[glom] Updated Slovenian translation



commit c4e225bf694552a9b4adf4c2eeeca64bedcc5fef
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date:   Sat Apr 14 09:58:29 2012 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  455 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 229 insertions(+), 226 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 44407b1..0cff649 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glom master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glom&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2012-03-01 11:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-01 21:20+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-13 13:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-14 09:55+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: SlovenÅÄina <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: \n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
-#: ../glom/application.cc:139
+#: ../glom/application.cc:138
 #: ../glom/glom_create_from_example.cc:240
 #: ../glom/glom_export_po.cc:112
 #: ../glom/glom_export_po_all.cc:100
@@ -31,7 +31,7 @@ msgid "Error while parsing command-line options: "
 msgstr "Napaka med razÄlenjevanem moÅnosti ukazne vrstice:"
 
 #. TODO: How can we just print them out?
-#: ../glom/application.cc:140
+#: ../glom/application.cc:139
 #: ../glom/glom_create_from_example.cc:241
 #: ../glom/glom_export_po.cc:113
 #: ../glom/glom_export_po_all.cc:101
@@ -40,13 +40,13 @@ msgstr "Napaka med razÄlenjevanem moÅnosti ukazne vrstice:"
 msgid "Use --help to see a list of available command-line options."
 msgstr "Uporabite --help za ogled seznama razpoloÅljivih moÅnosti ukazne vrstice."
 
-#: ../glom/application.cc:181
+#: ../glom/application.cc:180
 #: ../glom/glom_create_from_example.cc:275
 #: ../glom/glom_export_po.cc:162
 msgid "Glom: The file does not exist."
 msgstr "Glom: Datoteka ne obstaja."
 
-#: ../glom/application.cc:191
+#: ../glom/application.cc:190
 #: ../glom/glom_create_from_example.cc:285
 #: ../glom/glom_export_po.cc:172
 msgid "Glom: The file path is a directory instead of a file."
@@ -60,284 +60,284 @@ msgstr "Glom: Ustvarjanje potrdil Åifriranja"
 msgid "Please wait while Glom prepares your system for publishing over the network."
 msgstr "PoÄakajte, da program Glom pripravi vaÅ sistem na objavljanje preko omreÅja."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:271
+#: ../glom/appwindow.cc:266
 #: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:228
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:198
 #: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:58
 msgid "_File"
 msgstr "_Datoteka"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:272
+#: ../glom/appwindow.cc:267
 #: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:229
 msgid "_Recent Files"
 msgstr "N_edavne datoteke"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:280
+#: ../glom/appwindow.cc:275
 msgid "_Save as Example"
 msgstr "_Shrani kot primer"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:287
+#: ../glom/appwindow.cc:282
 #: ../glom/filechooser_export.cc:41
 msgid "_Export"
 msgstr "_Izvozi"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:291
+#: ../glom/appwindow.cc:286
 #: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:2
 msgid "I_mport"
 msgstr "_Uvozi"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:296
+#: ../glom/appwindow.cc:291
 msgid "S_hared on Network"
 msgstr "So_uporabjeno na omreÅju"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:310
+#: ../glom/appwindow.cc:305
 msgid "_Standard"
 msgstr "O_biÄajno"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:314
+#: ../glom/appwindow.cc:309
 msgid "_Edit Print Layouts"
 msgstr "_Uredi razporeditve tiskanja"
 
 #. "Tables" menu:
-#: ../glom/appwindow.cc:372
+#: ../glom/appwindow.cc:367
 msgid "_Tables"
 msgstr "_Razpredelnice"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:382
+#: ../glom/appwindow.cc:377
 msgid "_Edit Tables"
 msgstr "_Uredi razpredelnice"
 
 #. "Reports" menu:
-#: ../glom/appwindow.cc:396
+#: ../glom/appwindow.cc:391
 msgid "_Reports"
 msgstr "_PoroÄila"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:399
+#: ../glom/appwindow.cc:394
 msgid "_Edit Reports"
 msgstr "_Uredi poroÄila"
 
 #. We remember this action, so that it can be explicitly activated later.
-#: ../glom/appwindow.cc:407
-#: ../glom/frame_glom.cc:123
+#: ../glom/appwindow.cc:402
+#: ../glom/frame_glom.cc:124
 msgid "_Find"
 msgstr "_Iskanje"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:413
+#: ../glom/appwindow.cc:408
 msgctxt "Developer menu title"
 msgid "_Developer"
 msgstr "Ra_zvijalec"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:419
+#: ../glom/appwindow.cc:414
 msgid "_Developer Mode"
 msgstr "_Razvijalski naÄin"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:423
+#: ../glom/appwindow.cc:418
 msgid "_Operator Mode"
 msgstr "_Opravilni naÄin"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:428
+#: ../glom/appwindow.cc:423
 msgid "_Database Preferences"
 msgstr "MoÅnosti podatkovne _zbirke"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:433
+#: ../glom/appwindow.cc:428
 msgid "_Fields"
 msgstr "Po_lja"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:438
+#: ../glom/appwindow.cc:433
 msgid "Relationships _Overview"
 msgstr "Pregled _razmerij"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:443
+#: ../glom/appwindow.cc:438
 msgid "_Relationships for this Table"
 msgstr "_Razmerja za to razpredelnico"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:448
+#: ../glom/appwindow.cc:443
 msgid "_Users"
 msgstr "_Uporabniki"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:452
+#: ../glom/appwindow.cc:447
 msgid "_Print Layouts"
 msgstr "Razporeditve _tiskanja"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:457
+#: ../glom/appwindow.cc:452
 msgid "R_eports"
 msgstr "P_oroÄila"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:462
+#: ../glom/appwindow.cc:457
 msgid "Script _Library"
 msgstr "_KnjiÅnica skriptov"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:467
+#: ../glom/appwindow.cc:462
 msgid "_Layout"
 msgstr "R_azporeditev"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:472
+#: ../glom/appwindow.cc:467
 msgid "Test Tra_nslation"
 msgstr "Preizkusi pre_vod"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:476
+#: ../glom/appwindow.cc:471
 msgid "_Translations"
 msgstr "_Prevodi"
 
