[release-notes/gnome-3-2] Added Latvian translation



commit 569b5ba48ad61c6216873d4b650e1f0b8908e4cf
Author: Peteris Krisjanis <pecisk gmail com>
Date:   Mon Sep 26 00:45:15 2011 +0300

    Added Latvian translation

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/lv/lv.po    | 2093 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 2094 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 3ae136d..042ce8e 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -14,4 +14,4 @@ DOC_INCLUDES = \
 DOC_FIGURES = \
     $(NULL)
 
-DOC_LINGUAS = ar ca cs de el en_CA en_GB es fa fr gl id pa pl ru sk ta tr zh_HK zh_TW
+DOC_LINGUAS = ar ca cs de el en_CA en_GB es fa fr gl id lv pa pl ru sk ta tr zh_HK zh_TW
diff --git a/help/lv/lv.po b/help/lv/lv.po
new file mode 100644
index 0000000..2c46b84
--- /dev/null
+++ b/help/lv/lv.po
@@ -0,0 +1,2093 @@
+# PÄteris KriÅjÄnis <pecisk gmail com>, 2011.
+# RÅdofls Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-20 15:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-25 23:40+0300\n"
+"Last-Translator: RÅdofls Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
+"Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: lv\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
+"2);\n"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:10(title)
+msgid "Looking Forward to GNOME 3.4"
+msgstr "NÄkotnes plÄni â GNOME 3.4"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:11(para)
+msgid ""
+"The next release in the GNOME 3 series is scheduled for April 2012. Many new "
+"features and enhancements are planned for 3.4."
+msgstr ""
+"NÄkoÅais GNOME 3 sÄrijas laidiens ir plÄnots 2012. gada aprÄlÄ. Daudzas "
+"jaunas iespÄjas un papildinÄjumi ir plÄnoti Åai 3.4 versijai."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:16(title)
+msgid "User-visible changes"
+msgstr "LietotÄjam redzamÄs izmaiÅas"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:18(para)
+msgid ""
+"Continued work on evolving GNOME 3, for instance by improving <quote>focus "
+"follows mouse</quote>, making it easier to start multiple applications at the "
+"same time, and more."
+msgstr ""
+"TurpinÄsies darbs pie GNOME 3 attÄstÄÅanas, piemÄram, uzlabojot pelei "
+"sekojoÅo fokusu, kas, cita starpÄ, atvieglos vairÄku lietotÅu vienlaicÄgu "
+"palaiÅanu."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:23(para)
+msgid ""
+"Better installing, enabling and disabling of GNOME Shell extensions, which "
+"can provide tweaks, adjustments and enhanced functionality."
+msgstr ""
+"Uzlabota GNOME Shell paplaÅinÄjumu (tie var dot uzlabojumus, pielÄgojumus un "
+"papildus "
+"funkcionalitÄti) instalÄÅana, aktivÄÅana un deaktivÄÅana."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:30(para)
+msgid ""
+"Easier input of certain characters and symbols that are not directly "
+"supported by the keyboard via better integration of <application>IBus<"
+"/application>."
+msgstr ""
+"VieglÄka daÅu ÄpaÅo rakstzÄmju un simbolu ievadÄÅana, pateicoties "
+" <application>IBus</application>."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:36(para)
+msgid "Social network integration via <application>libsocialweb</application>."
+msgstr ""
+"SociÄlo tÄklu integrÄcija, izmantojot <application>libsocialweb</application>."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:39(para)
+msgid ""
+"A new design for the Call user interface of <application>Empathy</application>"
+" that allows users to select the webcam and microphone used during the call, "
+"to move the video preview around, and might also include support for video "
+"effects."
+msgstr ""
+"Jauna <application>Empathy</application> zvanÄÅanas saskarne, kas dos "
+"iespÄju izvÄlÄties tÄmekÄa kameru un mikrofonu zvanam un pÄrvietot "
+"video priekÅskatÄjuma rÄmi, un, iespÄjams, atbalstÄs video efektus."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:45(para)
+msgid ""
+"Automatic <ulink url=\"http://www.freedesktop.";
+"org/wiki/Software/systemd/multiseat\">multi-seat</ulink> support using <"
+"application>systemd</application>."
+msgstr ""
+"AutomÄtisks <ulink url=\"http://www.freedesktop.";
+"org/wiki/Software/systemd/multiseat\">vairÄkvietu</ulink> atbalsts, "
+"izmantojot "
+"<application>systemd</application>."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:49(para)
+msgid ""
+"Improved rendering of HTML messages in <application>Evolution</application> "
+"by using <application>WebKit</application> instead of <application>GtkHtml<"
+"/application>."
+msgstr ""
+"Uzlabota HTML vÄstuÄu attÄloÅana <application>Evolution</application>, "
+"izmantojot <application>WebKit</application> <application>GtkHtml<"
+"/application> vietÄ."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:55(title)
+msgid "Accessibility changes"
+msgstr "PieejamÄbas izmaiÅas"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:57(para)
+msgid ""
+"An extensive set of Symbolic and High Contrast icons is being worked on. "
+"These icons will enable brand new accessible and complete High Contrast and "
+"High Contrast Inverse themes."
+msgstr ""
+"Tiek izstrÄdÄta simbolisko un augsta kontrasta ikonu kopa. Ar ÅÄm ikonÄm bÅs "
+"iespÄjamas jaunas, pieejamas un pilnÄgas augsta kontrasta tÄmas."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:63(para)
+msgid ""
+"Further enhancements to GNOME Shell Magnifier, including caret and focus "
+"tracking along with additional options for customizing brightness and "
+"contrast."
+msgstr ""
+"TÄlÄki papildinÄjumi GNOME Shell palielinÄtÄjÄ, tai skaitÄ sekoÅana kursoram "
+"un "
+"fokusam un papildus iespÄjas gaiÅuma un kontrasta pielÄgoÅanai. "
+
+#: C/rnlookingforward.xml:68(para)
+msgid ""
+"Continued work on GNOME Shellâs accessibility and the tools used to access it."
+msgstr ""
+"Tiek turpinÄts darbs pie GNOME Shell pieejamÄbas un tÄs rÄku attÄstÄÅanas."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:75(title)
+msgid "Developer-related changes"
+msgstr "IzmaiÅas izstrÄdÄtÄjiem"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:77(para)
+msgid ""
+"Continued cleanup of the platform (for example moving from <application>"
+"dbus-glib</application> and <application>libunique</application> to <"
+"classname>GDBus</classname>/<classname>G(tk)Application</classname>, and "
+"migration of <application>Evolution-Data-Server</application>'s storage "
+"backend from <application>Gconf</application> to <classname>GSettings<"
+"/classname>)."
+msgstr ""
+"TurpinÄta platformas attÄrÄÅana un sakÄrtoÅana (piemÄram, pÄrejot no <"
+"application>"
+"dbus-glib</application> un <application>libunique</application> uz <"
+"classname>GDBus</classname>/<classname>G(tk)Application</classname>, un "
+"<application>Evolution-Data-Server</application>  glabÄtuves aizmugures "
+"migrÄÅana no <application>Gconf</application> uz <classname>GSettings<"
+"/classname>)."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:84(para)
+msgid ""
+"Source code tarballs will only be made available using the .xz compression "
+"method."
+msgstr "Pirmkoda arhÄvu faili bÅs pieejami tikai .xz kompresijas formÄtÄ."
+
+#: C/rninstallation.xml:9(title)
+msgid "Getting GNOME 3.2"
+msgstr "KÄ iegÅt GNOME 3.2"
+
+#: C/rninstallation.xml:11(para)
+msgid ""
+"To install or upgrade your machine to GNOME 3.2, we recommend you install the "
+"official packages provided by your vendor or distribution. Popular "
+"distributions will make GNOME 3.2 available very soon, and some already have "
+"development versions with GNOME 3.2 available."
+msgstr ""
+"Lai instalÄtu vai uzlabotu jÅsu sistÄmu uz GNOME 3.2, mÄs iesakÄm "
+"instalÄt oficiÄlÄs pakotnes, ko nodroÅina jÅsu distribÅcija. PazÄstamÄkajÄs "
+"distribÅcijÄs GNOME 3.2 bÅs pieejams Äoti drÄz, un daÅÄm jau ir pieejamas "
+"izstrÄdes versijas ar GNOME 3.2."
+
+#: C/rninstallation.xml:18(para)
+msgid ""
+"If you want to try out GNOME, download one of our live images. These are "
+"available on our <ulink url=\"http://www.gnome.org/getting-gnome/\";>Getting "
+"GNOME</ulink> page."
+msgstr ""
+"Ja vÄlaties izmÄÄinÄt GNOME, lejupielÄdÄjiet vienu no mÅsu \"dzÄvÄs\" "
+"sistÄmas CD attÄliem. Tie ir pieejami mÅsu <ulink url=\"http://www.gnome.";
+"org/getting-gnome/\">IegÅt GNOME</ulink> lapÄ."
+
+#: C/rninstallation.xml:24(para)
+msgid ""
+"If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source, we "
+"recommend you use <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/\";>"
+"JHBuild</ulink>, which is designed to build the latest GNOME from Git. You "
+"can use JHBuild to build GNOME 3.2.x by using the <filename>gnome-3.2<"
+"/filename> moduleset."
+msgstr ""
+"Ja jums pietiek drosmes un pacietÄbas, lai bÅvÄtu GNOME no pirmkoda, mÄs "
+"iesakÄm izmantot <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/\";>"
+"JHBuild</ulink>, kas ir radÄts, lai uzbÅvÄtu pÄdÄjo GNOME versiju no Git. "
+"Ar JHBuild var uzbÅvÄt GNOME 3.2.x, izmantojot "
+"<filename>gnome-3.2</filename> moduÄu kopu."
+
+#: C/rni18n.xml:9(title)
+msgid "Internationalization"
+msgstr "InternacionalizÄcija"
+
+#. Translators: number of languages might change before final date
+#: C/rni18n.xml:12(para)
+msgid ""
+"Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://live.gnome.";
+"org/TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 3.2 offers "
+"support for more than 50 languages with at least 80 percent of strings "
+"translated, including the user and administration manuals for many languages."
+msgstr ""
+"Pateicoties vispasaules <ulink url=\"http://live.gnome.";
+"org/TranslationProject\">GNOME tulkoÅanas projekta</ulink> biedriem, GNOME 3."
+"2 piedÄvÄ atbalstu vairÄk nekÄ 50 valodÄm, "
+"daudzÄs valodÄs iekÄaujot arÄ tulkojumus lietotÄja un administrÄÅanas "
+"rokasgrÄmatÄm."
