[gnome-session] Updated Esperanto translation



commit 970df465ecc78df14174a82e4c02d272d890eaf6
Author: Tiffany Antopolski <tiffany antopolski gmail com>
Date:   Fri Sep 30 18:07:01 2011 +0200

    Updated Esperanto translation

 po/eo.po |  430 ++++++++++++++++++++++----------------------------------------
 1 files changed, 151 insertions(+), 279 deletions(-)
---
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index cbb0129..c138601 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -1,7 +1,6 @@
-# Esperanto translation of gnome-session
+# Esperanto translation for gnome-session.
 # Copyright (C) 2003-2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-session package.
-#
 # JoÃl BRICH <joel brich laposte net>, 2003.
 # Guillaume SAVATON <llumeao tuxfamily org>, 2006
 # Dominique PELLÃ <dominique pelle free fr>, 2006
@@ -10,6 +9,7 @@
 # Michael MORONI, <haikara90 gmail com >, 2009.
 # Donald ROGERS, <dero2648 clear net nz>, 2009.
 # Benno SCHULENBERG <bensberg justemail net>, 2010
+# Tiffany Antopolski <tiffany antopolski gmail com>, 2011.
 # Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2009, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
@@ -17,17 +17,18 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-session 2.3.6.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-26 09:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-27 19:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-26 15:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-30 18:04+0200\n"
 "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
 "Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo lists launchpad net>\n"
-"Language: eo\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: eo\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-27 15:32+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12915)\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
 msgid "Select Command"
@@ -41,85 +42,85 @@ msgstr "Aldoni lanÄan programon"
 msgid "Edit Startup Program"
 msgstr "Redakti lanÄan programon"
 
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:485
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484
 msgid "The startup command cannot be empty"
 msgstr "La lanÄa komando ne povas esti malplena"
 
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:491
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490
 msgid "The startup command is not valid"
 msgstr "La lanÄa komando ne estas valida"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:517
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:518
 msgid "Enabled"
 msgstr "EnÅaltite"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:529
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:530
 msgid "Icon"
 msgstr "Piktogramo"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:541
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:542
 msgid "Program"
 msgstr "Programo"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:745
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:746
 msgid "Startup Applications Preferences"
 msgstr "Agordoj de startaj aplikaÄoj"
 
-#: ../capplet/gsp-app.c:269
+#: ../capplet/gsp-app.c:274
 msgid "No name"
-msgstr "Sen nomo"
+msgstr "Neniu nomo"
 
-#: ../capplet/gsp-app.c:275
+#: ../capplet/gsp-app.c:280
 msgid "No description"
-msgstr "Sen priskribo"
+msgstr "Neniu priskribo"
 
-#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:280
+#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:281
 msgid "Version of this application"
 msgstr "Versio de Äi tiu aplikaÄo"
 
 #: ../capplet/main.c:61
 msgid "Could not display help document"
-msgstr "Ne eblas montri helpdokumenton"
+msgstr "Ne eblis montri helpdokumenton"
 
 #: ../data/gnome-fallback.session.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME fallback"
-msgstr ""
+msgstr "RetropaÅa GNOME"
 
 #: ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 ../data/gnome.desktop.in.h:1
 msgid "GNOME"
-msgstr "GNOMEo"
+msgstr "GNOME"
 
 #: ../data/gnome.desktop.in.h:2
 msgid "This session logs you into GNOME"
-msgstr "Äi tiu seanco ensalutas vin al GNOMEo"
+msgstr "Äi tiu seanco ensalutas vin en GNOME"
 
 #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
 msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
 msgstr "<b>Kelkaj programoj ankoraÅ rulas:</b>"
 
-#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:644
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:640
 msgid ""
 "Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you "
 "to lose work."
 msgstr ""
-"Atendas gÌis la programo finigÌas. Interrompi cÌi tiujn programon eble perdigos "
-"laboron al vi."
+"Atendanta Äis la programo finiÄi. Se vi interrompas cÌi tiun programon, via "
+"laboro povus perdiÄi."
 
