[gnome-disk-utility] Updated Swedish translation



commit 5af8e8ff71a0310cc829caaf2826ae704b064cc9
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date:   Sun Apr 1 10:47:16 2012 +0200

    Updated Swedish translation

 po/sv.po |  155 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 70 insertions(+), 85 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 73bbf82..48a93f2 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-disk-utility\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-03-30 07:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-30 07:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-01 10:46+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -156,11 +156,11 @@ msgstr "MB"
 
 #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:6
 msgid "Free Space _Following"
-msgstr ""
+msgstr "Ledigt utrymme _efter"
 
 #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:7
 msgid "The free space following the partition, in megabytes"
-msgstr ""
+msgstr "Ledigt utrymme som kommer efter partitionen, i megabyte"
 
 #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:8
 msgid "<big>Contents</big>"
@@ -168,11 +168,11 @@ msgstr "<big>InnehÃll</big>"
 
 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:1
 msgid "_Automatic Encryption Options"
-msgstr ""
+msgstr "Flaggor fÃr automatisk _kryptering"
 
 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:2
 msgid "Switch off <i>Automatic Encryption Options</i> to manage encryption options and passphrase for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/crypttab</b> file"
-msgstr ""
+msgstr "Inaktivera <i>Flaggor fÃr automatisk kryptering</i> fÃr att hantera krypteringsflaggor och lÃsenfras fÃr enheten. InstÃllningarna motsvarar en post i filen <b>/etc/crypttab</b>"
 
 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:4
 msgid "Opt_ions"
@@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "Alternat_iv"
 
 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:5
 msgid "The name to use for the unlocked device - the device is set up as the name prefixed with <b>/dev/mapper</b>/"
-msgstr ""
+msgstr "Namnet att anvÃnda fÃr den upplÃsta enheten - enheten Ãr konfigurerad som namnet med prefixet <b>/dev/mapper</b>/"
 
 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:6
 msgid "Options to use when unlocking the device"
@@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "KrÃv ytterligare a_uktorisering fÃr att lÃsa upp"
 
 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:14
 msgid "If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-udisks-auth]"
-msgstr ""
+msgstr "Om kryssad kommer ytterligare auktorisering krÃvas fÃr att lÃsa upp enheten [x-udisks-auth]"
 
 #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:2
 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:2
@@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "S_tartbar"
 
 #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:6
 msgid "A flag used by the Platform bootloader to determine where the OS should be loaded from. Sometimes the partition with this flag set is referred to as the <i>active</i> partition"
-msgstr ""
+msgstr "En flagga anvÃnds av plattformens starthanterare fÃr att faststÃlla var operativsystemet ska lÃsas in frÃn. Den partition som stÃlls in med denna flagga kan ibland refereras till som den <i>aktiva</i> partitionen"
 
 #: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:1
 msgid "<big>Change Filesystem Label</big>"
@@ -256,11 +256,11 @@ msgstr "_Etikett"
 
 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:1
 msgid "_Automatic Mount Options"
-msgstr ""
+msgstr "Flaggor fÃr a_utomatisk montering"
 
 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:2
 msgid "Switch off <i>Automatic Mount Options</i> to manage mount point and mount options for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/fstab</b> file"
-msgstr ""
+msgstr "Inaktivera <i>Flaggor fÃr automatisk montering</i> fÃr att hantera monteringspunkt och monteringsflaggor fÃr enheten. InstÃllningarna motsvarar en post i filen <b>/etc/fstab</b>"
 
 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:3
 msgid "I_dentify As"
@@ -268,11 +268,11 @@ msgstr "I_dentifiera som"
 
 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:4
 msgid "The <b>special device file</b> - use symlinks in the <b>/dev/disk</b> hierarchy to control the scope of the entry"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Specialenhetsfil</b> - anvÃnd symboliska lÃnkar i <b>/dev/disk</b>-hierarkin fÃr att styra omfÃnget av denna post"
 
 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:5
 msgid "The special device file - use symlinks in the /dev/disk hierarchy to control the scope of the entry"
-msgstr ""
+msgstr "Specialenhetsfilen - anvÃnd symboliska lÃnkar i /dev/disk-hierarkin fÃr att styra omfÃnget av denna post"
 
 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:6
 msgid "Mount _Point"
@@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "Visnings_namn"
 
 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:11
 msgid "If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-name=]"
-msgstr ""
+msgstr "Om instÃlld kommer namnet att anvÃndas fÃr enheten i anvÃndargrÃnssnittet [x-gvfs-name=]"
 
