[gtk+] Updated asturian translation



commit cf210a87d7fe41c1244b4a6c1dbace2e5e24d08c
Author: Xandru Armesto <xandru softastur org>
Date:   Sat Sep 17 19:03:55 2011 +0200

    Updated asturian translation

 po-properties/ast.po | 3291 +++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 1667 insertions(+), 1624 deletions(-)
---
diff --git a/po-properties/ast.po b/po-properties/ast.po
index b2e9292..2ef9e8c 100644
--- a/po-properties/ast.po
+++ b/po-properties/ast.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%";
 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-12 19:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-15 14:44+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-09-15 18:36+0200\n"
 "Last-Translator: Xandru Armesto <xandru softastur org>\n"
 "Language-Team: Softastur <alministradores softastur org>\n"
@@ -100,11 +100,11 @@ msgstr "NÃmberu d'exes nel presÃu"
 msgid "Display for the device manager"
 msgstr "Pantalla pal xestor de preseos"
 
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:154
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162
 msgid "Default Display"
 msgstr "Pantalla predeterminada"
 
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:155
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
 msgid "The default display for GDK"
 msgstr "La pantalla predeterminada pa GDK"
 
@@ -124,24 +124,15 @@ msgstr "ResoluciÃn de la fonte"
 msgid "The resolution for fonts on the screen"
 msgstr "La resoluciÃn pa les fontes na pantalla"
 
-#: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374
+#: ../gdk/gdkwindow.c:376 ../gdk/gdkwindow.c:377
 msgid "Cursor"
 msgstr "Cursor"
 
-#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
-#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130
-msgid "Device ID"
-msgstr "ID del presÃu"
-
-#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
-msgid "Device identifier"
-msgstr "Identificador del presÃu"
-
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:118
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
 msgid "Opcode"
 msgstr "CÃdigu d'operaciÃn"
 
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
 msgid "Opcode for XInput2 requests"
 msgstr "CÃdigu d'operaciÃn pa peticiones XInput2"
 
@@ -153,11 +144,20 @@ msgstr "Base del presÃu"
 msgid "Event base for XInput events"
 msgstr "Base d'eventos pa los eventos XInput"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
+msgid "Device ID"
+msgstr "ID del presÃu"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
+msgid "Device identifier"
+msgstr "Identificador del presÃu"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:278
 msgid "Program name"
 msgstr "Nome del programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:279
 msgid ""
 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 "g_get_application_name()"
@@ -165,92 +165,92 @@ msgstr ""
 "El nome del programa. Si nun tuviese afitÃu, obtendrÃse de forma "
 "predeterminada per aciu de g_get_application_name()"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:293
 msgid "Program version"
 msgstr "VersiÃn del programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:294
 msgid "The version of the program"
 msgstr "La versiÃn del programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308
 msgid "Copyright string"
 msgstr "Cadena del Copyright"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:309
 msgid "Copyright information for the program"
 msgstr "InformaciÃn de drechos de copia del programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326
 msgid "Comments string"
 msgstr "Cadena de comentarios"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327
 msgid "Comments about the program"
 msgstr "Comentarios tocante al programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
 msgid "License Type"
 msgstr "Triba de llicencia"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:378
 msgid "The license type of the program"
 msgstr "La triba de llicencia del programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
 msgid "Website URL"
 msgstr "URL del sitiu web"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
 msgid "The URL for the link to the website of the program"
 msgstr "La URL pal enllaz al sitiu web del programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
 msgid "Website label"
 msgstr "Etiqueta del sitiu web"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410
 msgid "The label for the link to the website of the program"
 msgstr "La etiqueta pal enllaz al sitiu web del programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426
 msgid "Authors"
 msgstr "Autores"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427
 msgid "List of authors of the program"
 msgstr "Llista d'autores del programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443
 msgid "Documenters"
 msgstr "Documentadores"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:444
 msgid "List of people documenting the program"
 msgstr "Llista de xente documentando'l programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460
 msgid "Artists"
 msgstr "Artistes"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:461
 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 msgstr "Llista de xente que contribuyeron con trabayu artÃsticu al programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478
 msgid "Translator credits"
 msgstr "CrÃditos de torna"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:479
 msgid ""
 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 msgstr "CrÃditos a los traductores. Esta cadena tendrÃa marcase como traducible"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494
 msgid "Logo"
 msgstr "Logotipu"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
 msgid ""
 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 "gtk_window_get_default_icon_list()"
@@ -258,19 +258,19 @@ msgstr ""
 "Un logotipu pa la caxa Âtocante aÂ. Si nun se afita, lo predeterminao ye "
 "gtk_window_get_default_icon_list()"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510
 msgid "Logo Icon Name"
 msgstr "Nome del iconu del logotipu"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 msgstr "Un iconu con nome pa usar como'l logotipu pa la caxa ÂTocante aÂ."
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524
 msgid "Wrap license"
 msgstr "Axustar llicencia"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:525
 msgid "Whether to wrap the license text."
 msgstr "Indica si se tien d'axustar el testu de la llicencia."
 
@@ -291,7 +291,7 @@ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 msgstr "El widget a monitorizar pa cambeos nel acelerador"
 
 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
-#: ../gtk/gtktextmark.c:89 ../gtk/gtkthemingengine.c:248
+#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:256
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
@@ -299,9 +299,9 @@ msgstr "Nome"
 msgid "A unique name for the action."
 msgstr "Un nome Ãnicu pa l'aiciÃn."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:287
-#: ../gtk/gtkframe.c:133 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:328
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
+#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:290
+#: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 ../gtk/gtkmenuitem.c:383
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:231 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
 msgid "Label"
 msgstr "Etiqueta"
 
@@ -337,31 +337,31 @@ msgstr "Iconu d'inventariu"
 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
 msgstr "L'iconu d'inventariu amosÃu nos widgets representando esta aiciÃn."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:245
+#: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
 msgid "GIcon"
 msgstr "GIcon"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
-#: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:246
+#: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
+#: ../gtk/gtkimage.c:330 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
 msgid "The GIcon being displayed"
 msgstr "L'iconu amosÃu"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
-#: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
-#: ../gtk/gtkwindow.c:724
+#: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
+#: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
+#: ../gtk/gtkwindow.c:757
 msgid "Icon Name"
 msgstr "Nome del iconu"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
-#: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkstatusicon.c:230
+#: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
+#: ../gtk/gtkimage.c:313 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
 msgid "The name of the icon from the icon theme"
 msgstr "El nome del iconu del tema d'iconos"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195
+#: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194
 msgid "Visible when horizontal"
 msgstr "Visible si ye horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196
+#: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
 "orientation."
@@ -381,11 +381,11 @@ msgstr ""
 "Cuando seya TRUE, represÃntanse elementos de proximidà pa esta aiciÃn nel "
 "menà de rebosamientu de la barra de ferramientes."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202
+#: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201
 msgid "Visible when vertical"
 msgstr "Visible si ye vertical"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203
+#: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
 "orientation."
@@ -393,7 +393,7 @@ msgstr ""
 "Indica si l'elementu de la barra de ferramientes ye visible cuando la barra "
 "tea n'orientaciÃn vertical."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209
+#: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208
 msgid "Is important"
 msgstr "Ye importante"
 
@@ -416,7 +416,7 @@ msgstr ""
 "anubrirÃnse."
 
 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:971
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:990
 msgid "Sensitive"
 msgstr "Sensible"
 
@@ -425,8 +425,8 @@ msgid "Whether the action is enabled."
 msgstr "Indica si l'aiciÃn ta activada."
 
 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:280 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
-#: ../gtk/gtkwidget.c:964
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
+#: ../gtk/gtkwidget.c:983
 msgid "Visible"
 msgstr "Visible"
 
@@ -446,11 +446,11 @@ msgstr ""
 "El GtkActionGroup col que Ãsta GtkAction ta asociada, o NULL (pa usu "
 "internu)."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
+#: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
 msgid "Always show image"
 msgstr "Siempre amosar la imaxe"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
+#: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
 msgid "Whether the image will always be shown"
 msgstr "Indica si la imaxe s'amosarà siempres"
 
@@ -483,8 +483,8 @@ msgstr "Usar aspeutu d'activaciÃn"
 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
 msgstr "Indica si hai d'usar les propiedaes d'aspeutu d'aiciones rellacionaes"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:381
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:384
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
@@ -612,11 +612,11 @@ msgstr "Rellenu pela drecha"
 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
 msgstr "El rellenu a introducir pel llau drechu del widget."
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:555
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
 msgid "Include an 'Other...' item"
 msgstr "Incluyir un elementru ÂOtrosâÂ"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:556
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
 msgid ""
 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
 "GtkAppChooserDialog"
@@ -624,104 +624,113 @@ msgstr ""
 "Indica si la caxa combo tendrÃa d'incluyir un elementu que dispare un "
 "GtkAppChooserDialog"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:568 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
+msgid "Show default item"
+msgstr "Amosar item por defeutu"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
+msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
+msgstr ""
+"Indica si la caxa combo tendrÃa d'amosar l'aplicaciÃn predeterminada arriba"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:725
 msgid "Heading"
 msgstr "EncabezÃu"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:569 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:726
 msgid "The text to show at the top of the dialog"
 msgstr "El testu qu'amosar na parte superior del diÃlogu"
 
-#: ../gtk/gtkappchooser.c:58
+#: ../gtk/gtkappchooser.c:75
 msgid "Content type"
 msgstr "Triba de contenÃu"
 
-#: ../gtk/gtkappchooser.c:59
+#: ../gtk/gtkappchooser.c:76
 msgid "The content type used by the open with object"
 msgstr "La triba de contenÃu usÃu p'abrir con un oxetu"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:711
 msgid "GFile"
 msgstr "GFile"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:709
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:712
 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
 msgstr "El GFile usÃu pol diÃlogu d'escoyeta d'aplicaciones"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1015
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
 msgid "Show default app"
 msgstr "Amosar l'aplicaciÃn predeterminada"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
 msgid "Whether the widget should show the default application"
 msgstr "Indica si'l widget tendrÃa d'amosar l'aplicaciÃn predeterminada"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
 msgid "Show recommended apps"
 msgstr "Amosar aplicaciones recomendaes"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
 msgstr "Indica si'l widget tien d'amosar les aplicaciones recomendaes"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1043
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1059
 msgid "Show fallback apps"
 msgstr "Amosar aplicaciones alternatives"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1060
 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
 msgstr "Indica si'l widget tendrÃa d'amosar les aplicaciones alternatives"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
 msgid "Show other apps"
 msgstr "Amosar otres aplicaciones"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1073
 msgid "Whether the widget should show other applications"
 msgstr "Indica si'l widget tien d'amosar otres aplicaciones"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
 msgid "Show all apps"
 msgstr "Amosar toles aplicaciones"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1087
 msgid "Whether the widget should show all applications"
 msgstr "Indica si'l widget tien d'amosar toles aplicaciones"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1101
 msgid "Widget's default text"
 msgstr "Testu predeterminÃu del widget"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1102
 msgid "The default text appearing when there are no applications"
 msgstr "El testu predeterminÃu qu'apaez cuando nun hai aplicaciones"
 
-#: ../gtk/gtkarrow.c:110
+#: ../gtk/gtkarrow.c:112
 msgid "Arrow direction"
 msgstr "DireiciÃn de la flecha"
 
-#: ../gtk/gtkarrow.c:111
+#: ../gtk/gtkarrow.c:113
 msgid "The direction the arrow should point"
 msgstr "La direiciÃn a la que la flecha tendrà d'apuntar"
 
-#: ../gtk/gtkarrow.c:119
+#: ../gtk/gtkarrow.c:121
 msgid "Arrow shadow"
 msgstr "Solombra de la flecha"
 
-#: ../gtk/gtkarrow.c:120
+#: ../gtk/gtkarrow.c:122
 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 msgstr "Apariencia de la solombra qu'arrodia la flecha"
 
-#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:985 ../gtk/gtkmenu.c:796
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
+#: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:991 ../gtk/gtkmenu.c:798
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
 msgid "Arrow Scaling"
 msgstr "EscalÃu de fleches"
 
-#: ../gtk/gtkarrow.c:128
+#: ../gtk/gtkarrow.c:130
 msgid "Amount of space used up by arrow"
 msgstr "Cantidà d'espaciu ocupÃu per flecha"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1159
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1178
 msgid "Horizontal Alignment"
 msgstr "AlliniaciÃn horizontal"
 
@@ -729,7 +738,7 @@ msgstr "AlliniaciÃn horizontal"
 msgid "X alignment of the child"
 msgstr "AlliniaciÃn X pal fÃu"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1175
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1194
 msgid "Vertical Alignment"
 msgstr "AlliniaciÃn vertical"
 
@@ -753,99 +762,99 @@ msgstr "Obedecer al fÃu"
 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 msgstr "Forciar la proporciÃn pa que concase cola forma del fÃu"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:326
+#: ../gtk/gtkassistant.c:310
 msgid "Header Padding"
 msgstr "SepartaciÃn de la cabecera"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:327
+#: ../gtk/gtkassistant.c:311
 msgid "Number of pixels around the header."
 msgstr "NÃmberu de pÃxeles al rodiu de la cabecera."
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:334
+#: ../gtk/gtkassistant.c:318
 msgid "Content Padding"
 msgstr "SepartaciÃn del contenÃu"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:335
+#: ../gtk/gtkassistant.c:319
 msgid "Number of pixels around the content pages."
 msgstr "NÃmberu de pÃxeles al rodiu de les pÃxines de contenÃos."
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:351
+#: ../gtk/gtkassistant.c:335
 msgid "Page type"
 msgstr "Triba de pÃxina"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:352
+#: ../gtk/gtkassistant.c:336
 msgid "The type of the assistant page"
 msgstr "La triba de pÃxina del asistente"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:369
+#: ../gtk/gtkassistant.c:351
 msgid "Page title"
 msgstr "TÃtulu de pÃxina"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:370
+#: ../gtk/gtkassistant.c:352
 msgid "The title of the assistant page"
 msgstr "El tÃtulu de la pÃxina del asistente"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:386
+#: ../gtk/gtkassistant.c:369
 msgid "Header image"
 msgstr "Imaxe de la cabecera"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:387
+#: ../gtk/gtkassistant.c:370
 msgid "Header image for the assistant page"
 msgstr "Imaxe de la cabecera pa la pÃxina del asistente"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:403
+#: ../gtk/gtkassistant.c:386
 msgid "Sidebar image"
 msgstr "Imaxe de barra llateral"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:404
+#: ../gtk/gtkassistant.c:387
 msgid "Sidebar image for the assistant page"
 msgstr "Imaxe de barra llateral pa la pÃxina del asistente"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:419
+#: ../gtk/gtkassistant.c:403
 msgid "Page complete"
 msgstr "PÃxina completa"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:420
+#: ../gtk/gtkassistant.c:404
 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
 msgstr "Indica si tolos campos requerÃos na pÃxina se rellenaren"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:152
+#: ../gtk/gtkbbox.c:159
 msgid "Minimum child width"
 msgstr "Anchu mÃnimu del fÃu"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:153
+#: ../gtk/gtkbbox.c:160
 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 msgstr "Anchu mÃnimu de los botones dientro de la caxa"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:161
+#: ../gtk/gtkbbox.c:168
 msgid "Minimum child height"
 msgstr "Altor mÃnimu del fÃu"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:162
+#: ../gtk/gtkbbox.c:169
 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 msgstr "Altor mÃnimu de los botones dientro de la caxa"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:170
+#: ../gtk/gtkbbox.c:177
 msgid "Child internal width padding"
 msgstr "Anchu internu de rellenu del fÃu"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:171
+#: ../gtk/gtkbbox.c:178
 msgid "Amount to increase child's size on either side"
 msgstr "Cantidà na que s'incrementa el tamaÃu del fÃu per cada llau"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:179
+#: ../gtk/gtkbbox.c:186
 msgid "Child internal height padding"
 msgstr "Altor internu de rellenu del fÃu"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:180
+#: ../gtk/gtkbbox.c:187
 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 msgstr "Cantidà na que se incrementa el tamaÃu del fÃu por arriba y por abaxo"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:188
+#: ../gtk/gtkbbox.c:195
 msgid "Layout style"
 msgstr "Estilu de la distribuciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:189
+#: ../gtk/gtkbbox.c:196
 msgid ""
 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
 "start and end"
@@ -853,11 +862,11 @@ msgstr ""
 "CÃmo disponer los botones na caxa. Los valores dables son: espacÃos, "
 "esquines, aniciu y final."
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:197
+#: ../gtk/gtkbbox.c:204
 msgid "Secondary"
 msgstr "Secundariu"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:198
+#: ../gtk/gtkbbox.c:205
 msgid ""
 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 "g., help buttons"
@@ -865,8 +874,16 @@ msgstr ""
 "Si ye TRUE, el fÃu aparez nÃn grupu secundariu de fÃos, Ãtil por exemplu pa "
 "botones d'aida."
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtkexpander.c:311
-#: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
+#: ../gtk/gtkbbox.c:212
+msgid "Non-Homogeneous"
+msgstr "Non homoxeneu"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:213
+msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
+msgstr "Si ye TRUE, el fÃu nun va ser oxetu de tamaÃu homoxeneu"
+
+#: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
+#: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
 msgid "Spacing"
 msgstr "EspaciÃu"
 
@@ -874,8 +891,8 @@ msgstr "EspaciÃu"
 msgid "The amount of space between children"
 msgstr "La cantidà d'espaciu ente fÃos"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:551
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
+#: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:564
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
 msgid "Homogeneous"
 msgstr "HomoxÃneu"
 
@@ -883,9 +900,9 @@ msgstr "HomoxÃneu"
 msgid "Whether the children should all be the same size"
 msgstr "Indica si tolos fÃos tienen ser del mesmu tamaÃu"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:338 ../gtk/gtktoolbar.c:543
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 ../gtk/gtktoolpalette.c:1103
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
+#: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:556
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
 msgid "Expand"
 msgstr "Espander"
 
@@ -893,7 +910,7 @@ msgstr "Espander"
 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 msgstr "Indica si'l fÃu tien de recibir espaciu estra cuando'l padre xorrez"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
+#: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
 msgid "Fill"
 msgstr "Rellenu"
 
@@ -925,12 +942,12 @@ msgstr ""
 "Un GtkPackType que indica si'l fÃu tendrÃa d'empaquetase con referencia al "
 "aniciu o al final del padre"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677
+#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkpaned.c:349
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
 msgid "Position"
 msgstr "PosiciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:761
+#: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:770
 msgid "The index of the child in the parent"
 msgstr "La posiciÃn del fÃu nel padre"
 
@@ -950,13 +967,13 @@ msgstr ""
 "Testu del widget etiqueta dientro del botÃn, si'l botÃn caltiÃn un widget "
 "etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:588
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 ../gtk/gtktoolbutton.c:208
+#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:750
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 ../gtk/gtktoolbutton.c:238
 msgid "Use underline"
 msgstr "Usar solliÃÃu"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:589
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
+#: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:751
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
 msgid ""
 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 "for the mnemonic accelerator key"
@@ -964,7 +981,7 @@ msgstr ""
 "Si s'esbilla, un solliÃÃu nel testu indica que'l siguiente carÃuter tien "
 "d'usase como'l nemotÃcnicu de la combinaciÃn de tecles"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
+#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
 msgid "Use stock"
 msgstr "Usar inventariu"
 
@@ -975,12 +992,12 @@ msgstr ""
 "Si s'esbilla, la etiqueta Ãsase pa tomar un elementu del inventariu en "
 "llugar d'amosase"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
+#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:797
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
 msgid "Focus on click"
 msgstr "Enfocar al calcar"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
+#: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
 msgstr "Indica si'l botÃn obtiÃn el focu al calcalu col mur"
 
@@ -1000,7 +1017,7 @@ msgstr "AlliniaciÃn horizontal pal descendiente"
 msgid "Vertical alignment for child"
 msgstr "AlliniaciÃn vertical pal descendiente"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
+#: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
 msgid "Image widget"
 msgstr "Widget imaxe"
 
@@ -1068,7 +1085,7 @@ msgstr ""
 "Indica si les propiedaes child_displacement_x/_y tendrÃa d'afeutar tamiÃn al "
 "reutÃngulu del focu"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:788 ../gtk/gtkentry.c:1833
+#: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:794 ../gtk/gtkentry.c:1870
 msgid "Inner Border"
 msgstr "Berbesu interior"
 
@@ -1084,27 +1101,27 @@ msgstr "EspaciÃu d'imaxe"
 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
 msgstr "EspaciÃu en pÃxeles ente la imaxe y la etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:468
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
 msgid "Year"
 msgstr "AÃu"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:469
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
 msgid "The selected year"
 msgstr "L'aÃu esbillÃu"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:482
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
 msgid "Month"
 msgstr "Mes"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:483
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
 msgstr "El mes esbillÃu (como nÃmberu ente 0 y 11)"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:497
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
 msgid "Day"
 msgstr "DÃa"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:498
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
 msgid ""
 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
 "currently selected day)"
@@ -1112,115 +1129,115 @@ msgstr ""
 "El dÃa esbillÃu (como un nÃmberu ente 1 y 31, o 0 pa deseleccionar el dÃa "
 "anguaÃo esbillÃu)"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:512
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
 msgid "Show Heading"
 msgstr "Amosar titular"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:513
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:515
 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
 msgstr "Si ye TRUE, amuÃsase un titular"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:527
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
 msgid "Show Day Names"
 msgstr "Amosar nomes de los dÃes"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:528
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:530
 msgid "If TRUE, day names are displayed"
 msgstr "Si ye TRUE, amuÃsense los nomes de los dÃes"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:541
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
 msgid "No Month Change"
 msgstr "Ensin camudar mes"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:542
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
 msgstr "Si ye TRUE, el mes esbillÃu nun puede camudase"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:556
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
 msgid "Show Week Numbers"
 msgstr "Amosar nÃmberu de la selmana"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:557
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:559
 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
 msgstr "Si ye TRUE, amuÃsense los nÃmberos de la selmana"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:572
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
 msgid "Details Width"
 msgstr "Detalles del anchu"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:573
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:575
 msgid "Details width in characters"
 msgstr "Detalla l'anchu nos carauteres"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:588
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
 msgid "Details Height"
 msgstr "Detalles de l'altor"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:589
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:591
 msgid "Details height in rows"
 msgstr "Detalla l'altor nes fileres"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:605
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
 msgid "Show Details"
 msgstr "Amosar detalles"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:606
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:608
 msgid "If TRUE, details are shown"
 msgstr "Si ye TRUE, amuÃsense los detalles"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:618
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
 msgid "Inner border"
 msgstr "Berbesu internu"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:619
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:621
 msgid "Inner border space"
 msgstr "Espaciu del berbesu internu"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:630
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
 msgid "Vertical separation"
 msgstr "SepartaciÃn vertical"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:631
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:633
 msgid "Space between day headers and main area"
 msgstr "Espaciu ente les testeres de dÃa y estaya principal"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:642
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
 msgid "Horizontal separation"
 msgstr "SepartaciÃn horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:643
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:645
 msgid "Space between week headers and main area"
 msgstr "Espaciu ente les testeres de selmana y la estaya principal"
 
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:319 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
 msgid "Space which is inserted between cells"
 msgstr "Espaciu que s'introduz ente les caxelles"
 
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:339
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
 msgid "Whether the cell expands"
 msgstr "Indica si la caxella s'espande"
 
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
 msgid "Align"
 msgstr "Alliniar"
 
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:355
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
 msgstr "Indica si la caxella tien d'alliÃase coles fileres axacentes"
 
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
 msgid "Fixed Size"
 msgstr "TamaÃu fixu"
 
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:372
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
 msgstr "Indica si la caxella tien de tener el mesmu tamaÃu en toles fileres"
 
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
 msgid "Pack Type"
 msgstr "Triba d'empaquetÃu"
 
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:389
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
 msgid ""
 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
 "start or end of the cell area"
@@ -1252,28 +1269,28 @@ msgstr "Editar widget"
 msgid "The widget currently editing the edited cell"
 msgstr "El widget que ta editando anguaÃo la caxella editada"
 
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
 msgid "Area"
 msgstr "AÌrea"
 
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
 msgid "The Cell Area this context was created for"
 msgstr "La cÃlula d'Ãrea pa la que se creà esti conetestu"
 
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
 msgid "Minimum Width"
 msgstr "Anchor mÃnimu"
 
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
 msgid "Minimum cached width"
 msgstr "Anchor mÃnimu cacheÃu"
 
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
 msgid "Minimum Height"
 msgstr "Altor mÃnimu"
 
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
 msgid "Minimum cached height"
 msgstr "Altor mÃnimu cacheÃu"
 
@@ -1285,35 +1302,35 @@ msgstr "EncaboxÃse la ediciÃn"
 msgid "Indicates that editing has been canceled"
 msgstr "Indica qu'encaboxÃse la ediciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:137
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
 msgid "Accelerator key"
 msgstr "Tecla aceleradora"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
 msgid "The keyval of the accelerator"
 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:154
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
 msgid "Accelerator modifiers"
 msgstr "Modificadores del acelerador"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
 msgid "The modifier mask of the accelerator"
 msgstr "La mÃzcara del modificador del acelerador"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:172
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
 msgid "Accelerator keycode"
 msgstr "CÃdigu de tecla del acelerador"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
 msgstr "El cÃdigu de tecla hardware del acelerador"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:192
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
 msgid "Accelerator Mode"
 msgstr "Mou del acelerador"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
 msgid "The type of accelerators"
 msgstr "La triba d'aceleradores"
 
