[gnome-games] Updated French doc translation



commit b5e2113b50801f54466a8146b0d8653ff8cc4e94
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date:   Fri Sep 23 20:56:01 2011 +0200

    Updated French doc translation

 gnect/help/fr/fr.po    |  378 ++++++++++--------------------------------
 gnibbles/help/fr/fr.po |  435 +++++++++++++-----------------------------------
 2 files changed, 202 insertions(+), 611 deletions(-)
---
diff --git a/gnect/help/fr/fr.po b/gnect/help/fr/fr.po
index 04ca879..ca53814 100644
--- a/gnect/help/fr/fr.po
+++ b/gnect/help/fr/fr.po
@@ -1,17 +1,17 @@
 # French translation of gnect documentation.
-# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007-2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnect documentation package.
 #
 # Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>, 2007.
 # Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007.
-# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2008
+# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2008-2011
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnect documentation\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-25 04:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-19 22:10+0200\n"
-"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-22 16:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-23 20:23+0200\n"
+"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,28 +19,16 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnect.xml:176(None)
+#: C/gnect.xml:175(None)
 msgid "@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=372e2515d12d07635a88bff671cc1a14"
 msgstr ""
 "@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=372e2515d12d07635a88bff671cc1a14"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnect.xml:54(None)
-msgid "@@image: 'figures/connect.png'; md5=9a03bf23f04eacfd6feb9de823d6e321"
-msgstr "@@image: 'figures/connect.png'; md5=9a03bf23f04eacfd6feb9de823d6e321"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnect.xml:77(None)
-msgid "@@image: 'figures/tables.png'; md5=96e520cee7fdbee56636794251a52b0d"
-msgstr "@@image: 'figures/tables.png'; md5=96e520cee7fdbee56636794251a52b0d"
-
-#: C/gnect.xml:22(title)
+#: C/gnect.xml:21(title)
 msgid "Four-in-a-Row Manual"
 msgstr "Manuel de Puissance 4"
 
-#: C/gnect.xml:24(para)
+#: C/gnect.xml:23(para)
 msgid ""
 "The object of Four-in-a-Row is to place four pieces in a vertical, "
 "horizontal, or diagonal row while the opponent tries to block and make his/"
@@ -52,15 +40,15 @@ msgstr ""
 "bloquer et de crÃer sa propre rangÃe de quatre jetons. Puissance 4 vous "
 "permet de jouer à 2 personnes ou contre l'ordinateur."
 
-#: C/gnect.xml:33(year)
+#: C/gnect.xml:32(year)
 msgid "2001-2002"
 msgstr "2001-2002"
 
-#: C/gnect.xml:34(holder)
+#: C/gnect.xml:33(holder)
 msgid "Timothy Musson"
 msgstr "Timothy Musson"
 
-#: C/gnect.xml:47(publishername)
+#: C/gnect.xml:46(publishername)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Projet de documentation de GNOME"
 
@@ -170,39 +158,39 @@ msgstr ""
 "LE PRÃSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÃES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
 "DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUEÂ: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnect.xml:54(firstname)
+#: C/gnect.xml:53(firstname)
 msgid "Timothy"
 msgstr "Timothy"
 
-#: C/gnect.xml:55(surname)
+#: C/gnect.xml:54(surname)
 msgid "Musson"
 msgstr "Musson"
 
-#: C/gnect.xml:58(email)
+#: C/gnect.xml:57(email)
 msgid "trmusson ihug co nz"
 msgstr "trmusson ihug co nz"
 
-#: C/gnect.xml:81(revnumber)
+#: C/gnect.xml:80(revnumber)
 msgid "Four-in-a-Row Manual V2.8"
 msgstr "Manuel de Puissance 4 v2.8"
 
-#: C/gnect.xml:82(date)
+#: C/gnect.xml:81(date)
 msgid "September 2004"
 msgstr "Septembre 2004"
 
-#: C/gnect.xml:84(para)
+#: C/gnect.xml:83(para)
 msgid "Timothy Musson <email>trmusson ihug co nz</email>"
 msgstr "Timothy Musson <email>trmusson ihug co nz</email>"
 
-#: C/gnect.xml:92(releaseinfo)
+#: C/gnect.xml:91(releaseinfo)
 msgid "This manual describes version 2.12 of Four-in-a-Row."
 msgstr "Ce manuel documente la version 2.12 de Puissance 4."
 
-#: C/gnect.xml:96(title)
+#: C/gnect.xml:95(title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Votre avis"
 
-#: C/gnect.xml:97(para)
+#: C/gnect.xml:96(para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the Four-in-a-Row application "
 "or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
@@ -212,11 +200,11 @@ msgstr ""
 "ou ce manuel, procÃdez comme indiquà sur la <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
 "feedback-bugs\" type=\"help\">page de rÃactions sur GNOME</ulink>."
 
-#: C/gnect.xml:113(title)
+#: C/gnect.xml:112(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introduction"
 
-#: C/gnect.xml:115(para)
+#: C/gnect.xml:114(para)
 msgid ""
 "<application>Four-in-a-Row</application> is a four-in-a-row game for the "
 "GNOME Project. The object of the game is to build a line of four of your "
@@ -229,7 +217,7 @@ msgstr ""
 "quatre jetons de sa couleur. Une ligne peut Ãtre horizontale, verticale ou "
 "en diagonale."
 
-#: C/gnect.xml:123(para)
+#: C/gnect.xml:122(para)
 msgid ""
 "To run <application>Four-in-a-Row</application>, select <guimenuitem>Four-in-"
 "a-Row</guimenuitem> from the <guisubmenu>Games</guisubmenu> submenu of the "
@@ -241,7 +229,7 @@ msgstr ""
 "guisubmenu> du <guimenu>Menu principal</guimenu> ou saisissez la commande "
 "<command>gnect</command> dans un terminal."
 
-#: C/gnect.xml:131(para)
+#: C/gnect.xml:130(para)
 msgid ""
 "<application>Four-in-a-Row</application> is included in the <filename>GNOME-"
 "games</filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. "
@@ -253,24 +241,23 @@ msgstr ""
 "bureau GNOME. Ce document prÃsente la version 2.8 de <application>Puissance "
 "4</application>."
 
-#: C/gnect.xml:137(para)
+#: C/gnect.xml:136(para)
 msgid ""
-"Four-in-a-Row also features <link linkend=\"network-games\">multiplayer</"
-"link> support with two human players in hotseat or network mode."
+"Four-in-a-Row also features multiplayer support with two human players in "
+"hotseat mode."
 msgstr ""
-"Puissance 4 offre Ãgalement la possibilità de jouer à <link linkend="
-"\"network-games\">plusieurs</link>, soit à deux joueurs sur un mÃme "
-"ordinateur, soit en mode rÃseau."
+"Puissance 4 offre Ãgalement la possibilità de jouer à plusieurs avec deux joueurs "
+"humain en mode chacun son tour."
 
-#: C/gnect.xml:151(title)
+#: C/gnect.xml:150(title)
 msgid "Basic Usage"
 msgstr "Utilisation de base"
 
-#: C/gnect.xml:157(title)
+#: C/gnect.xml:156(title)
 msgid "Playing Four-in-a-Row"
 msgstr "Le jeu Puissance 4"
 
-#: C/gnect.xml:159(para)
+#: C/gnect.xml:158(para)
 msgid ""
 "To start a new game of Four-in-a-Row choose <menuchoice><guimenu>Game</"
 "guimenu><guimenuitem>New Game</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -279,7 +266,7 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Jeu</guimenu><guimenuitem>Nouveau</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
-#: C/gnect.xml:163(para)
+#: C/gnect.xml:162(para)
 msgid ""
 "The <interface>game board</interface> consists of seven columns and six "
 "rows. Above it, a special row indicates the current player and the marble "
@@ -292,7 +279,7 @@ msgstr ""
 "tomber un jeton dans une des colonnes. Le jeton s'arrÃte à la premiÃre "
 "rangÃe vide de la colonne depuis le bas."
 
-#: C/gnect.xml:168(para)
+#: C/gnect.xml:167(para)
 msgid ""
 "To make a move, click on a column with the mouse. To play with the keyboard, "
 "move the marble in the top row with the left and right arrow keys, and drop "
@@ -305,11 +292,11 @@ msgstr ""
 "jeton avec la touche flÃche bas. Votre jeton tombe jusqu'Ã la premiÃre "
 "rangÃe vide de cette colonne depuis le bas."
 
-#: C/gnect.xml:179(phrase) C/gnect.xml:181(para)
+#: C/gnect.xml:178(phrase) C/gnect.xml:180(para)
 msgid "Four-in-a-Row's Main Window"
 msgstr "FenÃtre principale de Puissance 4"
 
-#: C/gnect.xml:184(para)
+#: C/gnect.xml:183(para)
 msgid ""
 "The game is won when one of the two players manages to line up four of his "
 "or her marbles horizontally, vertically or diagonally. If the board fills up "
@@ -319,12 +306,12 @@ msgstr ""
 "de ses jetons horizontalement, verticalement ou en diagonale. Si le plateau "
 "se remplit sans que personne ne gagne, la partie se termine sur un score nul."
 