+
+#: C/rni18n.xml:27(para)
+msgid "Arabic"
+msgstr "ArÄbu"
+
+#: C/rni18n.xml:28(para)
+msgid "Assamese"
+msgstr "AsamieÅu"
+
+#: C/rni18n.xml:29(para)
+msgid "Asturian"
+msgstr "AstÅrieÅu"
+
+#: C/rni18n.xml:30(para)
+msgid "Basque"
+msgstr "Basku"
+
+#: C/rni18n.xml:31(para)
+msgid "Bengali"
+msgstr "BengÄÄu"
+
+#: C/rni18n.xml:32(para)
+msgid "Bengali (India)"
+msgstr "BengÄÄu (Indija)"
+
+#: C/rni18n.xml:33(para)
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "BrazÄlijas portugÄÄu"
+
+#: C/rni18n.xml:34(para)
+msgid "British English"
+msgstr "Britu angÄu"
+
+#: C/rni18n.xml:35(para)
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "BulgÄru"
+
+#: C/rni18n.xml:36(para)
+msgid "Catalan"
+msgstr "KatalÄÅu"
+
+#: C/rni18n.xml:37(para)
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "KatalÄÅu (Valensija)"
+
+#: C/rni18n.xml:38(para)
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "ÄÄnieÅu (ÄÄna)"
+
+#: C/rni18n.xml:39(para)
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "ÄÄnieÅu (Honkonga)"
+
+#: C/rni18n.xml:40(para)
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "ÄÄnieÅu (TaivÄna)"
+
+#: C/rni18n.xml:41(para)
+msgid "Czech"
+msgstr "Äehu"
+
+#: C/rni18n.xml:42(para)
+msgid "Danish"
+msgstr "DÄÅu"
+
+#: C/rni18n.xml:43(para)
+msgid "Dutch"
+msgstr "HolandieÅu"
+
+#: C/rni18n.xml:44(para)
+msgid "Estonian"
+msgstr "IgauÅu"
+
+#: C/rni18n.xml:45(para)
+msgid "Finnish"
+msgstr "Somu"
+
+#: C/rni18n.xml:46(para)
+msgid "French"
+msgstr "FranÄu"
+
+#: C/rni18n.xml:47(para)
+msgid "Galician"
+msgstr "GalisieÅu"
+
+#: C/rni18n.xml:48(para)
+msgid "German"
+msgstr "VÄcu"
+
+#: C/rni18n.xml:49(para)
+msgid "Greek"
+msgstr "GrieÄu"
+
+#: C/rni18n.xml:50(para)
+msgid "Gujarati"
+msgstr "GudÅaratu"
+
+#: C/rni18n.xml:51(para)
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Ivrits"
+
+#: C/rni18n.xml:52(para)
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: C/rni18n.xml:53(para)
+msgid "Hungarian"
+msgstr "UngÄru"
+
+#: C/rni18n.xml:54(para)
+msgid "Indonesian"
+msgstr "IndonÄzieÅu"
+
+#: C/rni18n.xml:55(para)
+msgid "Italian"
+msgstr "ItÄlieÅu"
+
+#: C/rni18n.xml:56(para)
+msgid "Japanese"
+msgstr "JapÄÅu"
+
+#: C/rni18n.xml:57(para)
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannadu"
+
+#: C/rni18n.xml:58(para)
+msgid "Korean"
+msgstr "KorejieÅu"
+
+#: C/rni18n.xml:59(para)
+msgid "Latvian"
+msgstr "LatvieÅu"
+
+#: C/rni18n.xml:60(para)
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "LietuvieÅu"
+
+#: C/rni18n.xml:61(para)
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malajalu"
+
+#: C/rni18n.xml:62(para)
+msgid "Marathi"
+msgstr "Maratu"
+
+#: C/rni18n.xml:63(para)
+msgid "Norwegian BokmÃl"
+msgstr "NorvÄÄu bukmols"
+
+#: C/rni18n.xml:64(para)
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriju"
+
+#: C/rni18n.xml:65(para)
+msgid "Polish"
+msgstr "PoÄu"
+
+#: C/rni18n.xml:66(para)
+msgid "Portuguese"
+msgstr "PortugÄÄu"
+
+#: C/rni18n.xml:67(para)
+msgid "Punjabi"
+msgstr "PandÅabu"
+
+#: C/rni18n.xml:68(para)
+msgid "Romanian"
+msgstr "RumÄÅu"
+
+#: C/rni18n.xml:69(para)
+msgid "Russian"
+msgstr "Krievu"
+
+#: C/rni18n.xml:70(para)
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbu"
+
+#: C/rni18n.xml:71(para)
+msgid "Serbian Latin"
+msgstr "Serbu latÄÅu"
+
+#: C/rni18n.xml:72(para)
+msgid "Spanish"
+msgstr "SpÄÅu"
+
+#: C/rni18n.xml:73(para)
+msgid "Swedish"
+msgstr "Zviedru"
+
+#: C/rni18n.xml:74(para)
+msgid "Slovenian"
+msgstr "SlovÄÅu"
+
+#: C/rni18n.xml:75(para)
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamilu"
+
+#: C/rni18n.xml:76(para)
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
+
+#: C/rni18n.xml:77(para)
+msgid "Thai"
+msgstr "Taju"
+
+#: C/rni18n.xml:78(para)
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turku"
+
+#: C/rni18n.xml:79(para)
+msgid "Uighur"
+msgstr "Uiguru"
+
+#: C/rni18n.xml:80(para)
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "UkraiÅu"
+
+#: C/rni18n.xml:81(para)
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "VjetnamieÅu"
+
+#: C/rni18n.xml:19(para)
+msgid "Supported languages: <placeholder-1/>"
+msgstr "AtbalstÄtÄs valodas ir: <placeholder-1/>"
+
+#: C/rni18n.xml:85(para)
+msgid ""
+"Many other languages are partially supported, with more than half of their "
+"strings translated."
+msgstr ""
+"Daudzas citas valodas ir daÄÄji atbalstÄtas, ar vairÄk nekÄ pusi iztulkotu "
+"virkÅu."
+
+#. <para>
+#.  Translating a software package as large as GNOME into a new language can be
+#.  an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this
+#.  release a stellar effort has been done by the Asturian team, increasing the
+#.  completeness of their translation by more than 27 points, soon passing the 80%
+#.  mark indicating complete support for a language. The Shavian team also started
+#.  translating GNOME in the 2.30 cycle and is already at 70%, already almost
+#.  at complete support for a language.
+#.  </para>
+#.  The ?? teams are also to be congratulated as they raised their translation
+#.  status 10 points or more.
+#: C/rni18n.xml:101(para)
+msgid ""
+"Detailed statistics, how you can help make GNOME available in your language, "
+"and more information are all available on GNOME's <ulink url=\"http://l10n.";
+"gnome.org/\">translation status site</ulink>."
+msgstr ""
+"DetalizÄta statistika, kÄ arÄ informÄcija par to, kÄ jÅs varat palÄdzÄt "
+"iztulkot GNOME jÅsu dzimtajÄ valodÄ, ir pieejama "
+"GNOME <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/\";>tulkojumu statusa lapÄ</ulink>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:12(title)
+msgid "What's New for Developers"
+msgstr "Kas jauns izstrÄdÄtÄjiem"
+
+#: C/rndevelopers.xml:13(para)
+msgid ""
+"The following changes are important for developers using the GNOME 3.2 "
+"Developer Platform. If you are not interested in changes for developers, you "
+"can skip forward to <xref linkend=\"rni18\"/>."
+msgstr ""
+"ÅÄs izmaiÅas ir svarÄgas izstrÄdÄtÄjiem, kas plÄno izmantot GNOME 3.2 "
+"izstrÄdes platformu. Ja jÅs tÄs neinteresÄ, varat izlaist Åo "
+"nodaÄu un lasÄt tÄlÄk <xref linkend=\"rni18\"/>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:20(para)
+msgid ""
+"Included in GNOME 3.2 is the latest release of the GNOME Developer Platform. "
+"This consists of a set of API- and ABI-stable libraries available under the "
+"GNU LGPL that can be used for the development of cross-platform applications."
+msgstr ""
+"GNOME 3.2 ir iekÄauta arÄ pÄdÄjÄ GNOME izstrÄdes platforma. TajÄ ir iekÄautas "
+"API un ABI stabilÄs bibliotÄku kopas, pieejamas ar "
+"GNU LGPL licenci, ko var izmantot starpplatformu lietotÅu izstrÄdei."
+
+#: C/rndevelopers.xml:27(para)
+msgid ""
+"For information on developing with GNOME please visit the <ulink "
+"url=\"http://developer.gnome.org/\";>GNOME Developer Center</ulink>."
+msgstr ""
+"Lai uzzinÄtu ko vairÄk par izstrÄdi GNOME vidÄ, apmeklÄjiet <ulink "
+"url=\"http://developer.gnome.org/\";>GNOME izstrÄdÄtÄju centru</ulink>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:32(title)
+msgid "GLib 2.30"
+msgstr "GLib 2.30"
+
+#: C/rndevelopers.xml:33(para)
+msgid ""
+"GNOME's low-level software utility library <application>GLib</application> "
+"has seen various improvements:"
+msgstr ""
+"GNOME zemÄ lÄmeÅa programmatÅras utilÄtbibliotÄkÄ <application>GLib<"
+"/application> "
+"ir iekÄauti ÅÄdi uzlabojumi:"
+
+#: C/rndevelopers.xml:37(para)
+msgid ""
+"<classname>GApplication</classname> can now be used for non-unique "
+"applications."
+msgstr ""
+"<classname>GApplication</classname> tagad var tikt izmantota neunikÄlÄm "
+"lietotnÄm."
+
+#: C/rndevelopers.xml:41(para)
+msgid ""
+"<application>GLib</application> now installs a separate header for "
+"Unix-specific APIs: <filename>glib-unix.h</filename>. Among other things, it "
+"provides a mainloop source for Unix signals."
+msgstr ""
+"<application>GLib</application> tagad izmanto atseviÅÄu galveni "
+"Unix specifiskÄm API: <filename>glib-unix.h</filename>. TÄ nodroÅina "
+"galvenÄs cilpas avotu Unix signÄliem."
+
+#: C/rndevelopers.xml:45(para)
+msgid ""
+"<classname>GDBus</classname> supports the 'object manager' pattern with a "
+"number of new interfaces."
+msgstr ""
+"<classname>GDBus</classname> atbalsta 'objektu pÄrvaldnieka' rakstu ar "
+"daÅÄm jaunÄm saskarnÄm."
+
+#: C/rndevelopers.xml:48(para)
+msgid ""
+"<classname>GDBus</classname> has a code generator now: <command>"
+"gdbus-codegen</command>."
+msgstr ""
+"<classname>GDBus</classname> tagad ir pieejams koda Äenerators: <command>"
+"gdbus-codegen</command>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:52(para)
+msgid ""
+"Atomic operations have been rewritten to use gcc builtins; calls with "
+"explicit casts may be problematic."
+msgstr ""
+"AtomÄrÄs operÄcijas ir pÄrrakstÄtas, lai izmantotu gcc iebÅvÄjumus; "
+"izsaukumi ar eksplicitÄm formÄm (casts) var bÅt problemÄtiska."
+
+#: C/rndevelopers.xml:55(para)
+msgid ""
+"Atomic operations on pointers have been added, including bit-locks on "
+"pointer-size locations."
+msgstr ""
+"Ir pievienotas atomÄras operÄcijas ar norÄdÄm, ieskaitot bitu slÄgumus "
+"norÄdes izmÄra lokÄcijÄm."
+
+#: C/rndevelopers.xml:58(para)
+msgid ""
+"The units policy has been changed to prefer <acronym>SI</acronym> units; <"
+"function>g_format_size_for_display</function> has been deprecated in favor of "
+"<function>g_format_size</function>."
+msgstr ""
+"VienÄbu politika ir izmainÄta, lai dotu priekÅroku <acronym>SI</acronym> "
+"mÄrvienÄbÄm; <function>g_format_size_for_display</function> ir aizstÄts ar "
+"<function>g_format_size</function>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:61(para)
+msgid ""
+"Support for <acronym>HMAC</acronym> digests has been added: <classname>GHmac<"
+"/classname>."
+msgstr ""
+"Ir pievienots atbalsts <acronym>HMAC</acronym> digestiem: <classname>GHmac<"
+"/classname>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:64(para)
+msgid ""
+"An interface for certificate and key lookup has been added: <classname>"
+"GTlsDatabase</classname>. An implementation is provided by glib-networking."
+msgstr ""
+"Saskarne sertifikÄtu un atslÄgu uzmeklÄÅanai ir pievienota: <classname>"
+"GTlsDatabase</classname>. Åo saskani nodroÅina glib-networking bibliotÄka."
+
+#: C/rndevelopers.xml:72(title)
+msgid "GTK+ 3.2"
+msgstr "GTK+ 3.2"
+
+#: C/rndevelopers.xml:73(para)
+msgid ""
+"GTK+ 3.2 is the latest release of the GTK+ toolkit, which is at the heart of "
+"GNOME. GTK+ 3.2 includes new features for developers, as well as extensive "
+"bug fixes."
+msgstr ""
+"GTK+ 3.2 ir GTK+ rÄkkopas jaunÄkais laidiens, kas ir GNOME pamatÄ. "
+"TajÄ ir iekÄauts daudz jaunas funkcionalitÄtes izstrÄdÄtÄjiem, kÄ arÄ daudz "
+"iepriekÅÄjÄs versijas kÄÅdu labojumu."
+
+#: C/rndevelopers.xml:79(para)
+msgid ""
+"Entries can now contain hints. See <function>gtk_entry_set_placeholder_text<"
+"/function>."
+msgstr ""
+"Teksta lauki tagad var saturÄt padomus. Skatiet <function>"
+"gtk_entry_set_placeholder_text</function> funkciju."
+
+#: C/rndevelopers.xml:82(para)
+msgid ""
+"Many more widgets support height-for-width geometry management. It is "
+"important to set reasonable sizes on labels and check window sizes."
+msgstr ""
+"Daudz citu sÄkrÄku atbalsta 'height-for-width' Äeometrisko pÄrvaldÄbu. Tas ir "
+"svarÄgi, lai iestatÄtu pamatotus etiÄeÅu izmÄrus un pÄrbaudÄtu logu izmÄrus."