@@ -1441,114 +1458,114 @@ msgstr "Afitar el fondu de la caxella"
 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
 msgstr "Indica si esta marca afeuta al color de fondu de la caxella"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
 msgid "Model"
 msgstr "Modelu"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
 msgstr "El modelu que caltiÃn los valores dables pa la caxa combo"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
 msgid "Text Column"
 msgstr "Columna de testu"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
 msgstr "Una columna nel modelu d'orixe de datos del que s'obtiÃn cadenes"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:858
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:864
 msgid "Has Entry"
 msgstr "Tien entrada"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
 msgstr ""
 "Si ye ÂFALSEÂ, nun permitir introducir cadenes distintes de les escoyÃes"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
 msgid "Pixbuf Object"
 msgstr "Oxetu Pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
 msgid "The pixbuf to render"
 msgstr "El pixbuf a renderizar"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
 msgid "Pixbuf Expander Open"
 msgstr "Estensor abiertu pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
 msgid "Pixbuf for open expander"
 msgstr "El pixbuf pal expansor abiertu"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
 msgid "Pixbuf Expander Closed"
 msgstr "Estensor cerrÃu pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
 msgid "Pixbuf for closed expander"
 msgstr "El pixbuf pal expansor zarrÃu"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:253
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:254
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
 msgid "Stock ID"
 msgstr "ID del inventariu"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
 msgstr "El ID inventariu del iconu d'inventariu a renderizar"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:292
 msgid "Size"
 msgstr "TamaÃu"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
 msgstr "El valor de GTKIconSize qu'especifica el tamaÃu del iconu renderizÃu"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
 msgid "Detail"
 msgstr "Detalle"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
 msgstr "Detalle de renderizÃu a pasar al motor de temes"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
 msgid "Follow State"
 msgstr "Seguir estÃu"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217
 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
 msgstr "Indica si'l pixbuf renderizÃu tendrÃa colorease d'alcuerdu al estÃu"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:328
-#: ../gtk/gtkwindow.c:701
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:329
+#: ../gtk/gtkwindow.c:703
 msgid "Icon"
 msgstr "Iconu"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
 msgid "Value of the progress bar"
 msgstr "Valor de la barra de progresu"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
-#: ../gtk/gtkentry.c:831 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:177
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:837
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
 msgid "Text"
 msgstr "Testu"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
 msgid "Text on the progress bar"
 msgstr "Testu na barra de progresu"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
 msgid "Pulse"
 msgstr "Pulsu"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
 msgid ""
 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
 "don't know how much."
@@ -1556,11 +1573,11 @@ msgstr ""
 "Afite esto a valores positivos pa indicar que se fai dalgÃn progresu, pero "
 "nun se sabe cuÃnto."
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
 msgid "Text x alignment"
 msgstr "AlliniaciÃn x del testu"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
 msgid ""
 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 "layouts."
@@ -1568,53 +1585,53 @@ msgstr ""
 "L'alliniaciÃn horizontal del testu, dende 0 (esquierda) fasta 1 (drecha). Al "
 "revÃs pa distribuciones D-->I."
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
 msgid "Text y alignment"
 msgstr "AlliniaciÃn y testu"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
 msgstr "L'alliniaciÃn vertical del testu, dende 0 (superior) a 1 (inferior)."
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
-#: ../gtk/gtkrange.c:424
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
+#: ../gtk/gtkrange.c:426
 msgid "Inverted"
 msgstr "InvertÃu"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
 msgstr "Invertir la direiciÃn na qu'aumenten les barres de progresu"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:416
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:418
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:323
 msgid "Adjustment"
 msgstr "Axuste"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:321
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:324
 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
 msgstr "L'axuste que caltiÃn el valor del botÃn incrementable"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
 msgid "Climb rate"
 msgstr "Tasa de xuba"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:329
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:332
 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 msgstr "La tasa d'aceleraciÃn cuando caltiÃn calcÃu un botÃn"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:252
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:338
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:254
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:341
 msgid "Digits"
 msgstr "DÃgitos"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:339
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:342
 msgid "The number of decimal places to display"
 msgstr "El nÃmberu de llugares decimales a amosar"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
-#: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:801
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125
-#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
+#: ../gtk/gtkmenu.c:588 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:783
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
+#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
 msgid "Active"
 msgstr "Activu"
 
@@ -1632,190 +1649,195 @@ msgstr ""
 "El valor de GTKIconSize qu'especifica'l tamaÃu del marcador incrementable "
 "renderizÃu"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
 msgid "Text to render"
 msgstr "Testu a renderizar"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
 msgid "Markup"
 msgstr "MarcÃu"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
 msgid "Marked up text to render"
 msgstr "Testu resaltÃu a renderizar"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:574
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:736
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atributos"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
 msgstr "Un llista d'atributos d'estilos p'aplicar al testu del renderizador"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
 msgid "Single Paragraph Mode"
 msgstr "Mou de pÃrrafu simple"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
 msgstr "Indica si hai de caltener tol testu nun sÃlu pÃrrafu"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
-#: ../gtk/gtktexttag.c:196
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
+#: ../gtk/gtktexttag.c:199
 msgid "Background color name"
 msgstr "Nome del color de fondu"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
-#: ../gtk/gtktexttag.c:197
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192
+#: ../gtk/gtktexttag.c:200
 msgid "Background color as a string"
 msgstr "Color de fondu como una cadena"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:196
-#: ../gtk/gtktexttag.c:204
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198
+#: ../gtk/gtktexttag.c:207
 msgid "Background color"
 msgstr "Color de fondu"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:197
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199
+#: ../gtk/gtktexttag.c:208
 msgid "Background color as a GdkColor"
 msgstr "Color de fondu como GdkColor"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
 msgid "Background color as RGBA"
 msgstr "Color de fondu como RGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:211
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213
+#: ../gtk/gtktexttag.c:223
 msgid "Background color as a GdkRGBA"
 msgstr "Color de fondu como GdkRGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:220
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:238
 msgid "Foreground color name"
 msgstr "Nome del color de primer planu"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:221
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:239
 msgid "Foreground color as a string"
 msgstr "Color de primer planu como una cadena"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:228
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:246
 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
 msgid "Foreground color"
 msgstr "Color de primer planu"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:247
 msgid "Foreground color as a GdkColor"
 msgstr "Color de primer planu como GdkColor"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
 msgid "Foreground color as RGBA"
 msgstr "Color de primer planu como RGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:262
 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
 msgstr "Color de primer planu como GdkRGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkentry.c:755
-#: ../gtk/gtktexttag.c:245 ../gtk/gtktextview.c:684
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:761
+#: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:686
 msgid "Editable"
 msgstr "Editable"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:246
-#: ../gtk/gtktextview.c:685
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:279
+#: ../gtk/gtktextview.c:687
 msgid "Whether the text can be modified by the user"
 msgstr "Indica si'l testu puede modificase pol usuariu"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
-#: ../gtk/gtktexttag.c:261 ../gtk/gtktexttag.c:269
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:67 ../gtk/gtkfontchooser.c:80
+#: ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302
 msgid "Font"
 msgstr "Fonte"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:262
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkfontchooser.c:68
+#: ../gtk/gtktexttag.c:295
 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
 msgstr "DescripciÃn de la fonte como una cadena, exemplu: ÂSans Italic 12Â"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:270
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtkfontchooser.c:81
+#: ../gtk/gtktexttag.c:303
 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 msgstr "DescripciÃn de la fonte como una estructura PangoFontDescription"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:277
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:310
 msgid "Font family"
 msgstr "Familia tipogrÃfica"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:278
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:311
 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 msgstr "Nome de la familia tipogrÃfica, ex. Sans,ÂHelvÃtica,ÂTimes,ÂMonospace"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384
-#: ../gtk/gtktexttag.c:285
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
+#: ../gtk/gtktexttag.c:318
 msgid "Font style"
 msgstr "Estilu de la fonte"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393
-#: ../gtk/gtktexttag.c:294
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
+#: ../gtk/gtktexttag.c:327
 msgid "Font variant"
 msgstr "Variante de la fonte"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402
-#: ../gtk/gtktexttag.c:303
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
+#: ../gtk/gtktexttag.c:336
 msgid "Font weight"
 msgstr "Anchor de la fonte"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
-#: ../gtk/gtktexttag.c:314
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
+#: ../gtk/gtktexttag.c:347
 msgid "Font stretch"
 msgstr "Estiramientu de la fonte"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421
-#: ../gtk/gtktexttag.c:323
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
+#: ../gtk/gtktexttag.c:356
 msgid "Font size"
 msgstr "TamaÃu de la fonte"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:343
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:376
 msgid "Font points"
 msgstr "Puntos de la fonte"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtktexttag.c:344
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:377
 msgid "Font size in points"
 msgstr "TamaÃu de la fonte en puntos"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:333
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:366
 msgid "Font scale"
 msgstr "Escala de la fonte"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
 msgid "Font scaling factor"
 msgstr "Factor d'escalÃu de la fonte"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:412
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:445
 msgid "Rise"
 msgstr "Elevar"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 msgstr ""
 "Desplazamientu del testu sobro la llinia base (por debaxo de la llinia base "
 "la elevaciÃn ye negativa)"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:452
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:485
 msgid "Strikethrough"
 msgstr "Tachar"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:453
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:486
 msgid "Whether to strike through the text"
 msgstr "Indica si se tacha'l testu"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:460
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:493
 msgid "Underline"
 msgstr "SolliÃÃu"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:461
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:494
 msgid "Style of underline for this text"
 msgstr "Estilu de solliÃÃu d'esti testu"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:372
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:405
 msgid "Language"
 msgstr "Llingua"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
@@ -1825,12 +1847,12 @@ msgstr ""
 "como una aida cuando esta renderizando'l testu. Si nun comprende esti "
 "parÃmetru dablemente nun lo necesite"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:861
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
 msgid "Ellipsize"
 msgstr "Elipsis"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
 "have enough room to display the entire string"
@@ -1838,28 +1860,28 @@ msgstr ""
 "El llugar preferÃuo pa la elipsis de la cadena, si'l renderizador de la "
 "caxella nun tien espaciu abondu p'amosar la cadena completa"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
-#: ../gtk/gtklabel.c:720
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
+#: ../gtk/gtklabel.c:882
 msgid "Width In Characters"
 msgstr "Anchu en carauteres"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtklabel.c:721
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:883
 msgid "The desired width of the label, in characters"
 msgstr "L'anchu deseyÃu de la etiqueta, en carauteres"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtklabel.c:781
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:943
 msgid "Maximum Width In Characters"
 msgstr "Anchu mÃximu en carauteres"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
 msgstr "L'anchor mÃximu de la caxella, en carÃuteres"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtktexttag.c:469
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:502
 msgid "Wrap mode"
 msgstr "Mou d'axuste"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
 msgid ""
 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
 "have enough room to display the entire string"
@@ -1867,270 +1889,270 @@ msgstr ""
 "CÃmo fraÃar la cadena en llinies mÃltiples, si'l renderizador de la caxella "
 "nun tien abondu espaciu p'amosar la cadena completa"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtkcombobox.c:680
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:686
 msgid "Wrap width"
 msgstr "Axustar anchu"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
 msgid "The width at which the text is wrapped"
 msgstr "L'anchu al que s'axusta'l testu"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
 msgid "Alignment"
 msgstr "AlliniaciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
 msgid "How to align the lines"
 msgstr "CÃmo alliniar les llinies"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:315
-#: ../gtk/gtktexttag.c:558
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317
+#: ../gtk/gtktexttag.c:605
 msgid "Background set"
 msgstr "Afitar fondu"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:316
-#: ../gtk/gtktexttag.c:559
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318
+#: ../gtk/gtktexttag.c:606
 msgid "Whether this tag affects the background color"
 msgstr "Indica si esta marca afeuta'l color de fondu"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:566
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:613
 msgid "Foreground set"
 msgstr "Afitar primer planu"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:567
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:614
 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 msgstr "Indica si esta marca afeuta al color de frente"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:570
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:617
 msgid "Editability set"
 msgstr "Afitar editabilidÃ"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:571
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:618
 msgid "Whether this tag affects text editability"
 msgstr "Indica si esta marca afeuta la editabilidà del testu"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:574
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:621
 msgid "Font family set"
 msgstr "Afitar familia tipogrÃfica"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:575
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:622
 msgid "Whether this tag affects the font family"
 msgstr "Indica si esta marca afeuta a la familia de la fonte"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:578
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:625
 msgid "Font style set"
 msgstr "Afitar l'estilu de la fonte"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:579
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:626
 msgid "Whether this tag affects the font style"
 msgstr "Indica si esta marca afeuta l'estilu de la fonte"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:582
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
 msgid "Font variant set"
 msgstr "Afitar variante de la fonte"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:583
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:630
 msgid "Whether this tag affects the font variant"
 msgstr "Indica si esta marca afeuta la variante de la fonte"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:586
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
 msgid "Font weight set"
 msgstr "Afitar el pesu de la fonte"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:587
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:634
 msgid "Whether this tag affects the font weight"
 msgstr "Indica si esta marca afeuta al pesu de la fonte"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:590
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
 msgid "Font stretch set"
 msgstr "Afitar el anchor de la fonte"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:591
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:638
 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 msgstr "Indica si esta marca afeuta al estiramientu de la fonte"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:594
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
 msgid "Font size set"
 msgstr "Afitar el tamaÃu de la fonte"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:595
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:642
 msgid "Whether this tag affects the font size"
 msgstr "Indica si esta marca afeuta al tamaÃu de la fonte"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:598
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
 msgid "Font scale set"
 msgstr "Afitar la escala de la fonte"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:599
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:646
 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 msgstr "Indica si esta marca escala el tamaÃu de la fonte por un factor"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:618
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:665
 msgid "Rise set"
 msgstr "Afitar elevamientu"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:619
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:666
 msgid "Whether this tag affects the rise"
 msgstr "Indica si esta marca afeuta la elevaciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:634
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:681
 msgid "Strikethrough set"
 msgstr "Afitar el tachÃu"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:635
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:682
 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 msgstr "Indica si esta marca afeuta el tachÃu"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:642
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:689
 msgid "Underline set"
 msgstr "Afitar solliÃÃu"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:643
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:690
 msgid "Whether this tag affects underlining"
 msgstr "Indica si esta marca afeuta el solliÃÃu"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:606
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
 msgid "Language set"
 msgstr "Afitar llingua"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:607
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 msgstr "Indica si esta marca afeuta al idioma en que se renderiza'l testu"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673
 msgid "Ellipsize set"
 msgstr "Afitar elipsis"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
 msgstr "Indica si esta etiqueta afeuta el mou d'elipsis"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677
 msgid "Align set"
 msgstr "Afita alliniaciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
 msgstr "Indica si esta etiqueta afeuta el mou de alliniamientu"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
 msgid "Toggle state"
 msgstr "EstÃu conmutable"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
 msgid "The toggle state of the button"
 msgstr "El estÃu conmutable del botÃn"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
 msgid "Inconsistent state"
 msgstr "EstÃu inconsistente"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
 msgid "The inconsistent state of the button"
 msgstr "L'estÃu inconsistente del botÃn"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
 msgid "Activatable"
 msgstr "Activable"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
 msgid "The toggle button can be activated"
 msgstr "El botÃn de conmutable puede activase"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
 msgid "Radio state"
 msgstr "EstÃu radio"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 msgstr "Dibuxar el botÃn d'activaciÃn como un botÃn de radio"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
 msgid "Indicator size"
 msgstr "TamaÃu del indicador"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
 msgid "Size of check or radio indicator"
 msgstr "TamaÃu d'indicador de radio o marcÃu"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:210
+#: ../gtk/gtkcellview.c:212
 msgid "Background RGBA color"
 msgstr "Color de fondu RGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:225
+#: ../gtk/gtkcellview.c:227
 msgid "CellView model"
 msgstr "Modelu CellView"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:226
+#: ../gtk/gtkcellview.c:228
 msgid "The model for cell view"
 msgstr "El modelu pa la vista de caxella"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:244 ../gtk/gtkcombobox.c:944
+#: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:950
 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
 msgid "Cell Area"
 msgstr "Ãrea de la caxella"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:245 ../gtk/gtkcombobox.c:945
+#: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:951
 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:416
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
 msgstr "El GtkCellArea usÃu pa la distribuciÃn de les caxelles"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:268
+#: ../gtk/gtkcellview.c:270
 msgid "Cell Area Context"
 msgstr "Contestu del Ãrea de la caxella"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:269
+#: ../gtk/gtkcellview.c:271
 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
 msgstr "El GtkCellArea usÃu pa calcular la xeometrÃa de la vista de caxelles"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:286
+#: ../gtk/gtkcellview.c:288
 msgid "Draw Sensitive"
 msgstr "Sensible al dibuxu"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:287
+#: ../gtk/gtkcellview.c:289
 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
 msgstr "Indica si hai de forciar a les caxelles a dibuxase n'estÃu sensitivu"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:305
+#: ../gtk/gtkcellview.c:307
 msgid "Fit Model"
 msgstr "Axustar al modelu"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:306
+#: ../gtk/gtkcellview.c:308
 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
 msgstr "Indica si hai de solicitar espaciu suficiente pa cada filera nel modelu"
 
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
 msgid "Indicator Size"
 msgstr "TamaÃu del indicador"
 
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:345
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
 msgid "Indicator Spacing"
 msgstr "Espaciu del indicador"
 
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
 msgid "Spacing around check or radio indicator"
 msgstr "Espaciu qu'arrodia l'indicador de radio o marcÃu"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
 msgid "Whether the menu item is checked"
 msgstr "Indica si'l elementu de menà ta marcÃu"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 ../gtk/gtktogglebutton.c:133
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
 msgid "Inconsistent"
 msgstr "Inconsistente"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
 msgstr "Indica si se tien d'amosar un estÃu ÂinconsistenteÂ"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
 msgid "Draw as radio menu item"
 msgstr "Dibuxar como un elementu de menà de radio"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
 msgstr "Indica si l'aspeutu del elementu de menà ye como un elementu de radio"
 
@@ -2143,9 +2165,9 @@ msgid "Whether to give the color an alpha value"
 msgstr "Indica si hai de dar un valor alfa al color"
 
 # components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:141
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 ../gtk/gtkprintjob.c:141
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
 msgid "Title"
 msgstr "TÃtulu"
 
@@ -2153,7 +2175,7 @@ msgstr "TÃtulu"
 msgid "The title of the color selection dialog"
 msgstr "El tÃtulu del diÃlogu d'Escoyeta del color"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:335
 msgid "Current Color"
 msgstr "Color actual"
 
@@ -2161,7 +2183,7 @@ msgstr "Color actual"
 msgid "The selected color"
 msgstr "El color esbillÃu"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:342
 msgid "Current Alpha"
 msgstr "Alfa actual"
 
@@ -2179,165 +2201,165 @@ msgstr "Color RGBA actual"
 msgid "The selected RGBA color"
 msgstr "El color RGBA esbillÃu"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:321
 msgid "Has Opacity Control"
 msgstr "Tien control d'opacidÃ"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
 msgstr "Indica si'l selector de color permite seleicionar la opacidÃ"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:328
 msgid "Has palette"
 msgstr "Tien paleta"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
 msgid "Whether a palette should be used"
 msgstr "Indica si se tien d'usar una paleta"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:336
 msgid "The current color"
 msgstr "El color actual"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:343
 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr ""
 "El valor de opacidà actual (0 ye dafechu tresparente, 65535 ye opacu "
 "ensembre)"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:357
 msgid "Current RGBA"
 msgstr "RGBA actual"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:358
 msgid "The current RGBA color"
 msgstr "El color RGBA actual"
 
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
 msgid "Color Selection"
 msgstr "Escoyeta de color"
 
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137
 msgid "The color selection embedded in the dialog."
 msgstr "La Escoyeta de color empotrada nel diÃlogu."
 
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
 msgid "OK Button"
 msgstr "BotÃn Aceutar"
 
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144
 msgid "The OK button of the dialog."
 msgstr "El botÃn Aceutar del diÃlogu."
 
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
 msgid "Cancel Button"
 msgstr "BotÃn Encaboxar"
 
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151
 msgid "The cancel button of the dialog."
 msgstr "El botÃn Encaboxar del diÃlogu."
 
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
 msgid "Help Button"
 msgstr "BotÃn Aida"
 