-#: C/gnect.xml:195(title)
+#: C/gnect.xml:194(title)
 msgid "Commands"
 msgstr "Commandes"
 
 #. id for removed section
-#: C/gnect.xml:198(para)
+#: C/gnect.xml:197(para)
 msgid ""
 "To take back a move, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</"
 "keysym><keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Undo move</"
@@ -341,7 +328,7 @@ msgstr ""
 "dÃplacement effectuà par l'ordinateur ainsi que le vÃtre. En continuant "
 "d'annuler, vous retrouvez finalement l'Ãtat initial du plateau."
 
-#: C/gnect.xml:210(para)
+#: C/gnect.xml:209(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keycap>H</"
 "keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Hint</guimenuitem></menuchoice> to "
@@ -353,7 +340,7 @@ msgstr ""
 "pour obtenir une suggestion de l'ordinateur pour votre prochain dÃplacement. "
 "La suggestion est visible dans la barre d'Ãtat."
 
-#: C/gnect.xml:218(para)
+#: C/gnect.xml:217(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenuitem>Scores</guimenuitem></menuchoice> to show a "
 "tally of wins and draws for the current playing session. The scores will be "
@@ -364,11 +351,11 @@ msgstr ""
 "session actuelle de jeu. Les scores sont rÃinitialisÃs si la sÃlection des "
 "joueurs est modifiÃe dans les prÃfÃrences."
 
-#: C/gnect.xml:233(title)
+#: C/gnect.xml:232(title)
 msgid "Preferences"
 msgstr "PrÃfÃrences"
 
-#: C/gnect.xml:235(para)
+#: C/gnect.xml:234(para)
 msgid ""
 "To change the game's settings, select <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> "
 "from the <guimenu>Settings</guimenu> menu. This opens the "
@@ -378,11 +365,11 @@ msgstr ""
 "guimenuitem> dans le menu <guimenu>ParamÃtres</guimenu>. La boÃte de "
 "dialogue des <interface>PrÃfÃrences</interface> apparaÃt."
 
-#: C/gnect.xml:249(term)
+#: C/gnect.xml:248(term)
 msgid "<guilabel>Player One</guilabel> and <guilabel>Player Two</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Joueur 1</guilabel> et <guilabel>Joueur 2</guilabel>"
 
-#: C/gnect.xml:254(para)
+#: C/gnect.xml:253(para)
 msgid ""
 "These two columns tell <application>Four-in-a-Row</application> who's "
 "playing and, if it is the computer, how hard they play. To play against a "
@@ -393,28 +380,28 @@ msgstr ""
 "contre une autre personne, sÃlectionnez ÂÂHumainÂÂ Ã la fois pour le joueur 1 "
 "et le joueur 2."
 
-#: C/gnect.xml:264(guilabel)
+#: C/gnect.xml:263(guilabel)
 msgid "Theme"
 msgstr "ThÃme"
 
-#: C/gnect.xml:266(para)
+#: C/gnect.xml:265(para)
 msgid ""
 "The theme menu lists available themes and lets you choose your favourite."
 msgstr ""
 "Le menu des thÃmes ÃnumÃre les thÃmes disponibles et vous permet de choisir "
 "celui que vous prÃfÃrez."
 
-#: C/gnect.xml:274(guilabel)
+#: C/gnect.xml:273(guilabel)
 msgid "Enable Animation"
 msgstr "Activer les animations"
 
-#: C/gnect.xml:276(para)
+#: C/gnect.xml:275(para)
 msgid "Here you can toggle the game's animation on or off."
 msgstr ""
 "Cette option permet d'activer ou de dÃsactiver les animations durant les "
 "parties."
 
-#: C/gnect.xml:242(para)
+#: C/gnect.xml:241(para)
 msgid ""
 "Configuration options in the <guilabel>Game</guilabel> tab are: <placeholder-"
 "1/>"
@@ -422,7 +409,7 @@ msgstr ""
 "Les options de configuration dans l'onglet <guilabel>Jeu</guilabel> sontÂ: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gnect.xml:284(para)
+#: C/gnect.xml:283(para)
 msgid ""
 "Finally there is a <guilabel>Controls</guilabel> tab to change the keyboard "
 "controls. To change a control, double click the appropriate entry and then "
@@ -432,11 +419,11 @@ msgstr ""
 "les touches utilisÃes au clavier. Pour modifier une commande, double-cliquez "
 "sur la commande souhaitÃe et appuyez sur la nouvelle touche."
 
-#: C/gnect.xml:299(title)
+#: C/gnect.xml:298(title)
 msgid "Creating New Themes"
 msgstr "CrÃation de thÃmes"
 
-#: C/gnect.xml:301(para)
+#: C/gnect.xml:300(para)
 msgid ""
 "This section's included in case you'd like to make your own themes for "
 "<application>Four-in-a-Row</application>. It assumes you're familiar with "
@@ -447,11 +434,11 @@ msgstr ""
 "maÃtrise de l'Ãdition de texte, de logiciels graphiques et de la ligne de "
 "commande."
 
-#: C/gnect.xml:309(title)
+#: C/gnect.xml:308(title)
 msgid "Images"
 msgstr "Images"
 
-#: C/gnect.xml:311(para)
+#: C/gnect.xml:310(para)
 msgid ""
 "<application>Four-in-a-Row</application>'s tile sets contain six tiles of "
 "equal size, lined up horizontally. From left to right:"
@@ -459,39 +446,39 @@ msgstr ""
 "Un jeu de piÃces pour <application>Puissance 4</application> contient six "
 "ÃlÃments d'Ãgale grandeur, alignÃs horizontalement. De gauche à droiteÂ:"
 
-#: C/gnect.xml:318(para)
+#: C/gnect.xml:317(para)
 msgid "Player One's marble as it appears on the game board"
 msgstr "Le jeton du joueur 1 tel qu'il apparaÃt sur le plateau de jeu."
 
-#: C/gnect.xml:321(para)
+#: C/gnect.xml:320(para)
 msgid "Player Two's marble as it appears on the game board"
 msgstr "Le jeton du joueur 2 tel qu'il apparaÃt sur le plateau de jeu."
 
-#: C/gnect.xml:324(para)
+#: C/gnect.xml:323(para)
 msgid "The game board's background"
 msgstr "L'arriÃre-plan du plateau de jeu."
 
-#: C/gnect.xml:327(para)
+#: C/gnect.xml:326(para)
 msgid "The top row's background"
 msgstr "L'arriÃre-plan de la rangÃe supÃrieure."
 
-#: C/gnect.xml:330(para)
+#: C/gnect.xml:329(para)
 msgid "Player One's marble as it appears on the top row"
 msgstr "Le jeton du joueur 1 tel qu'il apparaÃt sur la rangÃe supÃrieure."
 
-#: C/gnect.xml:333(para)
+#: C/gnect.xml:332(para)
 msgid "Player Two's marble as it appears on the top row"
 msgstr "Le jeton du joueur 2 tel qu'il apparaÃt sur la rangÃe supÃrieure."
 
-#: C/gnect.xml:338(title)
+#: C/gnect.xml:337(title)
 msgid "An example tile set"
 msgstr "Un exemple de jeu de piÃces"
 
-#: C/gnect.xml:340(screeninfo)
+#: C/gnect.xml:339(screeninfo)
 msgid "This image shows the six tiles in a tile set"
 msgstr "Cette image montre les six piÃces dans un ensemble de piÃces"
 
-#: C/gnect.xml:345(para)
+#: C/gnect.xml:344(para)
 msgid ""
 "Tiles three and four will be repeated over the game board and top row unless "
 "a full window background image is specified in the theme file."
@@ -500,11 +487,11 @@ msgstr ""
 "rangÃe supÃrieure, sauf si une image d'arriÃre-plan couvrant toute la "
 "fenÃtre est spÃcifiÃe dans le fichier du thÃme."
 
-#: C/gnect.xml:352(title) C/gnect.xml:363(title) C/gnect.xml:379(title)
+#: C/gnect.xml:351(title) C/gnect.xml:362(title) C/gnect.xml:378(title)
 msgid "TIP"
 msgstr "Astuce"
 
-#: C/gnect.xml:353(para)
+#: C/gnect.xml:352(para)
 msgid ""
 "PNG format is recommended for tile sets. The first, second, fifth and sixth "
 "tiles should contain some transparency if you want the background to show "
@@ -517,7 +504,7 @@ msgstr ""
 "transparence, mÃme si vous prÃvoyez d'utiliser une image d'arriÃre-plan "
 "couvrant toute la fenÃtre dans votre thÃme."
 
-#: C/gnect.xml:364(para)
+#: C/gnect.xml:363(para)
 msgid ""
 "Tiles can be square or rectangular, and any size you like. Most of the tile "
 "sets that come with <application>Four-in-a-Row</application> use square "
@@ -528,7 +515,7 @@ msgstr ""
 "<application>Puissance 4</application> utilisent des carrÃs de 50 pixels sur "
 "50 pixels."
 
-#: C/gnect.xml:371(para)
+#: C/gnect.xml:370(para)
 msgid ""
 "For a full window background image, there's a bit more work to do. Let's say "
 "your tiles measure 50 by 50 pixels each. The game's display measures 7 by 7 "
@@ -541,7 +528,7 @@ msgstr ""
 "supÃrieure), ce qui donne une taille idÃale d'image d'arriÃre-plan de 350 "
 "sur 350 pixels."
 
