[nautilus-sendto] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 290f3464722c13cfad05aa72596a39d476c86799
Author: Djavan Fagundes <djavanf gnome org>
Date:   Sat Sep 17 11:44:38 2011 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  423 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 244 insertions(+), 179 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 01d63b2..a6bd356 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -6,332 +6,397 @@
 # Henrique P. Machado <zehrique gmail com>, 2008-2009.
 # FÃbio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>, 2008-2009
 # Og Maciel <ogmaciel gnome org>, 2009.
-#
+# Djavan Fagundes <djavanf gnome org>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus-sendto\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-06 13:13-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-06 13:14-0500\n"
-"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product";
+"=nautilus-sendto&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-20 18:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-17 11:39-0200\n"
+"Last-Translator: Djavan Fagundes <djavanf gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
-"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
-
-#: ../nst.schemas.in.h:1
-msgid "Last plugin used to send"
-msgstr "Ãltimo plug-in usado para enviar"
-
-#: ../nst.schemas.in.h:2
-msgid "Last type of archive used"
-msgstr "Ãltimo tipo de pacote usado"
-
-#: ../nst.schemas.in.h:3
-msgid "Used to store which plugin was used the last time files were sent using nautilus-sendto."
-msgstr "Usado para armazenar o plug-in que foi usado pela Ãltima vez que arquivos foram enviados usando o nautilus-sendto."
-
-#: ../nst.schemas.in.h:4
-msgid "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: tar.gz, 2: tar.bz2)."
-msgstr "Usado para armazenar qual tipo de pacote foi usado na Ãltima vez (0: zip, 1: tar.gz, 2: tar.bz2)."
-
-#: ../evolution/nautilus-sendto.c:47
-msgid "_Send to..."
-msgstr "_Enviar para..."
-
-#: ../evolution/org-gnome-evolution-send-attachments-to.eplug.xml.h:1
-msgid "Send files to remote devices, or people"
-msgstr "Enviar arquivos para dispositivos remotos ou pessoas"
-
-#. the path to the shared library
-#: ../evolution/org-gnome-evolution-send-attachments-to.eplug.xml.h:3
-msgid "Send to..."
-msgstr "Enviar para..."
-
-#. type
-#. ui requirement
-#. flags
-#. dependencies
-#. priority
-#. id
-#: ../gaim_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:309
-#: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:331
-msgid "Nautilus Integration"
-msgstr "IntegraÃÃo com o Nautilus"
-
-#. name
-#. version
-#. summary
-#. name
-#. version
-#. summary
-#: ../gaim_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:311
-#: ../gaim_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:312
-#: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:333
-#: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:334
-msgid "Provides integration with Nautilus"
-msgstr "Provà integraÃÃo com o Nautilus"
-
-#: ../src/nautilus-nste.c:92
-#: ../src/nautilus-nste.c:97
-#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:3
-msgid "Send To..."
-msgstr "Enviar para..."
-
-#: ../src/nautilus-nste.c:93
-msgid "Send file by mail, instant message..."
-msgstr "Envia o arquivo por e-mail, mensagem instantÃnea..."
-
-#: ../src/nautilus-nste.c:98
-msgid "Send files by mail, instant message..."
-msgstr "Envia os arquivos por e-mail, mensagem instantÃnea..."
-
-#: ../src/nautilus-sendto-command.c:533
-msgid "Files"
-msgstr "Arquivos"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+
+#: ../src/nautilus-sendto-command.c:79
+msgid "Run from build directory"
+msgstr "Executar do diretÃrio de construÃÃo"
+
+#: ../src/nautilus-sendto-command.c:80
+msgid "Use XID as parent to the send dialogue"
+msgstr "Usar XID como pai para o diÃlogo de envio"
+
+#: ../src/nautilus-sendto-command.c:81
+#| msgid "Unable to send file"
+msgid "Files to send"
+msgstr "Arquivos a serem enviados"
 