 #. "Active Platform" menu:
-#: ../glom/appwindow.cc:482
+#: ../glom/appwindow.cc:477
 msgid "_Active Platform"
 msgstr "_Dejaven sistem"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:488
+#: ../glom/appwindow.cc:483
 msgid "_Normal"
 msgstr "_ObiÄajno"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:488
+#: ../glom/appwindow.cc:483
 msgid "The layout to use for normal desktop environments."
 msgstr "Razporeditev za obiÄajna namizna okolja."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:493
+#: ../glom/appwindow.cc:488
 msgid "_Maemo"
 msgstr "_Maemo"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:493
+#: ../glom/appwindow.cc:488
 msgid "The layout to use for Maemo devices."
 msgstr "Razporeditev za naprave Maemo."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:498
+#: ../glom/appwindow.cc:493
 msgid "_Export Backup"
 msgstr "_Izvozi varnostne kopije"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:502
+#: ../glom/appwindow.cc:497
 msgid "_Restore Backup"
 msgstr "_Obnovi varnostne kopije"
 
 #. TODO: Think of a better name for this menu item,
 #. though it mostly only exists because it is not quite ready to be on by default:
 #. Note to translators: Drag and Drop is part of the name, not a verb or action:
-#: ../glom/appwindow.cc:509
+#: ../glom/appwindow.cc:504
 msgid "_Drag and Drop Layout"
 msgstr "_Razporeditev potegni in spusti"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:517
+#: ../glom/appwindow.cc:512
 msgctxt "Help menu title"
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_Ä"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:521
+#: ../glom/appwindow.cc:516
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_Ä"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:524
+#: ../glom/appwindow.cc:519
 msgid "_About"
 msgstr "_O Programu"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:524
+#: ../glom/appwindow.cc:519
 msgid "About the application"
 msgstr "O programu"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:527
+#: ../glom/appwindow.cc:522
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Vsebina"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:527
+#: ../glom/appwindow.cc:522
 msgid "Help with the application"
 msgstr "PomoÄ za program"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:632
+#: ../glom/appwindow.cc:627
 msgid "A Database GUI"
 msgstr "GrafiÄni uporabniÅki vmesnik podatkovnih zbirk"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:634
+#: ../glom/appwindow.cc:629
 msgid "Â 2000-2011 Murray Cumming, Openismus GmbH"
 msgstr "Â 2000-2011 Murray Cumming, Openismus GmbH"
 
 #. TODO: Put this in the generic bakery code.
-#: ../glom/appwindow.cc:718
-#: ../glom/appwindow.cc:727
+#: ../glom/appwindow.cc:713
+#: ../glom/appwindow.cc:722
 msgid "Open Failed"
 msgstr "Odpiranje je spodletelo"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:719
+#: ../glom/appwindow.cc:714
 msgid "The document could not be found."
 msgstr "Dokumenta ni mogoÄe najti."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:728
+#: ../glom/appwindow.cc:723
 msgid "The document could not be opened because it was created or modified by a newer version of Glom."
 msgstr "Dokumenta ni mogoÄe odpreti, ker je bil ustvarjen ali spremenjen z novejÅo razliÄico Gloma."
 
 #. std::cout << "   SOUP_STATUS_FORBIDDEN or SOUP_STATUS_UNAUTHORIZED" << std::endl;
 #. Warn the user, and let him try again:
-#: ../glom/appwindow.cc:778
-#: ../glom/frame_glom.cc:2061
-#: ../glom/frame_glom.cc:2132
+#: ../glom/appwindow.cc:773
+#: ../glom/frame_glom.cc:2072
+#: ../glom/frame_glom.cc:2143
 msgid "Connection Failed"
 msgstr "Povezava je spodletela"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:778
-#: ../glom/frame_glom.cc:2061
-#: ../glom/frame_glom.cc:2132
+#: ../glom/appwindow.cc:773
+#: ../glom/frame_glom.cc:2072
+#: ../glom/frame_glom.cc:2143
 msgid "Glom could not connect to the database server. Maybe you entered an incorrect user name or password, or maybe the postgres database server is not running."
 msgstr "Ni se mogoÄe povezati s streÅnikom podatkovnih zbirk. Morda ste vnesli napaÄno uporabniÅko ime ali geslo, ali pa streÅnik podatkovne zbirke ni zagnan. "
 
-#: ../glom/appwindow.cc:947
+#: ../glom/appwindow.cc:942
 msgid "The file cannot be opened because this version of Glom does not support self-hosting of databases."
 msgstr "Datoteke ni mogoÄe odpreti, ker ta razliÄica programa ne podpira samo-gostujoÄih podatkovnih zbirk."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:952
-#: ../glom/appwindow.cc:961
+#: ../glom/appwindow.cc:947
+#: ../glom/appwindow.cc:956
 msgid "The file cannot be opened because this version of Glom does not support PostgreSQL databases."
 msgstr "Datoteke ni mogoÄe odpreti, ker ta razliÄica programa ne podpira podatkovnih zbirk PostgreSQL."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:969
+#: ../glom/appwindow.cc:964
 msgid "The file cannot be opened because this version of Glom does not support SQLite databases."
 msgstr "Datoteke ni mogoÄe odpreti, ker ta razliÄica programa ne podpira podatkovnih zbirk SQLite."
 