 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:12
 msgid "Icon Na_me"
@@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "Ikonna_mn"
 
 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:13
 msgid "If set, the name of the icon to use in the device in the user interface [x-gvfs-icon=]"
-msgstr ""
+msgstr "Om instÃlld kommer namnet fÃr ikonen att anvÃndas fÃr enheten i anvÃndargrÃnssnittet [x-gvfs-icon=]"
 
 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:14
 msgid "Sho_w in user interface"
@@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "Visa i a_nvÃndargrÃnssnitt"
 
 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:15
 msgid "If checked, the device is always shown in the user interface no matter what its directory is [x-gvfs-show]"
-msgstr ""
+msgstr "Om kryssad kommer enheten alltid att visas i anvÃndargrÃnssnittet oavsett vad dess katalog Ãr [x-gvfs-show]"
 
 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:16
 msgid "Require additional authori_zation to mount"
@@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "KrÃv ytterligare au_ktorisering fÃr att montera"
 
 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:17
 msgid "If checked, additional authorization is required to mount the device [x-udisks-auth]"
-msgstr ""
+msgstr "Om kryssad kommer ytterligare auktorisering att krÃvas fÃr att montera enheten [x-udisks-auth]"
 
 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:18
 msgid "Mount at _startup"
@@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "Montera vid uppsta_rt"
 
 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:19
 msgid "If checked, the device will be mounted at startup [!noauto]"
-msgstr ""
+msgstr "Om kryssad kommer enheten att monteras vid uppstart [!noauto]"
 
 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:20
 msgid "Mount Opt_ions"
@@ -340,11 +340,11 @@ msgstr "Monteringsflaggorna som lagrats i filen <b>/etc/fstab</b>"
 
 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:4
 msgid "The partition type represented as a 32-bit <i>GUID</i>"
-msgstr ""
+msgstr "Partitionstypen representerad som en 32-bitars <i>GUID</i>"
 
 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:6
 msgid "The partition name (up to 36 unicode characters). This is useful if you want to refer to the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-partlabel</b> directory"
-msgstr ""
+msgstr "Partitionsnamnet (upp till 36 unicode-tecken). Detta Ãr anvÃndbart om du vill referera till enheten via en symbolisk lÃnk i katalogen <b>/dev/disk/by-partlabel</b>"
 
 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:7
 msgid "_System partition"
@@ -352,16 +352,15 @@ msgstr "_Systempartition"
 
 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:8
 msgid "Used to indicate that the partition and its contents are required for the OS/Platform to function. Special care should be taken to not delete or overwrite the contents"
-msgstr ""
+msgstr "AnvÃnds fÃr att indikera att partitionen och dess innehÃll krÃvs fÃr att operativsystemet/plattformen ska fungera. Extra fÃrsiktighet ska tas fÃr att inte ta bort eller skriva Ãver dess innehÃll"
 
 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Legacy BIOS _Bootable"
-msgstr "S_tartbar"
+msgstr "Legacy BIOS _Bootable"
 
 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:10
 msgid "Legacy BIOS Bootable. This is equivalent to Master Boot Record <i>bootable</i> flag. It is normally only used for GPT partitions on MBR systems"
-msgstr ""
+msgstr "Legacy BIOS Bootable. Detta motsvarar flaggan <i>startbar</i> i Master Boot Record. Dett anvÃnds oftast endast fÃr GPT-partitioner pà MBR-system"
 
 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:11
 msgid "_Read-Only"
@@ -369,7 +368,7 @@ msgstr "S_krivskyddad"
 
 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:12
 msgid "If set, some OSes may mount or use the contents of the partition as read-only instead of read-write"
-msgstr ""
+msgstr "Om instÃlld kan vissa operativsystem montera eller anvÃnda innehÃllet av partitionen som skrivskyddat istÃllet fÃr lÃs-skriv"
 
 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:13
 msgid "H_idden"
@@ -377,7 +376,7 @@ msgstr "D_old"
 
 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:14
 msgid "If set, some OSes may hide the contents of the partition in their user interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Om instÃlld kan vissa operativsystem dÃlja innehÃllet av partitionen i sina anvÃndargrÃnssnitt"
 
 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:15
 msgid "Do Not _Automount"
@@ -385,15 +384,15 @@ msgstr "Montera in_te automatiskt"
 