 #: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
 msgid "Choose what applications to start when you log in"
-msgstr "Elektu kiujn aplikaÄojn startigi kiam vi ensalutas"
+msgstr "Elektu kiujn aplikaÄojn lanÄigi kiam vi ensalutas"
 
 #: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
 msgid "Startup Applications"
-msgstr "Komencaj aplikaÄoj"
+msgstr "LanÄaj aplikaÄoj"
 
 #: ../data/session-properties.ui.h:1
 msgid "Additional startup _programs:"
-msgstr "Aldonaj komencaj a_plikaÄoj:"
+msgstr "Pli lanÄaj a_plikaÄoj:"
 
 #: ../data/session-properties.ui.h:2
 msgid "Browseâ"
-msgstr "Foliumi..."
+msgstr "Foliumiâ"
 
 #: ../data/session-properties.ui.h:3
 msgid "Co_mmand:"
@@ -127,19 +128,19 @@ msgstr "Ko_mando:"
 
 #: ../data/session-properties.ui.h:4
 msgid "Comm_ent:"
-msgstr "Kom_ento:"
+msgstr "Kom_entaro:"
 
 #: ../data/session-properties.ui.h:5
 msgid "Options"
-msgstr "Agordoj"
+msgstr "Opcioj"
 
 #: ../data/session-properties.ui.h:6
 msgid "Startup Programs"
-msgstr "LanÄaj programoj"
+msgstr "LanÄaj aplikaÄoj"
 
 #: ../data/session-properties.ui.h:7
 msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
-msgstr "_Memori plenumiÄantajn aplikaÄojn kiam vi elsalutas"
+msgstr "_Memori aÅtomate jam lanÄitajn aplikaÄojn kiam vi elsalutas"
 
 #: ../data/session-properties.ui.h:8
 msgid "_Name:"
@@ -154,127 +155,124 @@ msgstr "_Memorigi nun rulantan aplikaÄon"
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr "Dosiero ne estas valida .desktop-dosiero"
 
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
+#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
+#. * should not be translated. '%s' would probably be a
+#. * version number.
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:191
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Nerekonata versio '%s' de labortabla dosiero"
+msgstr "Nerekonata de labortablodosiero versio '%s'"
 
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:974
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
-msgstr "LanÄante %s"
+msgstr "LanÄas %s"
 
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "AplikaÄo ne akceptas dokumentojn per komandlinio"
 
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Nerekonata lanÄparametro: %d"
+msgstr "Nerekonata lanÄo-opcio: %d"
 
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
+#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
+#. * desktop file, and should not be translated.
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Ne eblas transdoni dokument-URIojn al labortabla elemento 'Type=Link'"
+msgstr ""
+"Ne eblas transdoni dokumento-URI-ojn al labortabla elemento 'Type=Link'"
 
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Ne estas lanÄebla elemento"
+msgstr "NelanÄebla ero"
 
-#: ../egg/eggsmclient.c:225
+#: ../egg/eggsmclient.c:226
 msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "ElÅalti la konekton al la seancoadministrilo"
+msgstr "ElÅalti la konekton de seancoadministrilo"
 
-#: ../egg/eggsmclient.c:228
+#: ../egg/eggsmclient.c:229
 msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Specifi dosieron kiu enhavas konservitan agordon"
+msgstr "Specifi la dosieron kiu enhavas agordaron konservitan"
 
-#: ../egg/eggsmclient.c:228
+#: ../egg/eggsmclient.c:229
 msgid "FILE"
 msgstr "DOSIERO"
 
-#: ../egg/eggsmclient.c:231
+#: ../egg/eggsmclient.c:232
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Specifi identigilon de la seancoadministrilo"
 
-#: ../egg/eggsmclient.c:231
+#: ../egg/eggsmclient.c:232
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "Identigilon"
 
-#: ../egg/eggsmclient.c:252
+#: ../egg/eggsmclient.c:253
 msgid "Session management options:"
-msgstr "Agordoj de la seancoadministrilo:"
+msgstr "Opcioj de la seancoadministrilo:"
 
-#: ../egg/eggsmclient.c:253
+#: ../egg/eggsmclient.c:254
 msgid "Show session management options"
-msgstr "Montri agordojn de la seancoadministrilo"
-
-#: ../gnome-session/gsm-gconf.c:106
-#, c-format
-msgid ""
-"There is a problem with the configuration server.\n"
-"(%s exited with status %d)"
-msgstr ""
-"Ekzistas problemo pri la konfigura servilo.\n"
-"(%s eliris kun stato %d)"
+msgstr "Montri opciojn de la seancoadministrilo"
 
