[damned-lies] Updated Polish translation



commit eb484211182b49707cee5658d6d15657cab70e45
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sat Jan 7 23:13:09 2012 +0100

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  161 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 files changed, 115 insertions(+), 46 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 8e393ac..6d35144 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: damned-lies\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-02 12:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-04 00:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-06 16:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-07 23:12+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄg <piotdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: polski <gnomepl aviary pl>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1540,19 +1540,19 @@ msgstr ""
 "Ten moduÅ nie jest czÄÅciÄ repozytorium GNOME Git. ProszÄ odwiedziÄ stronÄ "
 "domowÄ moduÅu, aby dowiedzieÄ siÄ, gdzie wysyÅaÄ tÅumaczenia."
 
-#: common/views.py:37
+#: common/views.py:46
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009, 2010, 2011"
 
-#: common/views.py:59
+#: common/views.py:64
 msgid "You have been logged out."
 msgstr "Wylogowano"
 
-#: common/views.py:67
+#: common/views.py:72
 msgid "You have been successfully logged in."
 msgstr "Zalogowano pomyÅlnie"
 
-#: common/views.py:69
+#: common/views.py:74
 #, python-format
 msgid ""
 "You have not joined any translation team yet. You can do it from <a href=\"%"
@@ -1561,20 +1561,20 @@ msgstr ""
 "Brak czÅonkostwa w jakimkolwiek zespole tÅumaczy. MoÅna nim zostaÄ wchodzÄc "
 "na stronÄ <a href=\"%(url)s\">profilu</a>."
 
-#: common/views.py:78
+#: common/views.py:83
 msgid "We're sorry, but your account has been disabled."
 msgstr "To konto zostaÅo wyÅÄczone."
 
-#: common/views.py:80
+#: common/views.py:85
 msgid "Login unsuccessful. Please verify your username and password."
 msgstr ""
 "Zalogowanie siÄ nie powiodÅo. ProszÄ sprawdziÄ nazwÄ uÅytkownika i hasÅo."
 
-#: common/views.py:117
+#: common/views.py:122
 msgid "Sorry, the key you provided is not valid."
 msgstr "Podany klucz jest nieprawidÅowy."
 
-#: common/views.py:119
+#: common/views.py:124
 msgid "Your account has been activated."
 msgstr "To konto zostaÅo aktywowane."
 
@@ -2096,6 +2096,77 @@ msgstr "BÅÄd serwera"
 msgid "We're sorry but a server error has occurred."
 msgstr "WystÄpiÅ bÅÄd serwera."
 
+#: templates/about.html:4
+msgid "About"
+msgstr "O serwisie"
+
+#: templates/about.html:9
+msgid "About Damned Lies"
+msgstr "O serwisie PrzeklÄte kÅamstwa"
+
+#: templates/about.html:11 templates/index.html:11
+msgid ""
+"Damned Lies is the Web application used to manage the localisation (l10n) of "
+"the GNOME project."
+msgstr ""
+"PrzeklÄte kÅamstwa to serwis uÅywany do zarzÄdzania lokalizacjÄ projektu "
+"GNOME."
+
+#: templates/about.html:12
+#, python-format
+msgid ""
+"It allows you to browse live statistics. Damned Lies also manages the "
+"translation <a href=\"%(link)s\">workflow</a>."
+msgstr ""
+"UmoÅliwia on przeglÄdanie statystyk na Åywo. ZarzÄdza on takÅe <a "
+"href=\"%(link)s\">procesem tÅumaczenia</a>."
+
+#: templates/about.html:14
+#, python-format
+msgid ""
+"Damned Lies is Free Software, its source code is available under the <a href="
+"\"%(gpl)s\">GNU GPL license</a>. You are welcome to participate to its "
+"improvement, especially by <a href=\"%(bug)s\">reporting bugs and "
+"enhancement proposals</a>."
+msgstr ""
+"Serwis ten jest wolnym oprogramowaniem, jego kod ÅrÃdÅowy jest dostÄpny na "
+"warunkach <a href=\"%(gpl)s\">licencji GNU GPL</a>. ZachÄcamy do udziaÅu w "
+"jego ulepszaniu, szczegÃlnie przez <a href=\"%(bug)s\">zgÅaszanie bÅÄdÃw i "
+"propozycji ulepszeÅ</a>."
+
+#: templates/about.html:16
+#, python-format
+msgid ""
+"If you wonder about the name of this application, see <a href=\"%(link)s"
+"\">this article on Wikipedia</a>."
+msgstr ""
+"ÅrÃdÅo nazwy tego serwisu moÅna poznaÄ <a href=\"%(link)s\">na Wikipedii</a> "
+"(w jÄzyku angielskim)."
+
+#: templates/about.html:20
+msgid "This Web site has been translated in your language by:"
+msgstr "Ta witryna zostaÅa przetÅumaczona na jÄzyk polski przez:"
+
+#: templates/about.html:25
+msgid "Quick links"
+msgstr "Szybkie odnoÅniki"
+
+#: templates/about.html:27
+msgid "Project wiki"
+msgstr "Wiki projektu"
+
+#: templates/about.html:29
+msgid "Bug tracking page"
+msgstr "Witryna Åledzenia bÅÄdÃw"
+
+#: templates/about.html:31
+msgid "Source code"
+msgstr "Kod ÅrÃdÅowy"
+
+#: templates/about.html:33
+msgid "Workflow"
+msgstr "Proces tÅumaczenia"
+
 #: templates/base.html:24 templates/base.html.py:40
 #: templates/admin/delete_release_confirmation.html:6
 msgid "Home"
@@ -2129,11 +2200,11 @@ msgstr "SpoÅecznoÅÄ"
 msgid "Back to Damned Lies home page"
 msgstr "PowrÃt do strony gÅÃwnej PrzeklÄtych kÅamstw"
 