 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:16
 msgid "If set, some OSes may not automount the contents of the partition"
-msgstr ""
+msgstr "Om instÃlld kan vissa operativsystem inte montera innehÃllet av partitionen automatiskt"
 
 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:3
 msgid "The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-label</b> directory"
-msgstr ""
+msgstr "Namnet att anvÃnda fÃr filsystemet. Detta Ãr anvÃndbart om du vill referera till enheten via en symbolisk lÃnk i katalogen <b>/dev/disk/by-label</b>"
 
 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:4
 msgid "The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory"
-msgstr ""
+msgstr "Namnet att anvÃnda fÃr filsystemet. Detta Ãr anvÃndbart om du vill referera till enheten via en symbolisk lÃnk i katalogen /dev/disk/by-label"
 
 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:5
 msgid "F_ilesystem"
@@ -401,11 +400,11 @@ msgstr "F_ilsystem"
 
 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:6
 msgid "The custom filesystem type to create e.g. <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> or <i>swap</i>"
-msgstr ""
+msgstr "Den anpassade filsystemstypen att skapa t.ex. <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> eller <i>vÃxlingsutrymme</i>"
 
 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:7
 msgid "The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or swap"
-msgstr ""
+msgstr "Den anpassade filsystemstypen att skapa t.ex. btrfs, xfs eller vÃxlingsutrymme"
 
 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:10
 msgid "Enter passphrase used to protect the data"
@@ -573,9 +572,8 @@ msgstr "Partitionstyp"
 
 #. The filename or URI of the file that is used as backing store for the loop device.
 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:38
-#, fuzzy
 msgid "Backing File"
-msgstr "Kontrollerar filsystemet"
+msgstr "Backfil"
 
 #: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:1
 msgid "<big>Restore Disk Image</big>"
@@ -627,14 +625,12 @@ msgid "Self-test Result"
 msgstr "Resultat fÃr sjÃlvtest"
 
 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Self-assessment"
-msgstr "SjÃlvbedÃmning:"
+msgstr "SjÃlvbedÃmning"
 
 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Overall Assessment"
-msgstr "Ãvergripande bedÃmning:"
+msgstr "Ãvergripande bedÃmning"
 
 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value
 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:9
@@ -672,9 +668,8 @@ msgid "Extended"
 msgstr "UtÃkad"
 
 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:17
-#, fuzzy
 msgid "Conveyance"
-msgstr "Avbryt"
+msgstr "Transport"
 
 #: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:1
 msgid "<big>Enter passphrase to unlock</big>"
@@ -1314,16 +1309,15 @@ msgstr "Inte tillgÃnglig"
 #. * "(Pre-Fail)" in English
 #.
 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:831
-#, fuzzy
 msgid "Failure is a sign the disk will fail within 24 hours (Pre-Fail)"
-msgstr "Fel Ãr ett tecken pà ÃverhÃngande diskfel (Pre-Fail)"
+msgstr "Fel Ãr ett tecken pà att disken kan fà problem inom 24 timmar (Pre-Fail)"
 
 #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep
 #. * "(Old-Age)" in English
 #.
 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:838
 msgid "Failure is a sign the disk exceeded its intended design life period (Old-Age)"
-msgstr ""
+msgstr "Fel Ãr ett tecken pà att disken Ãverstiger dess tilltÃnkta livslÃngd (Old-Age)"
 
 #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep
 #. * "(Online)" in English
@@ -1337,7 +1331,7 @@ msgstr "Varje gÃng som data samlas in (Online)"
 #.
 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:853
 msgid "Only during off-line activities (Not Online)"
-msgstr "Endast under frÃnkopplade aktiviteter (inte ansluten)"
+msgstr "Endast under frÃnkopplade aktiviteter (Not Online)"
 
 #. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute
 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:861
@@ -1358,27 +1352,25 @@ msgstr "%d <span size=\"small\">(SÃmst:%d, TrÃskelvÃrde: %d)</span>"
 #.
 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:918
 msgid "Failure is a sign the disk will fail within 24 hours <span size=\"small\">(Pre-Fail)</span>"
-msgstr ""
+msgstr "Fel Ãr ett tecken pà att disken kommer att fà problem inom 24 timmar <span size=\"small\">(Pre-Fail)</span>"
 