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158
 msgid "The help button of the dialog."
 msgstr "El botÃn Aida del diÃlogu."
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:663
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:669
 msgid "ComboBox model"
 msgstr "Modelu de CaxaCombo"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:664
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:670
 msgid "The model for the combo box"
 msgstr "El modelu pa la caxa combo"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:681
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:687
 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
 msgstr "Axusta l'anchu pa distribuyir los elementos nuna rexella"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:709 ../gtk/gtktreemenu.c:383
 msgid "Row span column"
 msgstr "Espander fileres a columnes"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:710 ../gtk/gtktreemenu.c:384
 msgid "TreeModel column containing the row span values"
 msgstr "Columna TreeModel que caltiÃn los valores d'espansiÃn de la filera"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:731 ../gtk/gtktreemenu.c:404
 msgid "Column span column"
 msgstr "Columna espande columna"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:732 ../gtk/gtktreemenu.c:405
 msgid "TreeModel column containing the column span values"
 msgstr "Columna TreeModel que caltiÃn los valores d'espansiÃn de columna"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:747
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:753
 msgid "Active item"
 msgstr "Elementu activu"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:748
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:754
 msgid "The item which is currently active"
 msgstr "L'elementu que ta activu anguaÃo"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:225
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:773 ../gtk/gtkuimanager.c:479
 msgid "Add tearoffs to menus"
 msgstr "Amestar tiradores a los menÃs"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:768
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:774
 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 msgstr ""
 "Indica si los desplegables deben tener un elementu del menà como tirador"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:780
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtkentry.c:786
 msgid "Has Frame"
 msgstr "Tien marcu"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:784
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:790
 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
 msgstr "Indica si la caxa combo tien un marcu al rodiu del fÃu"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:792
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:798
 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
 msgstr "Indica si la caxa combo obtiÃn el focu cuando se calca col mur"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:641
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:813 ../gtk/gtkmenu.c:643
 msgid "Tearoff Title"
 msgstr "TÃtulu del separtador"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:808
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:814
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
 "off"
 msgstr ""
 "Un tÃtulu que podrÃa amosar el xestor de ventanes al desprender l'emerxente"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:825
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:831
 msgid "Popup shown"
 msgstr "Emerxente amosÃu"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:826
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:832
 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
 msgstr "Indica si s'amuesa el desplegable del combo"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:842
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:848
 msgid "Button Sensitivity"
 msgstr "Sensibilidà del botÃn"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:843
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:849
 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
 msgstr "Indica si'l botÃn desplegable ye sensible cuando'l modelu ta baleru"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:859
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:865
 msgid "Whether combo box has an entry"
 msgstr "Indica si la caxa combo tien una entrada"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:874
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:880
 msgid "Entry Text Column"
 msgstr "Columna d'entrada de testu"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:875
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:881
 msgid ""
 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
@@ -2345,11 +2367,11 @@ msgstr ""
 "La columna nel modelu de caxa combinada p'asociar con cadenes de la entrada "
 "si la caxa combinada se creà con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:892
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:898
 msgid "ID Column"
 msgstr "ID de la columna"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:893
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:899
 msgid ""
 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
 "in the model"
@@ -2357,19 +2379,19 @@ msgstr ""
 "La columna nel modelu de caxa combinada que proporciona los ID de cadenes pa "
 "los valores nel modelu"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:908
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:914
 msgid "Active id"
 msgstr "ID activu"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:909
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:915
 msgid "The value of the id column for the active row"
 msgstr "El valor del ID de la columna pa la filera activa"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:924
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:930
 msgid "Popup Fixed Width"
 msgstr "Anchor fixu del emerxente"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:925
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:931
 msgid ""
 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
 "width of the combo box"
@@ -2377,138 +2399,150 @@ msgstr ""
 "Indica si l'anchor del emerxente tendrÃa de ser fixu coincidiendo col anchor "
 "reservÃu pa la caxa combinada"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:951
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:957
 msgid "Appears as list"
 msgstr "Aparez como una llista"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:952
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:958
 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
 msgstr ""
 "Indica si los desplegables tienen de parecese a llistes en vegada de a menÃs"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:968
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:974
 msgid "Arrow Size"
 msgstr "TamaÃu de la flecha"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:969
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:975
 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
 msgstr "El tamaÃu mÃnimu de la flecha na caxa combo"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:986
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:992
 msgid "The amount of space used by the arrow"
 msgstr "La cantidà d'espaciu usÃu pola flecha"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1001 ../gtk/gtkentry.c:880 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:207 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:601
-#: ../gtk/gtkviewport.c:153
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1007 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:614
+#: ../gtk/gtkviewport.c:155
 msgid "Shadow type"
 msgstr "Triba de solombra"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1002
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1008
 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
 msgstr "Quà clas de solombra dibuxar al rodiu de la caxa combo"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:453
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:457
 msgid "Resize mode"
 msgstr "Mou redimensionar"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:454
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:458
 msgid "Specify how resize events are handled"
 msgstr "Indica como se remanen los eventos de redimensionÃu"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:461
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:465
 msgid "Border width"
 msgstr "Anchu del berbesu"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:462
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:466
 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
 msgstr "L'anchu del berbesu baleru fuera de los contenedores fÃos"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:470
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:474
 msgid "Child"
 msgstr "FÃu"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:471
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:475
 msgid "Can be used to add a new child to the container"
 msgstr "Puede usase p'amestar un fÃu nuevu al contenedor"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:426
+#: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:427
 msgid "Content area border"
 msgstr "Berbesu de la estaya de contenÃos"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:290
+#: ../gtk/gtkdialog.c:292
 msgid "Width of border around the main dialog area"
 msgstr "Anchor del berbesu al rodiu de la estaya principal de la ventana"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:443
+#: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:444
 msgid "Content area spacing"
 msgstr "SepartaciÃn de la estaya de contenÃu"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:308
+#: ../gtk/gtkdialog.c:310
 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
 msgstr "Espaciu ente los elementos del Ãrea del diÃlogu principal"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:459
+#: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:460
 msgid "Button spacing"
 msgstr "EspaciÃu de los botones"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:460
+#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:461
 msgid "Spacing between buttons"
 msgstr "EspaciÃu ente los botones"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:475
+#: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:476
 msgid "Action area border"
 msgstr "Berbesu de la estaya d'aiciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:325
+#: ../gtk/gtkdialog.c:327
 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 msgstr ""
 "Anchor del berbesu al rodiu de la estaya del botÃn na parte inferior de la "
 "ventana"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:727
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
+msgid "The contents of the buffer"
+msgstr "El contenÃu del bÃfer"
+
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:917
+msgid "Text length"
+msgstr "Llonxità del testu"
+
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
+msgid "Length of the text currently in the buffer"
+msgstr "Llonxità del testu anguaÃo nel bÃfer"
+
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:769
+msgid "Maximum length"
+msgstr "Llargor mÃximu"
+
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:770
+msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
+msgstr "Cantidà mÃxima de carauteres pa esta entrada. Cero si nun hai mÃximu"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:733
 msgid "Text Buffer"
 msgstr "BÃfer de testu"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:728
+#: ../gtk/gtkentry.c:734
 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
 msgstr "Oxetu de bÃfer de testu que daveres atroxa la entrada de testu"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:662
+#: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:824
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "PosiciÃn del cursor"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:663
+#: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:825
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 msgstr "La posiciÃn actual del cursor d'inserciÃn en carauteres"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:672
+#: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:834
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "LÃmite d'Escoyeta"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:673
+#: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:835
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 msgstr ""
 "La posiciÃn en carauteres del estremu aviesu de la Escoyeta dende'l cursor"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:756
+#: ../gtk/gtkentry.c:762
 msgid "Whether the entry contents can be edited"
 msgstr "Indica si los contenÃos de la entrada pueden editase"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:763 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
-msgid "Maximum length"
-msgstr "Llargor mÃximu"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:764 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
-msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr "Cantidà mÃxima de carauteres pa esta entrada. Cero si nun hai mÃximu"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:772
+#: ../gtk/gtkentry.c:778
 msgid "Visibility"
 msgstr "VisibilidÃ"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:773
+#: ../gtk/gtkentry.c:779
 msgid ""
 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 "mode)"
@@ -2516,32 +2550,32 @@ msgstr ""
 "FALSE amuesa'l ÂcarÃuter invisible en llugar del testu actual (mou "
 "contraseÃa)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:781
+#: ../gtk/gtkentry.c:787
 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 msgstr "FALSE quita'l bisel esterior de la entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:789
+#: ../gtk/gtkentry.c:795
 msgid ""
 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
 msgstr ""
 "Berbesu ente'l testu y el marcu. Toma precedencia sobro la propiedà d'estilu "
 "del berbesu internu"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1362
+#: ../gtk/gtkentry.c:802 ../gtk/gtkentry.c:1399
 msgid "Invisible character"
 msgstr "CarÃuter invisible"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1363
+#: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1400
 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 msgstr ""
 "El carÃuter a usar cuando s'anubren los contenÃos de la entrada (en Âmou "
 "contraseÃaÂ)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:804
+#: ../gtk/gtkentry.c:810
 msgid "Activates default"
 msgstr "Activar por omisiÃn"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:805
+#: ../gtk/gtkentry.c:811
 msgid ""
 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 "dialog) when Enter is pressed"
@@ -2549,33 +2583,33 @@ msgstr ""
 "Indica si se tien d'activar el widget predeterminÃu (como'l botÃn "
 "predeterminÃu nuna ventana) cuando se calca INTRO"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:811
+#: ../gtk/gtkentry.c:817
 msgid "Width in chars"
 msgstr "Anchor en carauteres"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:812
+#: ../gtk/gtkentry.c:818
 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 msgstr "NÃmberu de carauteres pa dexar d'espaciu pa esta entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:821
+#: ../gtk/gtkentry.c:827
 msgid "Scroll offset"
 msgstr "CompensaciÃn del desplazamientu"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:822
+#: ../gtk/gtkentry.c:828
 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 msgstr ""
 "Cantidà de pÃxeles de la entrada desplazaos fuera de la pantalla haza la "
 "esquierda"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:832
+#: ../gtk/gtkentry.c:838
 msgid "The contents of the entry"
 msgstr "El contenÃu de la entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:847 ../gtk/gtkmisc.c:81
+#: ../gtk/gtkentry.c:853 ../gtk/gtkmisc.c:105
 msgid "X align"
 msgstr "X alliniaciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:848 ../gtk/gtkmisc.c:82
+#: ../gtk/gtkentry.c:854 ../gtk/gtkmisc.c:106
 msgid ""
 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 "layouts."
@@ -2583,67 +2617,63 @@ msgstr ""
 "L'alliniaciÃn horizontal, dende 0 (esquierda) fasta 1 (drecha). Al revÃs pa "
 "distribuciones D-->I."
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:864
+#: ../gtk/gtkentry.c:870
 msgid "Truncate multiline"
 msgstr "Truncar multillinia"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:865
+#: ../gtk/gtkentry.c:871
 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
 msgstr "Indica si se trunquen les pegaes multillinies a una llinia."
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:881
+#: ../gtk/gtkentry.c:887
 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
 msgstr ""
 "Quà clase de solombra dibuxar al rodiu de la entrada cuando has-frame ta "
 "activÃu"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtktextview.c:764
+#: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtktextview.c:766
 msgid "Overwrite mode"
 msgstr "Mou de sobroscritura"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:897
+#: ../gtk/gtkentry.c:903
 msgid "Whether new text overwrites existing text"
 msgstr "Indica si'l testu introducÃu sobroscribe l'esistente"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:911 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
-msgid "Text length"
-msgstr "Llonxità del testu"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:912
+#: ../gtk/gtkentry.c:918
 msgid "Length of the text currently in the entry"
 msgstr "Llonxità del testu actual na entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:927
+#: ../gtk/gtkentry.c:933
 msgid "Invisible character set"
 msgstr "Conxuntu de carÃuteres invisibles"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:928
+#: ../gtk/gtkentry.c:934
 msgid "Whether the invisible character has been set"
 msgstr "Indica si s'afità la invisibilidà del conxuntu de carÃuteres"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:946
+#: ../gtk/gtkentry.c:952
 msgid "Caps Lock warning"
 msgstr "Alvertencia de bloquÃu de mayÃscules"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:947
+#: ../gtk/gtkentry.c:953
 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
 msgstr ""
 "Indica si nes entraes de contraseÃes s'amuesa una alvertencia cuando'l "
 "bloquÃu de mayÃscules ta activu"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:961
+#: ../gtk/gtkentry.c:967
 msgid "Progress Fraction"
 msgstr "FraiciÃn de progresu"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:962
+#: ../gtk/gtkentry.c:968
 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
 msgstr "La fraiciÃn actual completada de la xera"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:979
+#: ../gtk/gtkentry.c:985
 msgid "Progress Pulse Step"
 msgstr "Progresu del pasu del pulsu"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:980
+#: ../gtk/gtkentry.c:986
 msgid ""
 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
@@ -2651,180 +2681,188 @@ msgstr ""
 "La fraiciÃn del anchor total de la entrada pa mover el bloque de rebote de "
 "progresu pa cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:996
+#: ../gtk/gtkentry.c:1003
+msgid "Placeholder text"
+msgstr "Escribir equÃ"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1004
+msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
+msgstr "Amosar testu na entrada cuando ta balera y nun tien el focu"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1018
 msgid "Primary pixbuf"
 msgstr "Pixbuf primariu"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:997
+#: ../gtk/gtkentry.c:1019
 msgid "Primary pixbuf for the entry"
 msgstr "El pixbuf primariu pa la entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1011
+#: ../gtk/gtkentry.c:1033
 msgid "Secondary pixbuf"
 msgstr "Pixbuf secundariu"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1012
+#: ../gtk/gtkentry.c:1034
 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
 msgstr "El pixbuf secundariu pa la entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1026
+#: ../gtk/gtkentry.c:1048
 msgid "Primary stock ID"
 msgstr "ID d'atroxamientu primariu"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1027
+#: ../gtk/gtkentry.c:1049
 msgid "Stock ID for primary icon"
 msgstr "ID d'atroxamientu pal iconu primariu"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1041
+#: ../gtk/gtkentry.c:1063
 msgid "Secondary stock ID"
 msgstr "ID d'atroxamientu secundariu"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1042
+#: ../gtk/gtkentry.c:1064
 msgid "Stock ID for secondary icon"
 msgstr "ID d'atroxamientu pal iconu secundariu"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1056
+#: ../gtk/gtkentry.c:1078
 msgid "Primary icon name"
 msgstr "Nome del iconu primariu"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1057
+#: ../gtk/gtkentry.c:1079
 msgid "Icon name for primary icon"
 msgstr "Nome del iconu pal iconu primariu"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1071
+#: ../gtk/gtkentry.c:1093
 msgid "Secondary icon name"
 msgstr "Nome del iconu secundariu"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1072
+#: ../gtk/gtkentry.c:1094
 msgid "Icon name for secondary icon"
 msgstr "Nome del iconu pal iconu secundariu"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1086
+#: ../gtk/gtkentry.c:1108
 msgid "Primary GIcon"
 msgstr "GIcon primariu"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1087
+#: ../gtk/gtkentry.c:1109
 msgid "GIcon for primary icon"
 msgstr "GIcon pal iconu primariu"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1101
+#: ../gtk/gtkentry.c:1123
 msgid "Secondary GIcon"
 msgstr "GIcon secundariu"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1102
+#: ../gtk/gtkentry.c:1124
 msgid "GIcon for secondary icon"
 msgstr "GIcon pal iconu secundariu"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1116
+#: ../gtk/gtkentry.c:1138
 msgid "Primary storage type"
 msgstr "Triba d'atroxamientu primariu"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1117
+#: ../gtk/gtkentry.c:1139
 msgid "The representation being used for primary icon"
 msgstr "La representaciÃn emplegada pal iconu primariu"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1132
+#: ../gtk/gtkentry.c:1154
 msgid "Secondary storage type"
 msgstr "Triba d'atroxamientu secundariu"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1133
+#: ../gtk/gtkentry.c:1155
 msgid "The representation being used for secondary icon"
 msgstr "La representaciÃn emplegada pal iconu secundariu"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1154
+#: ../gtk/gtkentry.c:1176
 msgid "Primary icon activatable"
 msgstr "Iconu primariu activable"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1155
+#: ../gtk/gtkentry.c:1177
 msgid "Whether the primary icon is activatable"
 msgstr "Indica si l'iconu primariu ye activable"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1175
+#: ../gtk/gtkentry.c:1197
 msgid "Secondary icon activatable"
 msgstr "Iconu secundariu activable"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1176
+#: ../gtk/gtkentry.c:1198
 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
 msgstr "Indica si l'iconu secundariu ye activable"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1198
+#: ../gtk/gtkentry.c:1220
 msgid "Primary icon sensitive"
 msgstr "Sensibilidà del iconu primariu"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1199
+#: ../gtk/gtkentry.c:1221
 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
 msgstr "Indica si l'iconu primariu ye sensible"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1220
+#: ../gtk/gtkentry.c:1242
 msgid "Secondary icon sensitive"
 msgstr "Sensibilidà del iconu secundariu"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1221
+#: ../gtk/gtkentry.c:1243
 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
 msgstr "Indica si l'iconu secundariu ye sensible"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1237
+#: ../gtk/gtkentry.c:1259
 msgid "Primary icon tooltip text"
 msgstr "Testu del conseyu del iconu primariu"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1238 ../gtk/gtkentry.c:1274
+#: ../gtk/gtkentry.c:1260 ../gtk/gtkentry.c:1296
 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
 msgstr "El contenÃu del conseyu pal iconu primariu"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1254
+#: ../gtk/gtkentry.c:1276
 msgid "Secondary icon tooltip text"
 msgstr "Testu del conseyu del iconu secundariu"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1255 ../gtk/gtkentry.c:1293
+#: ../gtk/gtkentry.c:1277 ../gtk/gtkentry.c:1315
 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
 msgstr "El contenÃu del conseyu pal iconu secundariu"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1273
+#: ../gtk/gtkentry.c:1295
 msgid "Primary icon tooltip markup"
 msgstr "MarcÃu del conseyu del iconu primariu"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1292
+#: ../gtk/gtkentry.c:1314
 msgid "Secondary icon tooltip markup"
 msgstr "MarcÃu del conseyu del iconu secundariu"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtktextview.c:792
+#: ../gtk/gtkentry.c:1334 ../gtk/gtktextview.c:794
 msgid "IM module"
 msgstr "MÃdulu ME"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1313 ../gtk/gtktextview.c:793
+#: ../gtk/gtkentry.c:1335 ../gtk/gtktextview.c:795
 msgid "Which IM module should be used"
 msgstr "Quà mÃdulu de ME se tien d'usar"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1327
+#: ../gtk/gtkentry.c:1349
+msgid "Completion"
+msgstr "CompletÃu"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1350
+msgid "The auxiliary completion object"
+msgstr "L'oxetu de completÃu auxiliar"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1364
 msgid "Icon Prelight"
 msgstr "IlluminaciÃn d'iconu"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1328
+#: ../gtk/gtkentry.c:1365
 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
 msgstr ""
 "Indica si los iconos activables tienen d'illuminase al pasar el mur sobro "
 "ellos"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1341
+#: ../gtk/gtkentry.c:1378
 msgid "Progress Border"
 msgstr "Berbesu del progresu"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1342
+#: ../gtk/gtkentry.c:1379
 msgid "Border around the progress bar"
 msgstr "Berbesu al rodiu de la barra de progresu"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1834
+#: ../gtk/gtkentry.c:1871
 msgid "Border between text and frame."
 msgstr "Berbesu ente'l testu y el marcu."
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
-msgid "The contents of the buffer"
-msgstr "El contenÃu del bÃfer"
-
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
-msgid "Length of the text currently in the buffer"
-msgstr "Llonxità del testu anguaÃo nel bÃfer"
-
 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
 msgid "Completion Model"
 msgstr "Modelu de completÃu"
@@ -2913,75 +2951,87 @@ msgstr ""
 "Indica si la ventana atrapadora d'eventos de la caxa d'eventos ta por enriba "
 "del widget fÃu como oposiciÃn debaxo d'Ãsta."
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:279
+#: ../gtk/gtkexpander.c:282
 msgid "Expanded"
 msgstr "ExpandÃu"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:280
+#: ../gtk/gtkexpander.c:283
 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
 msgstr "Indica si l'estensor s'abrià pa revelar el widget fÃu"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:288
+#: ../gtk/gtkexpander.c:291
 msgid "Text of the expander's label"
 msgstr "Testu de la etiqueta del estensor"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:303 ../gtk/gtklabel.c:581
+#: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:743
 msgid "Use markup"
 msgstr "Usar marcÃu"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:582
+#: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:744
 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 msgstr "El testu de la etiqueta incluye marques XML.  Ver pango_parse_markup()"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:312
+#: ../gtk/gtkexpander.c:315
 msgid "Space to put between the label and the child"
 msgstr "Espaciu p'allugar ente la etiqueta y el fÃu"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:321 ../gtk/gtkframe.c:168 ../gtk/gtktoolbutton.c:215
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
+#: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:245
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
 msgid "Label widget"
 msgstr "Widget etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:322
+#: ../gtk/gtkexpander.c:325
 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
 msgstr "Un widget p'amosar en llugar de la etiqueta usual del estensor"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:329
+#: ../gtk/gtkexpander.c:332
 msgid "Label fill"
 msgstr "Rellenu d'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:330
+#: ../gtk/gtkexpander.c:333
 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
 msgstr ""
 "Si'l widget d'etiqueta tien d'enllenar tol espaciu horizontal disponible."
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:336 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1187
+#: ../gtk/gtkexpander.c:348
+msgid "Resize toplevel"
+msgstr "Redimensionar nivel superior"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:349
+msgid ""
+"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
+"collapsing"
+msgstr ""
+"Indica si l'espansor redimensionarà la ventana de nivel superior al "
+"espandirse y contrayese"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1186
 msgid "Expander Size"
 msgstr "TamaÃu del estensor"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:337 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1188
+#: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1187
 msgid "Size of the expander arrow"
 msgstr "TamaÃu de la flecha del estensor"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:346
+#: ../gtk/gtkexpander.c:365
 msgid "Spacing around expander arrow"
 msgstr "EspaciÃu al rodiu de la flecha del estensor"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
 msgid "Dialog"
 msgstr "DiÃlogu"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
 msgid "The file chooser dialog to use."
 msgstr "El diÃlogu del seleutor de ficheros a usar."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
 msgid "The title of the file chooser dialog."
 msgstr "El tÃtulu del diÃlogu d'Escoyeta de ficheros"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
 msgstr "L'anchu deseyÃu del widget del botÃn, en carauteres."
 
@@ -3087,7 +3137,7 @@ msgstr ""
 "Indica si un seleutor de ficheros en mou distintu a abrir ufre al usuariu la "
 "posibilidà de crear carpetes nueves."
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634
+#: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
 msgid "X position"
 msgstr "PosiciÃn X"
 
@@ -3103,179 +3153,187 @@ msgstr "PosiciÃn Y"
 msgid "Y position of child widget"
 msgstr "PosiciÃn Y del widget fÃu"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
-msgid "The title of the font selection dialog"
-msgstr "El tÃtulu del diÃlogu d'Escoyeta de fonte"
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
+msgid "The title of the font chooser dialog"
+msgstr "El tÃtulu del diÃlogu d'escoyeta de fonte"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:219
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:451 ../gtk/gtkfontsel.c:244
 msgid "Font name"
 msgstr "Nome de la fonte"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
 msgid "The name of the selected font"
 msgstr "El nome de la fonte esbillada"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
 msgid "Sans 12"
 msgstr "Sans 12"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
 msgid "Use font in label"
 msgstr "Usar fonte na etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuxa cola fonte esbillada"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
 msgid "Use size in label"
 msgstr "Usar tamaÃu na etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuxa col tamaÃu de fonte esbillÃu"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
 msgid "Show style"
 msgstr "Amosar estilo"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
 msgstr "Indica si estilu de fonte esbillÃu s'amuesa na etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
 msgid "Show size"
 msgstr "Amosar tamaÃu"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
 msgstr "Indica si'l tamaÃu de fonte seleccionÃu s'amuesa na etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:220
-msgid "The string that represents this font"
-msgstr "La cadena que representa esta fonte"
-
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:226
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:93 ../gtk/gtkfontsel.c:251
 msgid "Preview text"
 msgstr "Vista previa del testu"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:227
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:94 ../gtk/gtkfontsel.c:252
 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 msgstr "El testu a amosar como exemplu p'amosar la fonte esbillada"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:134
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:106
+msgid "Show preview text entry"
+msgstr "Amosar la vista previa de la entrada de testu"
+
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:107
+msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
+msgstr "Indica si s'amuesa o non la vista previa de la entrada testu"
+
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:245
+msgid "The string that represents this font"
+msgstr "La cadena que representa esta fonte"
+
+#: ../gtk/gtkframe.c:172
 msgid "Text of the frame's label"
 msgstr "Testu de la etiqueta del marcu"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:141
+#: ../gtk/gtkframe.c:179
 msgid "Label xalign"
 msgstr "xalign de la etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:142
+#: ../gtk/gtkframe.c:180
 msgid "The horizontal alignment of the label"
 msgstr "L'alliniaciÃn horizontal de la etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:150
+#: ../gtk/gtkframe.c:188
 msgid "Label yalign"
 msgstr "yalign de la etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:151
+#: ../gtk/gtkframe.c:189
 msgid "The vertical alignment of the label"
 msgstr "L'alliniaciÃn vertical de la etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:159
+#: ../gtk/gtkframe.c:197
 msgid "Frame shadow"
 msgstr "Solombra del marcu"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:160
+#: ../gtk/gtkframe.c:198
 msgid "Appearance of the frame border"
 msgstr "Aspeutu del berbesu del marcu"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:169
+#: ../gtk/gtkframe.c:207
 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 msgstr "Un widget a amosar n'arrÃu de la usual etiqueta del marcu"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1281 ../gtk/gtktable.c:175
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1350 ../gtk/gtktable.c:209
 msgid "Row spacing"
 msgstr "EspaciÃu ente fileres"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1282 ../gtk/gtktable.c:176
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1351 ../gtk/gtktable.c:210
 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
 msgstr "La cantidà d'espaciu ente dos fileres consecutives"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1288 ../gtk/gtktable.c:184
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1357 ../gtk/gtktable.c:218
 msgid "Column spacing"
 msgstr "EspaciÃu de la columna"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1289 ../gtk/gtktable.c:185
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1358 ../gtk/gtktable.c:219
 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 msgstr "La cantidà d'espaciu ente dos columnes consecutives"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1295
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1364
 msgid "Row Homogeneous"
 msgstr "Filera homoxÃnea"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1296
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1365
 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
 msgstr "Si ye cierto, les fileres tienen toes el mesmu altor"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1302
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1371
 msgid "Column Homogeneous"
 msgstr "Columna homoxÃnea"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1303
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1372
 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
 msgstr "Si ye cierto, les columnes tienen toes el mesmu altor"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1309 ../gtk/gtktable.c:201
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1378 ../gtk/gtktable.c:235
 msgid "Left attachment"
 msgstr "AcoplÃu esquierdu"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1310 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:202
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1379 ../gtk/gtkmenu.c:761 ../gtk/gtktable.c:236
 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
 msgstr "La cantidà de columnes a amestase haza'l llau esquierdu del fÃu"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1316 ../gtk/gtktable.c:215
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1385 ../gtk/gtktable.c:249
 msgid "Top attachment"
 msgstr "AcoplÃu superior"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1317
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1386
 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
 msgstr "El nÃmberu de filera qu'acoplar a la parte superior de un widget fÃu"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1323 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1392 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
 msgid "Width"
 msgstr "Anchu"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1324
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1393
 msgid "The number of columns that a child spans"
 msgstr "El nuÌmberu de columnes qu'enxendra un fÃu"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1330 ../gtk/gtklayout.c:669
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1399 ../gtk/gtklayout.c:669
 msgid "Height"
 msgstr "Altor"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1331
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1400
 msgid "The number of rows that a child spans"
 msgstr "El nuÌmberu de fileres qu'enxendra un fÃu"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:191
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:219
 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
 msgstr "Aspeutu de la solombra qu'arrodia al contenedor"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:199
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
 msgid "Handle position"
 msgstr "Remanador de posiciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:200
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:228
 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
 msgstr "PosiciÃn del remanador rellativu al widget fÃu"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:208
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
 msgid "Snap edge"
 msgstr "Berbesu axustÃu"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:237
 msgid ""
 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 "handlebox"
@@ -3283,11 +3341,11 @@ msgstr ""
 "Llau de la caxa remanadora que ta alliniada col puntu d'anclaxe pa bloquiar "
 "la caxa remanadora"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:245
 msgid "Snap edge set"
 msgstr "Afitar el quiebre del berbesu"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:246
 msgid ""
 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
 "handle_position"
@@ -3295,11 +3353,11 @@ msgstr ""
 "Indica si se tien d'usar el valor dende la propiedà snap_edge o un valor "
 "derivÃu de handle_position"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:253
 msgid "Child Detached"
 msgstr "FÃu desacoplÃu"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:254
 msgid ""
 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
 "detached."
@@ -3307,7 +3365,7 @@ msgstr ""
 "Una variable booleana indicando si'l fÃu del remanador de la caxa ta acoplÃu "
 "o desacoplÃu."
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:529
+#: ../gtk/gtkiconview.c:529 ../gtk/gtktreeselection.c:131
 msgid "Selection mode"
 msgstr "Mou d'Escoyeta"
 
@@ -3397,16 +3455,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "CÃmo s'alluguen el testu y l'iconu pa cada elementu rellativu a los demÃs"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1022
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
+#: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1021
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
 msgid "Reorderable"
 msgstr "Reordenable"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1023
+#: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1022
 msgid "View is reorderable"
 msgstr "Vista ye reordenable"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1173
+#: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1172
 msgid "Tooltip Column"
 msgstr "Columna de pista"
 