 #. Warn the user.
-#: ../glom/appwindow.cc:987
+#: ../glom/appwindow.cc:982
 msgid "File Uses Unsupported Database Backend"
 msgstr "Datoteka uporablja nepodprto zaledje podatkovne zbirke"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:1050
+#: ../glom/appwindow.cc:1045
 msgid "Creating From Example File"
 msgstr "Ustvarjanje iz datoteke primera"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:1051
+#: ../glom/appwindow.cc:1046
 msgid "To use this example file you must save an editable copy of the file. A new database will also be created on the server."
 msgstr "Za uporabo te poskusne datoteke  je treba shraniti uredljivo kopijo datoteke. Nova podatkovna zbirka bo ustvarjena tudi na streÅniku."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:1055
+#: ../glom/appwindow.cc:1050
 msgid "Creating From Backup File"
 msgstr "Ustvarjanje iz datoteke varnostne kopije"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:1056
+#: ../glom/appwindow.cc:1051
 msgid "To use this backup file you must save an editable copy of the file. A new database will also be created on the server."
 msgstr "Za uporabo te datoteke varnostne kopije je treba shraniti uredljivo kopijo datoteke. Nova podatkovna zbirka bo ustvarjena tudi na streÅniku."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:1117
+#: ../glom/appwindow.cc:1112
 msgid "Opening Read-Only File."
 msgstr "Odpiranje datoteke le za branje."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:1118
+#: ../glom/appwindow.cc:1113
 msgid "This file is read only, so you will not be able to enter Developer mode to make design changes."
 msgstr "Ta datoteka je le za branje, zato ni mogoÄe vstopiti v razvijalski naÄin za spremembe oblikovanja."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:1121
+#: ../glom/appwindow.cc:1116
 msgid "Continue without Developer Mode"
 msgstr "Nadaljuj brez razvijalskega naÄina"
 
 #. The connection to the server is OK, but the database is not there yet.
-#: ../glom/appwindow.cc:1179
+#: ../glom/appwindow.cc:1174
 msgid "Database Not Found On Server"
 msgstr "Podatkovne zbirke ni mogoÄe najti na streÅniku"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:1179
+#: ../glom/appwindow.cc:1174
 msgid "The database could not be found on the server. Please consult your system administrator."
 msgstr "Podatkovne zbirke na streÅniku ni mogoÄe najti. Posvetujte se s skrbnikom sistema."
 
 #. std::cerr might show some hints, but we don't want to confront the user with them:
 #. TODO: Actually complain about specific stuff such as missing data, because the user might really play with the file system.
-#: ../glom/appwindow.cc:1189
+#: ../glom/appwindow.cc:1184
 msgid "Problem Loading Document"
 msgstr "TeÅava med nalaganjem dokumenta"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:1189
+#: ../glom/appwindow.cc:1184
 msgid "Glom could not load the document."
 msgstr "Glom ni mogel naloÅiti dokumenta."
 
@@ -350,123 +350,123 @@ msgid "Creating Glom database from backup file."
 msgstr "Ustvarjanje podatkovne zbirke Glom iz datoteke varnostne kopije."
 
 #. The save failed. Tell the user and don't do anything else:
-#: ../glom/appwindow.cc:2272
+#: ../glom/appwindow.cc:2274
 #: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:237
 #: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:288
 msgid "Save failed."
 msgstr "Napaka med shranjevanjem."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2272
+#: ../glom/appwindow.cc:2274
 msgid "There was an error while saving the example file."
 msgstr "PriÅlo je do napake med shranjevanjem datoteke primera."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2313
-#: ../glom/appwindow.cc:2318
+#: ../glom/appwindow.cc:2315
+#: ../glom/appwindow.cc:2320
 #: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:425
 msgid "Save Document"
 msgstr "Shrani dokument"
 
 #. Warn the user:
-#: ../glom/appwindow.cc:2405
+#: ../glom/appwindow.cc:2407
 #: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:473
 msgid "Read-only File."
 msgstr "Datoteka le za branje."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2405
+#: ../glom/appwindow.cc:2407
 #: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:473
 msgid "You may not overwrite the existing file, because you do not have sufficient access rights."
 msgstr "ObstojeÄe datoteke ni mogoÄe prepisati, saj nimate ustreznih dovoljenj dostopa."
 
