ../sources/rb-browser-source.c:136
 msgid "Set the browser to view only this genre"
 msgstr "Configure le navigateur pour voir uniquement ce genre"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:139
+#: ../sources/rb-browser-source.c:138
 msgid "Browse This _Artist"
 msgstr "Voir uniquement cet _artiste"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:140
+#: ../sources/rb-browser-source.c:139
 msgid "Set the browser to view only this artist"
 msgstr "Configure le navigateur pour voir uniquement cet artiste"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:142
+#: ../sources/rb-browser-source.c:141
 msgid "Browse This A_lbum"
 msgstr "Parcourir cet a_lbum"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:143
+#: ../sources/rb-browser-source.c:142
 msgid "Set the browser to view only this album"
 msgstr "Configure le navigateur pour voir uniquement cet album"
 
+#: ../sources/rb-device-source.c:106
+msgid "Unable to eject"
+msgstr "Impossible d'Ãjecter"
+
+#: ../sources/rb-device-source.c:124
+msgid "Unable to unmount"
+msgstr "Impossible de dÃmonter"
+
 #: ../sources/rb-display-page-group.c:86
 msgid "Library"
 msgstr "BibliothÃque"
@@ -4312,22 +4409,22 @@ msgid "Shared"
 msgstr "PartagÃ"
 
 #. set up info bar for triggering codec installation
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:244
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:243
 msgid "Install Additional Software"
 msgstr "Installer le logiciel supplÃmentaire"
 
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:250
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:249
 msgid "Additional software is required to play some of these files."
 msgstr ""
 "Un logiciel supplÃmentaire est requis pour lire certains de ces fichiers."
 
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:355
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:354
 msgid "Import Errors"
 msgstr "Erreurs d'importation"
 
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:392
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:391
 #, c-format
-msgid "%d import errors"
+msgid "%d import error"
 msgid_plural "%d import errors"
 msgstr[0] "%d erreur d'importation"
 msgstr[1] "%d erreurs d'importation"
@@ -4344,7 +4441,7 @@ msgstr "Artiste/album"
 msgid "Artist - Album"
 msgstr "Artiste - album"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:119 ../widgets/rb-entry-view.c:1447
+#: ../sources/rb-library-source.c:119 ../widgets/rb-entry-view.c:1449
 #: ../widgets/rb-library-browser.c:136
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
@@ -4376,32 +4473,32 @@ msgstr "Piste. Artiste - Morceau"
 msgid "Music"
 msgstr "Musique"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:367
+#: ../sources/rb-library-source.c:368
 msgid "Choose Library Location"
 msgstr "Emplacement de la bibliothÃque"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:421
+#: ../sources/rb-library-source.c:422
 msgid "Multiple locations set"
 msgstr "Ensemble d'emplacements multiples"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:1109
+#: ../sources/rb-library-source.c:1110
 msgid "Example Path:"
 msgstr "Exemple de cheminÂ:"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:1263 ../sources/rb-library-source.c:1267
-#: ../sources/rb-removable-media-source.c:865
+#: ../sources/rb-library-source.c:1264 ../sources/rb-library-source.c:1268
+#: ../sources/rb-transfer-target.c:189
 msgid "Error transferring track"
 msgstr "Erreur lors du transfert de la piste"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:94
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:99
 msgid "Sync with Library"
 msgstr "Synchroniser avec la bibliothÃque"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:95
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:100
 msgid "Synchronize media player with the library"
 msgstr "Synchroniser le lecteur mÃdia avec la bibliothÃque"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:601
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:647
 msgid ""
 "You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
 "device."
@@ -4409,7 +4506,7 @@ msgstr ""
 "Vous n'avez pas sÃlectionnà de musique, de liste de lecture ou de podcast à "
 "transfÃrer sur cet appareil."
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:605
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:651
 msgid ""
 "There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
 "playlists and podcasts."
@@ -4417,88 +4514,86 @@ msgstr ""
 "Il n'y a pas assez de place sur l'appareil pour transfÃrer le contenu "
 "sÃlectionnà (musique, listes de lecture et podcasts)."
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:656
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:702
 #, c-format
 msgid "%s Sync Settings"
 msgstr "ParamÃtres de synchronisation avec %s"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:661
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:707
 msgid "Sync with the device"
 msgstr "Synchronisation avec le pÃriphÃrique"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:663
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:709
 msgid "Don't sync"
 msgstr "Ne pas synchroniser"
 
