[evolution/gnome-3-2] Updated Spanish translation



commit b712d1bb466da50e30fc0b11b737e449c0ed075c
Author: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Mon Sep 26 20:35:20 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |  201 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 125 insertions(+), 76 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 8696cfb..6b251ec 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -2,14 +2,15 @@
 # translation of evolution manual to spanish
 # 
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2009, 2010, 2011.
-# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2011.
 # 
+# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2011., 2011.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution-help.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-26 12:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-26 15:30Centra\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-26 13:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-26 20:34+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1382,7 +1383,6 @@ msgid "Enabling Synchronization"
 msgstr "Activar la sincronizaciÃn"
 
 #: C/sync-with-other-devices.page:38(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have not used a handheld device with your computer before, you need "
 "to configure it via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>GNOME Pilot "
@@ -1395,16 +1395,16 @@ msgid ""
 "<file>ttyUSB0</file> and <file>ttyUSB1</file>. The second node is the one to "
 "be used in configuring the device."
 msgstr ""
-"Si nunca antes utilizà un dispositivo de mano junto con su equipo, ejecute "
-"la herramienta Centro de control de GNOME pulsando Sistema &gt; Preferencias "
-"y asegÃrese de que la configuraciÃn de Pilot Link es correcta. Deberà "
-"asegurarse de que dispone de permisos de lectura y escritura sobre el "
-"dispositivo, habitualmente n /dev/pilot. Si esto no funciona, compruebe /dev/"
-"ttyS0 si tiene una conexiÃn serie o /dev/ttyUSB1 en el caso de una conexiÃn "
-"USB. Para ello, inicie una sesiÃn root y aÃada su nombre de usuario al grupo "
-"que es propietario de este nodo de dispositivo. Para un dispositivo USB se "
-"crean dos nodos de dispositivo, ttyUSB0 y ttyUSB1. El segundo nodo es el que "
-"se debe usar al configurar el dispositivo."
+"Si nunca antes usà un dispositivo de mano en su equipo debe configurarlo a "
+"travÃs de <guiseq><gui>Editar</gui><gui>SincronizaciÃn de GNOME Pilot...</"
+"gui></guiseq>. Deberà asegurarse de que dispone de permisos de lectura y "
+"escritura sobre el dispositivo, habitualmente en <file>/dev/pilot</file>. Si "
+"esto no funciona, compruebe <file>/dev/ttyS0</file> si tiene una conexiÃn "
+"serie o <file>/dev/ttyUSB1</file> en el caso de una conexiÃn USB. Para ello, "
+"inicie una sesiÃn root y aÃada su nombre de usuario al grupo que es "
+"propietario de este nodo de dispositivo. Para un dispositivo USB se crean "
+"dos nodos de dispositivo, <file>ttyUSB0</file> y <file>ttyUSB1</file>. El "
+"segundo nodo es el que se debe usar al configurar el dispositivo."
 
 #: C/sync-with-other-devices.page:41(title)
 msgid "Selecting Conduits"
@@ -1582,6 +1582,13 @@ msgid ""
 "gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">Bug Writing Guidelines</link> for "
 "more information."
 msgstr ""
+"La informaciÃn exacta es bienvenida al informar de errores, ya que hace mÃs "
+"sencillo a los demÃs reproducir el error y solucionarlo. Si es posible, "
+"incluya la informaciÃn de la versiÃn de Evolution (bajo <guiseq><gui>Ayuda</"
+"gui><gui>Ãndice</gui></guiseq>), su distribuciÃn y los pasos exactos para "
+"reproducir el problema paso a paso. Para obtener mÃs informaciÃn consulte la "
+"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>guÃa "
+"para informar de un error</link>."
 