@@ -3438,139 +3496,139 @@ msgstr "Alfa de la caxa d'Escoyeta"
 msgid "Opacity of the selection box"
 msgstr "Opacidà de la caxa d'Escoyeta"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:205
+#: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
 msgid "Pixbuf"
 msgstr "Pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:206
+#: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
 msgid "A GdkPixbuf to display"
 msgstr "Un GdkPixbuf a amosar"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:213
+#: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
 msgid "Filename"
 msgstr "Nome de ficheru"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:214
+#: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
 msgid "Filename to load and display"
 msgstr "Nome del ficheru a cargar y amosar"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
+#: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
 msgid "Stock ID for a stock image to display"
 msgstr "ID d'inventariu pa una imaxe d'inventariu a amosar"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:261
+#: ../gtk/gtkimage.c:262
 msgid "Icon set"
 msgstr "Afitar iconu"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:262
+#: ../gtk/gtkimage.c:263
 msgid "Icon set to display"
 msgstr "Afitar iconu a amosar"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:518
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1041
+#: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
 msgid "Icon size"
 msgstr "TamaÃu del iconu"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:270
+#: ../gtk/gtkimage.c:271
 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
 msgstr ""
 "TamaÃu simbÃlicu a usar pal iconu de fÃbrica, conxuntu d'iconos o iconu con "
 "nome"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:286
+#: ../gtk/gtkimage.c:287
 msgid "Pixel size"
 msgstr "TamaÃu del pÃxel"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:287
+#: ../gtk/gtkimage.c:288
 msgid "Pixel size to use for named icon"
 msgstr "TamaÃu de pixel a usar pal iconu con nome"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:295
+#: ../gtk/gtkimage.c:296
 msgid "Animation"
 msgstr "AnimaciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:296
+#: ../gtk/gtkimage.c:297
 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
 msgstr "GdkPixbufAnimation a amosar"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
+#: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:283
 msgid "Storage type"
 msgstr "Triba d'atroxamientu"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:254
+#: ../gtk/gtkimage.c:338 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
 msgid "The representation being used for image data"
 msgstr "La representaciÃn emplegada pa los datos de la imaxe"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:355
+#: ../gtk/gtkimage.c:356
 msgid "Use Fallback"
 msgstr "Usar alternativa"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:356
+#: ../gtk/gtkimage.c:357
 msgid "Whether to use icon names fallback"
 msgstr "Indica si usar nomes d'iconos como alternativa"
 
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 msgstr "Widget fÃu qu'aparecerà al llau del testu del menÃ"
 
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
 msgstr ""
 "Indica si se tien d'usar el testu de la etiqueta pa criar un elementu del "
 "menà de stock"
 
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198 ../gtk/gtkmenu.c:601
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:603
 msgid "Accel Group"
 msgstr "Grupu d'aceleraciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:199
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
 msgstr "El grupu d'aceleraciÃn qu'usar pa los aceleradores de teclÃu de stock"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
 msgid "Message Type"
 msgstr "Triba de mensaxe"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
 msgid "The type of message"
 msgstr "La triba de mensaxe.."
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:427
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:428
 msgid "Width of border around the content area"
 msgstr "Anchor del berbesu alrodiu del Ãrea de contenÃu"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:444
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:445
 msgid "Spacing between elements of the area"
 msgstr "Espaciu ente los elementos del Ãrea"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:476
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:477
 msgid "Width of border around the action area"
 msgstr "Anchor del berbesu alredor del Ãrea d'aiciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:272 ../gtk/gtkstylecontext.c:545
-#: ../gtk/gtkwindow.c:732
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:432
+#: ../gtk/gtkwindow.c:765
 msgid "Screen"
 msgstr "Pantalla"
 
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:733
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:766
 msgid "The screen where this window will be displayed"
 msgstr "La pantalla au s'amosarà esta ventana"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:568
+#: ../gtk/gtklabel.c:730
 msgid "The text of the label"
 msgstr "El testu de la etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:575
+#: ../gtk/gtklabel.c:737
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 msgstr "Un llista d'atributos d'estilos p'aplicar al testu de la etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:353 ../gtk/gtktextview.c:701
+#: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703
 msgid "Justification"
 msgstr "XustificaciÃn"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:597
+#: ../gtk/gtklabel.c:759
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -3580,11 +3638,11 @@ msgstr ""
 "Esto NUN afeuta l'alliniaciÃn de la etiqueta dientro de la so ubicaciÃn.  "
 "Ver GtkMisc::xalign pa ello"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:605
+#: ../gtk/gtklabel.c:767
 msgid "Pattern"
 msgstr "Modelu"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:606
+#: ../gtk/gtklabel.c:768
 msgid ""
 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 "to underline"
@@ -3592,47 +3650,47 @@ msgstr ""
 "Un cadena con carauteres _ en posiciones correspondientes a carauteres nel "
 "testu a sorrayar"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:613
+#: ../gtk/gtklabel.c:775
 msgid "Line wrap"
 msgstr "Axustar llinia"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:614
+#: ../gtk/gtklabel.c:776
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 msgstr "Si ta definÃo, axusta les llinies si'l testu se vuelve enforma anchu"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:629
+#: ../gtk/gtklabel.c:791
 msgid "Line wrap mode"
 msgstr "Mou d'axuste de llinia"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:630
+#: ../gtk/gtklabel.c:792
 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
 msgstr "Si s'afita l'axuste, remana cÃmo se fai l'axuste de llinia"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:637
+#: ../gtk/gtklabel.c:799
 msgid "Selectable"
 msgstr "Seleicionable"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:638
+#: ../gtk/gtklabel.c:800
 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 msgstr "Indica si'l testu de la etiqueta pue esbillase col mur"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:644
+#: ../gtk/gtklabel.c:806
 msgid "Mnemonic key"
 msgstr "ContraseÃa nemÃnica"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:645
+#: ../gtk/gtklabel.c:807
 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 msgstr "La tecla nemotÃcnica de la combinaciÃn de tecles pa esta etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:653
+#: ../gtk/gtklabel.c:815
 msgid "Mnemonic widget"
 msgstr "Widget nemÃnico"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:654
+#: ../gtk/gtklabel.c:816
 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 msgstr "El widget s'activarà cuando se calque la tecla mnemotÃcnica"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:700
+#: ../gtk/gtklabel.c:862
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
 "enough room to display the entire string"
@@ -3640,31 +3698,31 @@ msgstr ""
 "El llugar preferÃu pa la elipsis de la cadena, si la etiqueta nun tien "
 "suficiente espaciu p'amosar la cadena completa"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:741
+#: ../gtk/gtklabel.c:903
 msgid "Single Line Mode"
 msgstr "Mou de llinia Ãnica"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:742
+#: ../gtk/gtklabel.c:904
 msgid "Whether the label is in single line mode"
 msgstr "Indica si la etiqueta ta en mou de llinia Ãnica"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:759
+#: ../gtk/gtklabel.c:921
 msgid "Angle"
 msgstr "Ãngulu"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:760
+#: ../gtk/gtklabel.c:922
 msgid "Angle at which the label is rotated"
 msgstr "Ãngulo nel que la etiqueta se voltia"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:782
+#: ../gtk/gtklabel.c:944
 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
 msgstr "L'anchu mÃximu deseyÃu de la etiqueta, en carauteres"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:800
+#: ../gtk/gtklabel.c:962
 msgid "Track visited links"
 msgstr "Siguir los enllaces visitaos"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:801
+#: ../gtk/gtklabel.c:963
 msgid "Whether visited links should be tracked"
 msgstr "Indica si han siguise los enllaces visitaos"
 
@@ -3692,63 +3750,113 @@ msgstr "VisitÃu"
 msgid "Whether this link has been visited."
 msgstr "Indica si esti enllaz se visitÃ."
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:181
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:278
+msgid "Permission"
+msgstr "Permisu"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:279
+msgid "The GPermission object controlling this button"
+msgstr "L'oxetu GPermission que remana esti botÃn"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:286
+msgid "Lock Text"
+msgstr "Bloquiar testu"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:287
+msgid "The text to display when prompting the user to lock"
+msgstr "El testu qu'amosar al entrugar al usuariu pa bloquiar"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:295
+msgid "Unlock Text"
+msgstr "Desbloquiar testu"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:296
+msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
+msgstr "El testu qu'amosar al entrugar al usuariu pa desbloquiar"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:304
+msgid "Lock Tooltip"
+msgstr "Bloquiar conseyu"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:305
+msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
+msgstr "La suxerencia qu'amosar al entrugar al usuariu pa bloquiar"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:313
+msgid "Unlock Tooltip"
+msgstr "Desbloquiar conseyu"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:314
+msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
+msgstr "La suxerencia qu'amosar al entrugar al usuariu pa desbloquiar"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:322
+msgid "Not Authorized Tooltip"
+msgstr "Suxerencia de non autorizÃu"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:323
+msgid ""
+"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
+msgstr ""
+"La suxerencia qu'amosar al usuariu de que nun pudo obtenese una autorizaciÃn"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:192
 msgid "Pack direction"
 msgstr "DireiciÃn del empaquetÃu"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:182
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:193
 msgid "The pack direction of the menubar"
 msgstr "La direiciÃn del empaquetÃu de la barra de menÃ"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:198
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:209
 msgid "Child Pack direction"
 msgstr "DireiciÃn del empaquetÃu fÃu"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:199
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
 msgid "The child pack direction of the menubar"
 msgstr "La orientaciÃn del empaquetÃu fÃu de la barra de menÃ"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:219
 msgid "Style of bevel around the menubar"
 msgstr "Estilu del bisel al rodiu de la barra de menÃs"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtktoolbar.c:568
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:581
 msgid "Internal padding"
 msgstr "Rellenu internu"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:216
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:227
 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 msgstr ""
 "Cantidà d'espacios del berbesu ente la solombra de la barra de menÃs y los "
 "elementos de menÃ"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:587
+#: ../gtk/gtkmenu.c:589
 msgid "The currently selected menu item"
 msgstr "L'elementu del menà anguaÃo esbillÃu"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:602
+#: ../gtk/gtkmenu.c:604
 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
 msgstr "El grupu d'aceleraciÃn que caltiÃn los aceleradores pal menÃ"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:616 ../gtk/gtkmenuitem.c:313
+#: ../gtk/gtkmenu.c:618 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
 msgid "Accel Path"
 msgstr "CamÃn del acelerador"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:617
+#: ../gtk/gtkmenu.c:619
 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
 msgstr ""
 "Una camÃn d'acelerador usÃu pa construyir convenientemente rutes "
 "d'aceleraciÃn d'elementos fÃu"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:633
+#: ../gtk/gtkmenu.c:635
 msgid "Attach Widget"
 msgstr "Acoplar widget"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:634
+#: ../gtk/gtkmenu.c:636
 msgid "The widget the menu is attached to"
 msgstr "El menà al que ta acoplÃu el widget"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:642
+#: ../gtk/gtkmenu.c:644
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 "off"
@@ -3756,54 +3864,54 @@ msgstr ""
 "Un tÃtulu que tien d'amosase pol alministrador de ventanes cuando esti menà "
 "s'alcuentre zarrÃu"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:656
+#: ../gtk/gtkmenu.c:658
 msgid "Tearoff State"
 msgstr "EstÃu de desprendimientu"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:657
+#: ../gtk/gtkmenu.c:659
 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
 msgstr "Un booleano qu'indica si'l menà se desprendiÃ"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:671
+#: ../gtk/gtkmenu.c:673
 msgid "Monitor"
 msgstr "Monitor"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:672
+#: ../gtk/gtkmenu.c:674
 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
 msgstr "El monitor nel que s'amosarà el menÃ"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:678
+#: ../gtk/gtkmenu.c:680
 msgid "Vertical Padding"
 msgstr "Rellenu vertical"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:679
+#: ../gtk/gtkmenu.c:681
 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
 msgstr "L'espaciu adicional por enriba y por debaxo del menÃ"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:701
+#: ../gtk/gtkmenu.c:703
 msgid "Reserve Toggle Size"
 msgstr "Reservar tamaÃu pa conmutar"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:702
+#: ../gtk/gtkmenu.c:704
 msgid ""
 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
 "icons"
 msgstr ""
 "Un booleanu qu'indica si'l menà reserva espaciu pa conmutadores ya iconos"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:708
+#: ../gtk/gtkmenu.c:710
 msgid "Horizontal Padding"
 msgstr "SepartaciÃn horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:709
+#: ../gtk/gtkmenu.c:711
 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
 msgstr "L'espaciu adicional nos berbesos drechu e esquierdu del menÃ"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:717
+#: ../gtk/gtkmenu.c:719
 msgid "Vertical Offset"
 msgstr "Desplazamientu vertical"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:718
+#: ../gtk/gtkmenu.c:720
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "vertically"
@@ -3811,11 +3919,11 @@ msgstr ""
 "Cuando'l menà ye un submenÃ, allugalu esti nÃmberu de pÃxeles desplazÃu "
 "verticalmente"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:726
+#: ../gtk/gtkmenu.c:728
 msgid "Horizontal Offset"
 msgstr "Desplazamientu horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:727
+#: ../gtk/gtkmenu.c:729
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "horizontally"
@@ -3823,271 +3931,271 @@ msgstr ""
 "Cuando'l menà ye un submenÃ, allugalu esti nÃmberu de pÃxeles desplazÃu "
 "horizontalmente"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:735
+#: ../gtk/gtkmenu.c:737
 msgid "Double Arrows"
 msgstr "Dubles fleches"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:736
+#: ../gtk/gtkmenu.c:738
 msgid "When scrolling, always show both arrows."
 msgstr "Al desplazar, siempres amosar dambes fleches."
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:749
+#: ../gtk/gtkmenu.c:751
 msgid "Arrow Placement"
 msgstr "Allugamientu de flecha"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:750
+#: ../gtk/gtkmenu.c:752
 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
 msgstr "Indica si les fleches de desplazamientu se tienen d'allugar"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:758
+#: ../gtk/gtkmenu.c:760
 msgid "Left Attach"
 msgstr "Axuntu esquierdu"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:766
+#: ../gtk/gtkmenu.c:768
 msgid "Right Attach"
 msgstr "Axuntu drechu"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:767
+#: ../gtk/gtkmenu.c:769
 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
 msgstr "La cantidà de columnes a amestase haza'l llau drechu del fÃu"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:774
+#: ../gtk/gtkmenu.c:776
 msgid "Top Attach"
 msgstr "Axuntu superior"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:775
+#: ../gtk/gtkmenu.c:777
 msgid "The row number to attach the top of the child to"
 msgstr "El nÃmberu de fileres a amestase haza arriba del fÃu"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:782
+#: ../gtk/gtkmenu.c:784
 msgid "Bottom Attach"
 msgstr "Axuntu inferior"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:783 ../gtk/gtktable.c:223
+#: ../gtk/gtkmenu.c:785 ../gtk/gtktable.c:257
 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
 msgstr "El nÃmberu de fileres a amestase haza abaxo del fÃu"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:797
+#: ../gtk/gtkmenu.c:799
 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
 msgstr ""
 "Constante arbitraria p'amenorgar l'escalÃu del tamaÃu de la flecha de "
 "desplazamientu"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:281
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:336
 msgid "Right Justified"
 msgstr "XustificÃu a la drecha"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:282
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:337
 msgid ""
 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
 msgstr ""
 "Afita si'l elementu del menà aparez xustificÃu na parte drecha de una barra "
 "de menÃ"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:296
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:351
 msgid "Submenu"
 msgstr "SubmenÃ"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:297
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:352
 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
 msgstr "El submenà acoplÃu al elementu del menÃ, o NULL si nun tien dengÃn"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:314
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
 msgstr "Afita'l camÃn del acelerador del elementu del menÃ"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
 msgid "The text for the child label"
 msgstr "El testu pa la etiqueta fÃu"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:447
 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
 msgstr ""
 "Cantidà d'espaciu ocupÃu por una flecha, rellativa al tamaÃu de fonte del "
 "elementu del menÃ"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:405
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
 msgid "Width in Characters"
 msgstr "Anchu en carauteres"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:406
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:461
 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
 msgstr "L'anchu mÃnimu deseyÃu del elementu del menà en carauteres"
 
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:420
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:447
 msgid "Take Focus"
 msgstr "Toma focu"
 
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:421
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:448
 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
 msgstr "Un booleano qu'indica si'l menà toma'l focu del teclÃu"
 
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:257
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
 msgid "Menu"
 msgstr "MenÃ"
 
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:258
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
 msgid "The dropdown menu"
 msgstr "El menà estenderexable"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
 msgid "Image/label border"
 msgstr "Berbesu de la imaxe/etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
 msgstr ""
 "Anchor del berbesu al rodiu de la etiqueta y la imaxe na ventana de mensaxes"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
 msgid "Message Buttons"
 msgstr "Botones de mensaxe"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
 msgid "The buttons shown in the message dialog"
 msgstr "Los botones amosaos nel diÃlogu de mensaxe"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
 msgid "The primary text of the message dialog"
 msgstr "El testu primariu del diÃlogu de mensaxe"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
 msgid "Use Markup"
 msgstr "Usar marcÃu"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
 msgstr "El testu primariu del tÃtulu inclÃi marcÃu Pango."
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
 msgid "Secondary Text"
 msgstr "Testu secundariu"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
 msgid "The secondary text of the message dialog"
 msgstr "El testu secundariu del diÃlogu de mensaxe"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
 msgid "Use Markup in secondary"
 msgstr "Usar marcÃu nel secundariu"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
 msgid "The secondary text includes Pango markup."
 msgstr "El testu secundariu inclÃi marcÃu Pango."
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
 msgid "Image"
 msgstr "Imaxe"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
 msgid "The image"
 msgstr "La imaxe"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
 msgid "Message area"
 msgstr "Estaya de mensaxe"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
 msgstr "GtkVBox que contiÃn el diÃlogu primariu y les etiquetes secundaries"
 
-#: ../gtk/gtkmisc.c:91
+#: ../gtk/gtkmisc.c:115
 msgid "Y align"
 msgstr "Y alliniaciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkmisc.c:92
+#: ../gtk/gtkmisc.c:116
 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 msgstr "L'alliniaciÃn vertical, dende 0 (tope) a 1 (fondu)"
 
-#: ../gtk/gtkmisc.c:101
+#: ../gtk/gtkmisc.c:125
 msgid "X pad"
 msgstr "X pad"
 
-#: ../gtk/gtkmisc.c:102
+#: ../gtk/gtkmisc.c:126
 msgid ""
 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 msgstr ""
 "La cantidà d'espacios a amestar a la esquierda y drecha del widget, midÃu en "
 "pÃxeles."
 
-#: ../gtk/gtkmisc.c:111
+#: ../gtk/gtkmisc.c:135
 msgid "Y pad"
 msgstr "Y pad"
 
-#: ../gtk/gtkmisc.c:112
+#: ../gtk/gtkmisc.c:136
 msgid ""
 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 msgstr ""
 "La cantidà d'espaciu a amestar per enriba y per debaxo d'un widget, midÃu en "
 "pÃxeles"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:156
 msgid "Parent"
 msgstr "Padre"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
 msgid "The parent window"
 msgstr "La ventana padre"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
 msgid "Is Showing"
 msgstr "Ta amosando"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
 msgid "Are we showing a dialog"
 msgstr "Tamos amosando un diÃlogu"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
 msgid "The screen where this window will be displayed."
 msgstr "La pantalla au s'amosarà esta ventana."
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:685
+#: ../gtk/gtknotebook.c:694
 msgid "Page"
 msgstr "PÃxina"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:686
+#: ../gtk/gtknotebook.c:695
 msgid "The index of the current page"
 msgstr "La posiciÃn de la pÃxina actual"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:694
+#: ../gtk/gtknotebook.c:703
 msgid "Tab Position"
 msgstr "PosiciÃn del tabulador"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:695
+#: ../gtk/gtknotebook.c:704
 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 msgstr "Quà llau del cuadernu caltiÃn les llingÃetes"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:702
+#: ../gtk/gtknotebook.c:711
 msgid "Show Tabs"
 msgstr "Amosar llingÃetes"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:703
+#: ../gtk/gtknotebook.c:712
 msgid "Whether tabs should be shown"
 msgstr "Indica si hai d'amosar les llingÃetes"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:709
+#: ../gtk/gtknotebook.c:718
 msgid "Show Border"
 msgstr "Amosar berbesu"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:710
+#: ../gtk/gtknotebook.c:719
 msgid "Whether the border should be shown"
 msgstr "Indica si hai d'amosar el berbesu"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:716
+#: ../gtk/gtknotebook.c:725
 msgid "Scrollable"
 msgstr "Desplazable"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:717
+#: ../gtk/gtknotebook.c:726
 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 msgstr ""
 "Si ye TRUE, amiÃstense fleches de desplazamientu si hai abondes llingÃetes "
 "pa entrar"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:723
+#: ../gtk/gtknotebook.c:732
 msgid "Enable Popup"
 msgstr "Activar emerxente"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:724
+#: ../gtk/gtknotebook.c:733
 msgid ""
 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 "you can use to go to a page"
@@ -4095,165 +4203,173 @@ msgstr ""
 "Si ye TRUE, calcando'l botÃn drechu del mur nel cuadernu emerxe un menà que "
 "puede usar pa dir a una pÃxina"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:738
+#: ../gtk/gtknotebook.c:747
 msgid "Group Name"
 msgstr "Nome de grupu"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:739
+#: ../gtk/gtknotebook.c:748
 msgid "Group name for tab drag and drop"
 msgstr "Nome del grupu pal arrastre y suelte de llingÃetes"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:746
+#: ../gtk/gtknotebook.c:755
 msgid "Tab label"
 msgstr "Etiqueta de la llingÃeta"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:747
+#: ../gtk/gtknotebook.c:756
 msgid "The string displayed on the child's tab label"
 msgstr "La cadena amosada na etiqueta de la llingÃeta fÃa"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:753
+#: ../gtk/gtknotebook.c:762
 msgid "Menu label"
 msgstr "Etiqueta de menÃ"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:754
+#: ../gtk/gtknotebook.c:763
 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
 msgstr "La cadena amosada na entrada de menà fÃa"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:767
+#: ../gtk/gtknotebook.c:776
 msgid "Tab expand"
 msgstr "EspansiÃn de la llingÃeta"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:768
+#: ../gtk/gtknotebook.c:777
 msgid "Whether to expand the child's tab"
 msgstr "Indica si hai d'espander la llingÃeta del fÃu"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:774
+#: ../gtk/gtknotebook.c:783
 msgid "Tab fill"
 msgstr "Rellenu de la llingÃeta"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:775
+#: ../gtk/gtknotebook.c:784
 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
 msgstr "Indica si hai de rellenar l'Ãrea asignada de les llingÃetes fÃes"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:782
+#: ../gtk/gtknotebook.c:791
 msgid "Tab reorderable"
 msgstr "LlingÃeta reordenable"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:783
+#: ../gtk/gtknotebook.c:792
 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
 msgstr "Indica si la llingÃeta pue reordenase por una aiciÃn del usuariu"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:789
+#: ../gtk/gtknotebook.c:798
 msgid "Tab detachable"
 msgstr "LlingÃeta desprendible"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:790
+#: ../gtk/gtknotebook.c:799
 msgid "Whether the tab is detachable"
 msgstr "Indica si la llingÃeta ye desprendible"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:805 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
+#: ../gtk/gtknotebook.c:814 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
 msgid "Secondary backward stepper"
 msgstr "Separtador traseru secundariu"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:806
+#: ../gtk/gtknotebook.c:815
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr ""
 "Amuesa un segunda flecha de retrocesu nel estremu aviesu de la estaya de "
 "tabulaciÃn"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
+#: ../gtk/gtknotebook.c:830 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
 msgid "Secondary forward stepper"
 msgstr "Separtador delanteru secundariu"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:822
+#: ../gtk/gtknotebook.c:831
 msgid ""
 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr ""
 "Amosar una segunda flecha d'avance nel estremu aviesu de la estaya de "
 "tabulaciÃn"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
+#: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
 msgid "Backward stepper"
 msgstr "Separtador traseru"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
+#: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
 msgid "Display the standard backward arrow button"
 msgstr "Amosar el botÃn standard de flecha de retrocesu"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
+#: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
 msgid "Forward stepper"
 msgstr "Separtador delanteru"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
+#: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
 msgid "Display the standard forward arrow button"
 msgstr "Amosar el botÃn standard de flecha d'avance"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:866
+#: ../gtk/gtknotebook.c:875
 msgid "Tab overlap"
 msgstr "Solapamientu de la llingÃeta"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:867
+#: ../gtk/gtknotebook.c:876
 msgid "Size of tab overlap area"
 msgstr "TamaÃu de la estaya de solapamientu de la llingÃeta"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:882
+#: ../gtk/gtknotebook.c:891
 msgid "Tab curvature"
 msgstr "Curvatura de la llingÃeta"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:883
+#: ../gtk/gtknotebook.c:892
 msgid "Size of tab curvature"
 msgstr "TamaÃu de la curvatura de la llingÃeta"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:899
+#: ../gtk/gtknotebook.c:908
 msgid "Arrow spacing"
 msgstr "EspaciÃu de les fleches"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:900
+#: ../gtk/gtknotebook.c:909
 msgid "Scroll arrow spacing"
 msgstr "EspaciÃu del desplazamientu de les fleches"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
+#: ../gtk/gtknotebook.c:925
+msgid "Initial gap"
+msgstr "Espaciu inicial"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:926
+msgid "Initial gap before the first tab"
+msgstr "Espaciu inicial enantes de la primer llingÃeta"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
 msgid "Icon's count"
 msgstr "ContÃu d'iconos"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
 msgid "The count of the emblem currently displayed"
 msgstr "El contÃu del emblema amosÃu anguaÃo"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
 msgid "Icon's label"
 msgstr "Etiqueta del iconu"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
 msgid "The label to be displayed over the icon"
 msgstr "La etiqueta qu'amosar sobre l'iconu"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
 msgid "Icon's style context"
 msgstr "Estilu del contestu del iconu"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
 msgid "The style context to theme the icon appearance"
 msgstr "El contestu d'estilu qu'aplicar a l'aspeutu del iconu"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
 msgid "Background icon"
 msgstr "Iconu de fondu"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
 msgid "The icon for the number emblem background"
 msgstr "L'iconu pal fondu del emblema del nÃmberu"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
 msgid "Background icon name"
 msgstr "Nome del iconu de fondu"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
 msgid "The icon name for the number emblem background"
 msgstr "El nome del iconu pal nÃmberu del emblema del fondu"
 