-#: ../sources/rb-missing-files-source.c:286
+#: ../sources/rb-missing-files-source.c:285
 msgid "Missing Files"
 msgstr "Fichiers manquants"
 
-#: ../sources/rb-missing-files-source.c:354
+#: ../sources/rb-missing-files-source.c:353
 #, c-format
 msgid "%d missing file"
 msgid_plural "%d missing files"
 msgstr[0] "%d fichier manquant"
 msgstr[1] "%d fichiers manquants"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:142
+#: ../sources/rb-playlist-source.c:126
+msgid "Remove From Playlist"
+msgstr "Enlever de la liste de lecture"
+
+#: ../sources/rb-playlist-source.c:127
+msgid "Remove each selected song from the playlist"
+msgstr "EnlÃve tous les morceaux sÃlectionnÃs de la liste de lecture"
+
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:141
 msgid "Clear _Queue"
 msgstr "Effacer la liste d'a_ttente"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:143
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:142
 msgid "Remove all songs from the play queue"
 msgstr "Efface tous les morceaux de la liste d'attente"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:145
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:144
 msgid "Shuffle Queue"
 msgstr "MÃlanger la liste d'attente"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:146
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:145
 msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
 msgstr "MÃlange les pistes de la liste d'attente"
 
 #. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:286
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:283
 msgid "Clear"
 msgstr "Effacer"
 
+#. Translators: this is the toolbutton label for the 'shuffle queue' action
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:286
+msgctxt "Queue"
+msgid "Shuffle"
+msgstr "AlÃatoire"
+
 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:304 ../sources/rb-play-queue-source.c:388
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:529
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:531
 msgid "Play Queue"
 msgstr "Liste d'attente"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:497 ../widgets/rb-header.c:485
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:485
 msgid "from"
 msgstr "sur l'album"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:497 ../widgets/rb-header.c:484
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:484
 msgid "by"
 msgstr "par"
 
-#: ../sources/rb-playlist-source.c:126
-msgid "Remove From Playlist"
-msgstr "Enlever de la liste de lecture"
-
-#: ../sources/rb-playlist-source.c:127
-msgid "Remove each selected song from the playlist"
-msgstr "EnlÃve tous les morceaux sÃlectionnÃs de la liste de lecture"
-
-#: ../sources/rb-removable-media-source.c:916
-msgid "Unable to eject"
-msgstr "Impossible d'Ãjecter"
-
-#: ../sources/rb-removable-media-source.c:934
-msgid "Unable to unmount"
-msgstr "Impossible de dÃmonter"
-
-#: ../sources/rb-source.c:521
+#: ../sources/rb-source.c:523
 #, c-format
 msgid "%d song"
 msgid_plural "%d songs"
 msgstr[0] "%d morceau"
 msgstr[1] "%d morceaux"
 