 #: C/problems-getting-help.page:5(desc)
 msgid "How to get help for problems."
@@ -1927,6 +1934,11 @@ msgid ""
 "gui><gui>Use the same fonts as other applications</gui></guiseq> is enabled "
 "but Evolution still uses different fonts than other parts of the system."
 msgstr ""
+"En la versiÃn 3.0 puede suceder que <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Opciones de correo</gui><gui>General</"
+"gui><gui>TipografÃas del mensaje</gui><gui>Usar las mismas tipografÃas que "
+"en otras aplicaciones</gui></guiseq> està activada pero aÃn asà Evolution "
+"use diferentes tipografÃas que otras partes del sistema."
 
 #: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:25(p)
 msgid ""
@@ -1939,6 +1951,14 @@ msgid ""
 "gui><gui>Message Display</gui><gui>Use the same fonts as other applications</"
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Este error està solucionado desde la versiÃn 3.0.3 de Evolution (series "
+"estables) y desde la 3.1.4 (series de desarrollo inestables) en adelante. Si "
+"no es el caso, aÃada un comentario al correspondiente <link href=\"https://";
+"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=655002\">informe de error</link> Note que "
+"desde la versiÃn 3.2 y siguientes este ajuste se encuentra bajo "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del "
+"correo</gui><gui>General</gui><gui>Mostrado de mensajes</gui><gui>Usar las "
+"mismas tipografÃas que en otras aplicaciones</gui></guiseq>."
 
 #: C/mail-working-offline.page:5(desc)
 msgid "Work with your mail while not being connected to the network."
@@ -2000,7 +2020,6 @@ msgid "Syncing messages for offline usage"
 msgstr "Sincronizar mensajes para su uso desconectado"
 
 #: C/mail-working-offline.page:40(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Your connection status is shown by the small icon in the lower left corner "
 "of the Evolution main window. When you are online, it displays two connected "
@@ -2012,7 +2031,10 @@ msgstr ""
 "El estado de la conexiÃn lo muestra un icono en la esquina inferior "
 "izquierda de la ventana principal de Evolution. Cuando està conectado "
 "mostrarà dos cables enchufados. Cuando està desconectado los cables estarÃn "
-"desenchufados."
+"desenchufados. Al desconectarse a travÃs del icono o a travÃs de "
+"<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Trabajar desconectado</gui></guiseq> los "
+"cables se separan. Se le preguntarà si quiere desconectarse inmediatamente o "
+"sincronizar sus carpetas localmente antes de desconectarse."
 
 #: C/mail-working-offline.page:41(p)
 msgid ""
@@ -2182,6 +2204,10 @@ msgid ""
 "\">Search folder</link>. It does not really exist but simply displays all "
 "the messages that are marked for deletion in any folders of that account."
 msgstr ""
+"La carpeta de <gui>Papelera</gui> de Evolution es una <link xref=\"mail-"
+"search-folders\">Carpeta de bÃsqueda</link>. Realmente no existe pero "
+"muestra todos los mensajes marcados para su eliminaciÃn en cualquier carpeta "
+"de la cuenta."
 
 #: C/mail-two-trash-folders.page:26(p)
 msgid ""
@@ -2216,6 +2242,10 @@ msgid ""
 "that they are installed via the software management tool of your "
 "distribution and you need enable their respective plugins."
 msgstr ""
+"Evolution le permite comprobar si hay mensajes SPAM usando las herramientas "
+"Bogofilter o SpamAssasin. Para usar estas herramientas debe asegurarse de "
+"que estÃn instaladas a travÃs de la herramienta de gestiÃn de software de su "
+"distribuciÃn y necesita tener instalados sus correspondientes complementos."
 
 #: C/mail-spam-settings.page:31(link)
 msgid "Install bogofilter now."
@@ -2253,6 +2283,11 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
 "style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Las opciones de SPAM comentadas en esta pÃgina sÃlo se refieren al correo "
+"POP y Entrega local. Para gestionar correos SPAM en cuentas IMAP consulte la "
+"configuraciÃn de Evolution en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
+"gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button\">Editar</"
+"gui><gui>Opciones de recepciÃn</gui></guiseq>."
 