-#: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:312
+#: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:342
 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
 msgid "Orientation"
 msgstr "OrientaciÃn"
@@ -4262,74 +4378,74 @@ msgstr "OrientaciÃn"
 msgid "The orientation of the orientable"
 msgstr "La orientaciÃn del orientable"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:327
+#: ../gtk/gtkpaned.c:350
 msgid ""
 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 msgstr ""
 "PosiciÃn del separtador enmarcÃu en pÃxeles (0 significa tol trayeutu haza "
 "la esquierda/arriba)"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:336
+#: ../gtk/gtkpaned.c:359
 msgid "Position Set"
 msgstr "Afitar posiciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:337
+#: ../gtk/gtkpaned.c:360
 msgid "TRUE if the Position property should be used"
 msgstr "TRUE si la propiedà posiciÃn tien d'usase"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:343
+#: ../gtk/gtkpaned.c:366
 msgid "Handle Size"
 msgstr "TamaÃu del tirador"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:344
+#: ../gtk/gtkpaned.c:367
 msgid "Width of handle"
 msgstr "Anchu del tirador"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:360
+#: ../gtk/gtkpaned.c:383
 msgid "Minimal Position"
 msgstr "PosiciÃn mÃnima"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:361
+#: ../gtk/gtkpaned.c:384
 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
 msgstr "El valor mÃs pequeÃu dable pa la propiedà ÂposiciÃnÂ"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:378
+#: ../gtk/gtkpaned.c:401
 msgid "Maximal Position"
 msgstr "PosiciÃn mÃxima"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:379
+#: ../gtk/gtkpaned.c:402
 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
 msgstr "El valor mÃs grande dable pa la propiedà ÂposiciÃnÂ"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:396
+#: ../gtk/gtkpaned.c:419
 msgid "Resize"
 msgstr "Redimensionar"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:397
+#: ../gtk/gtkpaned.c:420
 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
 msgstr "Si ye TRUE, el fÃu espÃndese y encuÃyese xunto col widget"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:412
+#: ../gtk/gtkpaned.c:435
 msgid "Shrink"
 msgstr "Encoyer"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:413
+#: ../gtk/gtkpaned.c:436
 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
 msgstr "Si ye TRUE, el fÃu puede facese mÃs pequeÃu que los sos requisitos"
 
-#: ../gtk/gtkplug.c:201 ../gtk/gtkstatusicon.c:296
+#: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:326
 msgid "Embedded"
 msgstr "EmpotrÃu"
 
-#: ../gtk/gtkplug.c:202
+#: ../gtk/gtkplug.c:204
 msgid "Whether the plug is embedded"
 msgstr "Indica si'l complementu ta empotrÃu"
 
-#: ../gtk/gtkplug.c:216
+#: ../gtk/gtkplug.c:218
 msgid "Socket Window"
 msgstr "Ventana del socket"
 
-#: ../gtk/gtkplug.c:217
+#: ../gtk/gtkplug.c:219
 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
 msgstr "La ventana del socket na que l'enchufe ta embebÃu"
 
@@ -4413,11 +4529,19 @@ msgstr "Aceutando trabayos"
 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
 msgstr "TRUE si esta imprentadora ta aceutando trabayos nuevos"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
+#: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
+msgid "Option Value"
+msgstr "Valor de la opciÃn"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
+msgid "Value of the option"
+msgstr "Valor de la opciÃn"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
 msgid "Source option"
 msgstr "Opciones d'orixe"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
 msgid "The PrinterOption backing this widget"
 msgstr "La PrinterOption que hai per darrera d'esti widget"
 
@@ -4442,7 +4566,7 @@ msgid "Printer settings"
 msgstr "ConfiguraciÃn de la imprentadora"
 
 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
 msgid "Page Setup"
 msgstr "ConfiguraciÃn de la pÃxina"
 
@@ -4467,11 +4591,11 @@ msgstr "ConfiguraciÃn de la pÃxina predeterminada"
 msgid "The GtkPageSetup used by default"
 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisiÃn"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
 msgid "Print Settings"
 msgstr "ConfiguraciÃn d'imprentaciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
 msgstr "Los GtkPrintSettings usaos p'anicializar el diÃlogu"
 
@@ -4491,11 +4615,11 @@ msgstr "NÃmberu de pÃxines"
 msgid "The number of pages in the document."
 msgstr "El nÃmberu de pÃxines nel documentu."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
 msgid "Current Page"
 msgstr "PÃxina actual"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
 msgid "The current page in the document"
 msgstr "La pÃxina actual nel documentu"
 
@@ -4572,7 +4696,7 @@ msgstr "Etiqueta de llingÃeta personalizada"
 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
 msgstr "Etiqueta pa la llingÃeta que caltiÃn widgets personalizaos."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
 msgid "Support Selection"
 msgstr "Soportar seleiciÃn"
 
@@ -4580,7 +4704,7 @@ msgstr "Soportar seleiciÃn"
 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
 msgstr "TRUE si la operaciÃn d'imprentaciÃn sofita imprentaciÃn de la esbilla."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
 msgid "Has Selection"
 msgstr "Tien seleiciÃn"
 
@@ -4588,7 +4712,7 @@ msgstr "Tien seleiciÃn"
 msgid "TRUE if a selection exists."
 msgstr "TRUE si esiste una seleiciÃn."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
 msgid "Embed Page Setup"
 msgstr "ConfiguraciÃn de pÃxina embebida"
 
@@ -4606,70 +4730,70 @@ msgstr "NÃmberu de pÃxinas pa imprentar"
 msgid "The number of pages that will be printed."
 msgstr "El nÃmberu de pÃxines que s'imprentarÃn."
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
 msgid "The GtkPageSetup to use"
 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
 msgid "Selected Printer"
 msgstr "Imprentadora esbillada"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
 msgid "The GtkPrinter which is selected"
 msgstr "El GtkPrinter que ta esbillÃu"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
 msgid "Manual Capabilities"
 msgstr "Capacidaes manuales"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
 msgid "Capabilities the application can handle"
 msgstr "Capacidaes que l'aplicaciÃn puede remanar"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
 msgid "Whether the dialog supports selection"
 msgstr "Indica si'l diÃlogu soporta seleiciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
 msgid "Whether the application has a selection"
 msgstr "Indica si l'aplicaciÃn tien una seleiciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
 msgstr ""
 "TRUE si los combos de configuraciÃn de pÃxina tÃn empotraos en "
 "GtkPrintUnixDialog"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
 msgid "Fraction"
 msgstr "FraiciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
 msgid "The fraction of total work that has been completed"
 msgstr "La fraiciÃn del trabayu total que se completÃ"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
 msgid "Pulse Step"
 msgstr "Avance del pulsu"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:170
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 msgstr ""
 "La fraiciÃn del progresu total pa mover el bloque rebotador cuando se calca"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:178
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 msgstr "Testu que s'amosarà na barra de progresu"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
 msgid "Show text"
 msgstr "Amosar testu"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
 msgid "Whether the progress is shown as text."
 msgstr "Indica si'l progresu s'amuesa como testu."
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
 "have enough room to display the entire string, if at all."
@@ -4677,51 +4801,51 @@ msgstr ""
 "El llugar preferÃu pa la elipsis de la cadena, si la barra de progresu nun "
 "tien espaciu abondu p'amosar la cadena completa."
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
 msgid "X spacing"
 msgstr "EspaciÃu X"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
 msgstr "Espaciu estra aplicÃu a l'anchor d'una barra de progresu."
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
 msgid "Y spacing"
 msgstr "EspaciÃu Y"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
 msgstr "Espaciu adicional aplicÃu a l'altor d'una barra de progresu."
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
 msgid "Minimum horizontal bar width"
 msgstr "Anchor mÃnimu de la barra horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
 msgstr "L'anchor mÃnimu horizontal de la barra de progresu"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
 msgid "Minimum horizontal bar height"
 msgstr "Altor mÃnimu de la barra horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
 msgstr "L'altor mÃnimu horizontal de la barra de progresu"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
 msgid "Minimum vertical bar width"
 msgstr "Anchor mÃnimu horizontal de la barra"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
 msgstr "L'anchor mÃnimu vertical de la barra de progresu"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
 msgid "Minimum vertical bar height"
 msgstr "Altor mÃnimu vertical de la barra"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
 msgstr "L'altor mÃnimu vertical de la barra de progresu"
 
@@ -4737,8 +4861,8 @@ msgstr ""
 "El valor devueltu por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
 "aiciÃn ye l'aiciÃn actual del so grupu."
 
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
 msgid "Group"
 msgstr "Grupu"
 
@@ -4758,33 +4882,33 @@ msgstr ""
 "La propiedà del valor del miembru anguaÃo activu del grupu al que Ãsta "
 "aiciÃn pertenez."
 
-#: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
+#: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
 msgstr "El botÃn de radio del grupu al que pertenez esti widget."
 
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:375
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
 msgstr "L'elementu del menà de radio a cuyu grupu pertenez esti widget."
 
-#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 msgstr "La ferramienta de botÃn de radio a cuyu grupu pertenez esti widget."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:417
+#: ../gtk/gtkrange.c:419
 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 msgstr "El GtkAdjustment que caltiÃn el valor actual d'esti rangu d'oxetos."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:425
+#: ../gtk/gtkrange.c:427
 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 msgstr ""
 "Invierte la direiciÃn na que se mueve'l divisor pa incrementar el valor del "
 "rangu"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:432
+#: ../gtk/gtkrange.c:434
 msgid "Lower stepper sensitivity"
 msgstr "Sensibilidà de la flecha inferior"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:433
+#: ../gtk/gtkrange.c:435
 msgid ""
 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
 "side"
@@ -4792,11 +4916,11 @@ msgstr ""
 "La directiva de sensibilidà del botÃn de desplazamientu qu'apunta al llau "
 "mÃs baxu del axuste"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:441
+#: ../gtk/gtkrange.c:443
 msgid "Upper stepper sensitivity"
 msgstr "Sensibilidà de la flecha superior"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:442
+#: ../gtk/gtkrange.c:444
 msgid ""
 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
 "side"
@@ -4804,98 +4928,98 @@ msgstr ""
 "La directiva de sensibilidà del botÃn de flecha qu'apunta al llau mÃs altu "
 "del axuste"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:459
+#: ../gtk/gtkrange.c:461
 msgid "Show Fill Level"
 msgstr "Amosar nivel de rellenu"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:460
+#: ../gtk/gtkrange.c:462
 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
 msgstr ""
 "Indica si se tien d'amosar l'indicador de nivel de llenÃu nos grÃficos "
 "mientres s'enllena."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:476
+#: ../gtk/gtkrange.c:478
 msgid "Restrict to Fill Level"
 msgstr "Restrinxir al nivel de llenÃu"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:477
+#: ../gtk/gtkrange.c:479
 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
 msgstr "Indica si se tien de restrinxir el berbesu superior al nivel de llenÃu."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:492
+#: ../gtk/gtkrange.c:494
 msgid "Fill Level"
 msgstr "Nivel de llenÃu"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:493
+#: ../gtk/gtkrange.c:495
 msgid "The fill level."
 msgstr "El nivel de llenÃu."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:510
+#: ../gtk/gtkrange.c:512
 msgid "Round Digits"
 msgstr "Redondear dÃxitos"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:511
+#: ../gtk/gtkrange.c:513
 msgid "The number of digits to round the value to."
 msgstr "El nÃmberu de dÃxitos al que redondear el valor."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:519 ../gtk/gtkswitch.c:836
+#: ../gtk/gtkrange.c:521 ../gtk/gtkswitch.c:817
 msgid "Slider Width"
 msgstr "Anchor del divisor"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:520
+#: ../gtk/gtkrange.c:522
 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 msgstr "Anchor de la barra de desplazamientu o escala de buelga"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:527
+#: ../gtk/gtkrange.c:529
 msgid "Trough Border"
 msgstr "Berbesu de la canal"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:528
+#: ../gtk/gtkrange.c:530
 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 msgstr "EspaciÃu ente la buelga/separtadores y los biseles esteriores"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:535
+#: ../gtk/gtkrange.c:537
 msgid "Stepper Size"
 msgstr "TamaÃu del separtador"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:536
+#: ../gtk/gtkrange.c:538
 msgid "Length of step buttons at ends"
 msgstr "Llonxità de los botones de pasu al final"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:549
+#: ../gtk/gtkrange.c:551
 msgid "Stepper Spacing"
 msgstr "EspaciÃu del separtador"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:550
+#: ../gtk/gtkrange.c:552
 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 msgstr "EspaciÃu ente los botones de separaciÃn y la buelga"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:557
+#: ../gtk/gtkrange.c:559
 msgid "Arrow X Displacement"
 msgstr "ElevaciÃn de la flecha X"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:558
+#: ../gtk/gtkrange.c:560
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr ""
 "CuÃnto de llonxe mover la flecha na direiciÃn ÂXÂ, cuando un botÃn se suelta"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:565
+#: ../gtk/gtkrange.c:567
 msgid "Arrow Y Displacement"
 msgstr "ElevaciÃn de la flecha Y"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:566
+#: ../gtk/gtkrange.c:568
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr ""
 "Distancia na direiciÃn ÂY na que se moverà la flecha cuando se suelte un "
 "botÃn"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:582
+#: ../gtk/gtkrange.c:584
 msgid "Trough Under Steppers"
 msgstr "Carril baxo les fleches d'eslizamientu"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:583
+#: ../gtk/gtkrange.c:585
 msgid ""
 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
 "spacing"
@@ -4903,11 +5027,11 @@ msgstr ""
 "Indica si se tien de dibuxar pal llargor completu del rangu o escluyir les "
 "fleches de desplazamientu y l'espaciÃu"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:596
+#: ../gtk/gtkrange.c:598
 msgid "Arrow scaling"
 msgstr "EscalÃu de fleches"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:597
+#: ../gtk/gtkrange.c:599
 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
 msgstr ""
 "EscalÃu de fleches en consideraciÃn col tamaÃu del botÃn de desplazamientu"
@@ -5003,93 +5127,93 @@ msgstr "El camÃn completu al ficheru a usar p'atroxar y lleer la llista"
 msgid "The size of the recently used resources list"
 msgstr "El tamaÃu de la llista de recursos usaos recientemente"
 
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
 msgid "The value of the scale"
 msgstr "El valor de la escala"
 
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
 msgid "The icon size"
 msgstr "El tamaÃu del iconu"
 
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
 msgid ""
 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
 msgstr ""
 "El GtkAdjustment que caltiÃn el valor actual d'esti oxetu de botÃn d'escala"
 
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
 msgid "Icons"
 msgstr "Iconos"
 
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
 msgid "List of icon names"
 msgstr "Llista de nomes d'iconos"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:253
+#: ../gtk/gtkscale.c:255
 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 msgstr "La cantidà de llugares decimales que s'amosarÃn nel valor"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:262
+#: ../gtk/gtkscale.c:264
 msgid "Draw Value"
 msgstr "Valor de dibuxu"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:263
+#: ../gtk/gtkscale.c:265
 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 msgstr "Indica si'l valor actual s'amuesa como una cadena contigua al divisor"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:270
+#: ../gtk/gtkscale.c:272
 msgid "Value Position"
 msgstr "PosiciÃn del valor"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:271
+#: ../gtk/gtkscale.c:273
 msgid "The position in which the current value is displayed"
 msgstr "La posiciÃn na que s'amuesa el valor actual"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:278
+#: ../gtk/gtkscale.c:280
 msgid "Slider Length"
 msgstr "Llargu del divisor"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:279
+#: ../gtk/gtkscale.c:281
 msgid "Length of scale's slider"
 msgstr "Llargu de la escala del divisor"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:287
+#: ../gtk/gtkscale.c:289
 msgid "Value spacing"
 msgstr "EspaciÃu del valor"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:288
+#: ../gtk/gtkscale.c:290
 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 msgstr "Espaciu ente los valores de testu y la estaya del divisor"
 
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:86
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
 msgid "Horizontal adjustment"
 msgstr "Axuste horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:87
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
 msgid ""
 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
 "controller"
 msgstr "Axuste horizontal compartÃu ente'l widget desplazable y el so remanador"
 
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:103
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
 msgid "Vertical adjustment"
 msgstr "Axuste vertical"
 
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:104
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:112
 msgid ""
 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
 "controller"
 msgstr "Axuste vertical compartÃu ente'l widget desplazable y el so remanador"
 
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:120
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:128
 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
 msgstr "Directiva de desplazamientu horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:121 ../gtk/gtkscrollable.c:137
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
 msgid "How the size of the content should be determined"
 msgstr "CÃmo tendrÃa de determinase'l tamaÃu del contenÃu"
 
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:136
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:144
 msgid "Vertical Scrollable Policy"
 msgstr "Directiva de desplazamientu vertical"
 