-#: ../src/nautilus-sendto-command.c:737
+#. FIXME, this needs to be done in UI now
+#: ../src/nautilus-sendto-command.c:669
 #, c-format
 msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
 msgstr "Esperar que os URIs ou nomes de arquivo sejam passados como opÃÃes\n"
 
-#: ../src/nautilus-sendto-command.c:754
-msgid "Nautilus Sendto"
-msgstr "Nautilus Sendto"
-
-#: ../src/nautilus-sendto-command.c:758
+#: ../src/nautilus-sendto-command.c:699
 #, c-format
 msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
 msgstr "NÃo foi possÃvel analisar as opÃÃes da linha de comando: %s\n"
 
-#: ../src/nautilus-sendto-command.c:773
-msgid "Could not load any plugins."
-msgstr "NÃo foi possÃvel carregar quaisquer plug-ins."
+#: ../src/nautilus-sendto-mimetype.c:50
+#, c-format
+msgid "Sharing %d folder"
+msgid_plural "Sharing %d folders"
+msgstr[0] "Compartilhar %d pasta"
+msgstr[1] "Compartilhar %d pastas"
 
-#: ../src/nautilus-sendto-command.c:776
-msgid "Please verify your installation"
-msgstr "Por favor, verifique a sua instalaÃÃo"
+#: ../src/nautilus-sendto-mimetype.c:52
+#, c-format
+msgid "Sharing %d folders and files"
+msgstr "Compartilhando %d pastas e arquivos"
 
-#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:1
-msgid "<b>Compression</b>"
-msgstr "<b>CompressÃo</b>"
+#: ../src/nautilus-sendto-mimetype.c:77
+#, c-format
+msgid "Sharing %d video"
+msgid_plural "Sharing %d videos"
+msgstr[0] "Compartilhando %d vÃdeo"
+msgstr[1] "Compartilhando %d vÃdeos"
 
-#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:2
-msgid "<b>Destination</b>"
-msgstr "<b>Destino</b>"
+#: ../src/nautilus-sendto-mimetype.c:79
+#, c-format
+msgid "Sharing %d photo"
+msgid_plural "Sharing %d photos"
+msgstr[0] "Compartilhando %d foto"
+msgstr[1] "Compartilhando %d fotos"
 
-#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:4
-msgid "Send _as:"
-msgstr "Enviar _como:"
+#: ../src/nautilus-sendto-mimetype.c:81
+#, c-format
+msgid "Sharing %d image"
+msgid_plural "Sharing %d images"
+msgstr[0] "Compartilhando %d imagem"
+msgstr[1] "Compartilhando %d imagens"
 
-#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:5
-msgid "Send _packed in:"
-msgstr "Enviar _empacotado em:"
+#: ../src/nautilus-sendto-mimetype.c:83
+#, c-format
+msgid "Sharing %d text file"
+msgid_plural "Sharing %d text files"
+msgstr[0] "Compartilhando %d arquivo de texto"
+msgstr[1] "Compartilhando %d arquivos de texto"
 
-#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:6
-msgid "Send t_o:"
-msgstr "Enviar _para:"
+#: ../src/nautilus-sendto-mimetype.c:85
+#, c-format
+msgid "Sharing %d file"
+msgid_plural "Sharing %d files"
+msgstr[0] "Compartilhando %d arquivo"
+msgstr[1] "Compartilhando %d arquivos"
 
-#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:7
+#: ../data/nautilus-sendto.ui.h:1
 msgid "_Send"
 msgstr "_Enviar"
 