 #: C/mail-spam-settings.page:44(title)
 msgid "Junk Mail Preferences"
@@ -2372,9 +2407,13 @@ msgid ""
 "folder frequently to be sure that legitimate mail doesn't get flagged as "
 "junk mail."
 msgstr ""
+"El filtro de correo basura puede aprender quà tipos de correo son legÃtimos "
+"y cuÃles no lo son si lo entrena marcando como SPAM el correo no deseado "
+"entrante. LLa primera vez que comienza a usar el bloqueo de correo no "
+"deseado, compruebe frecuentemente la carpeta de SPAM para asegurarse de que "
+"el correo legÃtimo no se marca como SPAM."
 
 #: C/mail-spam-marking.page:30(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If legitimate mail is incorrectly flagged, remove it from the Junk folder by "
 "right-clicking it and selecting <gui>Mark as Not Junk</gui> or pressing "
@@ -2384,15 +2423,14 @@ msgid ""
 "it, the filter can recognize similar messages in the future, and becomes "
 "more accurate as time goes on."
 msgstr ""
-"El filtro de correo basura puede aprender quà tipos de correo son legÃtimos "
-"y cuales no, si lo entrena. Cuando comience a usar el bloqueador de correo "
-"basura, compruebe la carpeta SPAM para asegurarse de que el correo legÃtimo "
-"no se marca como correo basura. Si el correo bueno se marca incorrectamente, "
-"quÃtelo de la carpeta SPAM pulsando con el botÃn derecho y seleccionando "
-"Marcar como no SPAM o pulsando MayÃs+Ctrl+J. Si Evolution falla algÃn correo "
-"basura, pulse con el botÃn derecho sobre el mensaje, despuÃs pulse Marcar "
-"como SPAM o Ctrl+J. Cuando lo corrija, el filtro puede reconocer mensajes "
-"similares para el futuro y se hace mÃs preciso a medida que pasa el tiempo."
+"Si el correo legÃtimo se marca incorrectamente, quÃtelo de la carpeta SPAM "
+"pulsando con el botÃn derecho y seleccionando <gui>Marcar como no SPAM</gui> "
+"o pulsando <keyseq><key>MayÃs</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>. Si "
+"Evolution no detetca algÃn correo basura, pulse con el botÃn derecho sobre "
+"el mensaje, despuÃs pulse <gui>Marcar como SPAM</gui> o <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>J</key></keyseq>. Cuando lo corrija, el filtro puede reconocer "
+"mensajes similares para el futuro y se hace mÃs preciso a medida que pasa el "
+"tiempo."
 
 #: C/mail-spam-marking.page:31(p)
 msgid ""
@@ -2584,6 +2622,10 @@ msgid ""
 "Source</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>. "
 "This will display the message data in a pop-up window."
 msgstr ""
+"Para ver todos los datos del correo pulse en <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Mensaje en bruto</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>U</key></keyseq>. Se mostrarÃn todos los datos del mensaje en una "
+"ventana emergente."
 
 #: C/mail-sorting-message-list.page:35(title)
 msgid "Sorting Mail in Email Threads"
@@ -2627,6 +2669,10 @@ msgid ""
 "is enabled by default and may be modified at /apps/evolution/mail/display/"
 "thread_expand."
 msgstr ""
+"Para usuarios avanzados: existe una clave de GConf que le permite cambiar el "
+"estado de las conversaciones de correo electrÃnico entre contraÃdas y "
+"expandidas. El estado contraÃdo està activado de forma predeterminada y se "
+"puede modificar en Â/apps/evolution/mail/display/thread_expandÂ."
 
 #: C/mail-sorting-message-list.page:44(title)
 msgid "Sorting Mail with Column Headers"
@@ -3004,6 +3050,13 @@ msgid ""
 "style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Email</gui></guiseq>) and select "
 "the frequency in minutes."
 msgstr ""
+"Si quiere que Evolution compruebe automÃticamente si hay correos nuevos "
+"actÃve la opciÃn <gui>Comprobar si hay mensajes nuevos cada ... minutos</"
+"gui> en la pÃgina <gui>RecepciÃn de correo</gui> de la configuraciÃn de la "
+"cuenta (accesible a travÃs de <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
+"gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button\">Editar</"
+"gui><gui>RecepciÃn de correo</gui></guiseq>) y seleccione la frecuencia en "
+"minutos."
 
