[totem] Updated Portuguese translation



commit 3f4f84e9dc51239b36b2dd2de435d147a73f334c
Author: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>
Date:   Sat Sep 10 13:19:18 2011 +0100

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po | 1306 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 643 insertions(+), 663 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index a4b34cf..aafc54d 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -5,10 +5,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 3.0\n"
+"Project-Id-Version: 3.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-13 01:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-13 01:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-10 12:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-10 12:45+0000\n"
 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
 "Language: pt\n"
@@ -65,124 +65,73 @@ msgstr "_Copiar LocalizaÃÃo..."
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Remover"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:145
+#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:141
 msgid "_Select Text Subtitles..."
 msgstr "_Seleccionar as Legendas..."
 
-#. Channels
 #: ../data/properties.ui.h:1
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
-msgid "0 Channels"
-msgstr "0 Canais"
-
-#. Sample rate
-#: ../data/properties.ui.h:2
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
-msgid "0 Hz"
-msgstr "0 Hz"
-
-#: ../data/properties.ui.h:3
-msgid "0 frames per second"
-msgstr "0 frames por segundo"
-
-#: ../data/properties.ui.h:4
-msgid "0 kbps"
-msgstr "0 kbps"
-
-#. 0 seconds
-#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158
-msgid "0 seconds"
-msgstr "0 segundos"
-
-#: ../data/properties.ui.h:6
-msgid "0 x 0"
-msgstr "0 x 0"
-
-#: ../data/properties.ui.h:7
 msgid "Album:"
 msgstr "Ãlbum:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:8
+#: ../data/properties.ui.h:2
 msgid "Artist:"
 msgstr "Artista:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23
-#: ../src/totem-properties-view.c:89
+#: ../data/properties.ui.h:3 ../data/totem.ui.h:23
+#: ../src/totem-properties-view.c:254
 msgid "Audio"
 msgstr "Ãudio"
 
-#. Audio Codec
-#: ../data/properties.ui.h:10
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
-msgctxt "Audio codec"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
-
-#: ../data/properties.ui.h:11
+#: ../data/properties.ui.h:4
 msgid "Bitrate:"
 msgstr "RÃcio bit:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:12
+#: ../data/properties.ui.h:5
 msgid "Channels:"
 msgstr "Canais:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:13
+#: ../data/properties.ui.h:6
 msgid "Codec:"
 msgstr "Codec:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:14
+#: ../data/properties.ui.h:7
 msgid "Comment:"
 msgstr "ComentÃrio:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:15
+#: ../data/properties.ui.h:8
+msgid "Container:"
+msgstr "Contentor:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:9
 msgid "Dimensions:"
 msgstr "DimensÃes:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:16
+#: ../data/properties.ui.h:10
 msgid "Duration:"
 msgstr "DuraÃÃo:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:17
+#: ../data/properties.ui.h:11
 msgid "Framerate:"
 msgstr "RÃcio de frames:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:18 ../data/totem.ui.h:41
+#: ../data/properties.ui.h:12 ../data/totem.ui.h:41
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
-#: ../data/properties.ui.h:19
+#: ../data/properties.ui.h:13
 msgid "Sample rate:"
 msgstr "RÃcio de amostra:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:20
+#: ../data/properties.ui.h:14
 msgid "Title:"
 msgstr "TÃtulo:"
 
-#. Title
-#. Artist
-#. Album
-#. Year
-#: ../data/properties.ui.h:21
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
-#: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:104
-#: ../src/totem-properties-view.c:85
+#: ../data/properties.ui.h:15 ../data/totem.ui.h:104
+#: ../src/totem-properties-view.c:256
 msgid "Video"
 msgstr "VÃdeo"
 
-#. Video Codec
-#: ../data/properties.ui.h:23
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
-msgctxt "Video codec"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
-
-#: ../data/properties.ui.h:24
+#: ../data/properties.ui.h:16
 msgid "Year:"
 msgstr "Ano:"
 
@@ -191,13 +140,12 @@ msgid "Add the video to the playlist"
 msgstr "Adicionar o vÃdeo à lista de reproduÃÃo"
 
 #: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
 msgid "_Add to Playlist"
 msgstr "_Adicionar à Lista de ReproduÃÃo"
 
 #. Title
 #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
-#: ../src/totem-object.c:1667
+#: ../src/totem-object.c:1663
 msgid "Movie Player"
 msgstr "Reprodutor de Filmes"
 
@@ -558,7 +506,8 @@ msgstr "Quadrado"
 msgid "Start playing files from last position"
 msgstr "Iniciar a reproduÃÃo de ficheiros a partir da Ãltima posiÃÃo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
+#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/totem-properties-view.c:214
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5551
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
 