-#: C/gnect.xml:380(para)
+#: C/gnect.xml:379(para)
 msgid ""
 "<application>Four-in-a-Row</application> will automatically scale the "
 "background image if it doesn't match the tile set. This means you can make "
@@ -555,7 +542,7 @@ msgstr ""
 "votre thÃme en utilisant la mÃme image d'arriÃre-plan, simplement en "
 "modifiant la taille de votre ensemble de piÃces."
 
-#: C/gnect.xml:388(para)
+#: C/gnect.xml:387(para)
 msgid ""
 "So, you now have a tile set and perhaps a background image to go with it. "
 "The next step is to put them in the right place."
@@ -564,11 +551,11 @@ msgstr ""
 "d'arriÃre-plan correspondante. La prochaine Ãtape consiste à les placer au "
 "bon endroit."
 
-#: C/gnect.xml:398(title)
+#: C/gnect.xml:397(title)
 msgid "Putting It Together"
 msgstr "Assemblage final"
 
-#: C/gnect.xml:400(para)
+#: C/gnect.xml:399(para)
 msgid ""
 "The last step is to put your image(s) where <application>Four-in-a-Row</"
 "application> can find them. You could put them in Four-in-a-row's install "
@@ -580,7 +567,7 @@ msgstr ""
 "placer dans le rÃpertoire d'installation de Puissance 4 (diffÃrent selon "
 "votre systÃme), mais votre dossier personnel est probablement plus appropriÃ."
 
-#: C/gnect.xml:407(para)
+#: C/gnect.xml:406(para)
 msgid ""
 "Make a <filename class=\"directory\">~/.gnect</filename> directory, and a "
 "<filename class=\"directory\">~/.gnect/pixmaps</filename> directory. Those "
@@ -592,11 +579,11 @@ msgstr ""
 "importants, car c'est prÃcisÃment là que <application>Puissance 4</"
 "application> va regarder."
 
-#: C/gnect.xml:414(para)
+#: C/gnect.xml:413(para)
 msgid "Copy your image(s) into the pixmaps directory."
 msgstr "Copier les images dans le rÃpertoire pixmaps."
 
-#: C/gnect.xml:418(para)
+#: C/gnect.xml:417(para)
 msgid ""
 "If you start <application>Four-in-a-Row</application> from the command line, "
 "it'll give you clues about any problems it has with your new theme. If it "
@@ -609,214 +596,26 @@ msgstr ""
 "thÃme sera prÃsent dans la liste des thÃmes dans les <interface>PrÃfÃrences</"
 "interface>."
 
-#: C/gnect.xml:425(para)
+#: C/gnect.xml:424(para)
 msgid "Have fun!"
 msgstr "Amusez-vousÂ!"
 
-#: C/gnect.xml:10(title)
-msgid "Network Games"
-msgstr "Parties en rÃseau"
-
-#: C/gnect.xml:11(para)
-msgid ""
-"Four-in-a-Row support networked multiplayer games which is provided by "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\";>GGZ Gaming Zone</"
-"ulink>. By connecting to a Four-in-a-Row server on the Internet, you can "
-"challenge other players in multiplayer games. For news, updates and a list "
-"of servers to connect to, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
-"gnome.org/projects/gnome-games/\">gnome-games website</ulink>."
-msgstr ""
-"Puissance 4 prend en charge le jeu multijoueur en rÃseau dans le cadre de la "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\";>Zone de jeux GGZ</"
-"ulink>. En vous connectant sur un serveur Puissance 4 sur Internet, vous "
-"pouvez dÃfier d'autres joueurs dans des parties à plusieurs joueurs. Pour "
-"obtenir des informations rÃcentes et une liste de serveurs disponibles, "
-"consultez le <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/gnome-";
-"games/\">site Web des jeux GNOME</ulink>."
-
-#: C/gnect.xml:18(para)
-msgid ""
-"To start the multiplayer game of Four-in-a-Row, select "
-"<menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Network Game</guimenuitem></"
-"menuchoice> on the Four-in-a-Row menu."
-msgstr ""
-"Pour commencer une nouvelle partie de Puissance 4 en rÃseau, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Jeu</guimenu><guimenuitem>Partie en rÃseau</"
-"guimenuitem></menuchoice> dans le menu de Puissance 4."
-
-#: C/gnect.xml:24(title)
-msgid "Connecting to a Four-in-a-Row network server"
-msgstr "Connexion à un serveur rÃseau de Puissance 4"
-
-#: C/gnect.xml:25(para)
-msgid ""
-"The Four-in-a-Row connection dialog is shown initially when starting a new "
-"network game. This dialog allows you to select a server to connect to, and "
-"the username that you will have while connected to that server."
-msgstr ""
-"La boÃte de dialogue de connexion de Puissance 4 apparaÃt dÃs que vous "
-"demandez une nouvelle partie en rÃseau. Cette boÃte de dialogue vous permet "
-"de vous connecter à un serveur et de dÃfinir le nom d'utilisateur que vous "
-"utiliserez pour cette connexion."
-
-#: C/gnect.xml:31(para)
-msgid ""
-"It is possible to connect to a server with either a guest account or a "
-"normal registered account. Guest accounts allows you to anonymously login, "
-"while a normal login account allows you to reserve your own username which "
-"is protected by the password that you choose."
-msgstr ""
-"On peut se connecter à un serveur avec un compte invità ou avec un compte "
-"nominatif standard. Les comptes invitÃs vous permettent de vous connecter de "
-"maniÃre anonyme, alors qu'un compte nominatif vous permet de rÃserver votre "
-"propre nom d'utilisateur qui sera protÃgà par un mot de passe de votre choix."
-
-#: C/gnect.xml:38(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Guest Login</guimenuitem> option should be selected if you "
-"want an anonymous guest account. If you want to create a new login account, "
-"then select the <guimenuitem>First-time Login</guimenuitem> option, with the "
-"username, password and email of your choice. If you have already created "
-"your account, you can connect by selecting the <guimenuitem>Normal Login</"
-"guimenuitem> option, and enter the username and password that you have "
-"chosen."
-msgstr ""
-"L'option <guimenuitem>Connexion en tant qu'invitÃ</guimenuitem> doit Ãtre "
-"sÃlectionnÃe si vous souhaitez vous connecter de faÃon anonyme. Si vous "
-"souhaitez crÃer un nouveau compte, choisissez l'option <guimenuitem>PremiÃre "
-"connexion</guimenuitem>, en indiquant un nom d'utilisateur, un mot de passe "
-"et une adresse Ãlectronique de votre choix. Si vous disposez dÃjà d'un "
-"compte, vous pouvez vous connecter en utilisant l'option "
-"<guimenuitem>Connexion normale</guimenuitem> et en indiquant votre nom "
-"d'utilisateur et votre mot de passe."
-
-#: C/gnect.xml:46(para)
-msgid ""
-"To connect to a server, click on the <guimenuitem>Connect</guimenuitem> "
-"button."
-msgstr ""
-"Pour vous connecter à un serveur, cliquez sur le bouton <guimenuitem>Se "
-"connecter</guimenuitem>."
-
-#: C/gnect.xml:50(title) C/gnect.xml:57(phrase)
-msgid "The Four-in-a-Row network connection dialog."
-msgstr "La boÃte de dialogue de connexion de Puissance 4."
-
-#: C/gnect.xml:65(title)
-msgid "Joining a game room"
-msgstr "EntrÃe dans un salon de jeu"
-
-#: C/gnect.xml:66(para)
-msgid ""
-"Once you have successfully connected to a server, you can choose which game "
-"room to join. To play a multiplayer game of Four-in-a-Row, select the Four-"
-"in-a-Row room. If you want to host your own game, then click on the Launch "
-"button. This creates a new table where other players can participate in a "
-"game against you. If there are any other games already started, then you can "
-"double-click on an existing game table to join it. The list of game tables "
-"on the right shows you the number of available seats, which means the number "
-"of players that can join the game table."
-msgstr ""
-"AprÃs une connexion rÃussie à un serveur, vous pouvez choisir de rejoindre "
-"un salon de jeu. Pour jouer en rÃseau à Puissance 4, sÃlectionnez le salon "
-"ÂÂFour-in-a-RowÂÂ. Si vous souhaitez hÃberger vous-mÃme une partie, cliquez "
-"sur le bouton Lancer. Cela crÃe une nouvelle table pouvant accueillir des "
-"adversaires pour jouer contre vous. S'il y a d'autres parties dÃjà lancÃes, "
-"vous pouvez double-cliquer sur une table de salon de jeu pour la rejoindre. "
-"La liste des tables de jeu sur la droite vous montre le nombre de siÃges "
-"disponibles, ce qui correspond au nombre de joueurs pouvant rejoindre la "
-"table de jeu."
-
-#: C/gnect.xml:73(title) C/gnect.xml:80(phrase)
-msgid ""
-"This Four-in-a-Row network dialog allows you to join a game room to find "
-"other players."
-msgstr ""
-"La boÃte de dialogue rÃseau de Puissance 4 vous permet de rejoindre un salon "
-"de jeu pour y trouver d'autres joueurs."
-
-#: C/gnect.xml:85(para)
-msgid ""
-"When creating a new table for Four-in-a-Row games, a preference dialog is "
-"displayed which allows you to customize the game, such as set the minimum "
-"number of players for the game. Once the total number of seats have been "
-"taken, then no more players are allowed to join that game table."
-msgstr ""
-"Lorsque vous crÃez une nouvelle table pour des parties de Puissance 4, une "
-"boÃte de dialogue de prÃfÃrences apparaÃt. Elle vous permet de personnaliser "
-"la partie, comme par exemple le nombre minimum de joueurs pour une partie. "
-"DÃs que le nombre total de siÃges est occupÃ, plus aucun autre joueur ne "
-"peut rejoindre la table de jeu."
-
-#: C/gnect.xml:90(para)
-msgid ""
-"It is possible to chat with other players in network games. Ask for advice "
-"or help playing the games, but please be polite against other players."
-msgstr ""
-"Il est possible de converser avec d'autres joueurs lors de parties en "
-"rÃseau. Vous pouvez demander conseil ou de l'aide sur la maniÃre de jouer, "
-"mais de grÃce, soyez poli envers les autres joueurs."
-
-#: C/gnect.xml:97(title)
-msgid "Waiting for other players to join the game"
-msgstr "Attente de l'arrivÃe d'autres joueurs"
-
-#: C/gnect.xml:98(para)
-msgid ""
-"Once you have successfully joined a game table, then you have to wait until "
-"enough players have joined the table. The <guimenuitem>Players List</"
-"guimenuitem> menu item allows you to see a list of the players who have "
-"joined the game. The game will begin immediately when the total number of "
-"players in the the game have been reached."
-msgstr ""
-"AprÃs avoir rejoint une table de jeu, il s'agit de patienter jusqu'Ã ce "
-"qu'un nombre suffisant de joueurs aient rejoint la table. L'ÃlÃment de menu "
-"<guimenuitem>Liste des joueurs</guimenuitem> permet de voir une liste de "
-"joueurs qui ont rejoint la table de jeu. La partie dÃmarre immÃdiatement dÃs "
-"que le nombre total de joueurs pour cette partie est atteint."
-
-#: C/gnect.xml:107(title)
-msgid "Playing multiplayer Four-in-a-Row games"
-msgstr "Parties de Puissance 4 en rÃseau"
-
-#: C/gnect.xml:108(para)
-msgid ""
-"Multiplayer Four-in-a-Row games have pretty much the same rules as normal "
-"Four-in-a-Row games, except that you are now playing against human players. "
-"This means that other strategies might possibly be better than when playing "
-"against AI players."
-msgstr ""
-"Les parties de Puissance 4 en rÃseau prÃsentent à peu prÃs les mÃmes rÃgles "
-"que les parties normales, Ã la diffÃrence que vous jouez cette fois contre "
-"des adversaires humains. Cela signifie qu'il faut peut-Ãtre utiliser "
-"d'autres stratÃgies que lors des parties contre l'ordinateur."
-
-#: C/gnect.xml:113(para)
-msgid ""
-"Once a player has won, the game ends and you can return to the initial "
-"network game screen. Then you can play yet another game of addictive Four-in-"
-"a-Row multiplayer!"
-msgstr ""
-"DÃs qu'un joueur a gagnÃ, la partie se termine et vous pouvez retourner à "
-"l'Ãcran initial du jeu en rÃseau. Vous pouvez alors recommencer une autre "
-"partie passionante de Puissance 4 en rÃseauÂ!"
-
-#: C/gnect.xml:447(title)
+#: C/gnect.xml:437(title)
 msgid "Known Bugs and Limitations"
 msgstr "ProblÃmes connus et limitations"
 