 #: C/mail-searching.page:5(desc)
 msgid "Searching messages."
@@ -3124,7 +3177,6 @@ msgstr ""
 "bÃsqueda."
 
 #: C/mail-search-folders.page:26(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A search folder looks like a <link xref=\"mail-folders\">folder</link>, it "
 "acts like a <link xref=\"mail-searching\">search</link>, and you set it up "
@@ -3134,13 +3186,14 @@ msgid ""
 "determined on the fly using a set of criteria that you have chosen when "
 "setting up the search folder."
 msgstr ""
-"Una carpeta de bÃsqueda es realmente un hÃbrido de todas las demÃs "
-"herramientas de organizaciÃn: es parecido a una carpeta, opera como una "
-"funciÃn de bÃsqueda y se configura como un filtro. En otras palabras, "
-"mientras una carpeta convencional contiene mensajes reales, una carpeta "
-"virtual es una vista de mensajes que pueden estar ubicados en carpetas "
-"diferentes. Los mensajes incluidos son identificados al vuelo mediante un "
-"conjunto de criterios elegidos de antemano."
+"Una carpeta de <link xref=\"mail-folders\">bÃsqueda</link> es realmente un "
+"hÃbrido de todas las demÃs herramientas de organizaciÃn: es parecido a una "
+"carpeta, opera como una funciÃn <link xref=\"mail-searching\">bÃsqueda</"
+"link> y se configura como un filtro. En otras palabras, mientras una carpeta "
+"convencional contiene mensajes reales, una carpeta virtual es una vista de "
+"mensajes que pueden estar ubicados en carpetas diferentes. Los mensajes "
+"incluidos son identificados al vuelo mediante un conjunto de criterios "
+"elegidos de antemano."
 
 #: C/mail-search-folders.page:28(p)
 msgid ""
@@ -3160,7 +3213,6 @@ msgstr ""
 "criterios satisfechos por las demÃs carpetas de bÃsqueda."
 
 #: C/mail-search-folders.page:32(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you use remote email storage like IMAP, and have created search folders "
 "to search through them, the <gui>Unmatched</gui> search folder also searches "
@@ -3168,11 +3220,11 @@ msgid ""
 "remote mail stores, the <gui>Unmatched</gui> search folder does not search "
 "in them either."
 msgstr ""
-"Si usa un sistema de almacenamiento remoto como IMAP o Microsoft Exchange, y "
-"ha creado carpetas de bÃsqueda en ellos, la carpeta de bÃsqueda no "
-"coincidente tambiÃn explora las carpetas en ellos. Si no crea ninguna "
-"carpeta de bÃsqueda que busque en almacenes de correo remotos, la carpeta de "
-"bÃsqueda No coincidente tampoco los buscarÃ."
+"Si usa un sistema de almacenamiento remoto como IMAP y ha creado carpetas de "
+"bÃsqueda en ellos, la carpeta de bÃsqueda <gui>No coincidente</gui> tambiÃn "
+"explora las carpetas en ellos. Si no crea ninguna carpeta de bÃsqueda que "
+"busque en almacenes de correo remotos, la carpeta de bÃsqueda <gui>No "
+"coincidente</gui> tampoco los buscarÃ."
 