@@ -615,150 +564,134 @@ msgid "Zoom In"
 msgstr "Aumentar o Zoom"
 
 #: ../data/totem.ui.h:112
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Reduzir o Zoom"
-
-#: ../data/totem.ui.h:113
-msgid "Zoom Reset"
-msgstr "Reiniciar o Zoom"
-
-#: ../data/totem.ui.h:114
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Aumentar o zoom"
 
-#: ../data/totem.ui.h:115
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Reduzir o zoom"
-
-#: ../data/totem.ui.h:116
-msgid "Zoom reset"
-msgstr "Reiniciar o zoom"
-
-#: ../data/totem.ui.h:117
+#: ../data/totem.ui.h:113
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../data/totem.ui.h:118
+#: ../data/totem.ui.h:114
 msgid "_Angle Menu"
 msgstr "_Menu de Ãngulo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:119
+#: ../data/totem.ui.h:115
 msgid "_Aspect Ratio"
 msgstr "RÃcio de _AparÃncia"
 
-#: ../data/totem.ui.h:120
+#: ../data/totem.ui.h:116
 msgid "_Audio output type:"
 msgstr "Tipo de saÃda Ã_udio:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:121
+#: ../data/totem.ui.h:117
 msgid "_Brightness:"
 msgstr "_Brilho:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:122
+#: ../data/totem.ui.h:118
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "Menu de _CapÃtulos"
 
-#: ../data/totem.ui.h:123
+#: ../data/totem.ui.h:119
 msgid "_Clear Playlist"
 msgstr "_Limpar a Lista de ReproduÃÃo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:124
+#: ../data/totem.ui.h:120
 msgid "_Contents"
 msgstr "_ConteÃdo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:125
+#: ../data/totem.ui.h:121
 msgid "_DVD Menu"
 msgstr "Menu de _DVD"
 
-#: ../data/totem.ui.h:126
+#: ../data/totem.ui.h:122
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:127
+#: ../data/totem.ui.h:123
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Ejectar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:128
+#: ../data/totem.ui.h:124
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "C_odificaÃÃo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:129
+#: ../data/totem.ui.h:125
 msgid "_Font:"
 msgstr "_Fonte:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:130
+#: ../data/totem.ui.h:126
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Ecrà Completo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:131
+#: ../data/totem.ui.h:127
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../data/totem.ui.h:132
+#: ../data/totem.ui.h:128
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
-#: ../data/totem.ui.h:133
+#: ../data/totem.ui.h:129
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Matiz:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:134
+#: ../data/totem.ui.h:130
 msgid "_Languages"
 msgstr "_Idiomas"
 
-#: ../data/totem.ui.h:135
+#: ../data/totem.ui.h:131
 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
 msgstr "_Ler os ficheiros de legendas ao ler o filme"
 
-#: ../data/totem.ui.h:136
+#: ../data/totem.ui.h:132
 msgid "_Movie"
 msgstr "_Filme"
 
-#: ../data/totem.ui.h:137
+#: ../data/totem.ui.h:133
 msgid "_Next Chapter/Movie"
 msgstr "CapÃtulo/Filme _Seguinte"
 
-#: ../data/totem.ui.h:138
+#: ../data/totem.ui.h:134
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrir..."
 
-#: ../data/totem.ui.h:139
+#: ../data/totem.ui.h:135
 msgid "_Previous Chapter/Movie"
 msgstr "CapÃtulo/Filme _Anterior"
 
-#: ../data/totem.ui.h:140
+#: ../data/totem.ui.h:136
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propriedades"
 
-#: ../data/totem.ui.h:141
+#: ../data/totem.ui.h:137
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Sair"
 
-#: ../data/totem.ui.h:142
+#: ../data/totem.ui.h:138
 msgid "_Repeat Mode"
 msgstr "_Modo de RepetiÃÃo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:143
+#: ../data/totem.ui.h:139
 msgid "_Resize 1:2"
 msgstr "_Redimensionar 1:2"
 
-#: ../data/totem.ui.h:144
+#: ../data/totem.ui.h:140
 msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
 msgstr "_Redimensionar a janela ao ler um novo vÃdeo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:146
+#: ../data/totem.ui.h:142
 msgid "_Sound"
 msgstr "_Som"
 