+
+#: C/rndevelopers.xml:88(para)
+msgid ""
+"<classname>GtkLockButton</classname> for privileged operations, as seen in "
+"some control-center panels."
+msgstr ""
+"<classname>GtkLockButton</classname> priviliÄÄtajÄm darbÄbÄm, kÄ redzams "
+"daÅos GNOME kontroles centra paneÄos."
+
+#: C/rndevelopers.xml:91(para)
+msgid ""
+"<classname>GtkOverlay</classname> for floating controls over a content area, "
+"as seen in web browsers."
+msgstr ""
+"<classname>GtkOverlay</classname> pÄrklÄjumu kontrolei pÄr satura lauku, "
+"kÄ redzams tÄmekÄa pÄrlÅkos."
+
+#: C/rndevelopers.xml:94(para)
+msgid ""
+"<classname>GtkFontChooserDialog</classname>, a new font selection dialog."
+msgstr ""
+"<classname>GtkFontChooserDialog</classname> â jauns fontu izvÄles "
+"dialoglodziÅÅ."
+
+#: C/rndevelopers.xml:85(para)
+msgid "New widgets: <placeholder-1/>"
+msgstr "Jauni sÄkrÄki: <placeholder-1/>"
+
+#: C/rndevelopers.xml:99(para)
+msgid ""
+"Much improved CSS theming support, including style classes for primary and "
+"inline toolbars."
+msgstr ""
+"Daudz attÄstÄtÄks CSS tÄmas atbalsts, izmantojot stilu klases primÄrajÄm un "
+"iekÄautajÄm rÄkjoslÄm."
+
+#: C/rndevelopers.xml:102(para)
+msgid ""
+"The HTML backend <application>Broadway</application>, which renders in a "
+"browser by using websockets, <ulink url=\"http://blogs.gnome.";
+"org/alexl/2011/03/15/gtk-html-backend-update/\">has been improved</ulink> but "
+"is still experimental. This potentially allows you to either run your own "
+"apps on your server and access it from anywhere, or to put it on a public "
+"server that spawns a new instance of the application for every user. Note "
+"that this requires compiling GTK+ with <varname>--enable-x11-backend "
+"--enable-broadway-backend</varname> and environment variable <envar>"
+"GDK_BACKEND</envar> at runtime."
+msgstr ""
+"HTML aizmugure <application>Broadway</application>, kas renderÄ lietotnes "
+"pÄrlÅkÄ izmantojot tÄmekÄa ligzdas, <ulink url=\"http://blogs.gnome.";
+"org/alexl/2011/03/15/gtk-html-backend-update/\">ir uzlabota</ulink>, taÄu "
+"tÄ joprojÄm ir eksperimentÄla. TÄ potenciÄli atÄauj jums vai nu palaist jÅsu "
+"paÅu lietotnes uz jÅsu servera un piekÄÅt tÄm no jebkurienes, vai arÄ uzlikt "
+"tÄs uz publiskÄ servera, kas rada jaunu lietotnes saskarni katram atseviÅÄam "
+"lietotÄjam. Åemiet vÄrÄ, ka, lai to panÄktu, GTK+ ir jÄkompilÄ ar <varname>"
+"--enable-x11-backend --enable-broadway-backend</varname> karodziÅiem "
+"un jÄizmanto <envar>GDK_BACKEND</envar> vides mainÄgais palaiÅot lietotni."
+
+#: C/rndevelopers.xml:114(para)
+msgid ""
+"Support for reftests <ulink url=\"http://blogs.gnome.";
+"org/otte/2011/05/05/reftests/\">has been added</ulink> to make it easier to "
+"write test cases."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://blogs.gnome.org/otte/2011/05/05/reftests/\";>Ir "
+"pievienots</ulink> atbalsts reftestiem, lai bÅtu vieglÄk rakstÄt testus."
+
+#: C/rndevelopers.xml:119(para)
+msgid ""
+"Various GTK+ performance improvements <ulink url=\"http://blogs.gnome.";
+"org/otte/2011/03/30/the-book-was-better/\">have taken place</ulink> in the "
+"areas of caching size requests, reading CSS styling information, and widget "
+"size computation."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://blogs.gnome.";
+"org/otte/2011/03/30/the-book-was-better/\">Ir izstrÄdÄti</ulink> daÅÄdi "
+"GTK+ veiktspÄjas uzlabojumi, piemÄram, keÅoÅanas izmÄru pieprasÄjumu, "
+"CSS stila informÄcijas nolasÄÅanas un sÄkrÄku izmÄru rÄÄinÄÅanas jomÄs."
+
+#: C/rndevelopers.xml:129(title)
+msgid "Clutter 1.8"
+msgstr "Clutter 1.8"
+
+#: C/rndevelopers.xml:130(para)
+msgid ""
+"GNOME's graphics library for hardware-accelerated user interfaces <"
+"application>Clutter</application> provides the following improvements:"
+msgstr ""
+"GNOME grafiskÄ bibliotÄka aparatÅras paÄtrinÄtajÄm lietotÄja saskarnÄm "
+"<application>Clutter</application> piedÄvÄ ÅÄdus uzlabojumus:"
+
+#: C/rndevelopers.xml:134(para)
+msgid ""
+"New actions, such as <classname>ClutterGestureAction</classname> for writing "
+"gesture recognizers, <classname>ClutterSwipeAction</classname> for detecting "
+"swipe gestures, <classname>ClutterDropAction</classname> for making actors "
+"drop targets when using <classname>ClutterDragAction</classname>, and "
+"long-press support for <classname>ClutterClickAction</classname>."
+msgstr ""
+"Jaunas darbÄbas - tÄdas kÄ <classname>ClutterGestureAction</classname> Åestu "
+"atpazinÄju rakstÄÅanai, <classname>ClutterSwipeAction</classname> velkoÅo "
+"Åestu noteikÅanai, <classname>ClutterDropAction</classname>, lai padarÄtu "
+"izpildÄtÄjus par meÅanas mÄrÄiem lietojot <classname>ClutterDragAction"
+"</classname>, un ilgas piespieÅanas atbalsts "
+"<classname>ClutterClickAction</classname>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:140(para)
+msgid ""
+"<classname>ClutterState</classname> transitions can be bound to object "
+"signals when creating a scene in <classname>ClutterScript</classname>."
+msgstr ""
+"<classname>ClutterState</classname> pÄrejas var tikt sasaistÄtas ar objekta "
+"signÄliem, veidojot scÄnu <classname>ClutterScript</classname>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:143(para)
+msgid ""
+"Improved <ulink url=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.";
+"8/ClutterCairoTexture.html#ClutterCairoTexture-draw\">Cairo drawing "
+"integration</ulink>."
+msgstr ""
+"Uzlabota <ulink url=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.";
+"8/ClutterCairoTexture.html#ClutterCairoTexture-draw\">Cairo zÄmÄÅanas "
+"integrÄcija</ulink>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:146(para)
+msgid ""
+"<classname>Cogl</classname>, the GPU programming interface used by Clutter, "
+"is exposed as a separate library."
+msgstr ""
+"<classname>Cogl</classname>, GPU programmÄÅanas saskarne, ko izmanto "
+"Clutter, ir atdalÄta kÄ atseviÅÄa bibliotÄka."
+
+#: C/rndevelopers.xml:153(title)
+msgid "Use of Deprecated Libraries"
+msgstr "Atmetamo bibliotÄku izmantoÅana"
+
+#: C/rndevelopers.xml:154(para)
+msgid ""
+"Further progress has been made in the continuous work of replacing outdated "
+"technologies with superior facilities."
+msgstr ""
+"Ir arÄ turpinÄts darbs pie atmetamo tehnoloÄiju aizstÄÅanas ar labÄku "
+"funkcionalitÄti."
+
+#: C/rndevelopers.xml:158(para)
+msgid ""
+"<application>GConf</application> now uses <application>D-Bus</application> by "
+"default and hence does not require <application>ORBit2</application> anymore. "
+"As a consequence, the deprecated libraries <application>ORBit2</application> "
+"and <application>libIDL</application> have been removed from GNOME."
+msgstr ""
+"<application>GConf</application> tagad izmanto <application>D-Bus<"
+"/application> pÄc noklusÄjuma un tÄpÄc vairÄk nepieprasa <application>"
+"ORBit2</application> izmantoÅanu. "
+"TÄ rezultÄtÄ atmetamÄs bibliotÄkas <application>ORBit2</application> "
+"un <application>libIDL</application> ir izÅemtas no GNOME."
+
+#: C/rndevelopers.xml:161(para)
+msgid ""
+"GNOME core modules now only depend on introspection-based Python bindings (<"
+"application>pygobject-3</application>) and hence <application>pygtk<"
+"/application>, <application>gnome-python</application> and <application>"
+"gnome-python-desktop</application> are not required anymore."
+msgstr ""
+"GNOME kodola moduÄi tagad ir atkarÄgi tikai no introspekcijas bÄzÄtajiem "
+"Python "
+"saistÄjumiem (<"
+"application>pygobject-3</application>) un tÄdÄjÄdi <application>pygtk<"
+"/application>, <application>gnome-python</application> un <application>"
+"gnome-python-desktop</application> vairs nav nepiecieÅami."
+
+#: C/rndevelopers.xml:164(para)
+msgid ""
+"Several applications (for example <application>Accerciser</application>, <"
+"application>Dasher</application>, <application>GHex</application>, the "
+"graphical debugger <application>Nemiver</application>, and the passwords and "
+"encryption keys management tool <application>Seahorse</application>) now use "
+"<classname>GSettings</classname> as storage backend instead of <application>"
+"GConf</application>."
+msgstr ""
+"DaÅas lietotnes (piemÄram, <application>Accerciser</application>, <"
+"application>Dasher</application>, <application>GHex</application>, "
+"grafiskais atkÄÅdotÄjs <application>Nemiver</application>, kÄ arÄ paroÄu un "
+"ÅifrÄÅanas atslÄgu pÄrvaldÄbas rÄks<application>Seahorse</application>) tagad "
+"izmanto <classname>GSettings</classname> kÄ glabÄÅanas aizmuguri "
+"<application>GConf</application> vietÄ."
+
+#: C/rndevelopers.xml:167(para)
+msgid ""
+"Several packages, such as the <application>Epiphany</application> web "
+"browser, have been converted from using <ulink url=\"http://developer.gnome.";
+"org/gio/2.30/ch29.html\"><application>dbus-glib</application> to <classname>"
+"GDBus</classname></ulink> and from <ulink url=\"http://developer.gnome.";
+"org/gtk3/3.2/gtk-migrating-GtkApplication.html\"><application>libunique<"
+"/application> to <classname>G(tk)Application</classname></ulink>."
+msgstr ""
+"AtseviÅÄas pakotnes, tÄdas kÄ <application>Epiphany</application> tÄmekÄa "
+"pÄrlÅks, ir pÄrvestas no <ulink url=\"http://developer.gnome.";
+"org/gio/2.30/ch29.html\"><application>dbus-glib</application> izmantoÅanas "
+"uz <classname>GDBus</classname></ulink> izmantoÅanu, un no <ulink "
+"url=\"http://developer.gnome.";
+"org/gtk3/3.2/gtk-migrating-GtkApplication.html\"><application>libunique<"
+"/application> izmantoÅanas uz <classname>G(tk)Application</classname></ulink>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:179(title)
+msgid "Easier to Compile GNOME With JHBuild"
+msgstr "VieglÄk kompilÄt GNOME ar JHBuild"
+
+#. from https://mail.gnome.org/archives/desktop-devel-list/2011-July/msg00091.html
+#: C/rndevelopers.xml:181(para)
+msgid ""
+"GNOME's build tool <application><ulink url=\"http://developer.gnome.";
+"org/jhbuild/\">JHBuild</ulink></application> does not build a module anymore "
+"if the version installed on your system is recent enough. This is controlled "
+"by the configuration option <varname>partial_build</varname> and it is "
+"enabled by default. The command <command>jhbuild sysdeps</command> lists "
+"which system modules have been found as well as the modules that are going to "
+"be build."