-#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:445
-msgid "Programming error, could not find the device in the list"
-msgstr "Erro de programaÃÃo, nÃo foi possÃvel localizar o dispositivo na lista"
-
-#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:520
-#, c-format
-msgid "Obex Push file transfer unsupported"
-msgstr "NÃo hà suporte à transferÃncia de arquivos Obex Push"
-
-#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:544
-msgid "Bluetooth (OBEX Push)"
-msgstr "Bluetooth (OBEX Push)"
-
-#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:136
-msgid "The contact selected cannot receive files."
-msgstr "O contato selecionado nÃo pode receber arquivos."
-
-#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:142
-msgid "The contact selected is offline."
-msgstr "O contato selecionado està desconectado."
+#: ../src/plugins/nautilus-sendto-packer.c:200
+msgid "Files"
+msgstr "Arquivos"
 
-#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:195
-#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:256
-msgid "No error message"
-msgstr "Nenhuma mensagem de erro"
+#: ../src/plugins/nautilus-sendto-progress.c:187
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:309
-msgid "Instant Message (Empathy)"
-msgstr "Mensagem instantÃnea (Empathy)"
+#: ../data/pack-entry.ui.h:1
+msgid "Send _packed in:"
+msgstr "Enviar _empacotado em:"
 
-#: ../src/plugins/evolution/evolution.c:367
-msgid "Email"
+#: ../src/plugins/evolution/evolution.c:308
+#| msgid "Email"
+msgid "Mail"
 msgstr "E-mail"
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:152
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:153
 #, c-format
 msgid "Cannot get contact: %s"
 msgstr "NÃo foi possÃvel obter o contato: %s"
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:185
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:186
 #, c-format
 msgid "Could not find contact: %s"
 msgstr "NÃo foi possÃvel localizar o contato: %s"
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:411
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:414
 msgid "Cannot create searchable view."
 msgstr "NÃo foi possÃvel criar visÃo pesquisÃvel."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:883
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:886
 msgid "Success"
 msgstr "Sucesso"
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:885
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:888
 msgid "An argument was invalid."
 msgstr "Um argumento foi invÃlido."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:887
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:890
 msgid "The address book is busy."
 msgstr "O catÃlogo de endereÃos està ocupado."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:889
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:892
 msgid "The address book is offline."
 msgstr "O catÃlogo de endereÃos està desconectado."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:891
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:894
 msgid "The address book does not exist."
 msgstr "O catÃlogo de endereÃos nÃo existe."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:893
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:896
 msgid "The \"Me\" contact does not exist."
 msgstr "O contato \"Eu\" nÃo existe."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:895
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:898
 msgid "The address book is not loaded."
 msgstr "O catÃlogo de endereÃos nÃo està carregado."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:897
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:900
 msgid "The address book is already loaded."
 msgstr "O catÃlogo de endereÃos jà està carregado."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:899
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:902
 msgid "Permission was denied when accessing the address book."
 msgstr "PermissÃo negada ao acessar o catÃlogo de endereÃos."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:901
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:904
 msgid "The contact was not found."
 msgstr "O contato nÃo foi localizado."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:903
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:906
 msgid "This contact ID already exists."
 msgstr "Este ID de contato jà existe."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:905
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:908
 msgid "The protocol is not supported."
 msgstr "NÃo hà suporte ao protocolo."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:907
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:910
 msgid "The operation was cancelled."
 msgstr "A operaÃÃo foi cancelada."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:909
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:912
 msgid "The operation could not be cancelled."
 msgstr "A operaÃÃo nÃo pÃde ser cancelada."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:911
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:914
 msgid "The address book authentication failed."
 msgstr "Falha ao autenticar do catÃlogo de endereÃos."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:913
-msgid "Authentication is required to access the address book and was not given."
-msgstr "Ã necessÃria autenticaÃÃo para acessar o catÃlogo de endereÃos, mas nÃo foi fornecida."
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:916
+msgid ""
+"Authentication is required to access the address book and was not given."
+msgstr ""
+"Ã necessÃria autenticaÃÃo para acessar o catÃlogo de endereÃos, mas nÃo foi "
+"fornecida."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:915
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:918
 msgid "A secure connection is not available."
 msgstr "NÃo està disponÃvel uma conexÃo segura."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:917
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:920
 msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
 msgstr "Ocorreu um erro CORBA enquanto acessava o catÃlogo de endereÃos."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:919
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:922
 msgid "The address book source does not exist."
 msgstr "A origem do catÃlogo de endereÃos nÃo existe."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:921
 #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:924
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:927
 msgid "An unknown error occurred."
 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
 