@@ -5230,11 +5354,11 @@ msgstr "Dibuxar"
 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 msgstr "Indica si'l separtador se dibuxa, o namÃi de dexa en blanco"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:318
+#: ../gtk/gtksettings.c:322
 msgid "Double Click Time"
 msgstr "Tiempu del duble pulsaciÃn"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:319
+#: ../gtk/gtksettings.c:323
 msgid ""
 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 "click (in milliseconds)"
@@ -5242,11 +5366,11 @@ msgstr ""
 "Tiempu mÃximu permitÃu ente dos pulsaciones pa ser consideraos como una "
 "pulsaciÃn duble  (en milisegundos)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:326
+#: ../gtk/gtksettings.c:330
 msgid "Double Click Distance"
 msgstr "Distancia de la pulsaciÃn duble"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:327
+#: ../gtk/gtksettings.c:331
 msgid ""
 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 "double click (in pixels)"
@@ -5254,35 +5378,35 @@ msgstr ""
 "Distancia mÃxima permitÃa ente dos pulsaciones pa ser consideraos como una "
 "pulsaciÃn duble  (en pÃxeles)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:343
+#: ../gtk/gtksettings.c:347
 msgid "Cursor Blink"
 msgstr "ParpaguÃu del cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:344
+#: ../gtk/gtksettings.c:348
 msgid "Whether the cursor should blink"
 msgstr "Indica si'l cursor tien de parpaguiar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:351
+#: ../gtk/gtksettings.c:355
 msgid "Cursor Blink Time"
 msgstr "Tiempu de parpaguÃu del cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:352
+#: ../gtk/gtksettings.c:356
 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
 msgstr "Llonxità del ciclu de parpaguÃu del cursor, en milisegundos"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:371
+#: ../gtk/gtksettings.c:375
 msgid "Cursor Blink Timeout"
 msgstr "Intervalu de parpaguÃu del cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:372
+#: ../gtk/gtksettings.c:376
 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
 msgstr "Tiempu tres d'el que'l cursor para de parpaguiar, en segundos"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:379
+#: ../gtk/gtksettings.c:383
 msgid "Split Cursor"
 msgstr "Cursor dixebrÃu"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:380
+#: ../gtk/gtksettings.c:384
 msgid ""
 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 "left text"
@@ -5290,158 +5414,158 @@ msgstr ""
 "Indica si tienen d'amosase dos cursores pal testu mecÃu d'esquierda-a-drecha "
 "y drecha-a-esquierda"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:387
+#: ../gtk/gtksettings.c:391
 msgid "Theme Name"
 msgstr "Nome del tema"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:388
+#: ../gtk/gtksettings.c:392
 msgid "Name of theme to load"
 msgstr "Nome del tema que cargar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:396
+#: ../gtk/gtksettings.c:400
 msgid "Icon Theme Name"
 msgstr "Nome del tema d'iconos"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:397
+#: ../gtk/gtksettings.c:401
 msgid "Name of icon theme to use"
 msgstr "Nome del tema d'iconos a usar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:405
+#: ../gtk/gtksettings.c:409
 msgid "Fallback Icon Theme Name"
 msgstr "Nome del tema d'iconos de reserva"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:406
+#: ../gtk/gtksettings.c:410
 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
 msgstr "Nome del tema d'iconos qu'usar en casu de fallu"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:414
+#: ../gtk/gtksettings.c:418
 msgid "Key Theme Name"
 msgstr "Nome del tema principal"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:415
+#: ../gtk/gtksettings.c:419
 msgid "Name of key theme to load"
 msgstr "Nome del tema de tecles que cargar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:423
+#: ../gtk/gtksettings.c:427
 msgid "Menu bar accelerator"
 msgstr "CombinaciÃn de tecles de la barra de menÃs"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:424
+#: ../gtk/gtksettings.c:428
 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 msgstr "CombinaciÃn de tecles p'activar la barra de menÃs"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:432
+#: ../gtk/gtksettings.c:436
 msgid "Drag threshold"
 msgstr "Umbral del arrastre"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:433
+#: ../gtk/gtksettings.c:437
 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 msgstr ""
 "Cantidà de pÃxeles que'l cursor puede mover enantes d'entamar l'arrastre"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:441
+#: ../gtk/gtksettings.c:445
 msgid "Font Name"
 msgstr "Nome de la fonte"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:442
+#: ../gtk/gtksettings.c:446
 msgid "Name of default font to use"
 msgstr "Nome de la fonte predeterminada a usar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:464
+#: ../gtk/gtksettings.c:468
 msgid "Icon Sizes"
 msgstr "TamaÃos de los iconos"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:465
+#: ../gtk/gtksettings.c:469
 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 msgstr "Llista de los tamaÃos de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:473
+#: ../gtk/gtksettings.c:477
 msgid "GTK Modules"
 msgstr "MÃdulos GTK"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:474
+#: ../gtk/gtksettings.c:478
 msgid "List of currently active GTK modules"
 msgstr "Llista de mÃdulos GTK anguaÃo activos"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:482
+#: ../gtk/gtksettings.c:486
 msgid "Xft Antialias"
 msgstr "SuavizÃu Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:483
+#: ../gtk/gtksettings.c:487
 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr ""
 "Indica si se tienen de suavizar los berbesos de les fontes Xft; 0=no,1=sÃ, "
 "-1=predeterminÃu"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:492
+#: ../gtk/gtksettings.c:496
 msgid "Xft Hinting"
 msgstr "Suxerencies Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:493
+#: ../gtk/gtksettings.c:497
 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr ""
 "Indica si se tienen d'usar les suxerencies de les fontes Xft; 0=no, 1 =sÃ, "
 "-1=predeterminÃu"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:502
+#: ../gtk/gtksettings.c:506
 msgid "Xft Hint Style"
 msgstr "Estilu de suxerencies Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:503
+#: ../gtk/gtksettings.c:507
 msgid ""
 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
 msgstr "Quà grÃu de suxerencies usar: dengÃn, llixeru, mediu o completu"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:512
+#: ../gtk/gtksettings.c:516
 msgid "Xft RGBA"
 msgstr "Xft RGBA"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:513
+#: ../gtk/gtksettings.c:517
 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 msgstr "Triba de suavizÃu de subpÃxel: dengÃn, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:522
+#: ../gtk/gtksettings.c:526
 msgid "Xft DPI"
 msgstr "PPP Xft (DPI)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:523
+#: ../gtk/gtksettings.c:527
 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 msgstr ""
 "ResoluciÃn pa Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 pa usar el valor "
 "predeterminÃu."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:532
+#: ../gtk/gtksettings.c:536
 msgid "Cursor theme name"
 msgstr "Nome del tema del cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:533
+#: ../gtk/gtksettings.c:537
 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
 msgstr "Nome del tema de cursor qu'usar, o NULL pa usar el tema predeterminÃu"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:541
+#: ../gtk/gtksettings.c:545
 msgid "Cursor theme size"
 msgstr "TamaÃu del tema del cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:542
+#: ../gtk/gtksettings.c:546
 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
 msgstr ""
 "TamaÃu que se va a usar pa los cursores, o 0 pa usar el tamaÃu predeterminÃu"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:551
+#: ../gtk/gtksettings.c:555
 msgid "Alternative button order"
 msgstr "Orde de los botones alternativu"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:552
+#: ../gtk/gtksettings.c:556
 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 msgstr ""
 "Indica si los botones nos diÃlogos tienen d'usar un orde de botones "
 "alternativu"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:569
+#: ../gtk/gtksettings.c:573
 msgid "Alternative sort indicator direction"
 msgstr "DireiciÃn alternativa del indicador d'ordenamientu"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:570
+#: ../gtk/gtksettings.c:574
 msgid ""
 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
@@ -5450,11 +5574,11 @@ msgstr ""
 "de Ãrbol ta invertÃa en comparaciÃn cola predeterminada (au abaxo significa "
 "ascendente)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:578
+#: ../gtk/gtksettings.c:582
 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
 msgstr "Amosar el menà de mÃtodos d'entrada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:579
+#: ../gtk/gtksettings.c:583
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
 "the input method"
@@ -5462,11 +5586,11 @@ msgstr ""
 "Indica si los menÃs de contestu y les vistes de testu tienen d'ufrir camudar "
 "el mÃtodu d'entrada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:587
+#: ../gtk/gtksettings.c:591
 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
 msgstr "Amosar el menà ÂInxertar carÃuter de control UnicodeÂ"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:588
+#: ../gtk/gtksettings.c:592
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
 "control characters"
@@ -5474,253 +5598,253 @@ msgstr ""
 "Indica si los menÃs de contestu de les entraes y les vistes de testu tienen "
 "d'ufrir inxertar carauteres de control"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:596
+#: ../gtk/gtksettings.c:600
 msgid "Start timeout"
 msgstr "Tiempu d'espiraciÃn de aniciu"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:597
+#: ../gtk/gtksettings.c:601
 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
 msgstr "Valor d'aniciu pa les espiraciones, cuando se calca'l botÃn"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:606
+#: ../gtk/gtksettings.c:610
 msgid "Repeat timeout"
 msgstr "EspiraciÃn de repeticiÃn"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:607
+#: ../gtk/gtksettings.c:611
 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
 msgstr "Valor de repeticiÃn pa espiraciones, cuando'l botÃn se calca"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:616
+#: ../gtk/gtksettings.c:620
 msgid "Expand timeout"
 msgstr "EspiraciÃn del espansor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:617
+#: ../gtk/gtksettings.c:621
 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
 msgstr ""
 "Valor d'espansiÃn pa les espiraciones, cuando un widget ta espandiendo una "
 "rexÃn nueva"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:652
+#: ../gtk/gtksettings.c:656
 msgid "Color scheme"
 msgstr "Esquema de color"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:653
+#: ../gtk/gtksettings.c:657
 msgid "A palette of named colors for use in themes"
 msgstr "Una paleta de colores con nome pa usar nos temes"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:662
+#: ../gtk/gtksettings.c:666
 msgid "Enable Animations"
 msgstr "Activar animaciones"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:663
+#: ../gtk/gtksettings.c:667
 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
 msgstr "Indica si s'activen les animaciones pa tol toolkit."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:681
+#: ../gtk/gtksettings.c:685
 msgid "Enable Touchscreen Mode"
 msgstr "Activar mou pantalla tÃctil"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:682
+#: ../gtk/gtksettings.c:686
 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
 msgstr ""
 "Cuando tea a TRUE, nun hai eventos de notificaciÃn de movimientu entregaos "
 "nesta pantalla"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:699
+#: ../gtk/gtksettings.c:703
 msgid "Tooltip timeout"
 msgstr "Tiempu d'espiraciÃn del conseyu"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:700
+#: ../gtk/gtksettings.c:704
 msgid "Timeout before tooltip is shown"
 msgstr "Tiempu d'espiraciÃn enantes de que s'amuese el conseyu"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:725
+#: ../gtk/gtksettings.c:729
 msgid "Tooltip browse timeout"
 msgstr "Tiempu de los conseyos de restolaciÃn"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:726
+#: ../gtk/gtksettings.c:730
 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
 msgstr ""
 "Tiempu d'espiraciÃn enantes de que s'amuese el conseyu cuando'l mou de "
 "restolaciÃn ta activÃu"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:747
+#: ../gtk/gtksettings.c:751
 msgid "Tooltip browse mode timeout"
 msgstr "Tiempu de los conseyos en mou restolaciÃn"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:748
+#: ../gtk/gtksettings.c:752
 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
 msgstr "Tiempu d'espiraciÃn dempuÃs del cual se desactiva'l mou de restolaciÃn"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:767
+#: ../gtk/gtksettings.c:771
 msgid "Keynav Cursor Only"
 msgstr "NamÃi cursor pa restolar con tecles"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:768
+#: ../gtk/gtksettings.c:772
 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
 msgstr ""
 "Cuando seya TRUE, namÃi hai tecles de cursos disponibles pa restolar polos "
 "widgets"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:785
+#: ../gtk/gtksettings.c:789
 msgid "Keynav Wrap Around"
 msgstr "Saltar al restolar col teclÃu"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:786
+#: ../gtk/gtksettings.c:790
 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
 msgstr ""
 "Indica si se tien de saltar al rodiu cuando se restole polos widgets col "
 "teclÃu"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:806
+#: ../gtk/gtksettings.c:810
 msgid "Error Bell"
 msgstr "Campana de fallu"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:807
+#: ../gtk/gtksettings.c:811
 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
 msgstr ""
 "Cuando seya TRUE, la restolaciÃn col teclÃu y otros fallos causarÃn un bip"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:824
+#: ../gtk/gtksettings.c:828
 msgid "Color Hash"
 msgstr "Hash del color"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:825
+#: ../gtk/gtksettings.c:829
 msgid "A hash table representation of the color scheme."
 msgstr "Una representaciÃn en tabla hash del esquema de color."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:833
+#: ../gtk/gtksettings.c:837
 msgid "Default file chooser backend"
 msgstr "Backend predeterminÃu del seleutor de ficheros"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:834
+#: ../gtk/gtksettings.c:838
 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
 msgstr "Nome del backend del GtkFilechooser a usar por omisiÃn"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:851
+#: ../gtk/gtksettings.c:855
 msgid "Default print backend"
 msgstr "Backend predeterminÃu d'imprentaciÃn"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:852
+#: ../gtk/gtksettings.c:856
 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
 msgstr "Llista de backends GtkPrintBackend pa usar por omisiÃn"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:875
+#: ../gtk/gtksettings.c:879
 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
 msgstr ""
 "Comandu predeterminÃu qu'executar al amosar una vista previa d'imprentaciÃn"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:876
+#: ../gtk/gtksettings.c:880
 msgid "Command to run when displaying a print preview"
 msgstr "Comandu qu'executar al amosar una vista previa d'imprentaciÃn"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:892
+#: ../gtk/gtksettings.c:896
 msgid "Enable Mnemonics"
 msgstr "Activar mnemÃnicos"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:893
+#: ../gtk/gtksettings.c:897
 msgid "Whether labels should have mnemonics"
 msgstr "Indica si les etiquetes tienen de tener mnemÃnicos"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:909
+#: ../gtk/gtksettings.c:913
 msgid "Enable Accelerators"
 msgstr "Activar aceleradores"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:910
+#: ../gtk/gtksettings.c:914
 msgid "Whether menu items should have accelerators"
 msgstr "Indica si los elementos del menà tienen de tener aceleradores"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:927
+#: ../gtk/gtksettings.c:931
 msgid "Recent Files Limit"
 msgstr "LlÃmite de ficheros recientes"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:928
+#: ../gtk/gtksettings.c:932
 msgid "Number of recently used files"
 msgstr "NÃmberu de ficheros usados recientemente"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:946
+#: ../gtk/gtksettings.c:950
 msgid "Default IM module"
 msgstr "MÃdulo de mÃtodu d'entrada predeterminÃu"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:947
+#: ../gtk/gtksettings.c:951
 msgid "Which IM module should be used by default"
 msgstr "Quà mÃdulu de mÃtodu d'entrada se tien d'usar de mou predeterminÃu"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:965
+#: ../gtk/gtksettings.c:969
 msgid "Recent Files Max Age"
 msgstr "AntigÃedà mÃxima de los ficheros recientes"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:966
+#: ../gtk/gtksettings.c:970
 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
 msgstr "MÃxima antigÃedà pa los ficheros recientemente usaos, en dÃes"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:975
+#: ../gtk/gtksettings.c:979
 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
 msgstr "ConfiguraciÃn de la marca de tiempu de fontconfig"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:976
+#: ../gtk/gtksettings.c:980
 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
 msgstr "Marca de tiempu de la configuraciÃn actual de fontconfig"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:998
+#: ../gtk/gtksettings.c:1002
 msgid "Sound Theme Name"
 msgstr "Nome del tema de sonÃu"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:999
+#: ../gtk/gtksettings.c:1003
 msgid "XDG sound theme name"
 msgstr "Nome del tema de sonÃu XDG"
 
 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:1021
+#: ../gtk/gtksettings.c:1025
 msgid "Audible Input Feedback"
 msgstr "Contestu d'entrada audible"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1022
+#: ../gtk/gtksettings.c:1026
 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
 msgstr ""
 "Indica si se tienen de reproducir eventos como rempuesta a les entraes del "
 "usuariu"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1043
+#: ../gtk/gtksettings.c:1047
 msgid "Enable Event Sounds"
 msgstr "Activar eventos de sonÃu"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1044
+#: ../gtk/gtksettings.c:1048
 msgid "Whether to play any event sounds at all"
 msgstr "Indica si se tien de reproducir cualesquier eventu de sonÃu"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1059
+#: ../gtk/gtksettings.c:1063
 msgid "Enable Tooltips"
 msgstr "Activar conseyos"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1060
+#: ../gtk/gtksettings.c:1064
 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
 msgstr "Indica si se tienen d'amosar los conseyos nos widgets"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1073
+#: ../gtk/gtksettings.c:1077
 msgid "Toolbar style"
 msgstr "Estilu de la barra de ferramientes"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1074
+#: ../gtk/gtksettings.c:1078
 msgid ""
 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 msgstr ""
 "Indica si les barres de ferramientes predeterminaes tienen namÃi testu, "
 "testu ya iconos, namÃi iconos, etc."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1088
+#: ../gtk/gtksettings.c:1092
 msgid "Toolbar Icon Size"
 msgstr "TamaÃu del iconu de la barra de ferramientes"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1089
+#: ../gtk/gtksettings.c:1093
 msgid "The size of icons in default toolbars."
 msgstr "TamaÃu de los iconos nes barres de ferramientes predeterminaes"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1106
+#: ../gtk/gtksettings.c:1110
 msgid "Auto Mnemonics"
 msgstr "Auto mnemÃnicos"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1107
+#: ../gtk/gtksettings.c:1111
 msgid ""
 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
 "presses the mnemonic activator."
@@ -5728,62 +5852,74 @@ msgstr ""
 "Indica si hai d'amosar y anubrir los mnemÃnicos cuando l'usuariu calca nel "
 "activador mnemÃnicu."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1132
+#: ../gtk/gtksettings.c:1127
+msgid "Visible Focus"
+msgstr "Focu visible"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1128
+msgid ""
+"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
+"keyboard."
+msgstr ""
+"Indica si los ÂrectÃngulos de focu tienen d'anubrise hasta que'l usuariu "
+"entama a usar el teclÃu."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1154
 msgid "Application prefers a dark theme"
 msgstr "L'aplicaciÃn prefier un tema escuru"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1133
+#: ../gtk/gtksettings.c:1155
 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
 msgstr "Indica si l'aplicaciÃn prefier un tema escuru."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1148
+#: ../gtk/gtksettings.c:1170
 msgid "Show button images"
 msgstr "Amosar imÃxenes nos botones"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1149
+#: ../gtk/gtksettings.c:1171
 msgid "Whether images should be shown on buttons"
 msgstr "Indica si se tiened d'mosar les imÃxenes nos botones"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1157 ../gtk/gtksettings.c:1251
+#: ../gtk/gtksettings.c:1179 ../gtk/gtksettings.c:1273
 msgid "Select on focus"
 msgstr "Seleicionar nel focu"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1158
+#: ../gtk/gtksettings.c:1180
 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 msgstr ""
 "Indica si se tienen seleicionar los contenÃos d'una entrada cuando obtiÃn el "
 "focu"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1175
+#: ../gtk/gtksettings.c:1197
 msgid "Password Hint Timeout"
 msgstr "Tiempu d'espiraciÃn del hint de contraseÃa"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1176
+#: ../gtk/gtksettings.c:1198
 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
 msgstr ""
 "Indica durante cuÃnto tiempu amosar el caberu carÃuter nes entraes anubrÃes"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1185
+#: ../gtk/gtksettings.c:1207
 msgid "Show menu images"
 msgstr "Amosar imÃxenes del menÃ"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1186
+#: ../gtk/gtksettings.c:1208
 msgid "Whether images should be shown in menus"
 msgstr "Indica si tienen d'amosase o non les imÃxenes nos menÃs"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1194
+#: ../gtk/gtksettings.c:1216
 msgid "Delay before drop down menus appear"
 msgstr "Allanciu enantes de que los menÃs colingantes aparezan"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1195
+#: ../gtk/gtksettings.c:1217
 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
 msgstr "Allanciu enantes de que los submenÃs d'una barra de menÃs aparezan"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1212
+#: ../gtk/gtksettings.c:1234
 msgid "Scrolled Window Placement"
 msgstr "Allugamientu de la ventana au se desplazÃ"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1213
+#: ../gtk/gtksettings.c:1235
 msgid ""
 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
@@ -5792,33 +5928,33 @@ msgstr ""
 "barres de desplazamientu, si nun toma precedencia pol propiu emplazamientu "
 "de la ventana au se fizo scroll."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1222
+#: ../gtk/gtksettings.c:1244
 msgid "Can change accelerators"
 msgstr "Puede camudar combinaciones"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1223
+#: ../gtk/gtksettings.c:1245
 msgid ""
 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 msgstr ""
 "Indica si les combinaciones de tecles del menà pueden camudase calcando una "
 "tecla sobro l'elementu de menÃ"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1231
+#: ../gtk/gtksettings.c:1253
 msgid "Delay before submenus appear"
 msgstr "Allanciu enantes de que'l submenà apareza"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1232
+#: ../gtk/gtksettings.c:1254
 msgid ""
 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 msgstr ""
 "Tiempu mÃnimu nel que'l punteru tien de permanecer sobro un elementu de menà "
 "enantes de que'l submenà apareza"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1241
+#: ../gtk/gtksettings.c:1263
 msgid "Delay before hiding a submenu"
 msgstr "Allanciu enantes d'anubrir un submenÃ"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1242
+#: ../gtk/gtksettings.c:1264
 msgid ""
 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 "submenu"
@@ -5826,41 +5962,41 @@ msgstr ""
 "El tiempu enantes d'anubrir un submenà cuando'l punteru se tea moviendo "
 "haza'l submenÃ"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1252
+#: ../gtk/gtksettings.c:1274
 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
 msgstr ""
 "Indica si se tien de seleicionar el contenÃu d'una etiqueta esbillable "
 "cuando obtiÃn el focu"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1260
+#: ../gtk/gtksettings.c:1282
 msgid "Custom palette"
 msgstr "Paleta personalizada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1261
+#: ../gtk/gtksettings.c:1283
 msgid "Palette to use in the color selector"
 msgstr "Paleta que s'usarà nel seleutor de colores"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1269
+#: ../gtk/gtksettings.c:1291
 msgid "IM Preedit style"
 msgstr "Estilu preedit IM"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1270
+#: ../gtk/gtksettings.c:1292
 msgid "How to draw the input method preedit string"
 msgstr "CÃmo dibuxar la cadena del mÃtodu d'entrada de preedit"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1279
+#: ../gtk/gtksettings.c:1301
 msgid "IM Status style"
 msgstr "Estilu del estÃu IM"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1280
+#: ../gtk/gtksettings.c:1302
 msgid "How to draw the input method statusbar"
 msgstr "CÃmo dibuxar el mÃtodu d'entrada de la barra d'estÃu"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:301
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:130
 msgid "Mode"
 msgstr "Mou"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:302
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:383
 msgid ""
 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
 "component widgets"
@@ -5868,26 +6004,26 @@ msgstr ""
 "Les direcciones nes cuales el tamaÃu del grupu afeuta a los tamaÃos "
 "solicitaos de los sos widgets componentes"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:318
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:399
 msgid "Ignore hidden"
 msgstr "Inorar anubrÃes"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:319
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:400
 msgid ""
 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
 msgstr ""
 "Si ye TRUE, los widgets non mapeaos inÃrense al determinar el tamaÃu del "
 "grupu"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:328
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:331
 msgid "Climb Rate"
 msgstr "TamaÃu de la escala"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:351
 msgid "Snap to Ticks"
 msgstr "Axustase a los ticks"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:349
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
 msgid ""
 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 "nearest step increment"
@@ -5895,96 +6031,96 @@ msgstr ""
 "Indica si los valores errÃneos son camudaos automÃticamente pol valor "
 "d'incrementu mas cercanu d'un botÃn xiratoriu"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:359
 msgid "Numeric"
 msgstr "NumbÃricu"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 msgstr "Indica si los carauteres non numbÃricos tienen d'inorase"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
 msgid "Wrap"
 msgstr "Axuste"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 msgstr ""
 "Indica si un botÃn xiratoriu tien d'axustase haza arriba fasta algamar los "
 "sos llÃmites"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:375
 msgid "Update Policy"
 msgstr "Anovar PolÃtica"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:376
 msgid ""
 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 msgstr ""
 "Indica si'l botÃn xiratoriu tien d'anovase siempres o namÃi cuando'l valor "
 "ye correutu"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:382
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 msgstr "Llee los valores actuales, o fixa un nuevu valor"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:391
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
 msgid "Style of bevel around the spin button"
 msgstr "Estilu de bisel al rodiu del botÃn xiratoriu"
 
-#: ../gtk/gtkspinner.c:119
+#: ../gtk/gtkspinner.c:116
 msgid "Whether the spinner is active"
 msgstr "Indica si'l marcador incrementable ta activu"
 
-#: ../gtk/gtkstatusbar.c:181
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 msgstr "Estilu del bisel al rodiu del testu de la barra d'estÃu"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:263
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
 msgid "The size of the icon"
 msgstr "El tamaÃu del iconu"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:273
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
 msgstr "La pantalla au s'amosarà esti iconu d'estÃu"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
 msgid "Whether the status icon is visible"
 msgstr "Indica si l'iconu d'estÃu ye visible"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:327
 msgid "Whether the status icon is embedded"
 msgstr "Indica si l'iconu d'estÃu ta empotrÃu"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:313 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
 msgid "The orientation of the tray"
 msgstr "La orientaciÃn de la bandexa"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:340 ../gtk/gtkwidget.c:1072
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1091
 msgid "Has tooltip"
 msgstr "Tien conseyu"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:341
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:371
 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
 msgstr "Indica si l'iconu de la bandexa tien un conseyu"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1093
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1112
 msgid "Tooltip Text"
 msgstr "Testu del conseyu"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:367 ../gtk/gtkwidget.c:1094 ../gtk/gtkwidget.c:1115
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1113 ../gtk/gtkwidget.c:1134
 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
 msgstr "El contenÃu de los conseyos pa esti widget"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:390 ../gtk/gtkwidget.c:1114
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1133
 msgid "Tooltip markup"
 msgstr "MarcÃu de conseyos"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:391
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
 msgstr "El contenÃu de los conseyos pa esti iconu de la bandexa"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:439
 msgid "The title of this tray icon"
 msgstr "El tÃtulu d'esti iconu de la bandexa"
 
@@ -5996,83 +6132,83 @@ msgstr "Estilu del contestu"
 msgid "GtkStyleContext to get style from"
 msgstr "GtkStyleContext del qu'obtener l'estilu"
 
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:546
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:433
 msgid "The associated GdkScreen"
 msgstr "La GdkScreen asociada"
 
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:552
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:439
 msgid "Direction"
 msgstr "DireiciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:553 ../gtk/gtktexttag.c:236
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:269
 msgid "Text direction"
 msgstr "DireiciÃn del testu"
 
-#: ../gtk/gtkswitch.c:802
+#: ../gtk/gtkswitch.c:784
 msgid "Whether the switch is on or off"
 msgstr "Indica si l'interruptor ta encesu o apagÃu"
 
-#: ../gtk/gtkswitch.c:837
+#: ../gtk/gtkswitch.c:818
 msgid "The minimum width of the handle"
 msgstr "L'anchor mÃnimu del tirador"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:157
+#: ../gtk/gtktable.c:191
 msgid "Rows"
 msgstr "Fileres"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:158
+#: ../gtk/gtktable.c:192
 msgid "The number of rows in the table"
 msgstr "El nÃmberu de fileres na tabla"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:166
+#: ../gtk/gtktable.c:200
 msgid "Columns"
 msgstr "Columnes"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:167
+#: ../gtk/gtktable.c:201
 msgid "The number of columns in the table"
 msgstr "El nÃmberu de columnes na tabla"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:194
+#: ../gtk/gtktable.c:228
 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
 msgstr "Si ye TRUE, les caxelles de la tabla tienen toes el mesmu anchor/altor"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:208
+#: ../gtk/gtktable.c:242
 msgid "Right attachment"
 msgstr "AcoplÃu drechu"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:209
+#: ../gtk/gtktable.c:243
 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
 msgstr "El nÃmberu de columnes qu'acoplar haza'l llau drechu d'un widget fÃu"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:216
+#: ../gtk/gtktable.c:250
 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
 msgstr "El nÃmberu de fileres a amestase haza arriba d'un widget fÃu"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:222
+#: ../gtk/gtktable.c:256
 msgid "Bottom attachment"
 msgstr "AcoplÃu inferior"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:229
+#: ../gtk/gtktable.c:263
 msgid "Horizontal options"
 msgstr "Opciones horizontales"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:230
+#: ../gtk/gtktable.c:264
 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
 msgstr "Opciones qu'indiquen el comportamientu horizontal del fÃu"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:236
+#: ../gtk/gtktable.c:270
 msgid "Vertical options"
 msgstr "Opciones verticales"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:237
+#: ../gtk/gtktable.c:271
 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
 msgstr "Opciones qu'especifiquen el comportamientu vertical del fÃu"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:243
+#: ../gtk/gtktable.c:277
 msgid "Horizontal padding"
 msgstr "Rellenu horizontal"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:244
+#: ../gtk/gtktable.c:278
 msgid ""
 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
 "pixels"
@@ -6080,11 +6216,11 @@ msgstr ""
 "Espaciu estra en pÃxeles a allugar ente'l fÃu y los sos vecinos esquierdos y "
 "drechos"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:250
+#: ../gtk/gtktable.c:284
 msgid "Vertical padding"
 msgstr "Rellenu vertical"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:251
+#: ../gtk/gtktable.c:285
 msgid ""
 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
 "pixels"
@@ -6092,53 +6228,53 @@ msgstr ""
 "Espaciu estra a allugar ente'l fÃu y los sos vecinos superiores e "
 "inferiores, en pÃxeles"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
 msgid "Tag Table"
 msgstr "Tabla de marques"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
 msgid "Text Tag Table"
 msgstr "Tabla de marques de testu"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
 msgid "Current text of the buffer"
 msgstr "Testu actual del bÃfer"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
 msgid "Has selection"
 msgstr "Tien Escoyeta"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
 msgstr "Indica si'l bÃfer tien dalgo de testu esbillao anguaÃo"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
 msgid "Cursor position"
 msgstr "PosiciÃn del cursor"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
 msgid ""
 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
 msgstr ""
 "La posiciÃn de la marca d'inserciÃn (como un desplazamientu dende'l entamu "
 "del bÃfer)"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
 msgid "Copy target list"
 msgstr "Llista de destinos de la copia"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
 msgid ""
 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
 msgstr ""
 "La llista de destinos que sofita esti bÃfer pa copiar dende'l cartafueyu y "
 "l'orixe del DND"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
 msgid "Paste target list"
 msgstr "Llista de destinos de pegÃu"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
 msgid ""
 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
 "destination"
@@ -6146,36 +6282,36 @@ msgstr ""
 "La llista de destinos que sofita esti bÃfer p'apegar dende el cartafueyu y "
 "el destÃn del DND"
 
-#: ../gtk/gtktextmark.c:90
+#: ../gtk/gtktextmark.c:127
 msgid "Mark name"
 msgstr "Nome de la marca"
 
-#: ../gtk/gtktextmark.c:97
+#: ../gtk/gtktextmark.c:134
 msgid "Left gravity"
 msgstr "Gravedà esquierda"
 