+msgstr ""
+"GNOME bÅvÄÅanas rÄks <application><ulink url=\"http://developer.gnome.";
+"org/jhbuild/\">JHBuild</ulink></application> vairs nebÅvÄ tos moduÄus, "
+"kuru uzinstalÄtÄ versija sistÄmÄ ir pietiekama JHBuild vajadzÄbÄm. Tas tiek "
+"kontrolÄts "
+"ar konfigurÄcijas opciju <varname>partial_build</varname>, un tÄ ir "
+"aktivizÄta "
+"pÄc noklusÄjuma. Komanda <command>jhbuild sysdeps</command> parÄda, "
+"kuras sistÄmas moduÄi ir jau atrasti, kÄ arÄ to, kuri moduÄi tiks bÅvÄti."
+
+#: C/rndevelopers.xml:189(para)
+msgid ""
+"If you start to build GNOME from scratch with a recent distribution, this can "
+"easily drop 50 modules from the list of modules to compile."
+msgstr ""
+"Ja sÄkat bÅvÄt GNOME no nulles ar jaunÄko distribÅciju, tad ÅÄ "
+"iespÄja var dot jums iespÄju kompilÄt 50 moduÄus mazÄk."
+
+#: C/rndevelopers.xml:196(title)
+msgid "Miscellaneous Developer Updates"
+msgstr "DaÅÄdi atjauninÄjumi izstrÄdÄtÄjiem"
+
+#: C/rndevelopers.xml:197(para)
+msgid "Other GNOME Platform improvements in GNOME 3.2 include:"
+msgstr "Citi GNOME platformas uzlabojumi 3.2 laidienÄ iekÄauj:"
+
+#: C/rndevelopers.xml:200(para)
+msgid ""
+"The classic (static) Python bindings were removed for PyGObject 3.0 and only "
+"dynamic Python bindings are provided (via introspection). PyGObject 2 and 3 "
+"are parallel-installable as introspection is turned off by default in the "
+"PyGObject 2 packages. Information on <ulink url=\"http://www.j5live.";
+"com/2011/08/14/announce-pygobject-2-90-1-released-3-0-pre-release/\">how to "
+"port applications from PyGObject 2 to PyGObject 3</ulink> is available."
+msgstr ""
+"Klasiskie (statiskie) Python saistÄjumi ir izÅemti sÄkot ar PyGObject 3.0 un "
+"tikai "
+"dinamiskie Python saistÄjumi ir pieejami (izmantojot introspekciju). "
+"PyGObject 2 un 3 "
+"ir paralÄli instalÄjami ja introspekcija ir izslÄgta pÄc noklusÄjuma "
+"PyGObject 2 pakotnÄs. "
+"Lai uzzinÄtu ko vairÄk, lasiet  <ulink url=\"http://www.j5live.";
+"com/2011/08/14/announce-pygobject-2-90-1-released-3-0-pre-release/\">kÄ "
+"pÄrnest lietotnes no PyGObject 2 uz PyGObject 3</ulink>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:207(para)
+msgid ""
+"<application>Tracker</application> version 0.12 provides support for <"
+"application>Firefox</application> â 4.0, <application>Thunderbird<"
+"/application> â 5.0, MeeGoTouch, several additional SPARQL parameters, "
+"extracting information from EPub files, and local XDG directories for desktop "
+"files."
+msgstr ""
+"<application>Tracker</application> ar versiju 0.12 nodroÅina atbalstu <"
+"application>Firefox</application> â 4.0, <application>Thunderbird<"
+"/application> â 5.0, MeeGoTouch, daÅus papildus SPARQL parametrus, "
+"informÄcijas iegÅÅanu no EPub failiem, un lokÄlajÄm XDG direktorijÄm "
+"dÄÄ darbvirsmas failiem."
+
+#: C/rndevelopers.xml:215(para)
+msgid ""
+"<application>NetworkManager</application> version 0.9 provides introspection "
+"support and a simplified <application>D-Bus</application> API. Information <"
+"ulink url=\"http://projects.gnome.";
+"org/NetworkManager/developers/api/09/ref-migrating.html\">how to port "
+"applications from <application>NetworkManager</application> 0.8 to 0.9</ulink>"
+" is available."
+msgstr ""
+"<application>NetworkManager</application> ar versiju 0.9 nodroÅina "
+"introspekcijas "
+"atbalstu un vienkÄrÅotÄku <application>D-Bus</application> API. Lai uzzinÄtu "
+"ko vairÄk, "
+"lasiet <ulink url=\"http://projects.gnome.";
+"org/NetworkManager/developers/api/09/ref-migrating.html\">kÄ portÄt "
+"lietotnes no <application>NetworkManager</application> versijas 0.8 uz 0.9<"
+"/ulink>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:219(para)
+msgid ""
+"As part of the aforementioned effort to use and promote PKCS#11 as glue "
+"between encryption libraries, various parts of <application>gnome-keyring<"
+"/application> have been split into <ulink url=\"http://p11-glue.freedesktop.";
+"org/\">desktop-independent libraries</ulink>."
+msgstr ""
+"KÄ daÄa no mÄÄinÄjumiem izmantot un popularizÄt PKCS#11 kÄ sasaisti "
+"starp ÅifrÄÅanas bibliotÄkÄm, daÅÄdas <application>gnome-keyring</application>"
+" daÄas ir sadalÄtas <ulink url=\"http://p11-glue.freedesktop.";
+"org/\">no darbvirsmas neatkarÄgÄs bibliotÄkÄs</ulink>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:222(para)
+msgid ""
+"<application>GtkSourceView</application> now supports syntax highlighting of "
+"Markdown and Standard ML files."
+msgstr ""
+"<application>GtkSourceView</application> tagad atbalsta sintakses iekrÄsoÅanu "
+"Markdown un standarta ML failiem."
+
+#: C/rndevelopers.xml:225(para)
+msgid ""
+"<application>Evolution-Data-Server</application> received many introspection "
+"support fixes."
+msgstr ""
+"<application>Evolution-Data-Server</application> ir saÅÄmis daudzus labojumus "
+"introspekcijas atbalstÄ."
+
+#: C/rndevelopers.xml:228(para)
+msgid ""
+"<application><ulink url=\"http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Folks\";>"
+"libfolks</ulink></application> now includes an Evolution-Data-Server backend, "
+"which is used by the new <application>Contacts</application> application."
+msgstr ""
+"<application><ulink url=\"http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Folks\";>"
+"libfolks</ulink></application> bibliotÄkai tagad ir arÄ Evolution-Data-Server "
+"aizmugure, kuru izmanto jaunÄ <application>Kontakti</application> lietotne."
+
+#: C/rndevelopers.xml:231(para)
+msgid ""
+"Among the tools used for documentation processing, <application>"
+"gnome-doc-utils</application> and <application>xml2po</application> are "
+"slowly being replaced by <application>yelp-tools</application> and <"
+"application>itstool</application>. <application>yelp-xsl</application> "
+"includes a few experimental <ulink url=\"http://projectmallard.org/\";>"
+"Mallard</ulink> extensions, such as conditional processing and dynamic "
+"glossaries."
+msgstr ""
+"DokumentÄcijas apstrÄdes rÄku jomÄ <application>"
+"gnome-doc-utils</application> un <application>xml2po</application> tiek "
+"lÄnÄm aizvietoti ar <application>yelp-tools</application> un <"
+"application>itstool</application>. <application>yelp-xsl</application> "
+"ir iekÄauti daÅi eksperimentÄli <ulink url=\"http://projectmallard.org/\";>"
+"Mallard</ulink> paplaÅinÄjumi, tÄdi kÄ apstÄkÄu apstrÄde un dinamiskÄs "
+"vÄrdnÄcas."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rna11y.xml:40(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/on-screen-keyboard.png'; "
+"md5=2634fd0926ab6af8292470e966950779"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/on-screen-keyboard.png'; "
+"md5=2634fd0926ab6af8292470e966950779"
+
+#: C/rna11y.xml:9(title)
+msgid "What's New in Accessibility"
+msgstr "Kas jauns pieejamÄbas jomÄ"
+
+#: C/rna11y.xml:10(para)
+msgid ""
+"GNOME 3.2 is the most beautiful accessible desktop to date, with an emphasis "
+"on being reliable and usable for everyone."
+msgstr ""
+"GNOME 3.2 uz doto brÄdi ir visskaistÄkÄ pieejamÄkÄ darbvirsma, ar uzsvaru "
+"uz uzticamÄbu un lietojamÄbu ikvienam."
+
+#: C/rna11y.xml:14(para)
+msgid ""
+"Until GNOME 3.2, assistive technology users have faced an unfortunate "
+"dilemma: It was not possible to dynamically activate accessibility support. "
+"Thanks to improvements to <application>AT-SPI2</application>, applications "
+"now have a cross-desktop way to determine if accessibility support is enabled "
+"and a way to enable it. GNOME is first to implement this, so more work needs "
+"to be done to really work across desktops."
+msgstr ""
+"LÄdz GNOME 3.2 iznÄkÅanai pieejamÄbas tehnoloÄiju lietotÄji saskÄrÄs ar "
+"nepatÄkamu dilemmu: nebija iespÄjams dinamiski aktivizÄt pieejamÄbas "
+"atbalstu. Pateicoties <application>AT-SPI2</application> uzlabojumiem, "
+"lietotnÄm tagad ir ceÄÅ kÄ starpplatformu vidÄ noteikt vai pieejamÄbas "
+"atbalsts ir aktivizÄts un ja ir, tad kÄ to aktivizÄt. GNOME ir pirmie, kas to "
+"nodroÅina, tÄpÄc ir nepiecieÅams papildu darbs, lai tas strÄdÄtu starp "
+"daÅÄdÄm darbvirsmu platformÄm."
+
+#: C/rna11y.xml:24(para)
+msgid "Other improvements:"
+msgstr "Citi uzlabojumi:"
+
+#: C/rna11y.xml:28(para)
+msgid ""
+"For those users who require an on-screen keyboard, a brand new one has been "
+"built in."
+msgstr ""
+"Tiem lietotÄjiem, kuriem nepiecieÅama ekrÄna tastatÅra, ir izveidota jauna  "
+"un ar daudziem uzlabojumiem."
+
+#. TRANSLATORS: To enable this, run:
+#.            'gsettings set org.gnome.shell.keyboard show-keyboard true'
+#.           (need latest software, otherwise gnome-shell crashes!).
+#.           Shown URL is http://tieguy.org/blog/2006/09/09/the-state-of-tablet-software-in-linux/
+#: C/rna11y.xml:38(title)
+msgid "On-Screen Keyboard"
+msgstr "EkrÄna tastatÅra"
+
+#: C/rna11y.xml:46(para)
+msgid ""
+"Using the overview mode with a keyboard works better than ever. In addition "
+"to being fully keyboard navigable, users of the screen reader <application>"
+"Orca</application> will experience much more reliable and accurate "
+"presentation while navigating."
+msgstr ""
+"Izmantot tastatÅru pÄrskata reÅÄmÄ ir ÄrtÄk kÄ nekad. Papildus tam, ka "
+"tÄ ir pilnÄbÄ pÄrvaldÄma izmantojot tastatÅru, ekrÄna lasÄtÄja <application>"
+"Orca</application> lietotÄjiem pieredze bÅs daudz uzticamÄka un precÄzÄka."
+
+#: C/rna11y.xml:52(para)
+msgid ""
+"<application>Orca</application>âs migration to introspection has made GNOMEâs "
+"screen reader noticeably snappier. And now that the ATK bridge only listens "
+"for signals when assistive technologies are being used, enabling "
+"accessibility support in GNOME should no longer result in a significant "
+"performance degradation."
+msgstr ""
+"<application>Orca</application>migrÄcija uz introspekcijas izmantoÅanu ir "
+"padarÄjuÅas GNOME ekrÄna lasÄtÄju daudz fiksÄku. Un tÄ kÄ tagad ATK tilts "
+"klausÄs "
+"signÄlus tikai palÄdzoÅo tehnoloÄiju izmantoÅanas gadÄjumÄ, pieejamÄbas "
+"atbalsta aktivizÄÅana GNOME vidÄ vairs nevajadzÄtu izraisÄt veiktspÄjas "
+"jÅtamu kritumu."
+
+#: C/rna11y.xml:59(para)
+msgid ""
+"The accessibility service interface <application>AT-SPI2</application> has "
+"been greatly stabilized: Crashes, memory leaks, and a variety of other bugs "
+"have been fixed."
+msgstr ""
+"PieejamÄbas servisa saskarne <application>AT-SPI2</application> ir "
+"Äoti stabilizÄta: ir salabotas avÄrijas, atmiÅas noplÅdes, ka arÄ daudzas "
+"citas kÄÅdas."