-#: ../src/plugins/gaim/gaim.c:228
-msgid "Instant Message (Gaim)"
-msgstr "Mensagem instantÃnea (Gaim)"
-
-#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:402
+#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:417
 msgid "Unable to send file"
 msgstr "NÃo foi possÃvel enviar o arquivo"
 
-#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:403
+#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:418
 msgid "There is no connection to gajim remote service."
 msgstr "NÃo hà conexÃo para o serviÃo remoto gajim."
 
-#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:427
-#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:466
+#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:442 ../src/plugins/gajim/gajim.c:482
 msgid "Sending file failed"
 msgstr "Falha ao enviar o arquivo"
 
-#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:428
+#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:443
 msgid "Recipient is missing."
 msgstr "Faltando destinatÃrio."
 
-#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:466
+#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:482
 msgid "Unknown recipient."
 msgstr "DestinatÃrio desconhecido."
 
-#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:488
+#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:505
 msgid "Instant Message (Gajim)"
 msgstr "Mensagem instantÃnea (Gajim)"
 
-#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:70
-#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:85
+#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:90
 msgid "New CD/DVD"
 msgstr "Novo CD/DVD"
 
-#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:83
+#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:97
 msgid "Existing CD/DVD"
 msgstr "CD/DVD existente"
 
-#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:162
+#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:176
 msgid "CD/DVD Creator"
 msgstr "Criador de CD/DVD"
 
-#: ../src/plugins/pidgin/pidgin.c:350
+#: ../src/plugins/pidgin/pidgin.c:464
 msgid "Instant Message (Pidgin)"
 msgstr "Mensagem instantÃnea (Pidgin)"
 
-#: ../src/plugins/removable-devices/removable-devices.c:219
+#: ../src/plugins/removable-devices/removable-devices.c:274
 msgid "Removable disks and shares"
 msgstr "Unidades e compartilhamentos removÃveis"
 
-#: ../src/plugins/upnp/upnp.c:298
+#: ../src/plugins/socialweb/socialweb.c:186
+#, c-format
+msgid "Uploading '%s'"
+msgstr "Enviando \"%s\""
+
+#: ../src/plugins/socialweb/socialweb.c:256
+msgid "Preparing upload"
+msgstr "Preparando para enviar"
+
+#: ../src/plugins/socialweb/socialweb.c:316
+#, c-format
+msgid "Service '%s' is not configured."
+msgstr "ServiÃo \"%s\" nÃo està configurado."
+
+#: ../src/plugins/socialweb/socialweb.c:319
+#: ../src/plugins/socialweb/socialweb.c:336
+msgid "_Configure"
+msgstr "_Configurar"
+
+#: ../src/plugins/socialweb/socialweb.c:323
+#: ../src/plugins/socialweb/socialweb.c:343
+#, c-format
+msgid "Logged in to service '%s'."
+msgstr "Conectado ao serviÃo \"%s\"."
+
+#: ../src/plugins/socialweb/socialweb.c:333
+#, c-format
+#| msgid "Could not find contact: %s"
+msgid "Could not log in to service '%s'."
+msgstr "NÃo foi possÃvel iniciar sessÃo no serviÃo \"%s\"."
+
+#: ../src/plugins/upnp/upnp.c:309
 msgid "UPnP Media Server"
 msgstr "Servidor de mÃdia uPnP"
 