 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:253
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not found"
 msgstr "Piktogramo '%s' ne trovita"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:592
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:588
 msgid "Unknown"
-msgstr "Nekonate"
+msgstr "Nekonata"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:639
 msgid "A program is still running:"
 msgstr "Programo ankoraÅ rulas:"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:647
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643
 msgid "Some programs are still running:"
 msgstr "Iuj programoj ankoraÅ rulas:"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:648
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:644
 msgid ""
 "Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
 "to lose work."
 msgstr ""
-"Atendas Äis programoj finiÄas. Interrompi Äi tiujn programojn eble perdigos "
-"laboron al vi."
+"Atendas Äis programoj finiÄas.  Vian laboran povus perdigota se vi "
+"interrompas Äi tiuj programoj."
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:878
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:874
 msgid "Switch User Anyway"
-msgstr "ÅanÄi uzanton Äiukaze"
+msgstr "ÅanÄi uzanton tamen"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:881
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:877
 msgid "Log Out Anyway"
-msgstr "Elsaluti Äiukaze"
+msgstr "Elsaluti tamen"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:884
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:880
 msgid "Suspend Anyway"
-msgstr "Prokrasti Äiukaze"
+msgstr "Dormeti tamen"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:887
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:883
 msgid "Hibernate Anyway"
-msgstr "Pasivumigi Äiukaze"
+msgstr "Pasivumigi tamen"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:890
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:886
 msgid "Shut Down Anyway"
-msgstr "ElÅalti Äiukaze"
+msgstr "ElÅalti tamen"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:893
-msgid "Reboot Anyway"
-msgstr "Tamen restarti"
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:889
+msgid "Restart Anyway"
+msgstr "Restarti tamen"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:897
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Ålosi la ekranon"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:900
 msgid "Cancel"
 msgstr "Nuligi"
 
@@ -304,11 +302,11 @@ msgstr "Äu elsaluti el la sistemo nun?"
 
 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:387
 msgid "_Switch User"
-msgstr "Åangi la _uzanton"
+msgstr "Åangi _uzanton"
 
 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:296
-#: ../gnome-session/gsm-util.c:363
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:422
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:389
 msgid "_Log Out"
 msgstr "E_lsaluti"
 
@@ -318,7 +316,7 @@ msgstr "Äu elsÌalt tiun sistemon nun?"
 
 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:408
 msgid "S_uspend"
-msgstr "_Interrompi"
+msgstr "_Prokrasti"
 
 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:414
 msgid "_Hibernate"
@@ -332,37 +330,56 @@ msgstr "_Restarti"
 msgid "_Shut Down"
 msgstr "_ElÅalti"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:276
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:377
 msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
+msgstr "Tute ne! Io okazis erare."
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:384
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
+"administrator"
 msgstr ""
+"Problemo okazis kaj la sistemo ne povis retrovi. Bonvole kontaktu "
+"sistemadministranton"
 
-#. make this changable at some point
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:283
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:386
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can't recover. Some of the extensions "
+"below may have caused this.\n"
+"Please try disabling some of these, and then log out and try again."
+msgstr ""
+"Problemo okazis kaj la sistemo ne povis retrovi.  Iuj kromprogramoj kiuj "
+"subitajestus kaÅzito de Äi tiu.\n"
+"Bonvole provu elÅalti iujn de la kromprogramoj kaj provu denove."
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:388
 msgid ""
 "A problem has occurred and the system can't recover.\n"
 "Please log out and try again."
 msgstr ""
+"Problemo okazis kaj la sistemo ne povis retrovi. Bonvole elsalutu kaj provu "
+"denove."
 
 #: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:123
 #, c-format
 msgid "Exited with code %d"
-msgstr ""
+msgstr "Elira kodo %d"
 
 #: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:128
 #, c-format
 msgid "Killed by signal %d"
-msgstr ""
+msgstr "Äesigis per signalo %d"
 
 #: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:133
 #, c-format
 msgid "Stopped by signal %d"
-msgstr ""
+msgstr "Haltigis per signalo %d"
 
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1372
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1386
 msgid "GNOME 3 Failed to Load"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME 3 malsukcesis Åargi"
 
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1373
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1387
 msgid ""
 "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
 "<i>fallback mode</i>.\n"
@@ -370,16 +387,28 @@ msgid ""
 "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
 "capable of delivering the full GNOME 3 experience."
 msgstr ""
+"GNOME 3 lanÄis en la <i>fallback mode</i> (retropaÅa reÄimo).\n"
+"\n"
+"La kompleta sperto de GNOME 3 ne disponeblas por via sistemo. (La grafika "
+"aparato aÅ pelilo ne kapablaj lanÄi la plena GNOME 3)"
 
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1375
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1389
 msgid "Learn more about GNOME 3"
-msgstr "Lerni plu pri GNOMEo 3"
+msgstr "Lernu plu pri GNOME 3"
 
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1472 ../gnome-session/gsm-manager.c:2203
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1486 ../gnome-session/gsm-manager.c:2255
 msgid "Not responding"
 msgstr "Ne respondas"
 
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1183
+#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
+#. * then the XSMP client already has set several XSMP
+#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
+#.
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559
+msgid "Remembered Application"
+msgstr "Memorigitaj aplikaÄoj"
+
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1197
 msgid "This program is blocking logout."
 msgstr "Äi tiu programaro blokas ensaluton."
 