+
+#: C/rna11y.xml:64(para)
+msgid ""
+"GNOME's Accessibility Implementation Library <application>Gail</application> "
+"has been completely merged into GTK+, bringing GNOME yet another step closer "
+"to accessibility that's built in, not bolted on."
+msgstr ""
+"GNOME pieejamÄbas ievieÅanas bibliotÄka <application>Gail</application> "
+"ir pilnÄbÄ apvienota ar GTK+, vedot GNOME vÄl vienu soli tuvÄk "
+"pilnvÄrtÄgai un iebÅvÄtai sistÄmai ar iebÅvÄtu pieejamÄbas atbalstu."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:95(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-online-accounts.png'; "
+"md5=4b011e6ead01c73dd894b4c9143acd5a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-online-accounts.png'; "
+"md5=4b011e6ead01c73dd894b4c9143acd5a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:126(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/epiphany-webapplication.png'; "
+"md5=48e550930cf8d9e026fbd36721b77794"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/epiphany-webapplication.png'; "
+"md5=48e550930cf8d9e026fbd36721b77794"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:172(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-contacts.png'; md5=74b675fcd52564e61d84c39d54726b84"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-contacts.png'; md5=74b675fcd52564e61d84c39d54726b84"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:201(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/file-save-dialog.png'; md5=9a4949d9337231ea7b794c8b10fe12c9"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/file-save-dialog.png'; md5=9a4949d9337231ea7b794c8b10fe12c9"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:219(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-documents-local.png'; "
+"md5=a781151f9729211e60315bb534a10dc6"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-documents-local.png'; "
+"md5=a781151f9729211e60315bb534a10dc6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:229(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-documents-google.png'; "
+"md5=11ce79dfaf2e952407c201770bc787ee"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-documents-google.png'; "
+"md5=11ce79dfaf2e952407c201770bc787ee"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:250(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/sushi-800px.png'; md5=245ec0af4d7ebc8d1b950a1bf9888d37"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/sushi-800px.png'; md5=245ec0af4d7ebc8d1b950a1bf9888d37"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:272(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/color-management.png'; md5=055698d73194f08ae0d23874b48707a2"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/color-management.png'; md5=055698d73194f08ae0d23874b48707a2"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:320(None)
+msgid "@@image: 'figures/gdm.png'; md5=b624407581d8291bcbf910d38aa52e82"
+msgstr "@@image: 'figures/gdm.png'; md5=b624407581d8291bcbf910d38aa52e82"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:342(None)
+msgid "@@image: 'figures/hotplug.png'; md5=18147b3ed3713b4b038f4e20e7a9cdea"
+msgstr "@@image: 'figures/hotplug.png'; md5=18147b3ed3713b4b038f4e20e7a9cdea"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:356(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/contacts-search.png'; md5=c1fad1fe3434018c037618c0053cf85e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/contacts-search.png'; md5=c1fad1fe3434018c037618c0053cf85e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:479(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/certificate-viewer.png'; "
+"md5=999438045cdd96c0b18238860e38c140"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/certificate-viewer.png'; "
+"md5=999438045cdd96c0b18238860e38c140"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:493(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/empathy-log.png'; md5=b3bb4faa38af7915ab14d7d83947805d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/empathy-log.png'; md5=b3bb4faa38af7915ab14d7d83947805d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:527(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/font-chooser-dialog.png'; "
+"md5=c33e6f9cfcb54c8084143ac3fad33a23"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/font-chooser-dialog.png'; "
+"md5=c33e6f9cfcb54c8084143ac3fad33a23"
+
+#: C/rnusers.xml:11(title)
+msgid "What's New for Users"
+msgstr "Kas jauns lietotÄjiem"
+
+#: C/rnusers.xml:14(title)
+msgid "3.0, Evolved"
+msgstr "No 3.0 uz zvaigznÄm"
+
+#: C/rnusers.xml:15(para)
+msgid ""
+"Based on user feedback, lots of small changes have been made to give a "
+"smoother experience in GNOME 3.2. Some noteworthy highlights:"
+msgstr ""
+"Balstoties uz lietotÄju atsauksmÄm, daudz mazi uzlabojumi tika veikti, lai "
+"dotu plÅstoÅÄku pieredzi lietojot GNOME 3.2. Ir vÄrts atzÄmÄt ÅÄdus "
+"uzlabojumus:"
+
+#: C/rnusers.xml:30(para)
+msgid ""
+"It is now easier to resize a window as the area for this has been increased."
+msgstr ""
+"Tagad ir vieglÄk izmainÄt loga izmÄru, tÄ kÄ Åim nolÅkam domÄtais laukums ir "
+"palielinÄts."
+
+#: C/rnusers.xml:34(para)
+msgid ""
+"<application>System Settings</application> now includes links to related "
+"settings found in other locations. For instance, the Keyboard section now has "
+"a link to the keyboard layout."
+msgstr ""
+"<application>SistÄmas iestatÄjumi</application> tagad iekÄauj saites uz "
+"saistÄtiem iestatÄjumiem. PiemÄram, 'TastatÅra' sekcijai tagad ir saite "
+"uz tastatÅras izkÄrtojuma konfigurÄciju."
+
+#: C/rnusers.xml:39(para)
+msgid ""
+"Titlebars, buttons, and other controls are less tall, making it easier to use "
+"GNOME on small screens."
+msgstr ""
+"Virsrakstjoslas, pogas un citas kontroles tagad ir ÄsÄkas, padarot GNOME "
+"vieglÄk izmantojamu mazajos ekrÄnos."
+
+#: C/rnusers.xml:43(para)
+msgid ""
+"Notifications in the lower-right corner now include a counter. This makes it "
+"easier to see how many emails are waiting for you without having to open your "
+"email program, or to determine how many messages you have missed in a "
+"particular chat."
+msgstr ""
+"ZiÅojumi apakÅÄjÄ labajÄ stÅri tagad atbalsta skaitÄtÄjus. Tas padara "
+"vieglÄk redzÄt cik daudz e-pastu jÅs gaida, lai jÅs to izlasÄtu, vai arÄ cik "
+"daudz atbilÅu jÅs esat palaidis kÄdÄ sarunÄ."
+
+#: C/rnusers.xml:49(para)
+msgid ""
+"The highlight effect that indicates that an application is already running "
+"has been made more obvious."
+msgstr ""
+"IzcelÅanas efekts, kas norÄda ka lietotne jau ir palaista, "
+"ir padarÄts daudz nepÄrpotamÄks."
+
+#: C/rnusers.xml:53(para)
+msgid ""
+"In the user menu, notifications can be configured independently from the chat "
+"status."
+msgstr ""
+"LietotÄja izvÄlnÄ ziÅojumi var tikt konfigurÄti neatkarÄgi no tÄrzÄÅanas "
+"statusa."
+
+#: C/rnusers.xml:57(para)
+msgid ""
+"The workspace switcher in the overview remains expanded by keeping its full "
+"width displayed when you are using more than one workspace."
+msgstr ""
+"Darbvietas pÄrslÄdzÄjs pÄrskata reÅÄmÄ paliek redzams pilnÄ apjomÄ gadÄjumÄ, "
+"ja jÅs izmantojat vairÄk kÄ vienu darbvietu."
+
+#: C/rnusers.xml:61(para)
+msgid ""
+"Instead of assuming <application>Evolution</application>, the application for "
+"the calendar drop-down can now be customized."
+msgstr ""
+"Tagad lietotne, kas izmanto GNOME Shell paneÄa kalendÄru, var tikt norÄdÄta "
+"atseviÅÄi "
+"(agrÄkÄs noklusÄtÄs <application>Evolution</application> vietÄ)."
+
+#: C/rnusers.xml:66(para)
+msgid "The battery power status is now shown using a bar."
+msgstr "Baterijas enerÄijas stÄvokli tagad rÄda izmantojot joslu."
+
+#: C/rnusers.xml:69(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Focus_%28computing%";
+"29#Focus_follows_pointer\">Focus-follows-mouse</ulink> handling has improved, "
+"though more work is needed."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Focus_%28computing%";
+"29#Focus_follows_pointer\">\"Fokuss seko pelei\"</ulink> reÅÄms ir uzlabots, "
+"lai arÄ ir nepiecieÅams papildu darbs."
+
+#: C/rnusers.xml:76(para)
+msgid "Please keep the feedback coming."
+msgstr "LÅdzu, rakstiet, mÄs gaidÄm jÅsu atsauksmes."
+
+#: C/rnusers.xml:82(title) C/rnusers.xml:93(application)
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "TieÅsaistes konti"
+
+#: C/rnusers.xml:83(para)
+msgid ""
+"Documents, contacts, calendars â They can be stored locally on the computer, "
+"but storing this type of information online is becoming increasingly popular. "
+"In GNOME 3.2, <application>Online Accounts</application> provides one place "
+"to manage these online sources. These online accounts are automatically used "
+"by <application>Documents</application>, <application>Contacts</application>, "
+"<application>Empathy</application>, <application>Evolution</application> as "
+"well as the calendar drop-down."
+msgstr ""
+"Dokumenti, kontakti, kalendÄri - visi tie var tikt glabÄti lokÄli jÅsu "
+"datorÄ, "
+"taÄu ÅÄdas informÄcijas glabÄÅana tieÅsaistÄ ir kÄuvusi Äoti populÄra. "
+"GNOME 3.2 vidÄ <application>TieÅsaistes konti</application> nodroÅina "
+"vienu konkrÄtu vietu, kur pÄrraudzÄt tieÅsaistes avotus. Åie tieÅsaistes "
+"konti "
+"tiek "
+"automÄtiski izmantoti <application>Dokumenti</application>, <application>"
+"Kontakti</application>, "
+"<application>Empathy</application>, <application>Evolution</application> "
+"lietotnÄs, kÄ "
+"kÄ arÄ GNOME Shell paneÄa kalendÄrÄ."
+
+#: C/rnusers.xml:101(title)
+msgid "Web Applications"
+msgstr "TÄmekÄa lietotnes"
+
+#: C/rnusers.xml:102(para)
+msgid ""
+"Certain web sites are used as if they are applications. Some sites are opened "
+"the minute the computer is turned on; the site is open all the time and "
+"checked periodically. Wouldn't it be nice if GNOME treats these sites as "
+"actual applications?"
+msgstr ""
+"AtseviÅÄas tÄmekÄa vietnes tiek izmantotas kÄ lietotnes. Daudzas no tÄm tiek "
+"atvÄrtas tajÄ paÅÄ mirklÄ kad dators tiek ieslÄgts, kÄ arÄ tÄ ir atvÄrta visu "
+"laiku "
+"un tiek regulÄri pÄrbaudÄta. Vai tas nebÅtu jauki, ja GNOME tÄs uzskatÄtu "
+"par ÄstÄm lietotnÄm?"
+
+#: C/rnusers.xml:113(para)
+msgid ""
+"GNOME 3.2 makes it possible to use a site as an application thanks to <"
+"application>Epiphany</application>, our standard web browser. To do so, press "
+"<keysym>Ctrl-Shift-A</keysym>, or access the <guimenu>File</guimenu> menu and "
+"select <guimenuitem>Save as Web Application</guimenuitem>. Once the web "
+"application has been created, it can be launched from the overview."
+msgstr ""
+"GNOME 3.2 padara iespÄjamu izmantot vietni kÄ lietotni pateicoties <"
+"application>Epiphany</application>, mÅsu standarta tÄmekÄa pÄrlÅkam. Lai to "
+"darÄtu, spiediet "
+"<keysym>Ctrl-Shift-A</keysym>, vai piekÄÅstiet <guimenu>File</guimenu> "
+"izvÄlnei un "
+"izvÄlieties <guimenuitem>SaglabÄt kÄ tÄmekÄa lietotni</guimenuitem>. PÄc tam, "
+"kad "
+"tÄmekÄa lietotne ir izveidota, to var palaist no pÄrskata reÅÄma."
+
+#. TRANSLATORS: Open epiphany, go to http://identi.ca/notice/80593870,
+#.      save it as a webapp, then load the webapp
+#: C/rnusers.xml:124(title)
+msgid "Microblogging as a web application"
+msgstr "MikroblogoÅana kÄ tÄmekÄa lietotne"
+
+#: C/rnusers.xml:129(para)
+msgid "The following is a brief list of the benefits:"
+msgstr "ÅÄdai iespÄjai ir sekojoÅi ieguvumi:"
+
+#: C/rnusers.xml:133(para)
+msgid ""
+"Web applications can easily be launched from the overview mode. They can also "
+"be pinned as favorites."