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:5(desc)
 msgid "Available conditions for setting up search folders."
@@ -3270,7 +3322,6 @@ msgstr ""
 
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:46(p)
 #: C/mail-filters-conditions.page:46(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If a message uses a header more than once, Evolution pays attention only to "
 "the first instance, even if the message defines the header differently the "
@@ -3282,10 +3333,10 @@ msgstr ""
 "Si en un mensaje aparece mÃs de una vez la misma cabecera, Evolution sÃlo se "
 "fija en la primera, aunque en la segunda el contenido sea diferente. Por "
 "ejemplo, si un mensaje declara la cabecera Reenviado-De: con "
-"<quote>engineering rupertcorp com</quote>Â y a continuaciÃn la redefine como "
-"<quote>marketing rupertcorp com</quote>, Evolution aplicarà el filtro como "
-"si la segunda declaraciÃn no apareciera. Para filtrar mensajes que utilizan "
-"varias cabeceras varias veces, utilice una expresiÃn regular."
+"Âingeniero ejemplo es y a continuaciÃn la redefine como Âmarketing ejemplo "
+"esÂ, Evolution aplicarà el filtro como si la segunda declaraciÃn no "
+"apareciera. Para filtrar mensajes que utilizan varias cabeceras varias veces "
+"use una expresiÃn regular."
 
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:48(p)
 #: C/mail-filters-conditions.page:48(p)
@@ -3471,7 +3522,6 @@ msgstr "Coincide con la expresiÃn regular:"
 
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:85(p)
 #: C/mail-filters-conditions.page:85(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "(For programmers only) If you know your way around a <link href=\"https://";
 "secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Regular_expression\">regex</link>, or "
@@ -3481,13 +3531,14 @@ msgid ""
 "that declare a particular header twice. For information about how to use "
 "regular expressions, check the man page for the grep command."
 msgstr ""
-"Si sabe lo que se hace con las <link linkend=\"regular-expression"
-"\">expresiones regulares</link>, saque provecho aquà de su poderÃo, esta "
-"opciÃn le permite hacer bÃsquedas de patrones complejos de letras de manera "
-"que, por ejemplo, podrÃa encontrar todas las palabras que empiezan o acaban "
-"con m y tienen entre seis y quince letras de longitud, o distinguir todos "
-"los mensajes que tengan duplicada una determinada cabecera. Para saber cÃmo "
-"usar las expresiones regulares examine la pÃgina del manual del comando grep."
+"(SÃlo para programadores) Si sabe lo que se hace con las <link href=\"http://";
+"es.wikipedia.org/wiki/Expresi%C3%B3n_regular\">expresiones regulares</link>, "
+"saque provecho aquà de su poderÃo, esta opciÃn le permite hacer bÃsquedas de "
+"patrones complejos de letras de manera que, por ejemplo, podrÃa encontrar "
+"todas las palabras que empiezan o acaban con Âm y tienen entre seis y "
+"quince letras de longitud, o distinguir todos los mensajes que tengan "
+"duplicada una determinada cabecera. Para saber cÃmo usar las expresiones "
+"regulares examine la pÃgina del manual del comando ÂgrepÂ."
 
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:87(p)
 msgid "Message Location:"
@@ -4264,7 +4315,6 @@ msgid "Viewing an email"
 msgstr "Ver un correo"
 
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:28(p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you are not already viewing mail, switch to the mail tool by clicking "
 #| "the Mail shortcut button, or press Ctrl+1. To read a message, select it "
@@ -4276,10 +4326,10 @@ msgid ""
 "it, press <key>Enter</key>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></"
 "keyseq>."
 msgstr ""
-"Si no està viendo ya el correo, cambie la la herramienta de correo pulsando "
-"en el botÃn Correo, o pulsando Ctrl+1. Para leer un mensaje, selecciÃnelo en "
-"la lista de mensajes, si quiere verlo en su propia ventana, puede o bien "
-"pulsar dos veces en Ãl, pulsar Intro o pulsar Ctrl+O."
+"Puede leer un correo seleccionÃndolo en la ventana de la lista de correos. "
+"Si quiere ver el correo en su propia ventana puede pulsar dos veces sobre el "
+"correo, pulsar <key>Intro</key> o pulsar <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</"
+"key></keyseq>."
 