@@ -395,29 +424,42 @@ msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
 msgstr "Ne povis krei ICE-aÅskultantan kontaktoskatolon: %s"
 
 #. Oh well, no X for you!
-#: ../gnome-session/gsm-util.c:347
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:373
 #, c-format
 msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
 msgstr ""
-"Ne povas startigi ensalutan seancon (kaj ne povas konekti al la X-servilo)"
+"Ne eblas lanÄi ensalutan seancon (kaj ne povas konekti al la X-servilo)"
 
-#: ../gnome-session/main.c:276
+#: ../gnome-session/main.c:277
 msgid "Override standard autostart directories"
 msgstr "Transiri normajn aÅtomatajn startdosierujojn"
 
 #: ../gnome-session/main.c:277
+msgid "AUTOSTART_DIR"
+msgstr "AUTOSTART_DIR"
+
+#: ../gnome-session/main.c:278
 msgid "Session to use"
 msgstr "Uzenda seanco"
 
 #: ../gnome-session/main.c:278
+msgid "SESSION_NAME"
+msgstr "SESSION_NAME"
+
+#: ../gnome-session/main.c:279
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "EnÅalti sencimigan kodon"
 
-#: ../gnome-session/main.c:279
+#: ../gnome-session/main.c:280
 msgid "Do not load user-specified applications"
 msgstr "Ne Åargi propre specifitajn aplikaÄojn"
 
-#: ../gnome-session/main.c:300
+#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
+#: ../gnome-session/main.c:283
+msgid "Show the fail whale dialog for testing"
+msgstr "Montri la paneo-dialogo por testado"
+
+#: ../gnome-session/main.c:303
 msgid " - the GNOME session manager"
 msgstr " - la seancadministrilo de GNOME"
 
@@ -431,7 +473,7 @@ msgstr "ElÅalti"
 
 #: ../tools/gnome-session-quit.c:54
 msgid "Ignoring any existing inhibitors"
-msgstr "Ignori Äiujn ajn ekzistantajn preventojn"
+msgstr "Ignoranta Äiuj aktualaj inhibiciiloj"
 