-#: ../gtk/gtktextmark.c:98
+#: ../gtk/gtktextmark.c:135
 msgid "Whether the mark has left gravity"
 msgstr "Indica si la marca tien gravedà esquierda"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:186
+#: ../gtk/gtktexttag.c:189
 msgid "Tag name"
 msgstr "Nome de la marca"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:187
+#: ../gtk/gtktexttag.c:190
 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
 msgstr ""
 "Nome utilizÃu pa referise a la marca del testu. NULL pa marques anÃnimes"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:205
-msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Color de fondu como un (dablemente non asignÃu) GdkColor"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:222
+msgid "Background RGBA"
+msgstr "Fondu RGBA"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:212
+#: ../gtk/gtktexttag.c:230
 msgid "Background full height"
 msgstr "Altor completu del fondu"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:213
+#: ../gtk/gtktexttag.c:231
 msgid ""
 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 "of the tagged characters"
@@ -6183,27 +6319,27 @@ msgstr ""
 "Indica si'l color de fondu rellena l'anchor completu de la llinia o namÃi "
 "l'anchor de los carauteres marcaos"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:229
-msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Color de frente como un (dablemente non asignÃu) GdkColor"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:261
+msgid "Foreground RGBA"
+msgstr "Primer planu RGBA"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:237
+#: ../gtk/gtktexttag.c:270
 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 msgstr ""
 "DireiciÃn del testu, por exemplu: d'esquierda-a-drecha o de "
 "drecha-a-esquierda"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:286
+#: ../gtk/gtktexttag.c:319
 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
 msgstr "Estilu de la fonte como un PangoStyle, por exemplu: PANGO_STYLE_ITALIC"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:295
+#: ../gtk/gtktexttag.c:328
 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 msgstr ""
 "Variante de la fonte como una PangoVariant, por exemplu: "
 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:304
+#: ../gtk/gtktexttag.c:337
 msgid ""
 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
@@ -6211,15 +6347,15 @@ msgstr ""
 "Pesu de la fonte como un enteru, vea valores predefinÃos en PangoWeight; por "
 "exemplu: PANGO_WEIGHT_BOLD"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:315
+#: ../gtk/gtktexttag.c:348
 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 msgstr "Fonte axustada como un PangoStretch, exemplu: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:324
+#: ../gtk/gtktexttag.c:357
 msgid "Font size in Pango units"
 msgstr "TamaÃu de la fonte n'unidaes de Pango"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:334
+#: ../gtk/gtktexttag.c:367
 msgid ""
 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
@@ -6230,11 +6366,11 @@ msgstr ""
 "encamiÃntase. Pango define previamente dalgunes escales tales como "
 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:354 ../gtk/gtktextview.c:702
+#: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:704
 msgid "Left, right, or center justification"
 msgstr "XustificaciÃn a la esquierda, drecha o centru"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:373
+#: ../gtk/gtktexttag.c:406
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
@@ -6243,31 +6379,31 @@ msgstr ""
 "como una aida cuando ta renderizando'l testu. Si nun s'afita esti parÃmetru "
 "usarÃse por omisiÃn lo mÃs afayaÃzo."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:380
+#: ../gtk/gtktexttag.c:413
 msgid "Left margin"
 msgstr "Marxe esquierdu"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:711
+#: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:713
 msgid "Width of the left margin in pixels"
 msgstr "Anchor del marxe esquierdu en pÃxeles"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:390
+#: ../gtk/gtktexttag.c:423
 msgid "Right margin"
 msgstr "Marxe drechu"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:391 ../gtk/gtktextview.c:721
+#: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:723
 msgid "Width of the right margin in pixels"
 msgstr "Anchor del marxe drechu en pÃxeles"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:401 ../gtk/gtktextview.c:730
+#: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:732
 msgid "Indent"
 msgstr "Sangrar"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:402 ../gtk/gtktextview.c:731
+#: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:733
 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 msgstr "Cantidà de pÃxeles pal sangrÃu del pÃrrafu"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:413
+#: ../gtk/gtktexttag.c:446
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
 "in Pango units"
@@ -6275,231 +6411,239 @@ msgstr ""
 "Desplazamientu del testu sobro la llinia base (per debaxo de la llinia base "
 "si la elevaciÃn ye negativa) n'unidaes Pango"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:422
+#: ../gtk/gtktexttag.c:455
 msgid "Pixels above lines"
 msgstr "PÃxeles enriba de les llinies"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:423 ../gtk/gtktextview.c:655
+#: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:657
 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 msgstr "PÃxeles d'espaciu en blanco enriba de los pÃrrafos"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:432
+#: ../gtk/gtktexttag.c:465
 msgid "Pixels below lines"
 msgstr "PÃxeles debaxo de les llinies"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:665
+#: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:667
 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 msgstr "PÃxeles d'espaciu en blanco debaxo de los pÃrrafos"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:442
+#: ../gtk/gtktexttag.c:475
 msgid "Pixels inside wrap"
 msgstr "PÃxeles dientro del axuste"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:675
+#: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:677
 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 msgstr "PÃxeles d'espaciu en blanco ente les llinies axustaes nÃn pÃrrafu"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:470 ../gtk/gtktextview.c:693
+#: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:695
 msgid ""
 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 msgstr ""
 "Indica si nunca tienen d'axustase les llinies, a los llÃmites de les "
 "pallabres o a los llÃmites de los carauteres"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:740
+#: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:742
 msgid "Tabs"
 msgstr "LlingÃetes"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:480 ../gtk/gtktextview.c:741
+#: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:743
 msgid "Custom tabs for this text"
 msgstr "LlingÃetes personalizaes pa esti testu"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:498
+#: ../gtk/gtktexttag.c:531
 msgid "Invisible"
 msgstr "Invisible"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:499
+#: ../gtk/gtktexttag.c:532
 msgid "Whether this text is hidden."
 msgstr "Indica si esti testu ta anubrÃu."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:513
+#: ../gtk/gtktexttag.c:546
 msgid "Paragraph background color name"
 msgstr "Nome del color de fondu del pÃrrafu"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:514
+#: ../gtk/gtktexttag.c:547
 msgid "Paragraph background color as a string"
 msgstr "Nome del color de fondu del pÃrrafu como una cadena"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:529
+#: ../gtk/gtktexttag.c:561
 msgid "Paragraph background color"
 msgstr "Color de fondu del pÃrrafu"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:530
-msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Color de fondu del pÃrrafu como un (dablemente non asignÃu) GdkColor"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:562
+msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
+msgstr "Color de fondu del pÃrrafu como un GdkColor"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:576
+msgid "Paragraph background RGBA"
+msgstr "Fondu de pÃrrafu RGBA"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:577
+msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
+msgstr "Color de fondu del paÌrrafu como un GdkRGBA"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:548
+#: ../gtk/gtktexttag.c:595
 msgid "Margin Accumulates"
 msgstr "AcumulaciÃn de mÃrxenes"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:549
+#: ../gtk/gtktexttag.c:596
 msgid "Whether left and right margins accumulate."
 msgstr "Indica si los mÃrxenes esquierdu y drechu son acumulativos."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:562
+#: ../gtk/gtktexttag.c:609
 msgid "Background full height set"
 msgstr "Afitar l'altor completu del fondu"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:563
+#: ../gtk/gtktexttag.c:610
 msgid "Whether this tag affects background height"
 msgstr "Indica si esta marca afeuta a l'altor del fondu"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:602
+#: ../gtk/gtktexttag.c:649
 msgid "Justification set"
 msgstr "Afitar xustificaciÃn"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:603
+#: ../gtk/gtktexttag.c:650
 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 msgstr "Indica si esta marca afeuta la xustificaciÃn del pÃrrafu"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:610
+#: ../gtk/gtktexttag.c:657
 msgid "Left margin set"
 msgstr "Afitar marxe esquierdu"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:611
+#: ../gtk/gtktexttag.c:658
 msgid "Whether this tag affects the left margin"
 msgstr "Indica si esta marca afeuta el marxe esquierdu"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:614
+#: ../gtk/gtktexttag.c:661
 msgid "Indent set"
 msgstr "Conxuntu de sangrÃu"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:615
+#: ../gtk/gtktexttag.c:662
 msgid "Whether this tag affects indentation"
 msgstr "Indica si esta marca afeuta al sangrÃu"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:622
+#: ../gtk/gtktexttag.c:669
 msgid "Pixels above lines set"
 msgstr "PÃxelesÂsobro'lÂconxuntuÂdeÂllinies"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:627
+#: ../gtk/gtktexttag.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:674
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 msgstr "Indica si esta marca afeuta la cantidà de pÃxeles sobro les llinies"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:626
+#: ../gtk/gtktexttag.c:673
 msgid "Pixels below lines set"
 msgstr "PÃxeles debaxo del conxuntu de llinies"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:630
+#: ../gtk/gtktexttag.c:677
 msgid "Pixels inside wrap set"
 msgstr "Afitar los pÃxeles dientro del axuste"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:631
+#: ../gtk/gtktexttag.c:678
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 msgstr ""
 "Indica si esta marca afeuta la cantidà de pÃxeles ente les llinies axustaes"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:638
+#: ../gtk/gtktexttag.c:685
 msgid "Right margin set"
 msgstr "FixÃu el marxe drechu"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:639
+#: ../gtk/gtktexttag.c:686
 msgid "Whether this tag affects the right margin"
 msgstr "Indica si esta marca afeuta el marxe drechu"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:646
+#: ../gtk/gtktexttag.c:693
 msgid "Wrap mode set"
 msgstr "Mou d'axuste activÃu"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:647
+#: ../gtk/gtktexttag.c:694
 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 msgstr "Indica si esta marca afeuta'l mou d'axuste de llinia"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:650
+#: ../gtk/gtktexttag.c:697
 msgid "Tabs set"
 msgstr "Conxuntu de tabuladores"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:651
+#: ../gtk/gtktexttag.c:698
 msgid "Whether this tag affects tabs"
 msgstr "Indica si esta marca afeuta les tabulaciones"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:654
+#: ../gtk/gtktexttag.c:701
 msgid "Invisible set"
 msgstr "Conxuntu invisible"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:655
+#: ../gtk/gtktexttag.c:702
 msgid "Whether this tag affects text visibility"
 msgstr "Indica si esta marca afeuta la visibilidà del testu"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:658
+#: ../gtk/gtktexttag.c:705
 msgid "Paragraph background set"
 msgstr "Afitar el fondu del pÃrrafu"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:659
+#: ../gtk/gtktexttag.c:706
 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
 msgstr "Indica si esta etiqueta afeuta'l color de fondu del pÃrrafu"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:654
+#: ../gtk/gtktextview.c:656
 msgid "Pixels Above Lines"
 msgstr "PÃxeles sobro les llinies"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:664
+#: ../gtk/gtktextview.c:666
 msgid "Pixels Below Lines"
 msgstr "PÃxeles per debaxo de les llinies"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:674
+#: ../gtk/gtktextview.c:676
 msgid "Pixels Inside Wrap"
 msgstr "PÃxeles dientro del axuste"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:692
+#: ../gtk/gtktextview.c:694
 msgid "Wrap Mode"
 msgstr "Mou axuste"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:710
+#: ../gtk/gtktextview.c:712
 msgid "Left Margin"
 msgstr "Marxe esquierdu"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:720
+#: ../gtk/gtktextview.c:722
 msgid "Right Margin"
 msgstr "Marxe drechu"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:748
+#: ../gtk/gtktextview.c:750
 msgid "Cursor Visible"
 msgstr "Cursor visible"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:749
+#: ../gtk/gtktextview.c:751
 msgid "If the insertion cursor is shown"
 msgstr "Si s'amuesa el cursor d'inserciÃn"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:756
+#: ../gtk/gtktextview.c:758
 msgid "Buffer"
 msgstr "BÃfer"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:757
+#: ../gtk/gtktextview.c:759
 msgid "The buffer which is displayed"
 msgstr "El bÃfer que se ta amosando"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:765
+#: ../gtk/gtktextview.c:767
 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 msgstr "Indica si'l testu introducÃu sobroscribe l'esistente"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:772
+#: ../gtk/gtktextview.c:774
 msgid "Accepts tab"
 msgstr "Aceuta tabulaciÃn"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:773
+#: ../gtk/gtktextview.c:775
 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 msgstr "Indica si Tab resultarà nun carÃuter tabulador introducÃu"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:808
+#: ../gtk/gtktextview.c:810
 msgid "Error underline color"
 msgstr "Color de sorrayÃu de fallos"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:809
+#: ../gtk/gtktextview.c:811
 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
 msgstr "Color col que dibuxar el sorrayÃu d'indicaciÃn de fallos"
 
-#: ../gtk/gtkthemingengine.c:249
+#: ../gtk/gtkthemingengine.c:257
 msgid "Theming engine name"
 msgstr "Nome del motor de temes"
 
@@ -6517,109 +6661,109 @@ msgstr ""
 msgid "Whether the toggle action should be active"
 msgstr "Indica si l'aiciÃn de conmutaciÃn tien de tar activa"
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:126 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
 msgid "If the toggle button should be pressed in"
 msgstr "Si'l botÃn de conmutaciÃn tien de tar primÃu"
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:134
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
 msgstr "Si'l botÃn d'activaciÃn ta n'estÃu ÂintermediuÂ"
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:141
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
 msgid "Draw Indicator"
 msgstr "Indicador de dibuxu"
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:142
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 msgstr "Si la parte d'activaciÃn del botÃn s'amuesa"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:489 ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Estilu de la barra de ferramientes"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:490
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
 msgid "How to draw the toolbar"
 msgstr "CÃmo dibuxar la barra de ferramientes"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:497
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
 msgid "Show Arrow"
 msgstr "Amosar flecha"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:498
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:511
 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 msgstr ""
 "Indica si tien d'amosase una flecha si nun cabe la barra de ferramientes"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:519
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:532
 msgid "Size of icons in this toolbar"
 msgstr "TamaÃu de los iconos nesta barra de ferramientes"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:534 ../gtk/gtktoolpalette.c:1057
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
 msgid "Icon size set"
 msgstr "TamaÃu del iconu afitÃu"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:535 ../gtk/gtktoolpalette.c:1058
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
 msgid "Whether the icon-size property has been set"
 msgstr "Indica si s'afità la propiedà de tamaÃu del iconu"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:544
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:557
 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 msgstr ""
 "Indica si'l elementu tendrÃa recibir espaciu estra cuando la barra xorreza"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:552 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 msgstr ""
 "Indica si'l elementu tendrÃa ser del mesmu tamaÃu qu'otros elementos "
 "homoxÃneos"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:559
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
 msgid "Spacer size"
 msgstr "TamaÃu del espaciador"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:560
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
 msgid "Size of spacers"
 msgstr "TamaÃu de los espaciadores"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:569
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:582
 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 msgstr ""
 "Cantidà d'espaciu del berbesu ente la solombra de la barra de ferramientes y "
 "los botones"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:577
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
 msgid "Maximum child expand"
 msgstr "EspansiÃn mÃxima de fÃos"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:578
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
 msgstr "Cantidà mÃxima d'espaciu que se-y darà a un elementu espandible"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:586
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
 msgid "Space style"
 msgstr "Estilu del espaciu"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:587
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 msgstr "Indica si los espaciadores son llinies verticales o namÃi blancos"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:594
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
 msgid "Button relief"
 msgstr "Relieve del botÃn"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:595
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 msgstr "Triba de bisel al rodiu de los botones de la barra de ferramientes"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:602
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
 msgid "Style of bevel around the toolbar"
 msgstr "Estilu del bisel al rodiu de la barra de ferramientes"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
 msgid "Text to show in the item."
 msgstr "Testu p'amosar nel elementu."
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
 msgid ""
 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
@@ -6628,43 +6772,43 @@ msgstr ""
 "carÃuter tien d'usase como'l nemotÃunicu de la combinaciÃn de tecles nel "
 "menà de sobrecarga"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:216
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
 msgid "Widget to use as the item label"
 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elementu"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:222
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:252
 msgid "Stock Id"
 msgstr "ID del inventariu"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
 msgid "The stock icon displayed on the item"
 msgstr "L'iconu d'inventariu amosÃu nel elementu"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:269
 msgid "Icon name"
 msgstr "Nome del iconu"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
 msgstr "El nome del iconu del tema amosÃu nel elementu"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:276
 msgid "Icon widget"
 msgstr "Iconu del widget"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
 msgid "Icon widget to display in the item"
 msgstr "Iconu del widget p'amosar nel elementu"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
 msgid "Icon spacing"
 msgstr "EspaciÃu ente iconos"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
 msgstr "EspaciÃu en pÃxeles ente l'iconu y la etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtktoolitem.c:210
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:209
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
@@ -6673,86 +6817,86 @@ msgstr ""
 "ta a TRUE, los botones de la barra de ferramientes amuesen testu en mou "
 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
 msgid "The human-readable title of this item group"
 msgstr "El tÃtulu lleÃble por humanos d'esti grupu d'elementos"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
 msgid "A widget to display in place of the usual label"
 msgstr "Un widget p'amosar en llugar de la etiqueta usual"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
 msgid "Collapsed"
 msgstr "ContrayÃu"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
 msgstr "Si'l grupu s'amenorgà y los elementos tÃn anubrÃos"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
 msgid "ellipsize"
 msgstr "elipsis"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
 msgid "Ellipsize for item group headers"
 msgstr "Elipsis pa les testeres de grupu de los elementos"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
 msgid "Header Relief"
 msgstr "Relieve de la testera"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
 msgid "Relief of the group header button"
 msgstr "Relieve del botÃn de testera del grupu"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
 msgid "Header Spacing"
 msgstr "EspaciÃu de la testera"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
 msgstr "EspaciÃu ente la flecha del espansor y la descripciÃn"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
 msgstr ""
 "Indica si l'elementu tien de recibir espaciu estra cuando'l grupu xorrez"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
 msgid "Whether the item should fill the available space"
 msgstr "Indica si l'elementu tien d'enllenar tol espaciu disponible"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
 msgid "New Row"
 msgstr "Nueva filera"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
 msgid "Whether the item should start a new row"
 msgstr "Indica si l'elementu tendrÃa d'aniciar una filera nueva"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
 msgid "Position of the item within this group"
 msgstr "PosiciÃn del elementu nel so grupu"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1042
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
 msgid "Size of icons in this tool palette"
 msgstr "TamaÃu de los iconos nesta paleta de ferramientes"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1072
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
 msgid "Style of items in the tool palette"
 msgstr "Estilu de los elementos na paleta de ferramientes"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1088
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
 msgid "Exclusive"
 msgstr "Esclusivu"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1089
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
 msgstr ""
 "Indica si' l'elementu del grupu tien de ser l'Ãnicu espandÃu nun momentu "
 "determinÃu"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1104
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
 msgid ""
 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
 msgstr ""
@@ -6831,347 +6975,351 @@ msgstr "Axustar anchor"
 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
 msgstr "Axustar l'anchor pa distribuyir los elementos nuna rexella"
 
-#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:312
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
 msgid "TreeModelSort Model"
 msgstr "Modelu TreeModelSort"
 
-#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:313
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 msgstr "El modelu pal TreeModelSort a axeitar"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:985
+#: ../gtk/gtktreeview.c:984
 msgid "TreeView Model"
 msgstr "Modelu TreeView"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:986
+#: ../gtk/gtktreeview.c:985
 msgid "The model for the tree view"
 msgstr "El modelu pa la vista d'Ãrbol"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:998
+#: ../gtk/gtktreeview.c:997
 msgid "Headers Visible"
 msgstr "Cabeceres visibles"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:999
+#: ../gtk/gtktreeview.c:998
 msgid "Show the column header buttons"
 msgstr "Amosar botones nos encabezaos de columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
 msgid "Headers Clickable"
 msgstr "Cabeceres pulsables"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1007
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
 msgid "Column headers respond to click events"
 msgstr "Les cabeceres de les columnes respuenden a los eventos de pulsaciÃn"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1013
 msgid "Expander Column"
 msgstr "Columna estensora"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1015
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
 msgid "Set the column for the expander column"
 msgstr "Define la columna pa la columna estensora"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1030
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1029
 msgid "Rules Hint"
 msgstr "Conseyu de les regles"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1031
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1030
 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 msgstr ""
 "Define un conseyu pal motor del tema pa dibuxar les fileres con colores "
 "alternativos"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
 msgid "Enable Search"
 msgstr "Activar gueta"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1039
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
 msgid "View allows user to search through columns interactively"
 msgstr ""
 "La vista permite a los usuarios guetar en mou interactivu a traviÃs de les "
 "columnes"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1045
 msgid "Search Column"
 msgstr "Columna de gueta"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1047
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
 msgid "Model column to search through during interactive search"
 msgstr "Columna modelu pa guetar a traviÃs d'ella nuna gueta interactiva"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1067
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1066
 msgid "Fixed Height Mode"
 msgstr "Mou d'altor fixu"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1068
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1067
 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 msgstr "Acelera GtkTreeView asumiendo que toles fileres tienen el mesmu altor"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1088
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1087
 msgid "Hover Selection"
 msgstr "Escoyeta al pasar per enriba"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1089
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1088
 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
 msgstr "Indica si la Escoyeta tendrÃa de siguir al punteru"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1108
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1107
 msgid "Hover Expand"
 msgstr "Espander al poner el cursor enriba"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1109
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1108
 msgid ""
 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 msgstr ""
 "Indica si les fileres tienen d'espandise/contrayese cuando'l punteru se "
 "mueve sobro elles"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1123
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1122
 msgid "Show Expanders"
 msgstr "Amosar espansores"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1124
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1123
 msgid "View has expanders"
 msgstr "La vista tien espansores"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1138
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1137
 msgid "Level Indentation"
 msgstr "Nivel de sangrÃu"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1139
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1138
 msgid "Extra indentation for each level"
 msgstr "SangrÃa estra pa cada nivel"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1148
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1147
 msgid "Rubber Banding"
 msgstr "Bandes de goma"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1149
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1148
 msgid ""
 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
 msgstr ""
 "Indica si se tien d'activar la Escoyeta de mÃltiples elementos arrastrando'l "
 "punteru del mur"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1155
 msgid "Enable Grid Lines"
 msgstr "Activar llinies de la rexella"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1157
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
 msgstr "Indica si tien d'haber un iconu cerca del elementu"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1165
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1164
 msgid "Enable Tree Lines"
 msgstr "Activar llinies del Ãrbol"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1166
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1165
 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
 msgstr "Indica si hai de dibuxar les llinies na vista del Ãrbol"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1174
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1173
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
 msgstr "La columna nel modelu que caltiÃn los testos pista pa les fileres"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1196
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
 msgid "Vertical Separator Width"
 msgstr "Anchu del separtador vertical"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1197
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1196
 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 msgstr "Espaciu vertical ente caxelles. Tien de ser un nÃmberu par"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1205
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1204
 msgid "Horizontal Separator Width"
 msgstr "Anchu del separtador horizontal"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1206
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1205
 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 msgstr "Espaciu horizontal ente caxelles.  Tien de ser un nÃmberu par"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1214
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1213
 msgid "Allow Rules"
 msgstr "Permitir regles"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1215
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1214
 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 msgstr "Permitir el dibuxÃu de fileres con colores alternativos"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1220
 msgid "Indent Expanders"
 msgstr "Sangrar estensores"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
 msgid "Make the expanders indented"
 msgstr "Cria los estensores sangraos"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1227
 msgid "Even Row Color"
 msgstr "Color de la filera par"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1229
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
 msgid "Color to use for even rows"
 msgstr "Color a usar pa les fileres pares"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1234
 msgid "Odd Row Color"
 msgstr "Color de la filera impar"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1236
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
 msgid "Color to use for odd rows"
 msgstr "Color a usar pa les fileres impares"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1241
 msgid "Grid line width"
 msgstr "Anchu de la llinia de la rexella"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1243
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
 msgstr "Anchu, en pÃxeles, de la llinia indicadora del focu"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1248
 msgid "Tree line width"
 msgstr "Anchu de la llinia del Ãrbol"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
 msgstr "Anchu, en pÃxeles, de la llinia indicadora del focu"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1255
 msgid "Grid line pattern"
 msgstr "PatrÃn de la llinia de la rexella"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
 msgstr ""
 "PatrÃn de guiones usÃu pa dibuxar les llinies de rexella de la vista de "
 "Ãrbol"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1262
 msgid "Tree line pattern"
 msgstr "PatrÃn de la llinia del Ãrbol"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
 msgstr "PatrÃn de guiones usÃu pa dibuxar les llinies de la vista d'Ãrbol"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
 msgid "Whether to display the column"
 msgstr "Indica si se tien d'amosar la columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:648
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:650
 msgid "Resizable"
 msgstr "Redimensionable"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
 msgid "Column is user-resizable"
 msgstr "La columna ye axustable pol usuariu"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
+msgid "Current X position of the column"
+msgstr "Posicion X actual de la columna"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
 msgid "Current width of the column"
 msgstr "Anchor actual de la columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
 msgid "Sizing"
 msgstr "Dimensionar"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
 msgid "Resize mode of the column"
 msgstr "Mou de redimensionÃu de la columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
 msgid "Fixed Width"
 msgstr "Anchor fixu"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
 msgid "Current fixed width of the column"
 msgstr "Anchor fixu actual de la columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
 msgid "Minimum allowed width of the column"
 msgstr "Anchor mÃnimu permitÃu de la columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
 msgid "Maximum Width"
 msgstr "Anchor mÃximu"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
 msgid "Maximum allowed width of the column"
 msgstr "Anchor mÃximu permitÃu de la columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
 msgid "Title to appear in column header"
 msgstr "TÃtulu qu'apaecerà nel encabezÃu de columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
 msgstr "La columna obtiÃn comparticiÃn d'anchu estra asignada pal widget"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
 msgid "Clickable"
 msgstr "Pulsable"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
 msgid "Whether the header can be clicked"
 msgstr "Indica si la cabecera tien de ser pulsada"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
 msgid "Widget"
 msgstr "Widget"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 msgstr ""
 "Widget a allugar nel botÃn de la cabecera de la columna n'arrÃu del tÃtulu "
 "de la columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 msgstr "AlliniaciÃn X del testu o el widget de la cabecera de la columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 msgstr "Indica si la columna puede reordenase al rodiu de les cabeceres"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
 msgid "Sort indicator"
 msgstr "Indicador d'ordenaciÃn"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
 msgid "Whether to show a sort indicator"
 msgstr "Indica si se tien d'amosar un indicador d'ordenamientu"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:378
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
 msgid "Sort order"
 msgstr "Orde de la ordenaciÃn"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 msgstr "DireiciÃn d'ordenaciÃn que l'indicador tendrà de conseÃar"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:395
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
 msgid "Sort column ID"
 msgstr "ID de columna d'ordenaciÃn"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
 msgstr ""
 "ID de columna d'ordenaciÃn lÃxica qu'axeita esta columna cuando s'esbilla "
 "p'axeitar"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:226
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:480
 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
 msgstr "Indica si tienen d'amestase tiradores a los menÃs"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:233
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:487
 msgid "Merged UI definition"
 msgstr "DefiniciÃn del IU combinÃu"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:234
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:488
 msgid "An XML string describing the merged UI"
 msgstr "Una cadena XML describiendo'l IU combinÃu"
 