+msgstr ""
+"TÄmekÄa lietotnes var tikt viegli palaistas no pÄrskata reÅÄma. TÄs var arÄ "
+"tikt piespraustas pie izlases paneÄa."
+
+#: C/rnusers.xml:137(para)
+msgid "The entire window is used for the site."
+msgstr "Viss logs tiek izmantots vietnei."
+
+#: C/rnusers.xml:140(para)
+msgid ""
+"The application is restricted to the saved site. Attempts to go somewhere "
+"else, say by clicking a link, are shown in a normal browser window."
+msgstr ""
+"Lietotne ir var tikt izmantota saglabÄtÄs vietnes robeÅÄs. MÄÄinÄjumi doties "
+"jebkur citur, piemÄram, klikÅÄinot uz saites tiks pÄrvirzÄti uz normÄla "
+"pÄrlÅka logu."
+
+#: C/rnusers.xml:145(para)
+msgid ""
+"The icon used when switching windows or to start the web application shows "
+"the site's logo or a clipped screenshot of the site."
+msgstr ""
+"Ikona, kas tiek izmantota pÄrslÄdzoties starp logiem vai startÄjot tÄmekÄa "
+"lietotni rÄda vietnes logo vai samazinÄtu ekrÄnuzÅÄmumu no vietnes."
+
+#: C/rnusers.xml:149(para)
+msgid ""
+"The web application is distinct from the normal browser. Should the main "
+"browser crash, the web application will not be affected."
+msgstr ""
+"TÄmekÄa lietotne ir atÅÄirta no vienkÄrÅa pÄrlÅka. GalvenÄ pÄrlÅka "
+"avÄrijas gadÄjumÄ tÄmekÄa lietotne netiek ietekmÄta."
+
+#: C/rnusers.xml:157(title)
+msgid "Manage your Contacts"
+msgstr "PÄrvaldiet jÅsu kontaktus"
+
+#: C/rnusers.xml:158(para)
+msgid ""
+"<application>Contacts</application> is a new application focused on people. "
+"The goal is to provide one overview of people, whether the contacts are "
+"stored online, within <application>Evolution</application> or the chat "
+"application <application>Empathy</application>."
+msgstr ""
+"<application>Kontakti</application> ir jauna lietotne, kas koncentrÄjas uz "
+"cilvÄkiem. "
+"TÄs mÄrÄis ir nodroÅinÄt pÄrskatu par jums zinÄmajiem cilvÄkiem, neatkarÄgi "
+"no tÄ vai informÄcija "
+"par tiem ir glabÄta tieÅsaistÄ, <application>Evolution</application> vai arÄ "
+"Äata "
+"lietotnÄ <application>Empathy</application>."
+
+#: C/rnusers.xml:170(title)
+msgid "Contacts application"
+msgstr "Kontaktu lietotne"
+
+#: C/rnusers.xml:178(title)
+msgid "Manage your Documents and Files"
+msgstr "PÄrvaldiet savus dokumentus un failus"
+
+#: C/rnusers.xml:179(para)
+msgid ""
+"When dealing with a lot of documents, it can be hard to keep track of them. "
+"In GNOME 3.2, steps have been taken to make this easier."
+msgstr ""
+"Darbojoties ar daudz dokumentiem, ir grÅti vienmÄr tiem izsekot lÄdzi. "
+"GNOME 3.2 ir veikti daÅi uzlabojumi, lai atvieglotu jÅsu dzÄvi ÅajÄ jomÄ."
+
+#: C/rnusers.xml:186(title)
+msgid "Helpful File Open and Save dialogs"
+msgstr "IzpalÄdzÄgi faila atvÄrÅanas un saglabÄÅanas dialoglodziÅi"
+
+#: C/rnusers.xml:187(para)
+msgid ""
+"Opening and saving files has been made easier. When opening a file in an "
+"application, GNOME will helpfully show a list of recent files. Similarly, a "
+"list of recent directories will be shown when a file is saved."
+msgstr ""
+"AtvÄrt un saglabÄt failus tagad ir vieglÄk. Atverot failu ar lietotni, "
+"GNOME izpalÄdzÄgi parÄdÄs neseno failu sarakstu. LÄdzÄgi "
+"nesen izmantoto mapju saraksts tiks parÄdÄts, saglabÄjot failu."
+
+#. TRANSLATORS: To get this dialog, start Gedit and choose File > Save.
+#: C/rnusers.xml:199(title)
+msgid "Recent Directories in File Saving Dialog"
+msgstr "Nesen izmantotÄs mapes failu saglabÄÅanas dialoglodziÅÄ"
+
+#: C/rnusers.xml:207(title)
+msgid "Documents application"
+msgstr "Dokumentu lietotne"
+
+#: C/rnusers.xml:208(para)
+msgid ""
+"In GNOME 3.2, the Documents application is focused on providing a simple and "
+"effective way to find, organize and view documents."
+msgstr ""
+"GNOME 3.2 vidÄ lietotne 'Dokumenti' cenÅas piedÄvÄt vienkÄrÅu un efektÄvu "
+"ceÄu kÄ atrast, organizÄt un pÄrlÅkot jÅsu dokumentus."
+
+#: C/rnusers.xml:217(title)
+msgid "The new <application>Documents</application> application"
+msgstr "JaunÄ <application>Dokumenti</application> lietotne"
+
+#: C/rnusers.xml:222(para)
+msgid ""
+"Thanks to the <application>Online Accounts</application> integration, finding "
+"documents is the same whether they're stored locally or online."
+msgstr ""
+"Pateicoties integrÄcijai ar <application>TieÅsaistes konti</application>, "
+"ir vienlÄdz viegli atrast kÄ tieÅsaistÄ, kÄ tepat glabÄtos dokumentus."
+
+#: C/rnusers.xml:227(title)
+msgid "<application>Documents</application> showing online documents"
+msgstr "<application>Dokumenti</application> rÄda tieÅsaistes dokumentus"
+
+#: C/rnusers.xml:236(title)
+msgid "Quickly Preview your Files in the File Manager"
+msgstr "Ätri priekÅskatÄt savus failus pÄrvaldniekÄ"
+
+#: C/rnusers.xml:237(para)
+msgid ""
+"<application>File Manager</application> can now quickly preview movie, music, "
+"picture and other files. The preview can be shown and hidden again by "
+"pressing <keysym>space</keysym>."
+msgstr ""
+"<application>Failu pÄrvaldnieks</application> tagad var Ätri priekÅskatÄt "
+"filmu, mÅzikas, "
+"attÄlu un citus failus. PriekÅskatÄjums var tikt parÄdÄts un apslÄpts, "
+"nospieÅot <keysym>atstarpe</keysym> jeb tukÅuma taustiÅu."
+
+#. TRANSLATORS: Sample pictures/movies/documents:
+#.       https://gitorious.org/gnome-marketing/gnome-marketing
+#: C/rnusers.xml:248(title)
+msgid "Quick Preview of a GNOME 3 release party picture"
+msgstr "GNOME 3 laidiena tusiÅa bildes Ätrais pÄrskats"
+
+#: C/rnusers.xml:256(title)
+msgid "Greater Integration"
+msgstr "LielÄka un labÄka integrÄcija"
+
+#: C/rnusers.xml:258(title)
+msgid "Color management"
+msgstr "KrÄsu pÄrvaldÄba"
+
+#: C/rnusers.xml:259(para)
+msgid ""
+"Due to differences in the way colors are shown, the same picture can look "
+"different between monitors. Similarly, when the picture is printed its colors "
+"might have changed again."
+msgstr ""
+"TÄ kÄ kÄ daÅÄdas iekÄrtas var daÅÄdi \"saprast\" krÄsas, viena un tÄ pati "
+"bilde var "
+"izskatÄties savÄdÄk daÅÄdos monitoros. TÄpat arÄ var atÅÄirties krÄsu "
+"izdrukas "
+"starp daÅÄdiem printeriem."
+
+#: C/rnusers.xml:264(para)
+msgid ""
+"GNOME 3.2 allows you to calibrate devices to ensure the shown colors are "
+"representative."
+msgstr ""
+"GNOME 3.2 Äauj kalibrÄt iekÄrtas, lai nodroÅinÄtu, ka tiek rÄdÄtas "
+"krÄsas, kuras domÄjis attÄla veidotÄjs."
+
+#: C/rnusers.xml:270(title)
+msgid "Color management in <application>System Settings</application>"
+msgstr "KrÄsu pÄrvaldÄba <application>SistÄmas iestatÄjumi</application>"
+
+#: C/rnusers.xml:278(title)
+msgid "Messaging Built In"
+msgstr "IebÅvÄta ziÅojumapmaiÅa"
+
+#: C/rnusers.xml:279(para)
+msgid ""
+"You no longer have to open a separate application to sign in to chat and "
+"messaging services. In 3.2, GNOME will do it for you."
+msgstr ""
+"Jums vairs nav nepiecieÅams atvÄrt atseviÅÄu lietotni, lai pieteiktos uz Äata "
+"un ziÅojumapmaiÅas servisiem. SÄkot ar Åo versiju GNOME to izdarÄs jÅsu vietÄ."
+
+#: C/rnusers.xml:285(para)
+msgid ""
+"Change available or unavailable status quickly using the user menu at the "
+"top-right hand corner of the screen."
+msgstr ""
+"Ätri izmainiet savu pieejamÄbas statusu izmantojot lietotÄja izvÄlni ekrÄna "
+"augÅÄjÄ labÄjÄ stÅrÄ."
+
+#: C/rnusers.xml:289(para)
+msgid ""
+"Easily approve or reject new buddy requests, audio/video calls, and file "
+"transfers."
+msgstr ""
+"Ärti apstiprinÄt vai noraidÄt jaunus kontaktu pieprasÄjumus, audio un video "
+"zvanus, kÄ arÄ failu pÄrraides."
+
+#: C/rnusers.xml:292(para)
+msgid ""
+"Get notified in case there is a connection problem with a chat or messaging "
+"service."
+msgstr ""
+"Esiet informÄts par to, ja gadÄjumÄ jums ir problÄma savienojumÄ ar Äata "
+"vai ziÅojumapmaiÅas servisu."
+
+#: C/rnusers.xml:300(title)
+msgid "Wacom graphics tablets"
+msgstr "Wacom grafikas planÅetes"
+
+#: C/rnusers.xml:301(para)
+msgid ""
+"Wacom graphics tablets can be configured in <application>System Settings<"
+"/application>."
+msgstr ""
+"Wacom grafikas planÅetes var tikt konfigurÄtas <application>SistÄmas "
+"iestatÄjumi</application>."
+
+#. TRANSLATORS: Press printscreen in GDM and your screenshot will be
+#.         available at /var/run/gdm/greeter/GDM-Screenshot.png
+#: C/rnusers.xml:308(title) C/rnusers.xml:318(title)
+msgid "Login screen"
+msgstr "PieteikÅanÄs ekrÄns"
+
+#: C/rnusers.xml:309(para)
+msgid ""
+"The GNOME 3 login screen has been integrated with the rest of the user "
+"experience."
+msgstr ""
+"GNOME 3 pieteikÅanÄs ekrÄns ir integrÄts pÄrÄjÄ darbvirsmÄ un lietotÄja "
+"pieredzÄ."
+
+#: C/rnusers.xml:326(title)
+msgid "Touchscreen devices"
+msgstr "SkÄrienjÅtÄgÄ ekrÄna iekÄrtas"
+
+#: C/rnusers.xml:327(para)
+msgid ""
+"On tablets and similar touchscreen devices, rotating the device will "
+"automatically rotate the screen. Additionally, touchscreen devices will not "
+"show a mouse cursor unless a mouse is attached."
+msgstr ""
+"Izmantojot planÅetdatorus un lÄdzÄgas skÄrienjÅtÄgÄ ekrÄna ierÄces, iekÄrtas "
+"pagrieÅana atbilstoÅi pagriezÄs arÄ ekrÄnu. Papildus, skÄrienjÅtÄgÄ ekrÄna "
+"ierÄces nerÄdÄs peles kursoru, ja pele nebÅs pievienota."
