[gnome-mines] Updated Spanish translation



commit ee0465bdc43cfd964c0fd0ae573d9a9d8160c788
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Sun Dec 16 20:39:34 2012 +0100

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |  113 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 56 insertions(+), 57 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 6406182..267932a 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -6,16 +6,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnomine.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-12 16:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-13 10:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-02 22:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-16 20:17+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -89,13 +89,18 @@ msgstr ""
 "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">Logo de Minas</media>Minas"
 
 #: C/index.page:24(page/p)
+#| msgid ""
+#| "<app>Gnomine</app> is a clone of the game Minesweeper. The aim is to "
+#| "locate all the mines that are hidden under tiles on a rectangular board. "
+#| "You will need to use a combination of logic and luck to find all the "
+#| "mines without triggering an explosion."
 msgid ""
-"<app>Gnomine</app> is a clone of the game Minesweeper. The aim is to locate "
+"<app>Mines</app> is a clone of the game Minesweeper. The aim is to locate "
 "all the mines that are hidden under tiles on a rectangular board. You will "
 "need to use a combination of logic and luck to find all the mines without "
 "triggering an explosion."
 msgstr ""
-"<app>Gnomine</app> es un clon del Buscaminas. El objetivo del juego es "
+"<app>Minas</app> es un clon del Buscaminas. El objetivo del juego es "
 "encontrar todas las minas ocultas en el tablero. Necesitarà usar una "
 "combinaciÃn de lÃgica y suerte para encontrarlas todas sin provocar una "
 "explosiÃn."
@@ -141,7 +146,6 @@ msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
 #: C/board-size.page:22(page/title)
-#| msgid "Change the game board size"
 msgid "How to change the game board size"
 msgstr "CÃmo cambiar la tamaÃo del tablero del juego"
 
@@ -184,20 +188,26 @@ msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
 #: C/bug-filing.page:18(page/title)
-msgid "Help make <app>Gnomine</app> better"
-msgstr "Ayudar a mejorar <app>Gnomine</app>"
+#| msgid "Help make <app>Gnomine</app> better"
+msgid "Help make <app>Mines</app> better"
+msgstr "Ayudar a mejorar <app>Minas</app>"
 
 #: C/bug-filing.page:21(section/title)
 msgid "Report a bug or suggest an improvement"
 msgstr "Informar de un error o sugerir una mejora"
 
 #: C/bug-filing.page:22(section/p)
+#| msgid ""
+#| "<app>Gnomine</app> is maintained by a volunteer community. You are "
+#| "welcome to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug "
+#| "report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+#| "\"/>."
 msgid ""
-"<app>Gnomine</app> is maintained by a volunteer community. You are welcome "
-"to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug report</em>. "
-"To file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
+"<app>Mines</app> is maintained by a volunteer community. You are welcome to "
+"participate. If you notice a problem you can file a <em>bug report</em>. To "
+"file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
 msgstr ""
-"<app>Gnomine</app> lo mantiene la comunidad de manera voluntaria. Si quiere "
+"<app>Minas</app> lo mantiene la comunidad de manera voluntaria. Si quiere "
 "participar, es bienvenido. Si encuentra un error, puede rellenar un "
 "<em>informe de error</em>. Para informar de un error, vaya a <link href="
 "\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
@@ -225,16 +235,23 @@ msgstr ""
 "Account</gui> para crear una."
 