-#: C/gnect.xml:449(para)
+#: C/gnect.xml:439(para)
 msgid ""
 "Occasionally a marble-dropping animation doesn't look as smooth as it should."
 msgstr ""
 "Il peut arriver parfois que l'animation d'un jeton qui tombe ne soit pas "
 "trÃs fluide."
 
-#: C/gnect.xml:462(title)
+#: C/gnect.xml:452(title)
 msgid "Authors"
 msgstr "Auteurs"
 
-#: C/gnect.xml:464(para)
+#: C/gnect.xml:454(para)
 msgid ""
 "<application>Four-in-a-Row</application> was written by Timothy Musson "
 "(<email>trmusson ihug co nz</email>) and David Neary (<email>bolsh gimp org</"
@@ -830,7 +629,7 @@ msgstr ""
 "application>."
 
 # suggestion ?
-#: C/gnect.xml:469(para)
+#: C/gnect.xml:459(para)
 msgid ""
 "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ce.unipr.it/~gbe/velena.html";
 "\">Velena Engine</ulink>, <application>Four-in-a-Row</application>'s main "
@@ -844,11 +643,11 @@ msgstr ""
 "Nous le remercions de nous avoir permis d'utiliser son travail, sans lequel "
 "<application>Puissance 4</application> ne serait de loin pas aussi attractif."
 
-#: C/gnect.xml:476(para)
+#: C/gnect.xml:466(para)
 msgid "This manual was written by Timothy Musson."
 msgstr "Ce manuel a Ãtà Ãcrit par Timothy Musson."
 
-#: C/gnect.xml:479(para)
+#: C/gnect.xml:469(para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
 "manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-"
@@ -858,11 +657,11 @@ msgstr ""
 "application ou ce manuel, procÃdez comme indiquà sur <ulink url=\"ghelp:user-"
 "guide?feedback-bugs\" type=\"help\">ce document</ulink>."
 
-#: C/gnect.xml:504(title)
+#: C/gnect.xml:494(title)
 msgid "License"
 msgstr "Licence"
 
-#: C/gnect.xml:506(para)
+#: C/gnect.xml:496(para)
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> as "
@@ -874,7 +673,7 @@ msgstr ""
 "citetitle>, tels que publiÃs par la Free Software FoundationÂ; soit la "
 "version 2 de cette licence ou (Ã votre choix) toute version ultÃrieure."
 
-#: C/gnect.xml:514(para)
+#: C/gnect.xml:504(para)
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -886,7 +685,7 @@ msgstr ""
 "commercialisation ou dâadaptation dans un but spÃcifique. Se rÃfÃrer à la "
 "<citetitle>GNU General Public License</citetitle> pour plus de dÃtails."
 
-#: C/gnect.xml:521(para)
+#: C/gnect.xml:511(para)
 msgid ""
 "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
 "as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
@@ -906,10 +705,11 @@ msgstr ""
 "street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-"
 "1307</postcode><country>USA</country></address>"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/gnect.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>, 2007\n"
 "Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007\n"
-"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2008"
+"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2008,2011"
+
diff --git a/gnibbles/help/fr/fr.po b/gnibbles/help/fr/fr.po
index 6ee3647..15690f4 100644
--- a/gnibbles/help/fr/fr.po
+++ b/gnibbles/help/fr/fr.po
@@ -1,16 +1,16 @@
 # French translation of gnibbles documentation.
-# Copyright (C) 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007-2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnibbles documentation package.
 #
 # Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2008.
-# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2008.
+# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2008,2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnibbles doc fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-04 21:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-04 21:40+0100\n"
-"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-22 16:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-23 20:25+0200\n"
+"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -18,45 +18,33 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gnibbles.xml:186(None)
+#: C/gnibbles.xml:187(None)
 msgid "@@image: 'figures/intro.png'; md5=fba0b0fc807a1eed13d9b5bba6a8d9fa"
 msgstr "@@image: 'figures/intro.png'; md5=fba0b0fc807a1eed13d9b5bba6a8d9fa"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gnibbles.xml:209(None)
+#: C/gnibbles.xml:210(None)
 msgid "@@image: 'figures/playing.png'; md5=68c63b494278113a82ac864a277891c4"
 msgstr "@@image: 'figures/playing.png'; md5=68c63b494278113a82ac864a277891c4"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gnibbles.xml:409(None)
+#: C/gnibbles.xml:399(None)
 msgid "@@image: 'figures/game.png'; md5=3103fe2ce969c658bf74cbf66fb2ec64"
 msgstr "@@image: 'figures/game.png'; md5=3103fe2ce969c658bf74cbf66fb2ec64"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gnibbles.xml:491(None)
+#: C/gnibbles.xml:481(None)
 msgid "@@image: 'figures/worm_op.png'; md5=b6ccbcdd5d11fe28a75fd23c0d96483a"
 msgstr "@@image: 'figures/worm_op.png'; md5=b6ccbcdd5d11fe28a75fd23c0d96483a"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gnibbles.xml:54(None)
-msgid "@@image: 'figures/connect.png'; md5=9a03bf23f04eacfd6feb9de823d6e321"
-msgstr "@@image: 'figures/connect.png'; md5=9a03bf23f04eacfd6feb9de823d6e321"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gnibbles.xml:77(None)
-msgid "@@image: 'figures/tables.png'; md5=96e520cee7fdbee56636794251a52b0d"
-msgstr "@@image: 'figures/tables.png'; md5=96e520cee7fdbee56636794251a52b0d"
-
-#: ../C/gnibbles.xml:28(title)
+#: C/gnibbles.xml:27(title)
 msgid "<application>Nibbles</application> Manual"
 msgstr "Manuel de <application>Nibbles</application>"
 
-#: ../C/gnibbles.xml:31(para)
+#: C/gnibbles.xml:30(para)
 msgid ""
 "Nibbles is a worm game for GNOME. The player controls a 2D worm while trying "
 "to get food. Getting food gives points, but hitting anything causes a loss "
@@ -67,21 +55,21 @@ msgstr ""
 "mais se cogner contre quelque chose en fait perdre. Quand tous les points "
 "sont perdus, le jeu s'arrÃte."
 