+
+#: C/rnusers.xml:335(title)
+msgid "Media hotplugging"
+msgstr "Datu nesÄja \"karstÄ\" piesprauÅana"
+
+#: C/rnusers.xml:336(para)
+msgid "GNOME 3 now features integrated media hotplugging notifications."
+msgstr ""
+"GNOME 3 tagad piedÄvÄ integrÄtus datu nesÄju \"karstÄs\" piesprauÅanas "
+"paziÅojumus."
+
+#: C/rnusers.xml:340(title)
+msgid "Hotplugging Notification"
+msgstr "\"KarstÄs\" piesprauÅanas paziÅojumi"
+
+#: C/rnusers.xml:348(title)
+msgid "Contacts search"
+msgstr "MeklÄÅana kontaktos"
+
+#: C/rnusers.xml:349(para)
+msgid ""
+"The search box in the overview mode now lets you search through your contacts."
+msgstr ""
+"MeklÄÅana pÄrskata reÅÄmÄ tagad jums Äauj veikt arÄ meklÄÅanu savos kontaktos."
+
+#: C/rnusers.xml:354(title)
+msgid "Contacts Search in the Overview"
+msgstr "MeklÄÅana kontaktos pÄrskata reÅÄmÄ"
+
+#: C/rnusers.xml:363(title)
+msgid "Documentation That Really Helps You"
+msgstr "DokumentÄcija, kas jums patiesi palÄdz"
+
+#: C/rnusers.xml:364(para)
+msgid ""
+"Traditional user documentation is written like a paper book; a good story, "
+"but it is very long and takes time to read through. It's not ideal if you "
+"just want to quickly find out how to perform a certain task. To address this, "
+"the following applications now include topic-orientated documentation:"
+msgstr ""
+"TradicionÄlÄ lietotÄja dokumentÄcija ir rakstÄta kÄ papÄra grÄmata; labs "
+"stÄsts, "
+"bet tas ir Äoti gars un prasa daudz laika, lai tam izburtos cauri. Tas nav "
+"ideÄls, "
+"ja vÄlaties Ätri atrast veidu, kÄ veikt kÄdu konkrÄtu uzdevumu. Lai to "
+"atrisinÄtu, "
+"sekojoÅas lietotnes tagad iekÄauj arÄ dokumentÄciju, kura sakÄrtota pÄc tÄmÄm:"
+
+#: C/rnusers.xml:371(para)
+msgid ""
+"The accessibility explorer <application><ulink url=\"http://library.gnome.";
+"org/users/accerciser/3.2/\">Accerciser</ulink></application>"
+msgstr ""
+"PieejamÄbas pÄrlÅks <application><ulink url=\"http://library.gnome.";
+"org/users/accerciser/3.2/\">Accerciser</ulink></application>"
+
+#: C/rnusers.xml:374(para)
+msgid ""
+"The Integrated Development Environment <application><ulink "
+"url=\"http://developer.gnome.org/anjuta-manual/3.2\";>Anjuta</ulink><"
+"/application>"
+msgstr ""
+"IntegrÄtÄ izstrÄdes vide <application><ulink "
+"url=\"http://developer.gnome.org/anjuta-manual/3.2\";>Anjuta</ulink><"
+"/application>"
+
+#: C/rnusers.xml:377(para)
+msgid ""
+"The CD and DVD burning application <application><ulink url=\"http://library.";
+"gnome.org/users/brasero/3.2/\">Brasero</ulink></application>"
+msgstr ""
+"CD un DVD ierakstÄÅanas lietotne <application><ulink url=\"http://library.";
+"gnome.org/users/brasero/3.2/\">Brasero</ulink></application>"
+
+#: C/rnusers.xml:380(para)
+msgid ""
+"The webcam application <application><ulink url=\"http://library.gnome.";
+"org/users/cheese/3.2/\">Cheese</ulink></application>"
+msgstr ""
+"TÄmekÄa kameras lietotne <application><ulink url=\"http://library.gnome.";
+"org/users/cheese/3.2/\">Cheese</ulink></application>"
+
+#: C/rnusers.xml:383(para)
+msgid ""
+"The image viewer <application><ulink url=\"http://library.gnome.";
+"org/users/eog/3.2/\">Eye of GNOME</ulink></application>"
+msgstr ""
+"AttÄlu skatÄtÄjs <application><ulink url=\"http://library.gnome.";
+"org/users/eog/3.2/\">Eye of GNOME</ulink></application>"
+
+#: C/rnusers.xml:386(para)
+msgid ""
+"The mail and calendar application <application><ulink url=\"http://library.";
+"gnome.org/users/evolution/3.2/\">Evolution</ulink></application>"
+msgstr ""
+"E-pasta un kalendÄra lietotne <application><ulink url=\"http://library.";
+"gnome.org/users/evolution/3.2/\">Evolution</ulink></application>"
+
+#: C/rnusers.xml:389(para)
+msgid ""
+"The remote desktop viewer <application><ulink url=\"http://library.gnome.";
+"org/users/vinagre/3.2/\">Vinagre</ulink></application>"
+msgstr ""
+"AttÄlinÄtÄs darbvirsmas pÄrlÅks <application><ulink url=\"http://library.";
+"gnome."
+"org/users/vinagre/3.2/\">Vinagre</ulink></application>"
+
+#: C/rnusers.xml:393(para)
+msgid ""
+"There have also been large improvements and enhancements to the <ulink "
+"url=\"http://library.gnome.org/users/gnome-help/3.2/\";>Desktop Help</ulink>."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://library.gnome.org/users/gnome-help/3.2/\";>Darbvirsmas "
+"palÄdzÄbai</ulink> "
+"arÄ ir veikti lieli papildinÄjumi un uzlabojumi."
+
+#: C/rnusers.xml:399(title)
+msgid "Even more beautiful"
+msgstr "VÄl pievilcÄgÄka"
+
+#: C/rnusers.xml:400(para)
+msgid ""
+"3.2 has received lots of visual polish, making it even more beautiful than "
+"before. This would not have been possible without the work done on the CSS "
+"support in GTK+, see <xref linkend=\"gtk\"/> from the developer section for "
+"the changes."
+msgstr ""
+"3.2 ir veikti daudz mazu vizuÄlu uzlabojumu, padarot to pievilcÄgÄku kÄ nekad "
+"agrÄk. Tas nebÅtu iespÄjams bez lielÄ darba, kas paveikts vÄl vairÄk attÄstot "
+"CSS "
+"atbalstu GTK+. Lai ko vairÄk uzzinÄtu, skatiet <xref linkend=\"gtk\"/>."
+
+#: C/rnusers.xml:406(para)
+msgid "The visual polish includes:"
+msgstr "VizuÄlie uzlabojumi iekÄauj:"
+
+#: C/rnusers.xml:410(para)
+msgid ""
+"Dark theme: media applications can now opt to use a dark theme variant. This "
+"is used by <application>Movie Player</application> and <application>Image "
+"Viewer</application>."
+msgstr ""
+"TumÅÄ tÄma: mediju lietotnes tagad var izmantot tumÅÄs tÄmas variantu. To "
+"izmanto <application>Filmu atskaÅotÄjs</application> un <application>AttÄlu "
+"skatÄtÄjs</application>."
+
+#: C/rnusers.xml:415(para)
+msgid "Window corners are now smoothly anti-aliased."
+msgstr "Logu stÅri tagad ir izlÄdzinÄti, ar nogludinÄÅanu."
+
+#: C/rnusers.xml:418(para)
+msgid "Chat notifications are more visually pleasing."
+msgstr "TÄrzÄÅanas ziÅojumi ir vizuÄli pievilcÄgÄki."
+
+#: C/rnusers.xml:421(para)
+msgid ""
+"Various dialogs such as the network dialogs now match the style used by GNOME "
+"shell."
+msgstr ""
+"Daudzi dialoglodziÅi - kÄ piemÄram tÄkloÅanas parolÄm domÄtie - tagad ir tÄdÄ "
+"paÅÄ stilÄ kÄ GNOME Shell. "
+
+#: C/rnusers.xml:426(para)
+msgid ""
+"Various visual improvements for people with an eye for detail, such as drop "
+"shadows on button labels, new inline toolbar and raised button styles, and "
+"refined pressed button states. Additionally, focus rectangles will only be "
+"shown when using the keyboard to interact with an application."
+msgstr ""
+"DaÅÄdi vizuÄlie uzlabojumi, kas priecÄs cilvÄkus, kas pievÄrÅ uzmanÄbu "
+"detaÄÄm - "
+"kÄ piemÄram Änas pogu etiÄetÄs, jaunÄ iekÄautÄ rÄkjosla un pacelto pogu "
+"stili, un "
+"uzlaboti nospiesto pogu stÄvokÄi. Papildus, fokusa ÄetrstÅri tiks rÄdÄti "
+"tikai tad, "
+"ja lietotne tiks lietota ar tastatÅru."
+
+#: C/rnusers.xml:441(title)
+msgid "But Wait, There's Moreâ"
+msgstr "Bet tas vÄl nav viss!"
+
+#: C/rnusers.xml:442(para)
+msgid ""
+"As well as big changes, there are also various small additions and tweaks "
+"that happen in every GNOME release."
+msgstr ""
+"TÄpat kÄ lielÄs izmaiÅas, tÄ arÄ daudzi mazi papildinÄjumi un uzlabojumi ir "
+"pieejami ÅajÄ GNOME laidienÄ."
+
+#: C/rnusers.xml:447(para)
+msgid ""
+"Ability to access and modify documents shared via the <ulink url=\"http://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Apple_Filing_Protocol\">Apple Filing Protocol (AFP)</ulink>"
+"."
+msgstr ""
+"IespÄja piekÄÅt un mainÄt dokumentus, kas koplietoti izmantojot <ulink "
+"url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_Filing_Protocol\";>Apple Filing "
+"Protocol (AFP)</ulink>."
+
+#: C/rnusers.xml:452(para)
+msgid ""
+"<application>Movie Player</application> has a new plugin to allow videos to "
+"be rotated in case they're in the wrong orientation, such as those recorded "
+"on a photo camera or a smart phone."
+msgstr ""
+"<application>Filmu atskaÅotÄjam</application> ir pieejams jauns spraudnis, "
+"kas Äauj pagriezt video, kas ierakstÄts citÄ orientÄcijÄ, piemÄram, "
+"izmantojot foto kameru vai viedtÄlruni."
+
+#: C/rnusers.xml:460(para)
+msgid ""
+"Improved access of applications to certificates and keys and more consistent "
+"behavior when dealing with certificate authorities, keys, and smart cards by "
+"using PKCS#11. (Further improvements in this area are planned for version 3.4."
+")"
+msgstr ""
+"Uzlabota lietotÅu pieeja sertifikÄtiem un atslÄgÄm un papildus tÄ padarÄta "
+"konsekventÄka izmantojot sertifikÄtu autoritÄtes, atslÄgas un gudrÄs kartes "
+"izmantojot PKCS#11. (Papildus uzlabojumi ÅajÄ jomÄ plÄnoti arÄ 3.4 versijÄ.)"
+
+#: C/rnusers.xml:466(para)
+msgid ""
+"A new viewer for certificate and key files so you can quickly inspect such "
+"files by double-clicking them in the <application>File Manager</application>."
+msgstr ""
+"Jauns sertifikÄtu un atslÄgu failu skatÄtÄjs, lai varÄtu Ätri aplÅkot "
+"ÅÄdus failus, izmantojot dubultklikÅÄi uz tiem "
+"<application>Failu pÄrvaldniekÄ</application>."
+
+#. TRANSLATORS: To get this dialog, you can download any certificate
+#.            file by going to http://git.gnome.org/browse/gnome-keyring/tree/gcr/tests/files/ ,
+#.            clicking "Plain" in the last column", and then Save. Then open the downloaded
+#.            file either by running "gcr-viewer /path/to/certificate-file", or by
+#.            double-clicking this file in nautilus (with the latest gnome-keyring properly
+#.            installed).
+#: C/rnusers.xml:477(title)
+msgid "Viewer for Certificate and Key files"
+msgstr "SertifikÄtu un atslÄgas failu skatÄtÄjs"
+
+#: C/rnusers.xml:457(para)
+msgid "Encryption and certification improvements: <placeholder-1/>"
+msgstr "ÅifrÄÅanas un sertifikÄcijas uzlabojumi: <placeholder-1/>"
+
+#: C/rnusers.xml:485(para)
+msgid ""
+"<application>Empathy</application>'s log viewer for previous conversations "
+"has a cleaner design. <application>Empathy</application> also supports "
+"sending SMS messages, and SIP accounts can be marked as being able to make "
+"PSTN calls. Such accounts can be used to call landline and mobile phones."