 #. Warn the user:
-#: ../glom/appwindow.cc:2419
+#: ../glom/appwindow.cc:2421
 #: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:487
 msgid "Read-only Directory."
 msgstr "Mapa le za branje."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2419
+#: ../glom/appwindow.cc:2421
 #: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:487
 msgid "You may not create a file in this directory, because you do not have sufficient access rights."
 msgstr "V tej mapi datoteke ni mogoÄe ustvariti, saj nimate ustreznih dovoljenj dostopa."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2436
+#: ../glom/appwindow.cc:2438
 msgid "Database Title missing"
 msgstr "Naslov podatkovne zbirke manjka"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2436
+#: ../glom/appwindow.cc:2438
 msgid "You must specify a title for the new database."
 msgstr "Navesti morate naslov za drugo podatkovno zbirko."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2465
-#: ../glom/frame_glom.cc:1821
+#: ../glom/appwindow.cc:2467
+#: ../glom/frame_glom.cc:1832
 msgid "Directory Already Exists"
 msgstr "Mapa Åe obstaja"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2465
-#: ../glom/frame_glom.cc:1822
+#: ../glom/appwindow.cc:2467
+#: ../glom/frame_glom.cc:1833
 msgid "There is an existing directory with the same name as the directory that should be created for the new database files. You should specify a different filename to use a new directory instead."
 msgstr "Novo ustvarjena mapa za nove datoteke podatkovne zbirke ima enako ime kot obstojeÄa mapa. Navedite drugo ime mape za nove datoteke podatkovne zbirke. "
 
 #. This actually creates the directory:
-#: ../glom/appwindow.cc:2604
+#: ../glom/appwindow.cc:2606
 msgid "Save Backup"
 msgstr "Shrani varnostno kopijo"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2620
+#: ../glom/appwindow.cc:2622
 msgid "Exporting backup"
 msgstr "IzvaÅanje varnostne kopije"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2626
+#: ../glom/appwindow.cc:2628
 msgid "Export Backup failed."
 msgstr "Izvoz varnostne kopije je spodletel."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2626
+#: ../glom/appwindow.cc:2628
 msgid "There was an error while exporting the backup."
 msgstr "PriÅlo je do napake med izvaÅanjem varnostne kopije."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2632
+#: ../glom/appwindow.cc:2634
 msgid "Choose a backup file"
 msgstr "Izbor datoteke varnostne kopije"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2637
+#: ../glom/appwindow.cc:2639
 msgid ".tar.gz Backup files"
 msgstr "Datoteke varnostnih kopij .tar.gz"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2643
+#: ../glom/appwindow.cc:2645
 msgid "Restore"
 msgstr "Obnovi"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2668
+#: ../glom/appwindow.cc:2670
 msgid "Restoring backup"
 msgstr "Obnavljanje varnostne kopije"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2675
+#: ../glom/appwindow.cc:2677
 msgid "Restore Backup failed."
 msgstr "Obnova varnostne kopije je spodletela."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2675
+#: ../glom/appwindow.cc:2677
 msgid "There was an error while restoring the backup."
 msgstr "PriÅlo je do napake med obnavljanjem varnostne kopije."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2772
+#: ../glom/appwindow.cc:2774
 #: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:346
 msgid " (read-only)"
 msgstr " (le za branje)"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2820
+#: ../glom/appwindow.cc:2822
 #: ../ui/operator/window_main.glade.h:2
 msgid "Processing"
 msgstr "Obdelovanje"
 
-#: ../glom/base_db.cc:128
-#: ../glom/base_db.cc:138
+#: ../glom/base_db.cc:122
+#: ../glom/base_db.cc:132
 msgid "Internal error"
 msgstr "Notranja napaka"
 
-#: ../glom/base_db.cc:1461
+#: ../glom/base_db.cc:1455
 msgid "Value Is Not Unique"
 msgstr "Vrednost ni edinstvena"
 
-#: ../glom/base_db.cc:1461
+#: ../glom/base_db.cc:1455
 msgid "The field's value must be unique, but a record with this value already exists."
 msgstr "Vrednost polja mora biti edinstvena, toda zapis s to vrednostjo Åe obstaja."
 
@@ -558,44 +558,44 @@ msgstr "Uporabniku prijazno okolje podatkovnih zbirk."
 msgid "Not yet created."
 msgstr "Åe ni ustvarjeno."
 
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:49
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:50
 msgid "No recently used documents available."
 msgstr "Ni nedavno uporabljenih dokumentov."
 
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:50
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:51
 msgid "No sessions found on the local network."
 msgstr "Na krajevnem omreÅju ni najdenih sej."
 
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:53
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:54
 msgid "No templates available."
 msgstr "Ni predlog na voljo."
 
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:111
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:112
 msgid "Open a Document"
 msgstr "Odpriranje dokumenta"
 
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:130
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:131
 msgid "Select File"
 msgstr "Izbor datoteke"
 
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:134
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:135
 msgid "Local Network"
 msgstr "Krajevno omreÅje"
 
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:138
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:139
 msgid "Recently Opened"
 msgstr "Nedavno odprti"
 
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:212
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:213
 msgid "New Empty Document"
 msgstr "Nov prazen dokument"
 
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:215
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:216
 msgid "New From Template"
 msgstr "Nov iz predloge"
 
 #. Translator hint: This is <Service Name> on <Host> (via Network Interface such as eth0).
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:741
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:742
 #, c-format
 msgid "%s on %s (via %s)"
 msgstr "%s na %s (preko %s)"
@@ -622,11 +622,11 @@ msgstr "Ni izbrane razpredelnice"
 msgid "Quick _search:"
 msgstr "_Hitro iskanje:"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:137
+#: ../glom/frame_glom.cc:138
 msgid "Records:"
 msgstr "Zapisi:"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:140
+#: ../glom/frame_glom.cc:141
 msgid "Found:"
 msgstr "Najdeno:"
 
@@ -731,14 +731,14 @@ msgid "_Stop Sharing"
 msgstr "_Zaustavi souporabo"
 