-#: ../sources/rb-source.c:1344
+#: ../sources/rb-source.c:1305
 #, c-format
 msgid "Importing (%d/%d)"
 msgstr "Importation (%d/%d)"
@@ -4553,96 +4648,96 @@ msgstr "Les boutons affichÃs dans la boÃte de dialogue d'alerte"
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Afficher plus de _dÃtails"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1003 ../widgets/rb-entry-view.c:1506
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1005 ../widgets/rb-entry-view.c:1508
 #: ../widgets/rb-song-info.c:1151
 msgid "Lossless"
 msgstr "Sans perte"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1416
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1418
 msgid "Track"
 msgstr "Piste"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1467
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1469
 msgid "Comment"
 msgstr "Commentaire"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1477
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1479
 msgid "Time"
 msgstr "DurÃe"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1489
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1491
 msgid "Year"
 msgstr "AnnÃe"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1501
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1503
 msgid "Quality"
 msgstr "QualitÃ"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1504
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1506
 msgid "000 kbps"
 msgstr "000 kbps"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1515
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517
 msgid "Rating"
 msgstr "Note"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1537
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1539
 msgid "Play Count"
 msgstr "Nombre de lectures"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1549
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1551
 msgid "Last Played"
 msgstr "DerniÃre lecture"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1561
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1563
 msgid "Date Added"
 msgstr "Date d'ajout"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1572
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1574
 msgid "Last Seen"
 msgstr "DerniÃre visite"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1583
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1585
 msgid "Location"
 msgstr "Emplacement"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1852
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1854
 msgid "Now Playing"
 msgstr "En cours de lecture"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1908
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1910
 msgid "Playback Error"
 msgstr "Erreur de lecture"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:634
+#: ../widgets/rb-property-view.c:636
 #, c-format
 msgid "%d artist (%d)"
 msgid_plural "All %d artists (%d)"
 msgstr[0] "L'artiste (%d)"
 msgstr[1] "Tous les %d artistes (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:637
+#: ../widgets/rb-property-view.c:639
 #, c-format
 msgid "%d album (%d)"
 msgid_plural "All %d albums (%d)"
 msgstr[0] "L'album (%d)"
 msgstr[1] "Tous les %d albums (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:640
+#: ../widgets/rb-property-view.c:642
 #, c-format
 msgid "%d genre (%d)"
 msgid_plural "All %d genres (%d)"
 msgstr[0] "Le genre (%d)"
 msgstr[1] "Tous les %d genres (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:643
+#: ../widgets/rb-property-view.c:645
 #, c-format
 msgid "%d (%d)"
 msgid_plural "All %d (%d)"
 msgstr[0] "%d (%d)"
 msgstr[1] "Tous les %d (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:649
+#: ../widgets/rb-property-view.c:651
 #, c-format
 msgid "%s (%d)"
 msgstr "%s (%d)"
@@ -4953,19 +5048,22 @@ msgid_plural "%d Stars"
 msgstr[0] "%d Ãtoile"
 msgstr[1] "%d Ãtoiles"
 
-#. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:186
-msgid "_Search:"
-msgstr "_RechercherÂ:"
-
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:198
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:227
 msgid "Clear the search text"
 msgstr "Effacer le texte recherchÃ"
 
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:222
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:234
+msgid "Select the search type"
+msgstr "SÃlectionne le type de recherche"
+
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:256
 msgid "Search"
 msgstr "Rechercher"
 