+msgstr ""
+"<application>Empathy</application> ÅurnÄlu skatÄtÄjam tagad ir skaidrÄk "
+"saprotama saskarne. <application>Empathy</application> tagad arÄ atbalsta SMS "
+"sÅtÄÅanu, un SIP konti var tikt norÄdÄti kÄ spÄjÄgi veikt PSTN zvanus. ÅÄdi "
+"konti tad var tikt izmantoti, lai zvanÄtu uz stacionÄrajiem un mobilajiem "
+"telefoniem."
+
+#. TRANSLATORS: To get this dialog, go to "View > Previous Conversations" in Empathy
+#: C/rnusers.xml:491(title)
+msgid "<application>Empathy</application> Log Viewer"
+msgstr "<application>Empathy</application> ÅurnÄlu pÄrlÅkotÄjs"
+
+#: C/rnusers.xml:497(para)
+msgid ""
+"<application>NetworkManager</application> version 0.9 provides fast user "
+"switching, improved WiFi roaming, WiMAX support, flexible permissions and "
+"centralized storage of network connection information."
+msgstr ""
+"<application>NetworkManager</application> 0.9 versija piedÄvÄ atbalstu Ätrai "
+"lietotÄju pÄrslÄgÅanai, uzlabotu WiFi klejoÅanas reÅÄmu, WiMAX atbalstu, "
+"elastÄgas pieejas tiesÄbas un centralizÄtu glabÄtuvi informÄcijai par tÄkla "
+"savienojumiem."
+
+#: C/rnusers.xml:503(para)
+msgid ""
+"<application>Evolution</application> can now show the pictures of contacts "
+"stored in Google address books. Furthermore, to make clear that a port number "
+"of a mail server can be set, a separate field has been added."
+msgstr ""
+"<application>Evolution</application> tagad spÄj pÄradÄt Google adreÅu "
+"grÄmatÄs saglabÄto kontaktu attÄlus. TurklÄt, lai norÄdÄtu e-pasta servera "
+"alternatÄvo portu, ir pieejams atseviÅÄs lauks."
+
+#: C/rnusers.xml:509(para)
+msgid ""
+"The text editor <application>Gedit</application> offers new snippets for "
+"Mallard and Markdown files, and refreshed Quickopen and Search dialogs."
+msgstr ""
+"Teksta redaktors <application>Gedit</application> piedÄvÄ jaunus fragmentus "
+"Mallard un Markdown failiem, kÄ arÄ atjauninÄtus ÄtrÄs atvÄrÅanas un "
+"meklÄÅanas dialoglodziÅus."
+
+#: C/rnusers.xml:512(para)
+msgid ""
+"Various performance improvements. Most noticeable improvement is with "
+"fullscreen 3D games."
+msgstr ""
+"DaÅÄdi veiktspÄjas uzlabojumi. VisredzamÄkie tie ir pilnekrÄna 3D spÄlÄs."
+
+#: C/rnusers.xml:516(para)
+msgid ""
+"Ability to set regional settings in Region panel of <application>System "
+"Settings</application>."
+msgstr ""
+"IespÄja mainÄt reÄionÄlos iestatÄjumus ReÄiona panelÄ, <application>SistÄmas "
+"iestatÄjumos</application>."
+
+#: C/rnusers.xml:520(para)
+msgid "A redesigned font chooser dialog."
+msgstr "PÄrveidots fontu izvÄlÄtÄja dialoglodziÅÅ."
+
+#. TRANSLATORS: To get this dialog, start Gedit and choose to Edit > Preferences > Font & Colors > Editor font.
+#: C/rnusers.xml:525(title)
+msgid "New Font Chooser (in <application>Gedit</application>)"
+msgstr "Jauns fontu izvÄlÄtÄjs (lietotnÄ <application>Gedit</application>)"
+
+#: C/release-notes.xml:15(title)
+msgid "GNOME 3.2 Release Notes"
+msgstr "GNOME 3.2 laidiena piezÄmes"
+
+#: C/release-notes.xml:18(year)
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#: C/release-notes.xml:19(holder) C/release-notes.xml:23(publishername)
+msgid "GNOME Foundation"
+msgstr "GNOME Foundation"
+
+#: C/release-notes.xml:25(pubdate)
+msgid "2011-09-28"
+msgstr "2011-09-28"
+
+#: C/release-notes.xml:26(edition)
+msgid "3.2"
+msgstr "3.2"
+
+#: C/release-notes.xml:28(para)
+msgid ""
+"GNOME 3.2 follows the project's predictable release cycle and comes six "
+"months after the last GNOME major release, version 3.0. It includes "
+"improvements and interesting new features."
+msgstr ""
+"GNOME 3.2 seko projekta paredzamajam laidienu ciklam un seko seÅus mÄneÅus "
+"pÄc pÄdÄjÄ lielÄ GNOME laidiena ar versiju 3.0. Tas iekÄauj uzlabojumus un "
+"interesantu jaunu funkcionalitÄti."
+
+#: C/release-notes.xml:35(firstname)
+msgid "AndrÃ"
+msgstr "AndrÃ"
+
+#: C/release-notes.xml:36(surname)
+msgid "Klapper"
+msgstr "Klapper"
+
+#: C/release-notes.xml:38(orgname)
+msgid "GNOME Marketing Team"
+msgstr "GNOME tirgzinÄbu komanda"
+
+#. TRANSLATOR: change your affiliation if required
+#: C/release-notes.xml:49(orgname)
+msgid "GNOME Translation Project"
+msgstr "GNOME tulkoÅanas projekts"
+
+#: C/release-notes.xml:57(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Ievads"
+
+#: C/release-notes.xml:59(para)
+msgid ""
+"The GNOME Project is an international community that works to make great "
+"software available to all. GNOME focuses on ease of use, stability, "
+"first-class internationalization, and accessibility. GNOME is Free and Open "
+"Source Software. This means that all our work is free to use, modify and "
+"redistribute."
+msgstr ""
+"GNOME projekts ir starptautiska kopiena, kas strÄdÄ, lai padarÄtu lielisku "
+"programmatÅru pieejamu visiem pa brÄvu. GNOME koncentrÄjas uz programmatÅras "
+"Ärtumu, stabilitÄti, pirmklasÄgu internacionalizÄciju un pieejamÄbu. GNOME ir "
+"brÄvÄ un atvÄrtÄ pirmkoda programmatÅra. Tas nozÄmÄ ka viss mÅsu darbs ir "
+"brÄvi pieejams, mainÄms un izplatÄms."
+
+#: C/release-notes.xml:66(para)
+msgid ""
+"GNOME is released every six months. Since the last version, 3.0, "
+"approximately 1270 people made about 38500 changes to GNOME. Interested in "
+"what we do? Follow us on <ulink url=\"http://identi.ca/gnome\";>Identi.ca<"
+"/ulink>, <ulink url=\"https://twitter.com/GNOME\";>Twitter</ulink> or <ulink "
+"url=\"https://www.facebook.com/GNOMEDesktop\";>Facebook</ulink>."
+msgstr ""
+"GNOME izlaiÅ jaunu versiju katrus seÅus mÄneÅus. KopÅ pÄdÄjÄs 3.0 versijas, "
+"apmÄram 1270 cilvÄki ir veikuÅi 38500 izmaiÅas GNOME programmatÅrÄ. Vai "
+"tevi ieinteresÄti, ko mÄs darÄm? Sekojiet mums <ulink url=\"http://identi.";
+"ca/gnome\">Identi.ca</ulink>, <ulink url=\"https://twitter.com/GNOME\";>"
+"Twitter</ulink> vai <ulink url=\"https://www.facebook.com/GNOMEDesktop\";>"
+"Facebook</ulink> sociÄlajos tÄklos. Latvijas lokalizÄcijas jaunumiem var "
+"sekot <ulink url=\"https://twitter.com/vardene\";>Twitter</ulink>."
+
+#: C/release-notes.xml:75(para)
+msgid ""
+"If you would like to help make our products even better, <ulink "
+"url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>join us</ulink>. We always welcome "
+"more people who can translate from English, assist with marketing, write "
+"documentation, test, or do development."
+msgstr ""
+"Ja vÄlaties palÄdzÄt mums padarÄt mÅsu produktus vÄl labÄkus, <ulink "
+"url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>pievienojieties mums</ulink>. MÄs "
+"vienmÄr gaidÄm vÄl vairÄk cilvÄkus, kas spÄj tulkot no angÄu valodas, "
+"palÄdzÄt ar mÄrketingu, rakstÄt dokumentÄciju, testÄt un veikt izstrÄdi."
+
+#: C/release-notes.xml:81(para)
+msgid ""
+"You can also support us financially by becoming a <ulink url=\"http://www.";
+"gnome.org/friends/\">Friend of GNOME</ulink>."
+msgstr ""
+"JÅs arÄ varat finansiÄli atbalstÄt mÅs, kÄÅstot par <ulink url=\"http://www.";
+"gnome.org/friends/\">GNOME draugu</ulink>."
+
+#: C/release-notes.xml:85(para)
+msgid ""
+"If you want to celebrate the release of 3.2 with others, <ulink "
+"url=\"https://live.gnome.org/GnomeMarketing/ThreePointTwo/ReleaseParties\";>"
+"check out whether a Release Party takes place nearby</ulink>!"
+msgstr ""
+"Ja vÄlaties svinÄt 3.2 versijas iznÄkÅanu ar citiem, <ulink "
+"url=\"https://live.gnome.org/GnomeMarketing/ThreePointTwo/ReleaseParties\";>"
+"meklÄjiet, kur jums tuvumÄ notiks laidiena ballÄte</ulink>!"
+
+#: C/release-notes.xml:115(title)
+msgid "Credits"
+msgstr "VeidotÄji"
+
+#: C/release-notes.xml:116(para)
+msgid ""
+"This release could not have been possible without the hard work and "
+"dedication of <ulink url=\"http://foundation.gnome.org/membership/members.";
+"php\">the GNOME community</ulink>. Congratulations and thanks to everyone."
+msgstr ""
+"Åis laidiens nebÅtu iespÄjams bez <ulink url=\"http://foundation.gnome.";
+"org/membership/members.php\">GNOME kopienas</ulink> smagÄ darba un sevis "
+"veltÄÅanas Åim projektam. Apsveicam un sakÄm paldies ikvienam, kas palÄdzÄja "
+"tam kÄÅt par realitÄti."
+
+#: C/release-notes.xml:123(para)
+msgid ""
+"These release notes can be freely translated into any language. If you wish "
+"to translate them into your language, please contact the <ulink "
+"url=\"http://live.gnome.org/TranslationProject\";>GNOME Translation Project<"
+"/ulink>."
+msgstr ""
+"ÅÄs laidiena piezÄmes var tikt brÄvi tulkotas jebkurÄ valodÄ. Ja vÄlaties "
+"tÄs pÄrtulkot savÄ dzimtajÄ valodÄ, sazinieties ar <ulink url=\"http://live.";
+"gnome.org/TranslationProject\">GNOME tulkoÅanas projektu</ulink>."
+
+#: C/release-notes.xml:130(para)
+msgid ""
+"This document is distributed under the <ulink url=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons ShareAlike 3.0 license</ulink>. "
+"Copyright  The GNOME Project."
+msgstr ""
+"Dokuments tiek izplatÄts saskaÅÄ ar <ulink url=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Sharealike 3.0 licenci</ulink>. "
+"AutortiesÄbas  GNOME projekts."
+
+#. TRANSLATOR: Please insert your translation credit after this sentence, by adding a second sentence in your language
+#. 		like "The translation into $LANGUAGE was done by $TRANSLATOR-NAME(S) from the $YOUR-LANGUAGE Team."
+#: C/release-notes.xml:138(para)
+msgid ""
+"These release notes were compiled by Olav Vitters, Andrà Klapper and Allan "
+"Day with help from the GNOME community."
+msgstr ""
+"ÅÄs laidiena piezÄmes sastÄdÄjuÅi Olavs Viters (Olav Vitters), AndrÄ Klapers "
+"(Andrà Klapper) un Alans Dejs (Allan Day) ar GNOME kopienas palÄdzÄbu."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/release-notes.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"PÄteris KriÅjÄnis <pecisk gmail com>, \n"
+"RÅdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>"
+
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]