 #: ../glom/frame_glom.cc:992
-#: ../glom/frame_glom.cc:2118
+#: ../glom/frame_glom.cc:2129
 msgid "Stopping Database Server"
 msgstr "Zaustavljanje streÅnika podatkovne zbirke"
 
 #. Do startup, such as starting the self-hosting database server
 #: ../glom/frame_glom.cc:995
-#: ../glom/frame_glom.cc:2006
-#: ../glom/frame_glom.cc:2164
+#: ../glom/frame_glom.cc:2017
+#: ../glom/frame_glom.cc:2175
 msgid "Starting Database Server"
 msgstr "Zaganjanje streÅnika podatkovne zbirke"
 
@@ -780,47 +780,47 @@ msgstr "Ustvarjena je bila nova povezana razpredelnica."
 msgid "Edit Tables"
 msgstr "Uredi razpredelnice"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1314
-#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:109
-msgid "You have not entered any quick find criteria."
-msgstr "Niste vnesli kriterijev za hitro iskanje."
+#: ../glom/frame_glom.cc:1336
+msgid "You have not entered any find criteria. Try entering information in the fields."
+msgstr "Niste vnesli kriterijev iskanja. Poskusite vnesti podatke v poljih."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1315
-msgid "No find criteria"
+#: ../glom/frame_glom.cc:1338
+#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:108
+msgid "No Find Criteria"
 msgstr "Ni kriterijev iskanja"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1679
+#: ../glom/frame_glom.cc:1690
 #: ../ui/developer/box_reports.glade.h:1
 msgid "Reports"
 msgstr "PoroÄila"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1710
+#: ../glom/frame_glom.cc:1721
 #: ../ui/developer/box_print_layouts.glade.h:1
 msgid "Print Layouts"
 msgstr "Razporeditve tiskanja"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1826
+#: ../glom/frame_glom.cc:1837
 msgid "Could Not Create Directory"
 msgstr "Mape ni mogoÄe ustvariti"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1827
+#: ../glom/frame_glom.cc:1838
 msgid "There was an error when attempting to create the directory for the new database files."
 msgstr "Med poskusom ustvarjanja mape za nove datoteke podatkovne zbirke je priÅlo do napake."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1831
+#: ../glom/frame_glom.cc:1842
 msgid "Could Not Start Database Server"
 msgstr "StreÅnika podatkovne zbirke ni mogoÄe zagnati"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1832
+#: ../glom/frame_glom.cc:1843
 msgid "There was an error when attempting to start the database server."
 msgstr "Med poskusom zaganjanja streÅnika podatkovne zbirke je priÅlo do napake."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1937
+#: ../glom/frame_glom.cc:1948
 msgid "Initializing Database Data"
 msgstr "Zaganjanje podatkov podatkovne zbirke"
 
 #. Show 0 instead of "all" when all of no records are found, to avoid confusion.
-#: ../glom/frame_glom.cc:2478
+#: ../glom/frame_glom.cc:2489
 msgid "All"
 msgstr "Vse"
 
@@ -876,8 +876,8 @@ msgstr "Nazaj na seznam"
 #. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
 #. Details column:
 #: ../glom/onlineglom_strings.cc:31
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:1552
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:66
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:1361
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:67
 #: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:215
 #: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:39
 msgid "Details"
@@ -1114,20 +1114,20 @@ msgid "Vietnamese"
 msgstr "vietnamÅÄina"
 
 #. Translators: This means an unknown or unnacceptable value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:691
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:643
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:151
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:159
 msgid "Invalid"
 msgstr "Neveljavno"
 
 #. Translators: This means a numeric value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:694
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:646
 msgid "Number"
 msgstr "Åtevilka"
 
 #. Translators: This means a text/string value type in a database.
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:697
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:649
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:73
 #: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:248
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1159
@@ -1137,23 +1137,23 @@ msgid "Text"
 msgstr "Besedilo"
 
 #. Translators: This means a time value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:700
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:652
 msgid "Time"
 msgstr "Äas"
 
 #. Translators: This means a time value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:703
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:655
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
 #. Translators: This means a true/false value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:706
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:658
 msgid "Boolean"
 msgstr "Boolean"
 
 #. Translators: This means a picture value type in a database.
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:709
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:661
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_image.cc:70
 #: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:250
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1166
@@ -1180,12 +1180,12 @@ msgid "ERROR: sanity_check_date_parsing(): Sanity check failed: Glom could not p
 msgstr "NAPAKA: sanity_check_date_parsing(): pregled je spodletel: program Glom predstavitve besedila ustvarjenega datuma ne more razÄleniti v tej jezikovni oznaki. "
 
 #. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x elsewhere.
-#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:181
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:183
 msgid "ERROR: sanity_check_date_text_representation_uses_4_digit_year(): Sanity check failed: Glom does not seem to use 4 digits to display years in a date's text representation, in this locale. Defaulting to dd/mm/yyyy though this might be incorrect for your locale. This needs attention from a translator. Please file a bug - see http://www.glom.org";
 msgstr "NAPAKA: sanity_check_date_text_representation_uses_4_digit_year(): pregled je spodletel. Videti je, da v tej jezikovni oznaki Glom ne uporablja Åtirih Åtevilk za prikaz let. Uporabljanje privzetega dd/mm/llll, Äeprav je to morda napaÄno za vaÅo jezikovno oznako. To mora videti prevajalec. PoÅljite poroÄilo o hroÅÄu - oglejte si http://www.glom.org "
 