 #: ../tools/gnome-session-quit.c:55
 msgid "Don't prompt for user confirmation"
@@ -444,173 +486,3 @@ msgstr "Ne povis konekti al la seancoadministrilo"
 #: ../tools/gnome-session-quit.c:199
 msgid "Program called with conflicting options"
 msgstr "Programo vokata kun konfliktaj parametroj"
-
-#~ msgid "This session logs you into Ubuntu"
-#~ msgstr "Äi tiu seanco ensalutas vin en Ubuntuon"
-
-#~ msgid "Ubuntu"
-#~ msgstr "Ubuntuo"
-
-#~ msgid "Ubuntu Classic (No effects)"
-#~ msgstr "Klasika Ubuntuo (sen efektoj)"
-
-#~ msgid "Ubuntu Classic"
-#~ msgstr "Klasika Ubuntuo"
-
-#~ msgid "This session logs you into GNOME without user applications"
-#~ msgstr "Äi tiu seanco ensalutas vin en GNOMEon sen uzantaj apliakÄoj"
-
-#~ msgid "Ubuntu (Safe Mode)"
-#~ msgstr "Ubuntuo (sekura reÄimo)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se enÅaltite, gnome-session demandos la uzanton antaÅ ol fini seancon."
-
-#~ msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically."
-#~ msgstr "Se aktivigita, gnome-session konservos la sesion aÅtomate."
-
-#~ msgid "Logout prompt"
-#~ msgstr "Elsalut-demando"
-
-#~ msgid "Save sessions"
-#~ msgstr "Konservi seancojn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
-#~ msgstr ""
-#~ "La nombro da minutoj de senaktiveco antaÅ ol konsideri la seancon kiel "
-#~ "senokupe."
-
-#~ msgid "Time before session is considered idle"
-#~ msgstr "La tempo antaÅ ol konsideri la seancon senokupe"
-
-#~ msgid "Window Manager"
-#~ msgstr "Fenestradministrilo"
-
-#~ msgid "Restart Anyway"
-#~ msgstr "Restarti Äiukaze"
-
-#~ msgid "Ends your session and logs you out."
-#~ msgstr "Finas vian seancon kaj elsalutas vin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Suspends your session, allowing another user to log in and use the "
-#~ "computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Interrompas vian seancon, permesante al alia uzanto ensaluti kaj uzi la "
-#~ "komputilon."
-
-#~ msgid "Shut Down the Computer"
-#~ msgstr "ElÅalti la komputilon"
-
-#~ msgid "Ends your session and turns off the computer."
-#~ msgstr "Finas vian seancon kaj elÅaltas la komputilon."
-
-#~ msgid "Ends your session and restarts the computer."
-#~ msgstr "Finas vian seancon kaj restartigas la komputilon."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Suspends your session quickly, using minimal power while the computer "
-#~ "stands by."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rapide interrompas vian seancon, uzante minimuman elektron dum kiam la "
-#~ "komputilo atendas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Suspends your session, using no power until the computer is restarted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Interrompas vian seancon, uzante neniun elektron Äis kiam la komputilo "
-#~ "estas restartigata."
-
-#~ msgid "Unable to connect to the X server"
-#~ msgstr "Ne eblas konekti al la X-servilo"
-
-#~ msgid "Cannot find help."
-#~ msgstr "Ne povas trovi helpon."
-
-#~ msgid "Show logout dialog"
-#~ msgstr "Montri la elsalutdialogon"
-
-#~ msgid "Show shutdown dialog"
-#~ msgstr "Montri la elÅaltodialogon"
-
-#~ msgid "Use dialog boxes for errors"
-#~ msgstr "Uzi dialogkestojn por eraroj"
-
-#~ msgid "Set the current session name"
-#~ msgstr "Agordi la aktualansenaconomon"
-
-#~ msgid "NAME"
-#~ msgstr "NOMO"
-
-#~ msgid "Kill session"
-#~ msgstr "Mortigi la seancon"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The window manager is the program that draws the title bar and borders "
-#~ "around windows, and allows you to move and resize windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "La fenestra administrilo estas la programo kiu desegas la titolbreton kaj "
-#~ "randojn ÄirkaÅ fenestroj, kaj ebligas al vi movi kaj aligrandigi "
-#~ "fenestrojn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
-#~ "menus, the window list, status icons, the clock, etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "La panelo provizas la breton je la supro aÅ malsupro de la ekrano "
-#~ "enhavantan menuojn, la fenestroliston, statpiktogramojn, la horloÄon, k.t."
-#~ "p."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact "
-#~ "with your saved files."
-#~ msgstr ""
-#~ "La dosieradministrilo provizas la labortablajn piktogramojn kaj ebligas "
-#~ "al vi interagi kun viaj konservitaj dosieroj."
-
-#~ msgid "Required session components"
-#~ msgstr "Necesaj seancelementoj"
-
-#~ msgid "Panel"
-#~ msgstr "Panelo"
-
-#~ msgid "Your session has been saved."
-#~ msgstr "Via seanco estas konservita."
-
-#~ msgid "File Manager"
-#~ msgstr "Dosieradministrilo"
-
-#~ msgid "Default session"
-#~ msgstr "DefaÅlta seanco"
-
-#~ msgid "Failed to save session"
-#~ msgstr "Fiaskis konservi la seancon"
-
-#~ msgid "Could not connect to the session bus"
-#~ msgstr "Ne povis konekti al la seancobuso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of components that are required as part of the session. (Each "
-#~ "element names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components"
-#~ "\"). The Startup Applications preferences tool will not normally allow "
-#~ "users to remove a required component from the session, and the session "
-#~ "manager will automatically add the required components back to the "
-#~ "session at login time if they do get removed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Listo de komponantoj bezonataj kiel parto de seanco. (Äiu elemento nomas "
-#~ "Ålosilon sub \"/desktop/gnome/session/required_components\"). La ilo "
-#~ "'Preferataj startaj aplikaÄoj' kutime ne permesas ke uzanto forigu "
-#~ "komponanton de seanco, kaj la seanca administrilo aÅtomate realdonas la "
-#~ "bezonatajn komponantojn al la seanco je ensaluto se ili estas forigitaj."
-
-#~ msgid "List of applications that are part of the default session."
-#~ msgstr "Listo de aplikaÄoj kiuj apartenas al la defaÅlta seanco."
-
-#~ msgid "Ubuntu Desktop Edition"
-#~ msgstr "Ubuntu Labortabla eldono"
-
-#~ msgid "Ubuntu Desktop Edition (Safe Mode)"
-#~ msgstr "Ubuntu Labortabla eldono (sekura reÄimo)"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]