 #. Translators: Please keep "(Old-Age)" in English
 #.
 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:924
 msgid "Failure is a sign the disk exceeded its intended design life period <span size=\"small\">(Old-Age)</span>"
-msgstr ""
+msgstr "Fel Ãr ett tecken pà att disken Ãverstiger dess tilltÃnkta livslÃngd <span size=\"small\">(Old-Age)</span>"
 
 #. Translators: Please keep "(Online)" in English
 #.
 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:931
-#, fuzzy
 msgid "Every time data is collected <span size=\"small\">(Online)</span>"
-msgstr "Varje gÃng som data samlas in (Online)"
+msgstr "Varje gÃng som data samlas in <span size=\"small\">(Online)</span>"
 
 #. Translators: Please keep "(Not Online)" in English
 #.
 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:937
-#, fuzzy
 msgid "Only during off-line activities <span size=\"small\">(Not Online)</span>"
-msgstr "Endast under frÃnkopplade aktiviteter (inte ansluten)"
+msgstr "Endast under frÃnkopplade aktiviteter <span size=\"small\">(Not Online)</span>"
 
 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:964
 msgctxt "smart-self-test-result"
@@ -1474,8 +1466,8 @@ msgstr "SJÃLVTESTET MISSLYCKADES"
 #, c-format
 msgid "Disk is OK, one failing attribute is failing"
 msgid_plural "Disk is OK, %d attributes are failing"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Disken Ãr OK, men ett attribut har problem"
+msgstr[1] "Disken Ãr OK, men %d attribut har problem"
 
 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1175
 #, c-format
@@ -1488,8 +1480,8 @@ msgstr[1] "Disken Ãr OK, %d trasiga sektorer"
 #, c-format
 msgid "Disk is OK, one attribute failed in the past"
 msgid_plural "Disk is OK, %d attributes failed in the past"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Disken Ãr OK, men ett attribut har haft problem tidigare"
+msgstr[1] "Disken Ãr OK, men %d attribut har haft problem tidigare"
 
 #. Translators: Used to convey the status and temperature in one line.
 #. * The first %s is the status of the drive.
@@ -1511,19 +1503,16 @@ msgid "Threshold not exceeded"
 msgstr "TrÃskelvÃrdet Ãr inte Ãverstiget"
 
 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1428
-#, fuzzy
 msgid "Error refreshing SMART data"
-msgstr "Fel vid lÃsning av SMART-data"
+msgstr "Fel vid uppdatering av SMART-data"
 
 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1460
-#, fuzzy
 msgid "Error aborting SMART self-test"
-msgstr "Fel vid initiering av ATA SMART-sjÃlvtest"
+msgstr "Fel vid stopp av SMART-sjÃlvtest"
 
 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1479
-#, fuzzy
 msgid "Error starting SMART self-test"
-msgstr "Fel vid initiering av ATA SMART-sjÃlvtest"
+msgstr "Fel vid start av SMART-sjÃlvtest"
 
 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255)
 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1594
@@ -1540,15 +1529,13 @@ msgid "Error updating /etc/crypttab"
 msgstr "Fel vid uppdatering av /etc/crypttab"
 
 #: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:190
-#, fuzzy
 msgid "Error changing passphrase"
-msgstr "Fel vid Ãndring av etiketten"
+msgstr "Fel vid Ãndring av lÃsenfrasen"
 
 #: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:277
 #: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:424
-#, fuzzy
 msgid "Error retrieving configuration data"
-msgstr "Fel vid skapande av partition"
+msgstr "Fel vid hÃmtning av konfigurationsdata"
 
 #: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:303
 msgid "/etc/crypttab configuration data is malformed"
@@ -1556,7 +1543,7 @@ msgstr "Konfigurationsdata i /etc/crypttab Ãr felformaterat"
 
 #: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:336
 msgid "Changing the passphrase for this device, will also update the passphrase referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file"
-msgstr ""
+msgstr "Ãndring av lÃsenfrasen fÃr denna enhet kommer Ãven att uppdatera lÃsenfrasen som refereras av filen <i>/etc/crypttab</i>"
 
 #: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:355
 #: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:503
@@ -1574,9 +1561,8 @@ msgstr "Diskavbildning av %s (%s).img"
 
 #: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:233
 #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:274
-#, fuzzy
 msgid "Error writing to backup image"
-msgstr "Fel vid formatering av volymen"
+msgstr "Fel vid skrivning till sÃkerhetskopian"
 
 #: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:313
 #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:353
@@ -1702,19 +1688,19 @@ msgstr "Kommer att tas bort"
 