-#: ../C/gnibbles.xml:40(year)
+#: C/gnibbles.xml:39(year)
 msgid "2000"
 msgstr "2000"
 
-#: ../C/gnibbles.xml:41(holder)
+#: C/gnibbles.xml:40(holder)
 msgid "Kevin Breit"
 msgstr "Kevin Breit"
 
-#: ../C/gnibbles.xml:57(publishername) ../C/gnibbles.xml:70(orgname)
-#: ../C/gnibbles.xml:96(para)
+#: C/gnibbles.xml:56(publishername) C/gnibbles.xml:69(orgname)
+#: C/gnibbles.xml:97(para)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Projet de documentation GNOME"
 
 # Mentions lÃgales
-#: ../C/gnibbles.xml:2(para)
+#: C/gnibbles.xml:2(para)
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
@@ -98,7 +86,7 @@ msgstr ""
 "ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
 "COPYING-DOCS fourni avec le prÃsent manuel."
 
-#: ../C/gnibbles.xml:12(para)
+#: C/gnibbles.xml:12(para)
 msgid ""
 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
@@ -111,7 +99,7 @@ msgstr ""
 "exemplaire de la licence au document, comme indiquà dans la section 6 de "
 "celle-ci."
 
-#: ../C/gnibbles.xml:19(para)
+#: C/gnibbles.xml:19(para)
 msgid ""
 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
@@ -125,7 +113,7 @@ msgstr ""
 "Documentation GNOME sont informÃs de l'existence de ces marques dÃposÃes, "
 "soit ces noms entiers, soit leur premiÃre lettre est en majuscule."
 
-#: ../C/gnibbles.xml:35(para)
+#: C/gnibbles.xml:35(para)
 msgid ""
 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
@@ -152,7 +140,7 @@ msgstr ""
 "SA VERSION MODIFIÃE N'EST AUTORISÃE AUX TERMES DU PRÃSENT ACCORD, EXCEPTÃ "
 "SOUS CETTE DÃNÃGATION DE RESPONSABILITÃÂ; "
 
-#: ../C/gnibbles.xml:55(para)
+#: C/gnibbles.xml:55(para)
 msgid ""
 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
@@ -177,7 +165,7 @@ msgstr ""
 "VERSIONS MODIFIÃES, MÃME SI LADITE PARTIE A ÃTÃ INFORMÃE DE L'ÃVENTUALITÃ DE "
 "TELS DOMMAGES."
 
-#: ../C/gnibbles.xml:28(para)
+#: C/gnibbles.xml:28(para)
 msgid ""
 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
@@ -186,59 +174,60 @@ msgstr ""
 "LE PRÃSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÃES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
 "DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUEÂ: <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gnibbles.xml:67(firstname)
+#: C/gnibbles.xml:66(firstname)
 msgid "Kevin"
 msgstr "Kevin"
 
-#: ../C/gnibbles.xml:68(surname)
+#: C/gnibbles.xml:67(surname)
 msgid "Breit"
 msgstr "Breit"
 
-#: ../C/gnibbles.xml:71(email)
+#: C/gnibbles.xml:70(email)
 msgid "battery841 mypad com"
 msgstr "battery841 mypad com"
 
-#: ../C/gnibbles.xml:90(revnumber)
+#: C/gnibbles.xml:91(revnumber)
 msgid "Nibbles Manual V2.20"
 msgstr "Manuel de Nibbles v2.20"
 
-#: ../C/gnibbles.xml:91(date)
+#: C/gnibbles.xml:92(date)
 msgid "May 2007"
 msgstr "Mai 2007"
 
-#: ../C/gnibbles.xml:93(para)
+#: C/gnibbles.xml:94(para)
 msgid "Kevin Breit <email>battery841 mypad com</email>"
 msgstr "Kevin Breit <email>battery841 mypad com</email>"
 
-#: ../C/gnibbles.xml:101(releaseinfo)
+#: C/gnibbles.xml:102(releaseinfo)
 msgid "This manual describes version 2.20 of Nibbles."
 msgstr "Ce manuel documente la version 2.20 de Nibbles."
 
 # Autres chaÃnes
-#: ../C/gnibbles.xml:108(title)
+#: C/gnibbles.xml:109(title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Votre avis"
 
-#: ../C/gnibbles.xml:109(para)
+#: C/gnibbles.xml:110(para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Nibbles</"
 "application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
-"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
+"ulink>."
 msgstr ""
 "Pour rapporter une anomalie ou Ãmettre une suggestion concernant "
 "<application>Nibbles</application> ou ce manuel, suivez les indications "
-"fournies sur la <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">page de "
-"rÃactions sur GNOME</ulink>."
+"fournies sur la <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help"
+"\">page de rÃactions sur GNOME</ulink>."
 
-#: ../C/gnibbles.xml:119(primary)
+#: C/gnibbles.xml:120(primary)
 msgid "Nibbles"
 msgstr "Nibbles"
 
-#: ../C/gnibbles.xml:126(title)
+#: C/gnibbles.xml:127(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introduction"
 
-#: ../C/gnibbles.xml:128(para)
+#: C/gnibbles.xml:129(para)
 msgid ""
 "<application>Nibbles</application> is a game where the user controls a worm. "
 "The worm moves around the board, eating diamonds while avoiding the walls "
@@ -248,7 +237,7 @@ msgstr ""
 "Le ver se dÃplace sur la surface de jeu et avale des diamants tout en "
 "Ãvitant de se cogner aux murs qui l'entourent."
 
-#: ../C/gnibbles.xml:132(para)
+#: C/gnibbles.xml:133(para)
 msgid ""
 "To run <application>Nibbles</application>, select "
 "<menuchoice><guisubmenu>Games</guisubmenu><guimenuitem>Nibbles</"
@@ -260,7 +249,7 @@ msgstr ""
 "menuchoice> dans le menu <guimenu>Applications</guimenu> ou saisissez la "
 "commande <command>gnibbles</command> dans un terminal."
 
-#: ../C/gnibbles.xml:142(para)
+#: C/gnibbles.xml:143(para)
 msgid ""
 "<application>Nibbles</application> is included in the <filename>gnome-games</"
 "filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. This "
@@ -270,11 +259,11 @@ msgstr ""
 "games</filename>, lui-mÃme inclus dans l'environnement de bureau GNOME. Ce "
 "document dÃcrit la version 2.20 de <application>Nibbles</application>."
 
-#: ../C/gnibbles.xml:151(title)
+#: C/gnibbles.xml:152(title)
 msgid "Nibbles Objective"
 msgstr "But de Nibbles"
 
-#: ../C/gnibbles.xml:152(para)
+#: C/gnibbles.xml:153(para)
 msgid ""
 "The objective of Nibbles is quite simple. You control the worm and if the "
 "worm runs into a wall or runs into itself, you die. You get ten lives before "
@@ -288,20 +277,19 @@ msgstr ""
 "(ou celui d'un ami) ou de terminer tous les niveaux. Il est aussi possible "
 "de jouer contre des vers dirigÃs par intelligence artificielle."
 
-#: ../C/gnibbles.xml:159(para)
+#: C/gnibbles.xml:160(para)
 msgid ""
-"Nibbles also features <link linkend=\"network-games\">multiplayer</link> "
-"support with up to six competing human players in hotseat or network mode."
+"Nibbles also features multiplayer support with up to six competing human "
+"players in hotseat mode."
 msgstr ""
-"Nibbles permet aussi de <link linkend=\"network-games\">jouer à plusieurs</"
-"link>, en affrontant jusqu'Ã six adversaires humains sur un mÃme ordinateur "
-"ou en rÃseau."
+"Nibbles permet aussi de jouer à plusieurs, en affrontant jusqu'à six "
+"adversaires humains en mode chacun son tour."
 
-#: ../C/gnibbles.xml:169(title)
+#: C/gnibbles.xml:170(title)
 msgid "Using Nibbles"
 msgstr "Utilisation de Nibbles"
 
-#: ../C/gnibbles.xml:170(para)
+#: C/gnibbles.xml:171(para)
 msgid ""
 "<application>Nibbles</application> is a simple game to play. The only keys "
 "that are needed are the arrow keys."
@@ -309,19 +297,19 @@ msgstr ""
 "<application>Nibbles</application> est un jeu simple. Les seules touches "
 "utiles sont les touches flÃches."
 