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:514
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:422
 #: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:35
 #: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:45
 #: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:76
@@ -1345,48 +1345,48 @@ msgstr "Naslov podatkovne zbirke"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznano"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:507
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:525
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:508
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:526
 msgid "System Preferences"
 msgstr "MoÅnosti sistema"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:538
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:539
 msgid "System Name"
 msgstr "Ime sistema"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:544
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:545
 msgid "Organisation Name"
 msgstr "Ime organizacije"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:550
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:551
 msgid "Organisation Logo"
 msgstr "Logotip organizacije"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:556
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:557
 msgid "Street"
 msgstr "Ulica"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:562
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:563
 msgid "Street (line 2)"
 msgstr "Ulica (druga vrstica)"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:568
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:569
 msgid "City"
 msgstr "Mesto"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:574
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:575
 msgid "State"
 msgstr "Regija"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:580
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:581
 msgid "Country"
 msgstr "DrÅava"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:586
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:587
 msgid "Zip Code"
 msgstr "PoÅtna Åtevilka"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:1546
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:1355
 msgid "Overview"
 msgstr "Pregled"
 
@@ -1424,8 +1424,8 @@ msgstr "Opombe"
 #. Add Pages:
 #. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
 #: ../glom/libglom/report_builder.cc:771
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:62
-#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:31
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:63
+#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:32
 msgid "List"
 msgstr "Seznam"
 
@@ -1462,7 +1462,7 @@ msgstr "Ime ustvarjene datoteke .glom, na primer imedatoteke.glom ."
 #: ../glom/glom_export_po_all.cc:60
 #: ../glom/glom_import_po_all.cc:61
 #: ../glom/glom_test_connection.cc:63
-#: ../glom/main_local_options.cc:45
+#: ../glom/main_local_options.cc:47
 msgid "The version of this application."
 msgstr "RazliÄica tega programa."
 
@@ -1493,6 +1493,11 @@ msgstr "Glom: odvodna pot je mapa."
 msgid "Please enter the PostgreSQL server's password for the user %1: "
 msgstr "Vnesite geslo za povezavo s streÅnikom PostgreSQL za uporabnika %1:"
 
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:428
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:170
+msgid "Error: getpass() is not implemented in the Windows build. The connection will fail."
+msgstr "Napaka: getpass() ni vgrajen v izgradnji okna. Povezava bo spodletela."
+
 #: ../glom/glom_export_po.cc:57
 msgid "The path at which to save the created .po file, such as /home/someuser/somefile.po ."
 msgstr "Mapa za shranjevanje ustvarjene datoteke .po, na primer /home/uporabnik/ imedatoteke.po."
@@ -1596,19 +1601,19 @@ msgstr "Podatkovna zbirka na streÅniku PostgreSQL (izbirno)."
 msgid "Please provide a database username."
 msgstr "Vnesite uporabniÅko ime za podatkovno zbirko."
 
-#: ../glom/glom_test_connection.cc:215
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:220
 msgid "Error: Could not connect to the server even without specifying a database."
 msgstr "Napaka: ni se mogoÄe povezati s streÅnikom brez doloÄila podatkovne zbirke."
 
-#: ../glom/glom_test_connection.cc:223
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:228
 msgid "Error: Could not connect to the specified database."
 msgstr "Napaka: povezava z doloÄeno podatkovno zbirko ni mogoÄa."
 
-#: ../glom/glom_test_connection.cc:229
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:234
 msgid "Successful connection."
 msgstr "Povezava je uspeÅno vzpostavljena."
 
-#: ../glom/main.cc:187
+#: ../glom/main.cc:189
 msgid ""
 "You seem to be running Glom as a user with administrator privileges. Glom may not be run with such privileges for security reasons.\n"
 "Please login to your system as a normal user."
@@ -1617,7 +1622,7 @@ msgstr ""
 "Prijavite se v svoj sistem kot obiÄajni uporabnik."
 
 #. Warn the user:
-#: ../glom/main.cc:201
+#: ../glom/main.cc:203
 msgid ""
 "You seem to be running Glom as root. Glom may not be run as root.\n"
 "Please login to your system as a normal user."
@@ -1625,22 +1630,22 @@ msgstr ""
 "Videti je, da zaganjate Glom kot skrbnik. Programa ni mogoÄe uporabljati kot tak skrbnik.\n"
 "Prijavite se v svoj sistem kot obiÄajen uporabnik."
 
-#: ../glom/main.cc:207
+#: ../glom/main.cc:209
 msgid "Running As Root"
 msgstr "Zagnano s skrbniÅkim raÄunom"
 
 #. Show message to the user about the broken installation:
 #. This is a packaging bug, but it would probably annoy packagers to mention that in the dialog:
 #. Show message to the user about the broken installation:
-#: ../glom/main.cc:250
-#: ../glom/main.cc:263
-#: ../glom/main.cc:424
+#: ../glom/main.cc:252
+#: ../glom/main.cc:265
+#: ../glom/main.cc:426
 msgid "Incomplete Glom Installation"
 msgstr "Nepopolna namestitev Gloma"
 
 #. use_markup
 #. modal
-#: ../glom/main.cc:251
+#: ../glom/main.cc:253
 msgid ""
 "Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom databases.\n"
 "\n"
@@ -1650,13 +1655,13 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Za konÄanje namestitve Gloma namestite PostgreSQL."
 