 #: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:278
 msgid "Error removing /etc/crypttab entry"
-msgstr ""
+msgstr "Fel vid borttagning av post i /etc/crypttab"
 
 #: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:363
 msgid "Error adding /etc/crypttab entry"
-msgstr ""
+msgstr "Fel vid tillÃgg av post i /etc/crypttab"
 
 #: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:386
 msgid "Error updating /etc/crypttab entry"
-msgstr ""
+msgstr "Fel vid uppdatering av post i /etc/crypttab"
 
 #: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:509
 msgid "Only the passphrase referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file will be changed. To change the on-disk passphrase, use <i>Change Passphrase...</i>"
-msgstr ""
+msgstr "Endast lÃsenfrasen som refereras av filen <i>/etc/crypttab</i> kommer att Ãndras. AnvÃnd <i>Byt lÃsenfras...</i> fÃr att Ãndra lÃsenfrasen pà disken."
 
 #: ../src/palimpsest/gdudevicetreemodel.c:410
 msgid "Disk Drives"
@@ -1791,49 +1777,48 @@ msgstr "Ãr du sÃker pà att du vill formatera volymen?"
 #: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:166
 #, c-format
 msgid "Matches partition %d of the device with the given vital product data"
-msgstr ""
+msgstr "Matchar partition %d pà enheten med angivet produktdata"
 
 #: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:169
 msgid "Matches the whole disk of the device with the given vital product data"
-msgstr ""
+msgstr "Matchar hela disken pà enheten med angivet produktdata"
 
 #: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:174
 #, c-format
 msgid "Matches partition %d of any device connected at the given port or address"
-msgstr ""
+msgstr "Matchar partition %d pà nÃgon enhet ansluten pà angiven port eller adress"
 
 #: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:177
 msgid "Matches the whole disk of any device connected at the given port or address"
-msgstr ""
+msgstr "Matchar hela disken pà nÃgon enhet ansluten pà angiven port eller adress"
 
 #: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:181
 msgid "Matches any device with the given label"
-msgstr ""
+msgstr "Matchar nÃgon enhet med angiven etikett"
 
 #: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:185
 msgid "Matches the device with the given UUID"
-msgstr ""
+msgstr "Matchar enheten med angiven UUID"
 
 #: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:189
-#, fuzzy
 msgid "Matches the given device"
-msgstr "Montera filsystemet pà enhet"
+msgstr "Matchar angiven enhet"
 
 #: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:473
 msgid "The system may not work correctly if this entry is modified or removed."
-msgstr ""
+msgstr "Systemet kanske inte fungerar korrekt om denna post Ãndras eller tas bort."
 
 #: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:532
 msgid "Error removing old /etc/fstab entry"
-msgstr ""
+msgstr "Fel vid borttagning av gammal post i /etc/fstab"
 
 #: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:588
 msgid "Error adding new /etc/fstab entry"
-msgstr ""
+msgstr "Fel vid tillÃgg av ny post i /etc/fstab"
 
 #: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:612
 msgid "Error updating /etc/fstab entry"
-msgstr ""
+msgstr "Fel vid uppdatering av post i /etc/fstab"
 
 #: ../src/palimpsest/gdupartitiondialog.c:369
 msgid "Error setting partition type"
@@ -1870,12 +1855,12 @@ msgstr "Kan inte ÃterstÃlla avbildning med storlek 0"
 #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:176
 #, c-format
 msgid "The selected image is %s smaller than the device"
-msgstr ""
+msgstr "Den valda avbildningen Ãr %s mindre Ãn enheten"
 
 #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:185
 #, c-format
 msgid "The selected image is %s bigger than the device"
-msgstr ""
+msgstr "Den valda avbildningen Ãr %s stÃrre Ãn enheten"
 
 #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:416
 msgid "Error opening file for reading"
@@ -2001,11 +1986,11 @@ msgstr "_Anslut"
 #. Add a RO check button that defaults to RO
 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:652
 msgid "Set up _read-only loop device"
-msgstr ""
+msgstr "StÃll in sk_rivskyddad loop-enhet"
 
 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:653
 msgid "If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you don't want the underlying file to be modified"
-msgstr ""
+msgstr "Om kryssad kommer loop-enheten att vara skrivskyddad. Detta Ãr anvÃndbart om du inte vill att den underliggande filen ska Ãndras"
 
 #. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1
 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1515



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]