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:32(title)
 msgid "Navigating in a message"
@@ -4310,7 +4360,6 @@ msgid "Navigating in a folder's unread mail in the message list"
 msgstr "Navegar en el correo no leÃdo en una carpeta en la lista de mensajes"
 
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:43(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To go to the next or previous unread messages, press the period (<key>.</"
 "key>) or comma (<key>,</key>) keys. On some keyboards, these keys are also "
@@ -4320,13 +4369,13 @@ msgid ""
 "the next unread message, and the left square bracket (<key>[</key>) for the "
 "previous unread message."
 msgstr ""
-"Navegue por la lista de mensajes usando las teclas de flechas en el teclado. "
-"Para ir al siguiente mensaje no leÃdo o al anterior, pulse el punto (.) o la "
-"coma (,) respectivamente. En muchos teclados estas teclas tambiÃn estÃn "
-"marcadas con los sÃmbolos &gt; y &lt;, una manera conveniente de recordarle "
-"que se mueve adelante y atrÃs en la lista de mensajes. TambiÃn puede usar el "
-"corchete derecho (]) para el siguiente mensaje no leÃdo y el corchete "
-"izquierdo ([) para el mensaje anterior no leÃdo."
+"Para ir al siguiente mensaje no leÃdo o al anterior, pulse el punto (<key>.</"
+"key>) o la coma (<key>,</key>) respectivamente. En muchos teclados estas "
+"teclas tambiÃn estÃn marcadas con los sÃmbolos <key>&gt;</key> y <key>&lt;</"
+"key>, una manera conveniente de recordarle que se mueve adelante y atrÃs en "
+"la lista de mensajes. TambiÃn puede usar el corchete derecho (<key>]</key>) "
+"para el siguiente mensaje no leÃdo y el corchete izquierdo (<key>[</key>) "
+"para el mensaje anterior no leÃdo."
 
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:47(title)
 msgid "Navigating in unread mail across folders"
@@ -4818,7 +4867,6 @@ msgstr ""
 "abril de 2003 a las 17:00Â."
 
 #: C/mail-follow-up-flag.page:41(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Flags can help you organize your work in a number of ways. For example, you "
 "might <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list\">add a Flag Status "
@@ -4828,11 +4876,12 @@ msgid ""
 "so the search folder contains only messages with upcoming deadlines."
 msgstr ""
 "Las marcas le pueden ayudar a organizar su correo de varias maneras. Por "
-"ejemplo, puede aÃadir a la lista de mensajes una columna de Marca de "
-"seguimiento y poder ordenarlos por ese campo. TambiÃn puede crear una "
-"carpeta de bÃsqueda que muestre todos los mensajes marcados que tiene y "
-"quitarles las marcas cuando haya acabado, de manera que la carpeta sÃlo "
-"contenga mensajes pendientes."
+"ejemplo, puede <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list\">aÃadir una "
+"columna de Marca de seguimiento</link> a la lista de mensajes y poder "
+"ordenarlos por ese campo. TambiÃn puede crear una <link xref=\"mail-search-"
+"folders\">carpeta de bÃsqueda</link> que muestre todos los mensajes marcados "
+"que tiene y quitarles las marcas cuando haya acabado, de manera que la "
+"carpeta sÃlo contenga mensajes pendientes."
 
 #: C/mail-follow-up-flag.page:43(p)
 msgid ""
@@ -5513,8 +5562,8 @@ msgstr "Al realizar esta operaciÃn puede que pierda algunas de sus etiquetas."
 #: C/mail-error-folder-mismatch.page:48(p)
 msgid ""
 "This problem is expected to be fixed in version 3.0 according to the "
-"corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=550414";
-"\">bug report</link>. Please add a comment if this is not the case."
+"corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?";
+"id=550414\">bug report</link>. Please add a comment if this is not the case."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:24(title)
@@ -8544,8 +8593,8 @@ msgstr ""
 #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:28(p)
 msgid ""
 "To access GMail via IMAP you must turn on IMAP in your Google account. See "
-"the <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?answer=77695";
-"\">GMail Help</link> for more information."
+"the <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?";
+"answer=77695\">GMail Help</link> for more information."
 msgstr ""
 "Para acceder a GMail mediante IMAP debe activar IMAP en su cuenta de Google. "
 "Consulte la <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?";



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]