-#: ../glom/main.cc:253
+#: ../glom/main.cc:255
 msgid "Install PostgreSQL"
 msgstr "Namesti PostgreSQL"
 
 #. use_markup
 #. modal
-#: ../glom/main.cc:264
+#: ../glom/main.cc:266
 msgid ""
 "Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom databases.\n"
 "\n"
@@ -1667,7 +1672,7 @@ msgstr ""
 "PoÅljite poroÄilo o tem hroÅÄu svojemu proizvajalcu ali skrbniku sistema, da bo lahko popravljen."
 
 #. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:280
+#: ../glom/main.cc:282
 msgid ""
 "Your installation of Glom is not complete, because the Glom Python module is not available on your system.\n"
 "\n"
@@ -1677,12 +1682,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "PoÅljite poroÄilo o tem hroÅÄu svojemu proizvajalcu ali skrbniku sistema, da bo lahko popravljen."
 
-#: ../glom/main.cc:282
+#: ../glom/main.cc:284
 msgid "Glom Python Module Not Installed"
 msgstr "Python module glom ni nameÅÄen"
 
 #. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:295
+#: ../glom/main.cc:297
 msgid ""
 "Your installation of Glom is not complete, because the gi.repository Python module is not available on your system.\n"
 "\n"
@@ -1692,12 +1697,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "PoÅljite poroÄilo o tem hroÅÄu skrbniku sistema, da bo lahko popravljen."
 
-#: ../glom/main.cc:297
+#: ../glom/main.cc:299
 msgid "gi.repository Python Module Not Installed"
 msgstr "Python modul gi.repository ni nameÅÄen"
 
 #. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:310
+#: ../glom/main.cc:312
 msgid ""
 "Your installation of Glom is not complete, because the gi.repository.Gda python module is not available on your system.\n"
 "\n"
@@ -1707,12 +1712,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "PoÅljite poroÄilo o hroÅÄu skrbniku sistema, da bo lahko popravljen."
 
-#: ../glom/main.cc:312
+#: ../glom/main.cc:314
 msgid "gi.repository.Gda Python Module Not Installed"
 msgstr "Python modul gi.repository.Gda ni nameÅÄen"
 
 #. The Postgres provider was not found, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:422
+#: ../glom/main.cc:424
 msgid ""
 "Your installation of Glom is not complete, because the PostgreSQL libgda provider is not available on your system. This provider is needed to access Postgres database servers.\n"
 "\n"
@@ -1722,15 +1727,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "PoÅljite poroÄilo o tem hroÅÄu svojemu proizvajalcu ali skrbniku sistema, da bo lahko popravljen."
 
-#: ../glom/main_local_options.cc:37
+#: ../glom/main_local_options.cc:39
 msgid "Extra Glom options"
 msgstr "Dodatne moÅnosti Glom"
 
-#: ../glom/main_local_options.cc:37
+#: ../glom/main_local_options.cc:39
 msgid "Extra command-line options for glom"
 msgstr "Dodatne moÅnosti ukazne vrstice za program glom"
 
-#: ../glom/main_local_options.cc:50
+#: ../glom/main_local_options.cc:52
 msgid "Show how Glom outputs a date in this locale, then stop."
 msgstr "PokaÅi kako Glom izpiÅe datum v tej jezikovni oznaki, nato se zaustavi."
 
@@ -1766,15 +1771,6 @@ msgstr "PokaÅi ustvarjene poizvedbe SQL na standardnem izhodu za razhroÅÄevan
 msgid "Layout"
 msgstr "Razporeditev"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:149
-msgid "You have not entered any find criteria. Try entering information in the fields."
-msgstr "Niste vnesli kriterijev iskanja. Poskusite vnesti podatke v poljih."
-
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:151
-#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:110
-msgid "No Find Criteria"
-msgstr "Ni kriterijev iskanja"
-
 #: ../glom/mode_data/box_data.cc:190
 msgid ""
 "This data cannot be stored in the database because you have not provided a primary key.\n"
@@ -1850,58 +1846,58 @@ msgstr "Ustrezni zapis ne obstaja"
 msgid "No record with this value exists. Therefore navigation to the related record is not possible."
 msgstr "Zapis s to vrednostjo ne obstaja. Zato krmarjenje na povezan zapis ni mogoÄe."
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1188
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1166
 #: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:75
 #: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:116
 msgid "New Group"
 msgstr "Nova skupina"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1194
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1172
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:736
 msgid "notebook"
 msgstr "beleÅka"
 
 #. Note to translators: This is the default name (not seen by most users) for a notebook tab.
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1200
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1178
 msgid "tab1"
 msgstr "zavihek1"
 
 #. Note to translators: This is the default label text for a notebook tab.
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1203
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1181
 msgid "Tab One"
 msgstr "Zavihek ena"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1216
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1194
 msgid "button"
 msgstr "gumb"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1217
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1195
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:662
 msgid "New Button"
 msgstr "Nov gumb"
 
 #. Note to translators: This is the default contents of a text item on a print layout:
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1223
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1201
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:457
 msgid "text"
 msgstr "besedilo"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1224
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1202
 msgid "New Text"
 msgstr "Novo besedilo"
 
 #. TODO: Use a real English sentence here?
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1392
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1355
 msgid "Delete whole group \"%1\"?"
 msgstr "Ali naj bo izbrisana celotna skupina \"%1\"?"
 
 #. TODO: Use a real English sentence here:
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1398
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1361
 msgid "Delete whole group?"
 msgstr "Ali naj bo izbrisana celotna skupina?"
 