+#~ msgid "Last plugin used to send"
+#~ msgstr "Ãltimo plug-in usado para enviar"
+
+#~ msgid "Last type of archive used"
+#~ msgstr "Ãltimo tipo de pacote usado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Used to store which plugin was used the last time files were sent using "
+#~ "nautilus-sendto."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usado para armazenar o plug-in que foi usado pela Ãltima vez que arquivos "
+#~ "foram enviados usando o nautilus-sendto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: "
+#~ "tar.gz, 2: tar.bz2)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usado para armazenar qual tipo de pacote foi usado na Ãltima vez (0: zip, "
+#~ "1: tar.gz, 2: tar.bz2)."
+
+#~ msgid "_Send to..."
+#~ msgstr "_Enviar para..."
+
+#~ msgid "Send files to remote devices, or people"
+#~ msgstr "Enviar arquivos para dispositivos remotos ou pessoas"
+
+#~ msgid "Send to..."
+#~ msgstr "Enviar para..."
+
+#~ msgid "Nautilus Integration"
+#~ msgstr "IntegraÃÃo com o Nautilus"
+
+#~ msgid "Provides integration with Nautilus"
+#~ msgstr "Provà integraÃÃo com o Nautilus"
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "Enviar para..."
+
+#~ msgid "Send file by mail, instant message..."
+#~ msgstr "Envia o arquivo por e-mail, mensagem instantÃnea..."
+
+#~ msgid "Send files by mail, instant message..."
+#~ msgstr "Envia os arquivos por e-mail, mensagem instantÃnea..."
+
+#~ msgid "Nautilus Sendto"
+#~ msgstr "Nautilus Sendto"
+
+#~ msgid "Could not load any plugins."
+#~ msgstr "NÃo foi possÃvel carregar quaisquer plug-ins."
+
+#~ msgid "Please verify your installation"
+#~ msgstr "Por favor, verifique a sua instalaÃÃo"
+
+#~ msgid "<b>Compression</b>"
+#~ msgstr "<b>CompressÃo</b>"
+
+#~ msgid "<b>Destination</b>"
+#~ msgstr "<b>Destino</b>"
+
+#~ msgid "Send _as:"
+#~ msgstr "Enviar _como:"
+
+#~ msgid "Send t_o:"
+#~ msgstr "Enviar _para:"
+
+#~ msgid "Programming error, could not find the device in the list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro de programaÃÃo, nÃo foi possÃvel localizar o dispositivo na lista"
+
+#~ msgid "Obex Push file transfer unsupported"
+#~ msgstr "NÃo hà suporte à transferÃncia de arquivos Obex Push"
+
+#~ msgid "Bluetooth (OBEX Push)"
+#~ msgstr "Bluetooth (OBEX Push)"
+
+#~ msgid "The contact selected cannot receive files."
+#~ msgstr "O contato selecionado nÃo pode receber arquivos."
+
+#~ msgid "The contact selected is offline."
+#~ msgstr "O contato selecionado està desconectado."
+
+#~ msgid "No error message"
+#~ msgstr "Nenhuma mensagem de erro"
+
+#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
+#~ msgstr "Mensagem instantÃnea (Empathy)"
+
+#~ msgid "Instant Message (Gaim)"
+#~ msgstr "Mensagem instantÃnea (Gaim)"
+
 #~ msgid "Default folder to use"
 #~ msgstr "Pasta padrÃo para usar"
+
 #~ msgid "Email (Balsa)"
 #~ msgstr "E-mail (Balsa)"
+
 #~ msgid "Email (Claws Mail)"
 #~ msgstr "E-mail (Claws Mail)"
+
 #~ msgid "Email (Thunderbird)"
 #~ msgstr "E-mail (Thunderbird)"
+
 #~ msgid "Device does not support Obex Push file transfer"
 #~ msgstr ""
 #~ "O dispositivo nÃo tem suporte para transferÃncia de arquivos Obex Push"
+
 #~ msgid "You don't insert the package name"
 #~ msgstr "Vocà nÃo inseriu o nome do pacote"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]