-#: ../C/gnibbles.xml:177(title)
+#: C/gnibbles.xml:178(title)
 msgid "Basic usage"
 msgstr "Utilisation de base"
 
-#: ../C/gnibbles.xml:182(title)
+#: C/gnibbles.xml:183(title)
 msgid "Nibbles Introduction Window"
 msgstr "FenÃtre de dÃmarrage de Nibbles"
 
-#: ../C/gnibbles.xml:189(phrase)
+#: C/gnibbles.xml:190(phrase)
 msgid "Nibbles Introduction Window."
 msgstr "FenÃtre de dÃmarrage de Nibbles."
 
-#: ../C/gnibbles.xml:178(para)
+#: C/gnibbles.xml:179(para)
 msgid ""
 "Starting <application>Nibbles</application> opens the <interface>main "
 "window</interface> shown below. <placeholder-1/>"
@@ -329,7 +317,7 @@ msgstr ""
 "Au dÃmarrage de <application>Nibbles</application>, la <interface>fenÃtre "
 "principale</interface> apparaÃt, comme ci-dessous. <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gnibbles.xml:195(para)
+#: C/gnibbles.xml:196(para)
 msgid ""
 "To start the game, select <menuchoice><guimenu>Game</"
 "guimenu><guimenuitem>New Game</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -337,15 +325,15 @@ msgstr ""
 "Pour dÃmarrer une partie, choisissez <menuchoice><guimenu>Jeu</"
 "guimenu><guimenuitem>Nouveau</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../C/gnibbles.xml:205(title)
+#: C/gnibbles.xml:206(title)
 msgid "Nibbles During Gameplay"
 msgstr "Nibbles pendant une partie"
 
-#: ../C/gnibbles.xml:212(phrase)
+#: C/gnibbles.xml:213(phrase)
 msgid "Nibbles During Gameplay."
 msgstr "Nibbles pendant une partie."
 
-#: ../C/gnibbles.xml:199(para)
+#: C/gnibbles.xml:200(para)
 msgid ""
 "When the game starts, the worm will come out of the left side of the screen. "
 "You use the up arrow to make the direction of the worm go up. Use the right "
@@ -356,11 +344,11 @@ msgstr ""
 "l'Ãcran. Utilisez les touches flÃches du clavier pour diriger le ver, "
 "chacune dirigeant le ver dans sa direction. <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gnibbles.xml:228(title)
+#: C/gnibbles.xml:229(title)
 msgid "Menus"
 msgstr "Menus"
 
-#: ../C/gnibbles.xml:229(para)
+#: C/gnibbles.xml:230(para)
 msgid ""
 "The menu bar, located at the top of the <interface>Main Window</interface>, "
 "contains the following menus:"
@@ -368,11 +356,11 @@ msgstr ""
 "La barre de menus situÃe au sommet de la <interface>fenÃtre principale</"
 "interface> contient les menus suivantsÂ:"
 
-#: ../C/gnibbles.xml:236(guimenu)
+#: C/gnibbles.xml:237(guimenu)
 msgid "Game"
 msgstr "Jeu"
 
-#: ../C/gnibbles.xml:242(para)
+#: C/gnibbles.xml:243(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+N</keysym></shortcut><guimenuitem>New "
 "Game</guimenuitem></menuchoice> This starts a new game of "
@@ -382,17 +370,7 @@ msgstr ""
 "shortcut><guimenuitem>Nouveau</guimenuitem></menuchoice> Lance une nouvelle "
 "partie de <application>Nibbles</application>."
 
-#: ../C/gnibbles.xml:253(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+G</keysym></shortcut><guimenuitem>Network "
-"Game</guimenuitem></menuchoice> This starts a network multiplayer game using "
-"GGZ Gaming Zone."
-msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+G</keysym></shortcut><guimenuitem>Partie "
-"en rÃseau</guimenuitem></menuchoice> Lance une partie à plusieurs joueurs en "
-"rÃseau dans la zone de jeu GGZ."
-
-#: ../C/gnibbles.xml:264(para)
+#: C/gnibbles.xml:254(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><guimenuitem>Scores</guimenuitem></menuchoice> This shows the "
 "high scores."
@@ -400,7 +378,7 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenuitem>Scores</guimenuitem></menuchoice> Affiche les "
 "meilleurs scores."
 
-#: ../C/gnibbles.xml:272(para)
+#: C/gnibbles.xml:262(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><guimenuitem>Pause game</guimenuitem></menuchoice> This will "
 "pause your game. Click on the <quote>Pause Game </quote> menu option to "
@@ -410,7 +388,7 @@ msgstr ""
 "pause. Choisissez l'ÃlÃment de menu <quote>Continuer</quote> pour reprendre "
 "la partie."
 
-#: ../C/gnibbles.xml:281(para)
+#: C/gnibbles.xml:271(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><guimenuitem>End Game</guimenuitem></menuchoice> End the current "
 "game and return to the title screen."
@@ -418,7 +396,7 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenuitem>Fin du jeu</guimenuitem></menuchoice> Termine la "
 "partie actuelle et revient à l'Ãcran de dÃpart."
 
-#: ../C/gnibbles.xml:289(para)
+#: C/gnibbles.xml:279(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl-Q</keysym></shortcut><guimenuitem>Exit</"
 "guimenuitem></menuchoice> This quits the application."
@@ -427,16 +405,16 @@ msgstr ""
 "shortcut><guimenuitem>Quitter</guimenuitem></menuchoice> Quitte "
 "l'application."
 
-#: ../C/gnibbles.xml:238(para) ../C/gnibbles.xml:307(para)
-#: ../C/gnibbles.xml:326(para) ../C/gnibbles.xml:346(para)
+#: C/gnibbles.xml:239(para) C/gnibbles.xml:297(para) C/gnibbles.xml:316(para)
+#: C/gnibbles.xml:336(para)
 msgid "This menu contains: <placeholder-1/>"
 msgstr "Ce menu contientÂ: <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gnibbles.xml:305(guimenu)
+#: C/gnibbles.xml:295(guimenu)
 msgid "View"
 msgstr "Affichage"
 
-#: ../C/gnibbles.xml:311(para)
+#: C/gnibbles.xml:301(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></menuchoice> This toggles "
 "your game window to be fullscreen."
@@ -444,11 +422,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenuitem>Plein Ãcran</guimenuitem></menuchoice> Fait passer "
 "la fenÃtre du jeu en mode plein Ãcran (et vice-versa)."
 
-#: ../C/gnibbles.xml:324(guimenu)
+#: C/gnibbles.xml:314(guimenu)
 msgid "Settings"
 msgstr "ParamÃtres"
 
-#: ../C/gnibbles.xml:330(para)
+#: C/gnibbles.xml:320(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> This opens "
 "your window to edit <link linkend=\"prefs\"> preferences.</link>"
@@ -457,11 +435,11 @@ msgstr ""
 "fenÃtre permettant de modifier les <link linkend=\"prefs\">prÃfÃrences</"
 "link>."
 
-#: ../C/gnibbles.xml:344(guimenu)
+#: C/gnibbles.xml:334(guimenu)
 msgid "Help"
 msgstr "Aide"
 
-#: ../C/gnibbles.xml:350(para)
+#: C/gnibbles.xml:340(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><shortcut><keysym>F1</keysym></shortcut><guimenuitem>Contents</"
 "guimenuitem></menuchoice> Display this manual."
@@ -469,7 +447,7 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><shortcut><keysym>F1</keysym></shortcut><guimenuitem>Sommaire</"
 "guimenuitem></menuchoice> Affiche ce manuel."
 
-#: ../C/gnibbles.xml:359(para)
+#: C/gnibbles.xml:349(para)
 msgid ""
 "<guimenuitem>About</guimenuitem> This opens the <interface>About</interface> "
 "dialog which shows basic information about <application>Nibbles</"
@@ -480,11 +458,11 @@ msgstr ""
 "<application>Nibbles</application>, telles que le nom des auteurs ou le "
 "numÃro de version du jeu."
 
-#: ../C/gnibbles.xml:374(title)
+#: C/gnibbles.xml:364(title)
 msgid "Diamonds"
 msgstr "Diamants"
 
-#: ../C/gnibbles.xml:375(para)
+#: C/gnibbles.xml:365(para)
 msgid ""
 "<application>Nibbles</application> has numerous different diamonds to eat. "
 "They are each a different color and serve a different function. Only the "
@@ -507,11 +485,11 @@ msgstr ""
 "dans la quÃte de ces diamants bonus et ne vous privez pas des diamants "
 "normaux qui sont essentiels pour terminer un niveau."
 
-#: ../C/gnibbles.xml:393(title)
+#: C/gnibbles.xml:383(title)
 msgid "Customization"
 msgstr "Personnalisation"
 
-#: ../C/gnibbles.xml:394(para)
+#: C/gnibbles.xml:384(para)
 msgid ""
 "To change the application settings, select <menuchoice><guimenu>Settings</"
 "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. This opens the "
@@ -524,35 +502,35 @@ msgstr ""
 "Toutes les prÃfÃrences sont automatiquement enregistrÃes et s'appliquent "
 "immÃdiatement."
 
-#: ../C/gnibbles.xml:405(title)
+#: C/gnibbles.xml:395(title)
 msgid "Game Preferences Tab"
 msgstr "Onglet des prÃfÃrences du jeu"
 
-#: ../C/gnibbles.xml:412(phrase)
+#: C/gnibbles.xml:402(phrase)
 msgid "Game Preferences Tab."
 msgstr "Onglet des prÃfÃrences du jeu."
 