-#: templates/base.html:46 templates/index.html:12
+#: templates/base.html:46 templates/index.html:15
 msgid "Teams"
 msgstr "ZespoÅy"
 
-#: templates/base.html:51 templates/index.html:26
+#: templates/base.html:51 templates/index.html:29
 #: templates/release_compare.html:25
 msgid "Languages"
 msgstr "JÄzyki"
@@ -2142,7 +2213,7 @@ msgstr "JÄzyki"
 msgid "Release sets"
 msgstr "Zestawy wydaÅ"
 
-#: templates/base.html:61 templates/index.html:43
+#: templates/base.html:61 templates/index.html:46
 msgid "Modules"
 msgstr "ModuÅy"
 
@@ -2151,21 +2222,16 @@ msgid "Log out"
 msgstr "Wyloguj siÄ"
 
 #: templates/base.html:92
-msgid "Copyright &copy; 2006-2009"
-msgstr "Copyright &copy; 2006-2009"
+msgid "About Damned Liesâ"
+msgstr "O serwisie PrzeklÄte kÅamstwaâ"
 
-#: templates/base.html:92
-msgid "The GNOME Project"
-msgstr "Projekt GNOME"
+#: templates/base.html:94
+msgid "Copyright &copy; 2006-2012"
+msgstr "Copyright &copy; 2006-2012"
 
 #: templates/base.html:94
-msgid ""
-"Maintained in the <a href='http://git.gnome.org/browse/damned-lies/'>damned-"
-"lies</a> module on <a href='http://git.gnome.org/'>git.gnome.org</a>"
-msgstr ""
-"Utrzymywane w module <a href='http://git.gnome.org/browse/damned-";
-"lies/'>damned-lies</a> na serwerze <a href='http://git.gnome.org/'>git.gnome."
-"org</a>"
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Projekt GNOME"
 
 #: templates/base.html:96
 #, python-format
@@ -2190,7 +2256,11 @@ msgstr "PrzeklÄte kÅamstwa o GNOME"
 msgid "Error:"
 msgstr "BÅÄd:"
 
-#: templates/index.html:13
+#: templates/index.html:12
+msgid "Moreâ"
+msgstr "WiÄcejâ"
+
+#: templates/index.html:16
 msgid ""
 "List of all GNOME Translation Teams, with full information such as primary "
 "contact (coordinator), web pages and mailing list information."
@@ -2198,7 +2268,7 @@ msgstr ""
 "Lista wszystkich zespoÅÃw tÅumaczy GNOME wraz z peÅnymi informacjami, jak "
 "gÅÃwny kontakt (koordynator), strony WWW i listy pocztowe."
 
-#: templates/index.html:14
+#: templates/index.html:17
 msgid ""
 "If there is no team for your language, you can easily <a href='http://live.";
 "gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/'>start your own team</a>."
@@ -2207,7 +2277,7 @@ msgstr ""
 "href='http://live.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/'>zaÅoÅyÄ "
 "wÅasny zespÃÅ</a>."
 
-#: templates/index.html:18
+#: templates/index.html:21
 #, python-format
 msgid ""
 "Go to the <a href='%(team_url)s'>%(language_name)s team page</a> and help us "
@@ -2216,7 +2286,7 @@ msgstr ""
 "ProszÄ przejÅÄ do strony <a href='%(team_url)s'>zespoÅu dla jÄzyka %"
 "(language_name)s</a> i pomÃc w tÅumaczeniu Årodowiska GNOME."
 