 #: C/bug-filing.page:31(section/p)
+#| msgid ""
+#| "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
+#| "gui><gui>Applications</gui><gui>gnome-games</gui></guiseq>. Before "
+#| "reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+#| "page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please "
+#| "<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-games";
+#| "\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
 msgid ""
 "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
-"gui><gui>Applications</gui><gui>gnome-games</gui></guiseq>. Before reporting "
+"gui><gui>Applications</gui><gui>gnome-mines</gui></guiseq>. Before reporting "
 "a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?";
 "id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
 "\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-games\";>browse</link> "
 "for the bug to see if it already exists."
 msgstr ""
 "Una vez que tenga su cuenta, inicie sesioÌn y pulse en <guiseq><gui>Informar "
-"de un error</gui><gui>Aplicaciones</gui><gui>gnome-games</gui></guiseq>. "
+"de un error</gui><gui>Aplicaciones</gui><gui>gnome-mines</gui></guiseq>. "
 "Antes de informar de un error, lea las <link href=\"https://bugzilla.gnome.";
 "org/page.cgi?id=bug-writing.html\">guiÌas para informar de un error</link> y "
 "<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=evince\";>busque</"
@@ -242,14 +259,6 @@ msgstr ""
 
 #: C/bug-filing.page:35(section/p)
 msgid ""
-"To file your bug, choose the component <gui>gnomine</gui> in the "
-"<gui>Component</gui> menu."
-msgstr ""
-"Para informar de un error, elija el componente <gui>gnomine</gui> en el menuÌ "
-"<gui>Component</gui>."
-
-#: C/bug-filing.page:38(section/p)
-msgid ""
 "If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
 "<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
 "click <gui>Commit</gui>."
@@ -258,13 +267,16 @@ msgstr ""
 "en el menuÌ <gui>Severity</gui>. Rellene las secciones ÂSummary y "
 "ÂDescription y pulse en <gui>Commit</gui>."
 
-#: C/bug-filing.page:42(section/p)
+#: C/bug-filing.page:39(section/p)
+#| msgid ""
+#| "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as "
+#| "it is being dealt with. Thanks for helping make <app>Gnomine</app> better!"
 msgid ""
 "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
-"is being dealt with. Thanks for helping make <app>Gnomine</app> better!"
+"is being dealt with. Thanks for helping make <app>Mines</app> better!"
 msgstr ""
 "Su informe obtendraÌ un nuÌmero de ID, y su estado se actualizaraÌ a medida que "
-"se trata.Gracias por ayudar a mejorar <app>Gnomine</app>."
+"se trata.Gracias por ayudar a mejorar <app>Minas</app>."
 
 #: C/develop.page:19(page/title)
 msgid "Help develop"
@@ -307,15 +319,10 @@ msgstr ""
 "voluntarios. Si quiere participar es bienvenido."
 
 #: C/documentation.page:28(page/p)
-#| msgid ""
-#| "To contribute to the Documentation Project, get in touch with us on the "
-#| "#docs channel on <link href=\"http://live.gnome.org/GnomeIrcChannels";
-#| "\">irc.gnome.org</link> or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
-#| "mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
 msgid ""
 "To contribute to the Documentation Project, get in touch with us on the "
-"<link href=\"https://client01.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%";
-"2Fdocs\">#docs</link> channel on <link href=\"http://live.gnome.org/";
+"<link href=\"https://client01.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org";
+"%2Fdocs\">#docs</link> channel on <link href=\"http://live.gnome.org/";
 "GnomeIrcChannels\">irc.gnome.org</link> or via our <link href=\"http://mail.";
 "gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
 msgstr ""
@@ -518,7 +525,6 @@ msgstr ""
 "banderas Âno estoy seguroÂ</gui>."
 
 #: C/get-help.page:21(page/title)
-#| msgid "Using hints and warnings when stuck"
 msgid "Hints and warnings"
 msgstr "Pistas y advertencias"
 
@@ -662,14 +668,10 @@ msgid "Start a new game"
 msgstr "Iniciar un juego nuevo"
 
 #: C/new-game.page:25(page/p)
-#| msgid "Start a new game"
 msgid "To start a new game:"
 msgstr "Para iniciar un juego nuevo:"
 