 #. Translators: This is a title, not an action.
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:72
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:73
 msgid "List Or Details View"
 msgstr "Pogled seznama ali podrobnosti"
 
@@ -1973,7 +1969,7 @@ msgstr "Vnesite geslo za tega uporabnika."
 
 #. Don't allow adding of fields that already exist.
 #: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:56
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:334
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:339
 msgid "This field already exists. Please choose a different field name"
 msgstr "To polje Åe obstaja. Izberite drugo ime polja"
 
@@ -1982,65 +1978,65 @@ msgid "Type"
 msgstr "Vrsta"
 
 #. TODO: Only show this when there are > 100 records?
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:264
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:269
 msgid "Recalculation Required"
 msgstr "Zahtevan je ponoven izraÄun"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:265
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:270
 msgid "You have changed the calculation used by this field so Glom must recalculate the value in all records. If the table contains many records then this could take a long time."
 msgstr "Spremenili ste izraÄun, ki ga uporablja to polje, zato mora Glom ponovno izraÄunati vrednost v vseh zapisih. V primeru da razpredelnica vsebuje veliko zapisov, lahko to vzame veliko Äasa."
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:270
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:275
 msgid "Recalculate"
 msgstr "Ponovno izraÄunaj"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:279
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:284
 msgid "Invalid database structure"
 msgstr "Neveljavna struktura podatkovne zbirke"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:280
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:285
 msgid "This database field was created or edited outside of Glom. It has a data type that is not supported by Glom. Your system administrator may be able to correct this."
 msgstr "Polje podatkovne zbirke je bilo ustvarjeno ali urejeno izven Glom. Vsebuje vrsto podatkov, ki je Glom ne podpira. Morda lahko to popravi skrbnik vaÅega sistema . "
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:288
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:293
 msgid "Primary key required"
 msgstr "Zahtevan je osnovni kljuÄ"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:289
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:294
 msgid "You may not unset the primary key because the table must have a primary key. You may set another field as the primary key instead."
 msgstr "Osnovnega kljuÄa ni mogoÄe odnastaviti, ker razpredelnica mora imeti osnovni kljuÄ. Namesto tega lahko kot osnovni kljuÄ nastavite drugo polje."
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:301
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:306
 msgid "Field contains empty values."
 msgstr "Polje vsebuje prazne vrednosti."
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:301
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:306
 msgid "The field may not yet be used as a primary key because it contains empty values."
 msgstr "Polja ni mogoÄe uporabiti kot osnovni kljuÄ, ker vsebuje prazne vrednosti."
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:310
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:315
 msgid "Field contains non-unique values."
 msgstr "Polje vsebuje ne-edinstvene vrednosti."
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:310
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:315
 msgid "The field may not yet be used as a primary key because it contains values that are not unique."
 msgstr "Polja ni mogoÄe uporabiti kot osnovni kljuÄ, ker vsebuje ne-edinstvene vrednosti."
 
 #. Ask the user to confirm this major change:
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:315
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:320
 msgid "Change primary key"
 msgstr "Spremeni osnovni kljuÄ"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:316
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:321
 msgid "Are you sure that you wish to set this field as the primary key, instead of the existing primary key?"
 msgstr "Ali ste prepriÄani, da Åelite nastaviti to polje kot osnovni kljuÄ namesto obstojeÄega osnovnega kljuÄa?"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:321
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:326
 msgid "Change Primary Key"
 msgstr "Spremeni osnovni kljuÄ"
 
 #. Warn the user and refuse to make the change:
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:333
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:338
 msgid "Field Name Already Exists"
 msgstr "Ime polja Åe obstaja"
 
@@ -2707,14 +2703,18 @@ msgstr "Dodatni povezani zapisi niso mogoÄi"
 msgid "You attempted to add a new related record, but there can only be one related record, because the relationship uses a unique key."
 msgstr "Poskusili ste dodati nov povezan zapis, toda obstaja lahko le en povezan zapis, ker razmerje uporablja edinstven kljuÄ."
 
-#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:92
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:770
+#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:90
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:774
 #: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:4
 #: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:3
 #: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:3
 msgid "Select"
 msgstr "Izberi"
 
+#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:107
+msgid "You have not entered any quick find criteria."
+msgstr "Niste vnesli kriterijev za hitro iskanje."
+
 #: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:105
 msgid "Not enough memory available to load the image"
 msgstr "Na voljo ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike"
@@ -2782,23 +2782,23 @@ msgstr "Ustvari podatkovno zbirko v svoji lastni mapi na tem raÄunalniku."
 msgid "Create database on an external database server, to be specified in the next step."
 msgstr "Ustvari podatkovno zbirko na zunanjem streÅniku podatkovne zbirke, ki bo naveden v naslednjem koraku."
 
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:655
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:659
 msgid "Images"
 msgstr "Slike"
 
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:676
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:680
 msgid "Save Image"
 msgstr "Shrani sliko"
 
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:763
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:767
 msgid "Choose Image"
 msgstr "Izbor slike"
 
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:925
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:929
 msgid "Open With"
 msgstr "Odpri z"
 
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:927
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:931
 msgid "Choose File"
 msgstr "Izbor datoteke"
 
@@ -3892,6 +3892,9 @@ msgstr "<b>Skupina:</b>"
 msgid "<b>Users</b>"
 msgstr "<b>Uporabniki</b>"
 
+#~ msgid "No find criteria"
+#~ msgstr "Ni kriterijev iskanja"
+
 #~ msgid "Gettext-Error: "
 #~ msgstr "Napaka Gettext:"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]