-#: ../C/gnibbles.xml:422(term)
+#: C/gnibbles.xml:412(term)
 msgid "Speed"
 msgstr "Vitesse"
 
-#: ../C/gnibbles.xml:424(para)
+#: C/gnibbles.xml:414(para)
 msgid "This controls the speed of the worm."
 msgstr "Permet de contrÃler la vitesse du ver."
 
-#: ../C/gnibbles.xml:430(term)
+#: C/gnibbles.xml:420(term)
 msgid "Play levels in random order"
 msgstr "Jouer les niveaux dans un ordre alÃatoire"
 
-#: ../C/gnibbles.xml:432(para)
+#: C/gnibbles.xml:422(para)
 msgid "Selecting this causes the level advancement to happen in random order."
 msgstr "Avec cette option, la progression dans les niveaux se fait au hasard."
 
-#: ../C/gnibbles.xml:439(term)
+#: C/gnibbles.xml:429(term)
 msgid "Enable fake bonuses"
 msgstr "Activer les faux bonus"
 
-#: ../C/gnibbles.xml:441(para)
+#: C/gnibbles.xml:431(para)
 msgid ""
 "When enabled, this allows for two blue diamonds on the screen at a time. One "
 "diamond makes you shrink instead of grow when eaten."
@@ -561,19 +539,19 @@ msgstr ""
 "trouver en mÃme temps à l'Ãcran. Lorsqu'il est mangÃ, l'un des diamants "
 "raccourcit le ver au lieu de l'allonger."
 
-#: ../C/gnibbles.xml:449(term)
+#: C/gnibbles.xml:439(term)
 msgid "Enable sounds"
 msgstr "Activer les sons"
 
-#: ../C/gnibbles.xml:451(para)
+#: C/gnibbles.xml:441(para)
 msgid "Controls the use of sound in the game."
 msgstr "Permet d'activer ou de dÃsactiver l'utilisation du son dans le jeu."
 
-#: ../C/gnibbles.xml:457(term)
+#: C/gnibbles.xml:447(term)
 msgid "Starting level"
 msgstr "Niveau de dÃpart"
 
-#: ../C/gnibbles.xml:459(para)
+#: C/gnibbles.xml:449(para)
 msgid ""
 "Which level to start with. Use this if you want to jump immediately to a "
 "challenging level."
@@ -581,19 +559,19 @@ msgstr ""
 "C'est le niveau utilisà pour la premiÃre partie. Vous pouvez l'augmenter "
 "pour passer immÃdiatement à un niveau plus difficile."
 
-#: ../C/gnibbles.xml:466(term)
+#: C/gnibbles.xml:456(term)
 msgid "Number of human players"
 msgstr "Nombre de joueurs humains"
 
-#: ../C/gnibbles.xml:468(para)
+#: C/gnibbles.xml:458(para)
 msgid "There is room for up to six players."
 msgstr "Il peut y avoir jusqu'Ã 6 joueurs."
 
-#: ../C/gnibbles.xml:474(term)
+#: C/gnibbles.xml:464(term)
 msgid "Number of AI players"
 msgstr "Nombres de joueurs IA (dirigÃs par intelligence artificielle)"
 
-#: ../C/gnibbles.xml:476(para)
+#: C/gnibbles.xml:466(para)
 msgid ""
 "There is room for up to six AI players. Note that the total number of human "
 "and AI players must be less than or equal to six."
@@ -602,26 +580,26 @@ msgstr ""
 "Cependant, le nombre total de joueurs humains et dirigÃs par intelligence "
 "artificielle ne peut pas dÃpasser 6."
 
-#: ../C/gnibbles.xml:418(para)
+#: C/gnibbles.xml:408(para)
 msgid ""
 "The properties in the <guilabel>Game</guilabel> tab are: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Les options de l'onglet <guilabel>Jeu</guilabel> sont les suivantesÂ: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gnibbles.xml:487(title)
+#: C/gnibbles.xml:477(title)
 msgid "Worm Preferences Tab"
 msgstr "Onglet de prÃfÃrences d'un ver"
 
-#: ../C/gnibbles.xml:494(phrase)
+#: C/gnibbles.xml:484(phrase)
 msgid "Worm Preferences Tab."
 msgstr "Onglet de prÃfÃrences d'un ver."
 
-#: ../C/gnibbles.xml:505(term)
+#: C/gnibbles.xml:495(term)
 msgid "Keyboard controls"
 msgstr "Commandes au clavier"
 
-#: ../C/gnibbles.xml:507(para)
+#: C/gnibbles.xml:497(para)
 msgid ""
 "This list let you change the keyboard controls for the given worm. To change "
 "a control, double click on the appropriate entry and then press the key you "
@@ -631,11 +609,11 @@ msgstr ""
 "clavier. Pour changer une des commandes, double-cliquez sur la ligne "
 "correspondante et appuyez sur la touche à utiliser pour cette commande."
 
-#: ../C/gnibbles.xml:515(term)
+#: C/gnibbles.xml:505(term)
 msgid "Use relative motion"
 msgstr "Utiliser des mouvements relatifs"
 
-#: ../C/gnibbles.xml:517(para)
+#: C/gnibbles.xml:507(para)
 msgid ""
 "Rather than left sending your worm toward the left of the screen, right "
 "toward the right and so on, the left and right keys make the worm perform a "
@@ -648,11 +626,11 @@ msgstr ""
 "sa gauche ou vers sa droite. Par exemple, si le ver se dirige vers la gauche "
 "et que vous appuyez sur flÃche gauche, il se tournera vers le bas de l'Ãcran."
 
-#: ../C/gnibbles.xml:527(term)
+#: C/gnibbles.xml:517(term)
 msgid "Worm color"
 msgstr "Couleur du ver"
 
-#: ../C/gnibbles.xml:529(para)
+#: C/gnibbles.xml:519(para)
 msgid ""
 "Customize the color of your worm so you can tell it from your opponent's "
 "worm in multi-player mode."
@@ -660,7 +638,7 @@ msgstr ""
 "Cette option permet de choisir la couleur du ver afin de le distinguer de "
 "ceux de vos adversaires lors d'une partie à plusieurs."
 
-#: ../C/gnibbles.xml:484(para)
+#: C/gnibbles.xml:474(para)
 msgid ""
 "<placeholder-1/> The properties in the <guilabel>Worm 1 </guilabel>through "
 "<guilabel> Worm 6</guilabel> tabs let you set individual preferences for the "
@@ -670,199 +648,11 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Ver 6</guilabel> vous permettent de dÃfinir des prÃfÃrences "
 "spÃcifiques à chaque ver. <placeholder-2/>"
 