 #: C/new-game.page:27(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click <gui style=\"button\">New</gui> or <guiseq><gui style=\"menu"
-#| "\">Mines</gui><gui style=\"menuitem\">New Game</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "click the <gui style=\"button\">New</gui> button or select <guiseq><gui "
 "style=\"menu\">Mines</gui><gui style=\"menuitem\">New Game</gui></guiseq> "
@@ -685,10 +687,6 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"board-size\">seleccione su tamaÃo de tablero preferido</link>"
 
 #: C/new-game.page:32(note/p)
-#| msgid ""
-#| "If you are already playing a game, <app>Mines</app> will ask if you want "
-#| "to <gui>Start New Game</gui> or <gui>Keep Current Game</gui>; if you "
-#| "choose the former, your current game will be lost."
 msgid ""
 "If you are already playing a game, <app>Mines</app> will ask if you want to "
 "<gui>Start New Game</gui> or <gui>Keep Current Game</gui>. If you choose the "
@@ -829,12 +827,6 @@ msgid "Toolbar"
 msgstr "Barra de herramientas"
 
 #: C/toolbar.page:17(page/p)
-#| msgid ""
-#| "The toolbar, located under the menu bar, lets you perform common actions "
-#| "with your mouse. To use a toolbar item, just click on it. The buttons, "
-#| "from left to right, are <gui><link xref=\"new-game\">New Game</link></"
-#| "gui>, <link xref=\"get-help\">Hint</link>, <gui><link xref=\"pause"
-#| "\">Pause</link></gui> and <gui>Fullscreen</gui>."
 msgid ""
 "The toolbar, located under the menu bar, lets you perform common actions "
 "with your mouse. To use a toolbar item, just click on it. The buttons, from "
@@ -909,6 +901,13 @@ msgstr ""
 "usando su <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n";
 "\">lista de correo</link>."
 
+#~ msgid ""
+#~ "To file your bug, choose the component <gui>gnomine</gui> in the "
+#~ "<gui>Component</gui> menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para informar de un error, elija el componente <gui>gnomine</gui> en el "
+#~ "menuÌ <gui>Component</gui>."
+
 #~ msgid "Select an existing or custom field size"
 #~ msgstr "Seleccionar un tamaÃo de tablero existente o personalizado"
 
@@ -1497,14 +1496,14 @@ msgstr ""
 #~ "numbered square."
 #~ msgstr ""
 #~ "Hay una casilla de verificaciÃn en el diÃlogo de preferencias llamada "
-#~ "Usar banderas ÂNo estoy seguroÂ. Si activa esto, entonces cuando pulse con "
-#~ "el botÃn derecho sobre una casilla, rotarà entre las banderas normales "
-#~ "usadas para marcar una casilla como minada, una bandera con n signo de "
-#~ "interrogaciÃn en ella y una ausencia de bandera. Esta nueva bandera es "
-#~ "para ayudarle con sus razonamientos, para marcar casillas que cree que "
-#~ "pueden ser minas pero no està seguro. Estas banderas no tienen efecto en "
-#~ "el juego; aÃn debe usar el nÃmero apropiado de marcadores rojos de "
-#~ "bandera para poder limpiar alrededor de la casilla numerada."
+#~ "Usar banderas ÂNo estoy seguroÂ. Si activa esto, entonces cuando pulse "
+#~ "con el botÃn derecho sobre una casilla, rotarà entre las banderas "
+#~ "normales usadas para marcar una casilla como minada, una bandera con n "
+#~ "signo de interrogaciÃn en ella y una ausencia de bandera. Esta nueva "
+#~ "bandera es para ayudarle con sus razonamientos, para marcar casillas que "
+#~ "cree que pueden ser minas pero no està seguro. Estas banderas no tienen "
+#~ "efecto en el juego; aÃn debe usar el nÃmero apropiado de marcadores rojos "
+#~ "de bandera para poder limpiar alrededor de la casilla numerada."
 
 #~ msgid "The sequence of flags when \"I'm not sure\" flags are enabled."
 #~ msgstr ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]