-#: ../gtk/gtkviewport.c:154
+#: ../gtk/gtkviewport.c:156
 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 msgstr "Determina como se dibuxa'l marcu sombreÃu al rodiu del puertu de visiÃn"
 
@@ -7183,27 +7331,27 @@ msgstr "Usar iconos simbÃlicos"
 msgid "Whether to use symbolic icons"
 msgstr "Indica si hai d'usar enllaces simbÃlicos"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:931
+#: ../gtk/gtkwidget.c:950
 msgid "Widget name"
 msgstr "Nome del widget"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:932
+#: ../gtk/gtkwidget.c:951
 msgid "The name of the widget"
 msgstr "El nome del widget"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:938
+#: ../gtk/gtkwidget.c:957
 msgid "Parent widget"
 msgstr "Widget padre"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:939
+#: ../gtk/gtkwidget.c:958
 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 msgstr "El widget padre d'esti widget. Tien de ser un widget contenedor"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:946
+#: ../gtk/gtkwidget.c:965
 msgid "Width request"
 msgstr "PeticiÃn d'anchor"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:947
+#: ../gtk/gtkwidget.c:966
 msgid ""
 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 "used"
@@ -7211,11 +7359,11 @@ msgstr ""
 "Sobroscribir l'anchor solicitÃu del widget, o -1 si tien d'usase la solicità "
 "natural"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:955
+#: ../gtk/gtkwidget.c:974
 msgid "Height request"
 msgstr "PeticiÃn d'altor"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:956
+#: ../gtk/gtkwidget.c:975
 msgid ""
 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 "be used"
@@ -7223,84 +7371,84 @@ msgstr ""
 "Sobroscribir l'altor solicitÃu del widget, o -1 si tien d'usase la solicitud "
 "natural"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:965
+#: ../gtk/gtkwidget.c:984
 msgid "Whether the widget is visible"
 msgstr "Indica si'l widget ye visible"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:972
+#: ../gtk/gtkwidget.c:991
 msgid "Whether the widget responds to input"
 msgstr "Indica si'l widget respuende al ingresu"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:978
+#: ../gtk/gtkwidget.c:997
 msgid "Application paintable"
 msgstr "Pintable pola aplicaciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:979
+#: ../gtk/gtkwidget.c:998
 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 msgstr "Indica si l'aplicaciÃn pintarà direutamente sobro'l widget"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:985
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1004
 msgid "Can focus"
 msgstr "Puede enfocar"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:986
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1005
 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 msgstr "Indica si'l widget puede aceutar el focu d'entrada"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:992
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1011
 msgid "Has focus"
 msgstr "Tien focu"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:993
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1012
 msgid "Whether the widget has the input focus"
 msgstr "Indica si'l widget tien el focu d'entrada"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:999
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1018
 msgid "Is focus"
 msgstr "Tien el focu"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1000
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1019
 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 msgstr "Indica si'l widget ye'l widget con focu dientro del nivel superior"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1006
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1025
 msgid "Can default"
 msgstr "Puede por omisiÃn"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1007
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1026
 msgid "Whether the widget can be the default widget"
 msgstr "Indica si'l widget puede ser el widget predeterminÃu"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1013
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1032
 msgid "Has default"
 msgstr "Tien por omisiÃn"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1014
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1033
 msgid "Whether the widget is the default widget"
 msgstr "Indica si'l widget ye'l widget predeterminÃu"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1020
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1039
 msgid "Receives default"
 msgstr "Recibe por omisiÃn"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1021
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1040
 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 msgstr ""
 "Si ye TRUE el widget recibirà l'aiciÃn predeterminada cuando obtiÃn el focu"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1027
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1046
 msgid "Composite child"
 msgstr "FÃu compuestu"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1028
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1047
 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 msgstr "Indica si'l widget ye parte d'un widget compuestu"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1034
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1053
 msgid "Style"
 msgstr "Estilu"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1035
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1054
 msgid ""
 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 "(colors etc)"
@@ -7308,176 +7456,176 @@ msgstr ""
 "L'estilu del widget, que caltiÃn informaciÃn sobro l'apariencia (colores, "
 "etc)"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1041
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1060
 msgid "Events"
 msgstr "Eventos"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1042
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1061
 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 msgstr ""
 "La mÃzcara d'eventos que decide quà triba de GtkEvents recibe esti widget"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1049
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1068
 msgid "No show all"
 msgstr "Nun amosar too"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1050
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1069
 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() nun tien d'afeutar a esti widget"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1073
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1092
 msgid "Whether this widget has a tooltip"
 msgstr "Indica si'l widget tien un conseyu"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1129
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1148
 msgid "Window"
 msgstr "Ventana"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1130
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1149
 msgid "The widget's window if it is realized"
 msgstr "La ventana del widget si se fai"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1144
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1163
 msgid "Double Buffered"
 msgstr "Double Buffered"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1145
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1164
 msgid "Whether the widget is double buffered"
 msgstr "Indica si'l widget tien bÃfer duble"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1160
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1179
 msgid "How to position in extra horizontal space"
 msgstr "CÃmo posicionar nel espaciu horizontal adicional"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1176
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1195
 msgid "How to position in extra vertical space"
 msgstr "CÃmo posicionar nel espaciu vertical adicional"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1195
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1214
 msgid "Margin on Left"
 msgstr "Marxe a la izquierda"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1196
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1215
 msgid "Pixels of extra space on the left side"
 msgstr "PÃxeles d'espaciu adicional na parte izquierda"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1216
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1235
 msgid "Margin on Right"
 msgstr "Marxe a la derecha"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1217
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1236
 msgid "Pixels of extra space on the right side"
 msgstr "PÃxeles d'espaciu adicional na parte derecha"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1237
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1256
 msgid "Margin on Top"
 msgstr "Marxe arriba"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1238
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1257
 msgid "Pixels of extra space on the top side"
 msgstr "PÃxeles d'espaciu adicional na parte superior"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1258
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1277
 msgid "Margin on Bottom"
 msgstr "Marxe abaxo"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1259
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1278
 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
 msgstr "PÃxeles d'espaciu adicional na parte inferior"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1276
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1295
 msgid "All Margins"
 msgstr "Tolos mÃrxenes"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1277
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1296
 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
 msgstr "PÃxeles d'espaciu adicionales nes cuatro partes"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1310
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1329
 msgid "Horizontal Expand"
 msgstr "EspansiÃn horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1311
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1330
 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
 msgstr "Indica si'l widget quier usar mÃs espaciu horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1325
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1344
 msgid "Horizontal Expand Set"
 msgstr "Axuste d'espansiÃn horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1326
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1345
 msgid "Whether to use the hexpand property"
 msgstr "Indica si hai d'usar la propiedà hexpand"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1340
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1359
 msgid "Vertical Expand"
 msgstr "EspansiÃn vertical"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1341
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1360
 msgid "Whether widget wants more vertical space"
 msgstr "Indica si'l widget quier usar mÃs espaciu vertical"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1355
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1374
 msgid "Vertical Expand Set"
 msgstr "Axuste d'espansiÃn vertical"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1356
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1375
 msgid "Whether to use the vexpand property"
 msgstr "Indica si hai d'usar la propiedà vexpand"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1370
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1389
 msgid "Expand Both"
 msgstr "Espandir en dambes"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1371
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1390
 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
 msgstr "Indica si'l widget quier espandise en dambas direiciones"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3010
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3029
 msgid "Interior Focus"
 msgstr "Focu interior"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3011
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3030
 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 msgstr "Indica si dibuxar el focu indicador dientro de los widgets"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3017
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3036
 msgid "Focus linewidth"
 msgstr "Dar focu al anchor de llinia"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3018
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3037
 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 msgstr "Anchor, en pÃxeles, de la llinia indicadora del focu"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3024
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3043
 msgid "Focus line dash pattern"
 msgstr "Dar focu a la llinia con patrÃn punteÃu"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3025
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3044
 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
 msgstr "PatrÃn punteÃu usÃu pa dibuxar l'indicador de focu"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3030
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3049
 msgid "Focus padding"
 msgstr "Rellenu del focu"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3031
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3050
 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 msgstr "Anchor, en pÃxeles, ente l'indicador de focu y la Âcaxa del widget"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3036
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3055
 msgid "Cursor color"
 msgstr "Color del cursor"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3037
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3056
 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 msgstr "Color col que dibuxar el cursor d'inxerciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3042
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3061
 msgid "Secondary cursor color"
 msgstr "Color secundariu del cursor"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3043
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3062
 msgid ""
 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 "right-to-left and left-to-right text"
@@ -7485,43 +7633,43 @@ msgstr ""
 "Color col que dibuxar el cursor d'inxerciÃn secundariu cuando se ta editando "
 "un mezu de testu de drecha-a-esquierda y esquierda-a-drecha"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3048
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3067
 msgid "Cursor line aspect ratio"
 msgstr "ProporciÃn de la llinia del cursor"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3049
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3068
 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 msgstr "La proporciÃn cola que dibuxar el cursor d'inxerciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3055
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3074
 msgid "Window dragging"
 msgstr "Arrastre de ventana"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3056
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3075
 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
 msgstr "Indica si les ventanes puen arrastrase calcando n'Ãrees baleres."
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3069
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3088
 msgid "Unvisited Link Color"
 msgstr "Color del enllaz non visitÃu"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3070
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3089
 msgid "Color of unvisited links"
 msgstr "Color de los enllaces non visitaos"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3083
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3102
 msgid "Visited Link Color"
 msgstr "Color del enllaz visitÃu"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3084
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3103
 msgid "Color of visited links"
 msgstr "Color de los enllaces visitaos"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3098
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3117
 msgid "Wide Separators"
 msgstr "Separtadores anchos"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3099
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3118
 msgid ""
 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
 "instead of a line"
@@ -7529,80 +7677,80 @@ msgstr ""
 "Indica si los separtadores tienen anchu configurable y tienen de dibuxase "
 "usando una caxa n'arrÃu d'una llinia"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3113
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3132
 msgid "Separator Width"
 msgstr "Anchu del separtador"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3114
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3133
 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
 msgstr "L'anchor de los separtadores si Âwide-separators ye TRUE"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3128
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3147
 msgid "Separator Height"
 msgstr "Altor del separtador"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3129
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3148
 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
 msgstr "L'altor de los separtadores si Âwide-separators ye TRUE"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3143
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3162
 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
 msgstr "Llonxità de la flecha de desplazamientu horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3144
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3163
 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
 msgstr "El llargor de les fleches de desplazamientu horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3158
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3177
 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
 msgstr "Llonxità de les fleches de desplazamientu vertical"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3159
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3178
 msgid "The length of vertical scroll arrows"
 msgstr "El llargor de les fleches de desplazamientu vertical"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:606
+#: ../gtk/gtkwindow.c:608
 msgid "Window Type"
 msgstr "Triba de ventana"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:607
+#: ../gtk/gtkwindow.c:609
 msgid "The type of the window"
 msgstr "La triba de la ventana"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:615
+#: ../gtk/gtkwindow.c:617
 msgid "Window Title"
 msgstr "TÃtulu de la ventana"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:616
+#: ../gtk/gtkwindow.c:618
 msgid "The title of the window"
 msgstr "El tÃtulu de la ventana"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:623
+#: ../gtk/gtkwindow.c:625
 msgid "Window Role"
 msgstr "Rol de la ventana"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:624
+#: ../gtk/gtkwindow.c:626
 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 msgstr "Identificador Ãnicu pa la ventana a ser usÃu al restaurar la sesiÃn"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:640
+#: ../gtk/gtkwindow.c:642
 msgid "Startup ID"
 msgstr "ID d'aniciu"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:641
+#: ../gtk/gtkwindow.c:643
 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
 msgstr ""
 "Identificador Ãnicu d'aniciu pa la ventana usÃu por startup-notification"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:649
+#: ../gtk/gtkwindow.c:651
 msgid "If TRUE, users can resize the window"
 msgstr "Si ye TRUE los usuariu pueden redimensionar la ventana"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:656
+#: ../gtk/gtkwindow.c:658
 msgid "Modal"
 msgstr "Modal"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:657
+#: ../gtk/gtkwindow.c:659
 msgid ""
 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 "up)"
@@ -7610,80 +7758,88 @@ msgstr ""
 "Si ye TRUE, esta ventana ye modal (nun pueden usase otres ventanes mientres "
 "Ãsta tea enriba)"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:664
+#: ../gtk/gtkwindow.c:666
 msgid "Window Position"
 msgstr "PosiciÃn de la ventana"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:665
+#: ../gtk/gtkwindow.c:667
 msgid "The initial position of the window"
 msgstr "La posiciÃn inicial de la ventana"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:673
+#: ../gtk/gtkwindow.c:675
 msgid "Default Width"
 msgstr "Anchu predeterminÃu"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:674
+#: ../gtk/gtkwindow.c:676
 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 msgstr ""
 "L'anchor predeterminÃu de la ventana, usÃu cuando s'amuesa inicialmente la "
 "ventana"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:683
+#: ../gtk/gtkwindow.c:685
 msgid "Default Height"
 msgstr "Altor predeterminÃu"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:684
+#: ../gtk/gtkwindow.c:686
 msgid ""
 "The default height of the window, used when initially showing the window"
 msgstr ""
 "L'altor predeterminÃu de la ventana, usÃu cuando s'amuesa inicialmente la "
 "ventana"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:693
+#: ../gtk/gtkwindow.c:695
 msgid "Destroy with Parent"
 msgstr "Destruyir col padre"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:694
+#: ../gtk/gtkwindow.c:696
 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 msgstr "Si esta ventana tendrÃa d'afarase cuando'l s'afara el padre"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:702
+#: ../gtk/gtkwindow.c:704
 msgid "Icon for this window"
 msgstr "Iconu pa esta ventana"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:708
+#: ../gtk/gtkwindow.c:722
 msgid "Mnemonics Visible"
 msgstr "Mnemonics Visibles"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:709
+#: ../gtk/gtkwindow.c:723
 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
 msgstr "Indica si los mnemÃnicos son visibles actualmente nesta ventana"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:725
+#: ../gtk/gtkwindow.c:741
+msgid "Focus Visible"
+msgstr "Focu visible"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:742
+msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
+msgstr "Indica si los rectÃngulos de focu tÃn visibles anguaÃo nesta ventana"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:758
 msgid "Name of the themed icon for this window"
 msgstr "Nome del iconu del tema pa esta ventana"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:740
+#: ../gtk/gtkwindow.c:773
 msgid "Is Active"
 msgstr "Ta activu"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:741
+#: ../gtk/gtkwindow.c:774
 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 msgstr "Indica si'l nivel superior ye la ventana activa actual"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:748
+#: ../gtk/gtkwindow.c:781
 msgid "Focus in Toplevel"
 msgstr "Focu nel nivel superior"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:749
+#: ../gtk/gtkwindow.c:782
 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 msgstr "Indica si'l focu d'entrada ta dientro d'esti GtkWindow"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:756
+#: ../gtk/gtkwindow.c:789
 msgid "Type hint"
 msgstr "Conseyu de triba"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:757
+#: ../gtk/gtkwindow.c:790
 msgid ""
 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 "and how to treat it."
@@ -7691,251 +7847,125 @@ msgstr ""
 "Conseyu p'aidar al ambiente d'escritoriu a atalantar quà triba de ventana ye "
 "Ãsta y cÃmo tratar colla."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:765
+#: ../gtk/gtkwindow.c:798
 msgid "Skip taskbar"
 msgstr "Inorar barra de xeres"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:766
+#: ../gtk/gtkwindow.c:799
 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 msgstr "TRUE si la ventana nun tendrÃa de tar na barra de xeres."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:773
+#: ../gtk/gtkwindow.c:806
 msgid "Skip pager"
 msgstr "Inorar paxinador"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:774
+#: ../gtk/gtkwindow.c:807
 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 msgstr "TRUE si la ventana nun tien de tar nel paxinador"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:781
+#: ../gtk/gtkwindow.c:814
 msgid "Urgent"
 msgstr "Urxente"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:782
+#: ../gtk/gtkwindow.c:815
 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
 msgstr "TRUE si la ventana tien de llamar l'atenciÃn del usuariu."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:796
+#: ../gtk/gtkwindow.c:829
 msgid "Accept focus"
 msgstr "Aceutar focu"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:797
+#: ../gtk/gtkwindow.c:830
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 msgstr "TRUE si la ventana tendrÃa de recibir el focu d'entrada."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:811
+#: ../gtk/gtkwindow.c:844
 msgid "Focus on map"
 msgstr "Focu nel mapa"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:812
+#: ../gtk/gtkwindow.c:845
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 msgstr "TRUE si la ventana tendrÃa recibir el focu d'entrada al mapease."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:826
+#: ../gtk/gtkwindow.c:859
 msgid "Decorated"
 msgstr "DecorÃu"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:827
+#: ../gtk/gtkwindow.c:860
 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 msgstr "Indica si la ventana tendrÃa de decorase pol xestor de ventanes"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:841
+#: ../gtk/gtkwindow.c:874
 msgid "Deletable"
 msgstr "Desaniciable"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:842
+#: ../gtk/gtkwindow.c:875
 msgid "Whether the window frame should have a close button"
 msgstr "Indica si'l marcu de la ventana tien de tener un botÃn de zarru"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:861
+#: ../gtk/gtkwindow.c:894
 msgid "Resize grip"
 msgstr "Redimensionar tirador"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:862
+#: ../gtk/gtkwindow.c:895
 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
 msgstr "Especifica si la ventana tien de tener un tirador de redimensiÃn"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:876
+#: ../gtk/gtkwindow.c:909
 msgid "Resize grip is visible"
 msgstr "El tirador de redimensiÃn ye visible"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:877
+#: ../gtk/gtkwindow.c:910
 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
 msgstr "Indica si'l tirador de redimensiÃn de la ventana ye visible."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:893
+#: ../gtk/gtkwindow.c:926
 msgid "Gravity"
 msgstr "GravedÃ"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:894
+#: ../gtk/gtkwindow.c:927
 msgid "The window gravity of the window"
 msgstr "La triba de gravedà de la ventana"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:911
+#: ../gtk/gtkwindow.c:944
 msgid "Transient for Window"
 msgstr "Transitoriu pa la ventana"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:912
+#: ../gtk/gtkwindow.c:945
 msgid "The transient parent of the dialog"
 msgstr "El padre transitoriu del diÃlogu"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:927
+#: ../gtk/gtkwindow.c:960
 msgid "Opacity for Window"
 msgstr "Opacidà pa la ventana"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:928
+#: ../gtk/gtkwindow.c:961
 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
 msgstr "La opacidà de la ventana, dende 0 fasta 1"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:938 ../gtk/gtkwindow.c:939
+#: ../gtk/gtkwindow.c:971 ../gtk/gtkwindow.c:972
 msgid "Width of resize grip"
 msgstr "Anchor del tirador de redimensiÃn"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:944 ../gtk/gtkwindow.c:945
+#: ../gtk/gtkwindow.c:977 ../gtk/gtkwindow.c:978
 msgid "Height of resize grip"
 msgstr "Altor del tirador de redimensiÃn"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:967
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1000
 msgid "GtkApplication"
 msgstr "GtkApplication"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:968
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1001
 msgid "The GtkApplication for the window"
 msgstr "El GtkApplication pa la ventana"
 
-#~ msgid "Show default item"
-#~ msgstr "Amosar item por defeutu"
-
-#~ msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si la caxa combo tendrÃa d'amosar l'aplicaciÃn predeterminada arriba"
-
-#~ msgid "Non-Homogeneous"
-#~ msgstr "Non homoxeneu"
-
-#~ msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
-#~ msgstr "Si ye TRUE, el fÃu nun va ser oxetu de tamaÃu homoxeneu"
-
-#~ msgid "Placeholder text"
-#~ msgstr "Escribir equÃ"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
+msgid "Color Profile Title"
+msgstr "TÃtulu del perfil de color"
 
-#~ msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
-#~ msgstr "Amosar testu na entrada cuando ta balera y nun tien el focu"
-
-#~ msgid "Completion"
-#~ msgstr "CompletÃu"
-
-#~ msgid "The auxiliary completion object"
-#~ msgstr "L'oxetu de completÃu auxiliar"
-
-#~ msgid "Resize toplevel"
-#~ msgstr "Redimensionar nivel superior"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
-#~ "collapsing"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si l'espansor redimensionarà la ventana de nivel superior al "
-#~ "espandirse y contrayese"
-
-#~ msgid "The title of the font chooser dialog"
-#~ msgstr "El tÃtulu del diÃlogu d'escoyeta de fonte"
-
-#~ msgid "Show preview text entry"
-#~ msgstr "Amosar la vista previa de la entrada de testu"
-
-#~ msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
-#~ msgstr "Indica si s'amuesa o non la vista previa de la entrada testu"
-
-#~ msgid "Permission"
-#~ msgstr "Permisu"
-
-#~ msgid "The GPermission object controlling this button"
-#~ msgstr "L'oxetu GPermission que remana esti botÃn"
-
-#~ msgid "Lock Text"
-#~ msgstr "Bloquiar testu"
-
-#~ msgid "The text to display when prompting the user to lock"
-#~ msgstr "El testu qu'amosar al entrugar al usuariu pa bloquiar"
-
-#~ msgid "Unlock Text"
-#~ msgstr "Desbloquiar testu"
-
-#~ msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
-#~ msgstr "El testu qu'amosar al entrugar al usuariu pa desbloquiar"
-
-#~ msgid "Lock Tooltip"
-#~ msgstr "Bloquiar conseyu"
-
-#~ msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
-#~ msgstr "La suxerencia qu'amosar al entrugar al usuariu pa bloquiar"
-
-#~ msgid "Unlock Tooltip"
-#~ msgstr "Desbloquiar conseyu"
-
-#~ msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
-#~ msgstr "La suxerencia qu'amosar al entrugar al usuariu pa desbloquiar"
-
-#~ msgid "Not Authorized Tooltip"
-#~ msgstr "Suxerencia de non autorizÃu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
-#~ msgstr ""
-#~ "La suxerencia qu'amosar al usuariu de que nun pudo obtenese una autorizaciÃn"
-
-#~ msgid "Initial gap"
-#~ msgstr "Espaciu inicial"
-
-#~ msgid "Initial gap before the first tab"
-#~ msgstr "Espaciu inicial enantes de la primer llingÃeta"
-
-#~ msgid "Option Value"
-#~ msgstr "Valor de la opciÃn"
-
-#~ msgid "Value of the option"
-#~ msgstr "Valor de la opciÃn"
-
-#~ msgid "Visible Focus"
-#~ msgstr "Focu visible"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
-#~ "keyboard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si los ÂrectÃngulos de focu tienen d'anubrise hasta que'l usuariu "
-#~ "entama a usar el teclÃu."
-
-#~ msgid "Background RGBA"
-#~ msgstr "Fondu RGBA"
-
-#~ msgid "Foreground RGBA"
-#~ msgstr "Primer planu RGBA"
-
-#~ msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
-#~ msgstr "Color de fondu del pÃrrafu como un GdkColor"
-
-#~ msgid "Paragraph background RGBA"
-#~ msgstr "Fondu de pÃrrafu RGBA"
-
-#~ msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
-#~ msgstr "Color de fondu del paÌrrafu como un GdkRGBA"
-
-#~ msgid "Current X position of the column"
-#~ msgstr "Posicion X actual de la columna"
-
-#~ msgid "Focus Visible"
-#~ msgstr "Focu visible"
-
-#~ msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
-#~ msgstr "Indica si los rectÃngulos de focu tÃn visibles anguaÃo nesta ventana"
-
-#~ msgid "Color Profile Title"
-#~ msgstr "TÃtulu del perfil de color"
-
-#~ msgid "The title of the color profile to use"
-#~ msgstr "El tÃtulu del perfil de color qu'usar"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
+msgid "The title of the color profile to use"
+msgstr "El tÃtulu del perfil de color qu'usar"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
@@ -7944,6 +7974,9 @@ msgstr "El GtkApplication pa la ventana"
 #~ "La etiqueta pal enllaz al sitiu web del programa. Si nun ta afitada, "
 #~ "usarÃse la URL de forma predeterminada"
 
+#~ msgid "The title of the font selection dialog"
+#~ msgstr "El tÃtulu del diÃlogu d'Escoyeta de fonte"
+
 #~ msgid "Tab pack type"
 #~ msgstr "Triba d'empaquetÃu de la llingÃeta"
 
@@ -7993,6 +8026,16 @@ msgstr "El GtkApplication pa la ventana"
 #~ "Indica si la barra d'estÃu tien un tirador pa redimensionar el nivel "
 #~ "superior"
 
+#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+#~ msgstr "Color de fondu como un (dablemente non asignÃu) GdkColor"
+
+#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+#~ msgstr "Color de frente como un (dablemente non asignÃu) GdkColor"
+
+#~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Color de fondu del pÃrrafu como un (dablemente non asignÃu) GdkColor"
+
 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
 #~ msgstr "Axuste horizontal pal widget"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]