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:568
+msgid "_Search:"
+msgstr "_RechercherÂ:"
+
 #: ../widgets/rb-song-info.c:371
 msgid "Song Properties"
 msgstr "PropriÃtÃs du morceau"
@@ -4985,141 +5083,3 @@ msgstr "Sur le bureau"
 #: ../widgets/rb-song-info.c:1259
 msgid "Unknown location"
 msgstr "Emplacement inconnu"
-
-#~ msgid "<b>Download</b>"
-#~ msgstr "<b>TÃlÃchargement</b>"
-
-#~ msgid "MP3 (200Kbps)"
-#~ msgstr "MP3 (200ÂKbps)"
-
-#~ msgid "Ogg Vorbis (300Kbps)"
-#~ msgstr "Ogg Vorbis (300ÂKbps)"
-
-#~ msgid "Visit Jamendo at "
-#~ msgstr "Visitez Jamendo sur"
-
-#~ msgid "_Format:"
-#~ msgstr "_FormatÂ:"
-
-#~ msgid "http://www.jamendo.com/";
-#~ msgstr "http://www.jamendo.com/fr/";
-
-#~ msgid ""
-#~ "     * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative "
-#~ "Commons licenses)."
-#~ msgstr ""
-#~ "     * Un cadre lÃgal pour protÃger les artistes (grÃce aux licences "
-#~ "Creative Commons)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "     * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help "
-#~ "listeners discover new artists based on their tastes\n"
-#~ "       and on other criteria such as their location."
-#~ msgstr ""
-#~ "     * SystÃme de recommandation dynamique basà sur iRATE pour aider les "
-#~ "auditeurs à dÃcouvrir de nouveaux artistes en fonction\n"
-#~ "       de leurs goÃts et d'autres critÃres tels que leur emplacement."
-
-#~ msgid "     * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
-#~ msgstr "     * Gratuit, simple et rapide d'accÃs à la musique pour tous."
-
-#~ msgid "     * The possibility of making direct donations to the artists."
-#~ msgstr ""
-#~ "     * La possibilità d'effectuer des dons directement aux artistes."
-
-#~ msgid "     * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
-#~ msgstr "     * L'utilisation des derniÃres technologie pair à pair"
-
-#~ msgid "<b>Jamendo</b>"
-#~ msgstr "<b>Jamendo</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for "
-#~ "their music."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jamendo est un nouveau modÃle pour la promotion, la publication et la "
-#~ "rÃmunÃration des artistes pour leur musique."
-
-#~ msgid "Jamendo is the only platform that joins together :"
-#~ msgstr "Jamendo est la seule plateforme qui rÃunisseÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Jamendo users can discover and share albums, but also review them or "
-#~ "start a discussion on the forums.\n"
-#~ "Albums are democratically rated based on the visitorsâ reviews.\n"
-#~ "If they fancy an artist they can support him by making a donation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les utilisateurs de Jamendo peuvent dÃcouvrir et partager des albums mais "
-#~ "aussi les critiquer et dÃbuter des discussions à leur sujet sur les "
-#~ "forums.\n"
-#~ "Les albums sont dÃmocratiquement notÃs par les avis des visiteurs.\n"
-#~ "S'ils apprÃcient un artiste, ils peuvent le soutenir en lui faisant un "
-#~ "don."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons "
-#~ "licenses.\n"
-#~ "In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music "
-#~ "freely.\n"
-#~ "It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new "
-#~ "century."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sur Jamendo, les artistes distribuent leur musique sous les licences "
-#~ "Creative Commons.\n"
-#~ "En rÃsumÃ, elles vous permettent de tÃlÃcharger, remixer et partager leur "
-#~ "musique librement.\n"
-#~ "C'est un accord ÂÂCertains droits rÃservÃsÂÂ, parfaitement adaptà au "
-#~ "nouveau siÃcle."
-
-#~ msgid ""
-#~ "These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of "
-#~ "digital distribution like\n"
-#~ "Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute "
-#~ "albums at near-zero cost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ces nouvelles rÃgles permettent à Jamendo d'utiliser les nouveaux moyens "
-#~ "modernes de la distribution\n"
-#~ "numÃrique que sont les rÃseaux pair à pair tels que BitTorrent ou eMule "
-#~ "pour distribuer lÃgalement\n"
-#~ "les albums à coÃt pratiquement nul."
-
-#~ msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/";
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous trouverez de plus amples informations sur http://www.jamendo.com/fr/";
-
-#~ msgid ""
-#~ "Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ajoute à Rhythmbox la prise en charge de la lecture et du tÃlÃchargement "
-#~ "d'albums depuis Jamendo."
-
-#~ msgid "Jamendo"
-#~ msgstr "Jamendo"
-
-#~ msgid "Loading Jamendo catalog"
-#~ msgstr "Chargement du catalogue Jamendo"
-
-#~ msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erreur lors de la recherche du lien P2P pour l'album %s sur jamendo.com"
-
-#~ msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
-#~ msgstr "Erreur lors de la recherche de l'artiste %s sur jamendo.com"
-
-#~ msgid "Hide the Rhythmbox window"
-#~ msgstr "Masque la fenÃtre Rhythmbox "
-
-#~ msgid "Show notification of the playing song"
-#~ msgstr "Affiche la notification du morceau jouÃ"
-
-#~ msgid "Mute playback"
-#~ msgstr "Met la lecture en sourdine"
-
-#~ msgid "Unmute playback"
-#~ msgstr "DÃsactive la sourdine"
-
-#~ msgid "Playback is muted.\n"
-#~ msgstr "La lecture est mise en sourdine.\n"
-
-#~ msgid "[URI...]"
-#~ msgstr "[URI...]"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]