-#: templates/index.html:28
+#: templates/index.html:31
 #, python-format
 msgid ""
 "List of all languages there are <a href='%(teams_url)s'>Translation Teams</"
@@ -2225,7 +2295,7 @@ msgstr ""
 "Lista wszystkich jÄzykÃw, dla ktÃrych istniejÄ <a href='%(teams_url)"
 "s'>zespoÅy tÅumaczy</a>."
 
-#: templates/index.html:29
+#: templates/index.html:32
 msgid ""
 "Some teams manage more than one language (usually just simple variants), and "
 "here you can see all the languages GNOME is being translated to."
@@ -2234,17 +2304,17 @@ msgstr ""
 "drobnymi wariantami). Tutaj moÅna zobaczyÄ wszystkie jÄzyki, na jakie "
 "Årodowisko GNOME jest tÅumaczone."
 
-#: templates/index.html:33
+#: templates/index.html:36
 msgid "Release Sets"
 msgstr "Zestawy wydaÅ"
 
-#: templates/index.html:34
+#: templates/index.html:37
 msgid "List of all GNOME release sets and releases we gather stats for."
 msgstr ""
 "Lista wszystkich zestawÃw wydaÅ i wydaÅ GNOME, dla ktÃrych zbierane sÄ "
 "statystyki."
 
-#: templates/index.html:36
+#: templates/index.html:39
 msgid ""
 "Examples of release sets are &quot;GNOME Infrastructure&quot; or &quot;GNOME "
 "2.26&quot;."
@@ -2252,7 +2322,7 @@ msgstr ""
 "PrzykÅadowe zestawy wydaÅ to &quot;Infrastruktura GNOME&quot; lub &quot;"
 "GNOME 2.26&quot;."
 
-#: templates/index.html:37
+#: templates/index.html:40
 msgid ""
 "Official GNOME release sets are further divided into categories such as "
 "&quot;Desktop Applications&quot; and &quot;Developer Platform&quot;."
@@ -2260,24 +2330,24 @@ msgstr ""
 "Oficjalne zestawy wydaÅ GNOME sÄ podzielone na kategorie, takie jak &quot;"
 "Programy Årodowiska&quot; i &quot;Platforma programistyczna&quot;."
 
-#: templates/index.html:39
+#: templates/index.html:42
 msgid ""
 "Look here if you want to compare language support in any of these release "
 "sets."
 msgstr "Tutaj moÅna porÃwnaÄ obsÅugÄ jÄzykÃw w kaÅdym z zestawÃw wydaÅ."
 
-#: templates/index.html:44
+#: templates/index.html:47
 msgid "List of all modules with statistics in here."
 msgstr "Tutaj znajduje siÄ lista wszystkich moduÅÃw wraz ze statystykami."
 
-#: templates/index.html:46
+#: templates/index.html:49
 msgid ""
 "Modules are separate libraries or applications, with one or more branches of "
 "development included."
 msgstr ""
 "ModuÅy to osobne biblioteki i programy z jednÄ lub wieloma gaÅÄziami rozwoju."
 
-#: templates/index.html:47
+#: templates/index.html:50
 msgid ""
 "They are usually taken from the Git repository, and we keep all relevant "
 "information on them (Bugzilla details, web page, maintainer information,...)."
@@ -2285,10 +2355,6 @@ msgstr ""
 "Zazwyczaj sÄ pobierane z Git i zawierajÄ wszystkie istotne dane (szczegÃÅy "
 "dot. Bugzilli, adres strony internetowej, informacje o opiekunach...)"
 
-#: templates/index.html:53
-msgid "Translated by:"
-msgstr "TÅumaczenie:"
-
 #: templates/login.html:10 templates/registration/register.html:11
 #, python-format
 msgid "You are already logged in as %(username)s."
@@ -3074,13 +3140,16 @@ msgstr "Nowa czynnoÅÄ"
 msgid "Submit"
 msgstr "PrzeÅlij"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:218
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:219
 #, python-format
 msgid ""
-"You need to be authenticated and to be member of the %(team_name)s team."
-msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie i czÅonkostwo w zespole %(team_name)s."
+"You need <a href=\"%(login_url)s\">to be authenticated</a> and member of the "
+"%(team_name)s team."
+msgstr ""
+"Wymagane jest <a href=\"%(login_url)s\">uwierzytelnienie</a> i czÅonkostwo w "
+"zespole %(team_name)s."
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:222
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:223
 msgid "This team is not using the Vertimus translation workflow."
 msgstr "Ten zespÃÅ nie korzysta z programu do tÅumaczeÅ Vertimus."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]