-#: ../C/gnibbles.xml:10(title)
-msgid "Network Games"
-msgstr "Parties en rÃseau"
-
-#: ../C/gnibbles.xml:11(para)
-msgid ""
-"Nibbles support networked multiplayer games which is provided by <ulink type="
-"\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\";>GGZ Gaming Zone</ulink>. By "
-"connecting to a Nibbles server on the Internet, you can challenge other "
-"players in multiplayer games. For news, updates and a list of servers to "
-"connect to, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/";
-"gnome-games/\">gnome-games website</ulink>."
-msgstr ""
-"Nibbles prend en charge le jeu multijoueur en rÃseau dans le cadre de la "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\";>Zone de jeux GGZ</"
-"ulink>. En vous connectant sur un serveur Nibbles sur Internet, vous pouvez "
-"dÃfier d'autres joueurs dans des parties à plusieurs joueurs. Pour obtenir "
-"des informations rÃcentes et une liste de serveurs disponibles, consultez le "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/gnome-games/\";>site "
-"Web des jeux GNOME</ulink>."
-
-#: ../C/gnibbles.xml:18(para)
-msgid ""
-"To start the multiplayer game of Nibbles, select <menuchoice><guimenu>Game</"
-"guimenu><guimenuitem>Network Game</guimenuitem></menuchoice> on the Nibbles "
-"menu."
-msgstr ""
-"Pour commencer une nouvelle partie de Nibbles en rÃseau, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Jeu</guimenu><guimenuitem>Partie en rÃseau</"
-"guimenuitem></menuchoice> dans le menu de Nibbles."
-
-#: ../C/gnibbles.xml:24(title)
-msgid "Connecting to a Nibbles network server"
-msgstr "Connexion à un serveur rÃseau de Nibbles"
-
-#: ../C/gnibbles.xml:25(para)
-msgid ""
-"The Nibbles connection dialog is shown initially when starting a new network "
-"game. This dialog allows you to select a server to connect to, and the "
-"username that you will have while connected to that server."
-msgstr ""
-"La boÃte de dialogue de connexion de Nibbles apparaÃt dÃs que vous demandez "
-"une nouvelle partie en rÃseau. Cette boÃte de dialogue vous permet de vous "
-"connecter à un serveur et de dÃfinir le nom d'utilisateur que vous "
-"utiliserez pour cette connexion."
-
-#: ../C/gnibbles.xml:31(para)
-msgid ""
-"It is possible to connect to a server with either a guest account or a "
-"normal registered account. Guest accounts allows you to anonymously login, "
-"while a normal login account allows you to reserve your own username which "
-"is protected by the password that you choose."
-msgstr ""
-"On peut se connecter à un serveur avec un compte invità ou avec un compte "
-"nominatif standard. Les comptes invitÃs vous permettent de vous connecter de "
-"maniÃre anonyme, alors qu'un compte nominatif vous permet de rÃserver votre "
-"propre nom d'utilisateur qui sera protÃgà par un mot de passe de votre choix."
-
-#: ../C/gnibbles.xml:38(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Guest Login</guimenuitem> option should be selected if you "
-"want an anonymous guest account. If you want to create a new login account, "
-"then select the <guimenuitem>First-time Login</guimenuitem> option, with the "
-"username, password and email of your choice. If you have already created "
-"your account, you can connect by selecting the <guimenuitem>Normal Login</"
-"guimenuitem> option, and enter the username and password that you have "
-"chosen."
-msgstr ""
-"L'option <guimenuitem>Connexion en tant qu'invitÃ</guimenuitem> doit Ãtre "
-"sÃlectionnÃe si vous souhaitez vous connecter de faÃon anonyme. Si vous "
-"souhaitez crÃer un nouveau compte, choisissez l'option <guimenuitem>PremiÃre "
-"connexion</guimenuitem>, en indiquant un nom d'utilisateur, un mot de passe "
-"et une adresse Ãlectronique de votre choix. Si vous disposez dÃjà d'un "
-"compte, vous pouvez vous connecter en utilisant l'option "
-"<guimenuitem>Connexion normale</guimenuitem> et en indiquant votre nom "
-"d'utilisateur et votre mot de passe."
-
-#: ../C/gnibbles.xml:46(para)
-msgid ""
-"To connect to a server, click on the <guimenuitem>Connect</guimenuitem> "
-"button."
-msgstr ""
-"Pour vous connecter à un serveur, cliquez sur le bouton <guimenuitem>Se "
-"connecter</guimenuitem>."
-
-#: ../C/gnibbles.xml:50(title) ../C/gnibbles.xml:57(phrase)
-msgid "The Nibbles network connection dialog."
-msgstr "La boÃte de dialogue de connexion de Nibbles."
-
-#: ../C/gnibbles.xml:65(title)
-msgid "Joining a game room"
-msgstr "EntrÃe dans un salon de jeu"
-
-#: ../C/gnibbles.xml:66(para)
-msgid ""
-"Once you have successfully connected to a server, you can choose which game "
-"room to join. To play a multiplayer game of Nibbles, select the Nibbles "
-"room. If you want to host your own game, then click on the Launch button. "
-"This creates a new table where other players can participate in a game "
-"against you. If there are any other games already started, then you can "
-"double-click on an existing game table to join it. The list of game tables "
-"on the right shows you the number of available seats, which means the number "
-"of players that can join the game table."
-msgstr ""
-"AprÃs une connexion rÃussie à un serveur, vous pouvez choisir de rejoindre "
-"un salon de jeu. Pour jouer en rÃseau à Nibbles, sÃlectionnez le salon "
-"ÂÂNibblesÂÂ. Si vous souhaitez hÃberger vous-mÃme une partie, cliquez sur le "
-"bouton Lancer. Cela crÃe une nouvelle table pouvant accueillir des "
-"adversaires pour jouer contre vous. S'il y a d'autres parties dÃjà lancÃes, "
-"vous pouvez double-cliquer sur une table de salon de jeu pour la rejoindre. "
-"La liste des tables de jeu sur la droite vous montre le nombre de siÃges "
-"disponibles, ce qui correspond au nombre de joueurs pouvant rejoindre la "
-"table de jeu."
-
-#: ../C/gnibbles.xml:73(title) ../C/gnibbles.xml:80(phrase)
-msgid ""
-"This Nibbles network dialog allows you to join a game room to find other "
-"players."
-msgstr ""
-"La boÃte de dialogue rÃseau de Nibbles vous permet de rejoindre un salon de "
-"jeu pour y trouver d'autres joueurs."
-
-#: ../C/gnibbles.xml:85(para)
-msgid ""
-"When creating a new table for Nibbles games, a preference dialog is "
-"displayed which allows you to customize the game, such as set the minimum "
-"number of players for the game. Once the total number of seats have been "
-"taken, then no more players are allowed to join that game table."
-msgstr ""
-"Lorsque vous crÃez une nouvelle table pour des parties de Nibbles, une boÃte "
-"de dialogue de prÃfÃrences apparaÃt. Elle vous permet de personnaliser la "
-"partie, comme par exemple le nombre minimum de joueurs pour une partie. DÃs "
-"que le nombre total de siÃges est occupÃ, plus aucun autre joueur ne peut "
-"rejoindre la table de jeu."
-
-#: ../C/gnibbles.xml:90(para)
-msgid ""
-"It is possible to chat with other players in network games. Ask for advice "
-"or help playing the games, but please be polite against other players."
-msgstr ""
-"Il est possible de converser avec d'autres joueurs lors de parties en "
-"rÃseau. Vous pouvez demander conseil ou de l'aide sur la maniÃre de jouer, "
-"mais de grÃce, soyez poli envers les autres joueurs."
-
-#: ../C/gnibbles.xml:97(title)
-msgid "Waiting for other players to join the game"
-msgstr "Attente de l'arrivÃe d'autres joueurs"
-
-#: ../C/gnibbles.xml:98(para)
-msgid ""
-"Once you have successfully joined a game table, then you have to wait until "
-"enough players have joined the table. The <guimenuitem>Players List</"
-"guimenuitem> menu item allows you to see a list of the players who have "
-"joined the game. The game will begin immediately when the total number of "
-"players in the the game have been reached."
-msgstr ""
-"AprÃs avoir rejoint une table de jeu, il s'agit de patienter jusqu'Ã ce "
-"qu'un nombre suffisant de joueurs aient rejoint la table. L'ÃlÃment de menu "
-"<guimenuitem>Liste des joueurs</guimenuitem> permet de voir une liste de "
-"joueurs qui ont rejoint la table de jeu. La partie dÃmarre immÃdiatement dÃs "
-"que le nombre total de joueurs pour cette partie est atteint."
-
-#: ../C/gnibbles.xml:107(title)
-msgid "Playing multiplayer Nibbles games"
-msgstr "Parties de Nibbles en rÃseau"
-
-#: ../C/gnibbles.xml:108(para)
-msgid ""
-"Multiplayer Nibbles games have pretty much the same rules as normal Nibbles "
-"games, except that you are now playing against human players. This means "
-"that other strategies might possibly be better than when playing against AI "
-"players."
-msgstr ""
-"Les parties de Nibbles en rÃseau prÃsentent à peu prÃs les mÃmes rÃgles que "
-"les parties normales, Ã la diffÃrence que vous jouez cette fois contre des "
-"adversaires humains. Cela signifie qu'il faut peut-Ãtre utiliser d'autres "
-"stratÃgies que lors des parties contre l'ordinateur."
-
-#: ../C/gnibbles.xml:113(para)
-msgid ""
-"Once a player has won, the game ends and you can return to the initial "
-"network game screen. Then you can play yet another game of addictive Nibbles "
-"multiplayer!"
-msgstr ""
-"DÃs qu'un joueur a gagnÃ, la partie se termine et vous pouvez retourner à "
-"l'Ãcran initial du jeu en rÃseau. Vous pouvez alors recommencer une autre "
-"partie passionnante de Nibbles en rÃseauÂ!"
-
-#: ../C/gnibbles.xml:553(title)
+#: C/gnibbles.xml:534(title)
 msgid "Authors"
 msgstr "Auteurs"
 
-#: ../C/gnibbles.xml:554(para)
+#: C/gnibbles.xml:535(para)
 msgid ""
 "<application>Nibbles</application> was written by Sean MacIsaac "
 "<email>sjm acm org</email> and Ian Peters <email>itp gnu org</email>. This "
@@ -881,11 +671,11 @@ msgstr ""
 "indications de ce <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help"
 "\">document</ulink>."
 
-#: ../C/gnibbles.xml:580(title)
+#: C/gnibbles.xml:561(title)
 msgid "License"
 msgstr "Licence"
 
-#: ../C/gnibbles.xml:581(para)
+#: C/gnibbles.xml:562(para)
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
@@ -899,7 +689,7 @@ msgstr ""
 "publiÃs par la Free Software FoundationÂ; soit la version 2 de cette licence "
 "ou (Ã votre choix) toute version ultÃrieure."
 
-#: ../C/gnibbles.xml:589(para)
+#: C/gnibbles.xml:570(para)
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -911,7 +701,7 @@ msgstr ""
 "commercialisation ou dâadaptation dans un but spÃcifique. Se rÃfÃrer à la "
 "<citetitle>GNU General Public License</citetitle> pour plus de dÃtails."
 
-#: ../C/gnibbles.xml:595(para)
+#: C/gnibbles.xml:576(para)
 msgid ""
 "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
 "as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
@@ -930,9 +720,10 @@ msgstr ""
 "<street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</"
 "state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: ../C/gnibbles.xml:0(None)
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/gnibbles.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2008\n"
-"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2008"
+"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2008,2011"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]