-#: ../data/totem.ui.h:147
+#: ../data/totem.ui.h:143
 msgid "_Title Menu"
 msgstr "Menu de _TÃtulo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:148
+#: ../data/totem.ui.h:144
 msgid "_Type of visualization:"
 msgstr "_Tipo de visualizaÃÃo:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:149
+#: ../data/totem.ui.h:145
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
@@ -976,33 +909,33 @@ msgstr ""
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "NÃo à um item iniciÃvel"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:235
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:240
 #, c-format
 msgid "File _Format: %s"
 msgstr "_Formato do Ficheiro: %s"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:374
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:379
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os Ficheiros"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:375
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:380
 msgid "All Supported Files"
 msgstr "Todos os Ficheiros Suportados"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:384
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:389
 msgid "By Extension"
 msgstr "Por ExtensÃo"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:399
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:404
 msgid "File Format"
 msgstr "Formato do Ficheiro"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:417
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
 msgid "Extension(s)"
 msgstr "ExtensÃo(Ães)"
 
 #. Translators: the parameter is a filename
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
 #, c-format
 msgid ""
 "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
@@ -1014,7 +947,7 @@ msgstr ""
 "para esse ficheiro ou seleccione manualmente um formato de ficheiro na lista "
 "abaixo."
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:659
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
 msgid "File format not recognized"
 msgstr "Formato de ficheiro desconhecido"
 
@@ -1046,59 +979,111 @@ msgstr "OpÃÃes da gestÃo de sessÃo:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Apresentar as opÃÃes de gestÃo de sessÃo"
 
+#. Title
+#. Artist
+#. Album
+#. Year
+#. Container
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
 #. Dimensions
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122
 msgctxt "Dimensions"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
+#. Video Codec
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
 msgctxt "Video bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
 msgctxt "Frame rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
 msgctxt "Audio bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
+#. Audio Codec
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#. Sample rate
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Hz"
+
+#. Channels
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 Canais"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
 #, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d hora"
+msgstr[1] "%d horas"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
 #, c-format
-msgid "%d kbps"
-msgstr "%d kbps"
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minuto"
+msgstr[1] "%d minutos"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d segundo"
+msgstr[1] "%d segundos"
+
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s, %s e %s"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s e %s"
+
+#. 0 seconds
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 segundos"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
 #, c-format
 msgid "%d frame per second"
 msgid_plural "%d frames per second"
 msgstr[0] "%d imagem por segundo"
 msgstr[1] "%d imagens por segundo"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
-msgctxt "Sample rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
-
-#: ../src/totem-audio-preview.c:82
+#: ../src/totem-audio-preview.c:166
 msgid "Audio Preview"
 msgstr "AntevisÃo Ãudio"
 
@@ -1114,25 +1099,25 @@ msgstr "_Reproduzir Agora"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../src/totem-fullscreen.c:619
+#: ../src/totem-fullscreen.c:621
 msgid "No File"
 msgstr "Nenhum Ficheiro"
 
-#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
+#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224
 #, c-format
 msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
 msgstr "Incapaz de ler o interface '%s'. %s"
 
-#: ../src/totem-interface.c:180
+#: ../src/totem-interface.c:181
 msgid "The file does not exist."
 msgstr "O ficheiro nÃo existe."
 
-#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184
-#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227
+#: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185
+#: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228
 msgid "Make sure that Totem is properly installed."
 msgstr "Certifique-se de que o Totem està correctamente instalado."
 
-#: ../src/totem-interface.c:346
+#: ../src/totem-interface.c:347
 msgid ""
 "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1144,7 +1129,7 @@ msgstr ""
 "Foundation; ou a versÃo 2 da LicenÃa ou, (Ã sua discriÃÃo) qualquer versÃo "
 "posterior."
 
-#: ../src/totem-interface.c:350
+#: ../src/totem-interface.c:351
 msgid ""
 "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1156,7 +1141,7 @@ msgstr ""
 "UM PROPÃSITO ESPECÃFICO.  Consulte a LicenÃa PÃblica GenÃrica GNU para mais "
 "detalhes."
 
-#: ../src/totem-interface.c:354
+#: ../src/totem-interface.c:355
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
@@ -1166,7 +1151,7 @@ msgstr ""
 "o Totem; caso contrÃrio, escreva para Free Software Foundation, Inc., 59 "
 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA (em inglÃs)"
 
-#: ../src/totem-interface.c:357
+#: ../src/totem-interface.c:358
 msgid ""
 "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
 "plugins."
@@ -1175,12 +1160,12 @@ msgstr ""
 "do GStreamer."
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:192
+#: ../src/totem-menu.c:190
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:197
+#: ../src/totem-menu.c:195
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
@@ -1188,82 +1173,79 @@ msgstr "Auto"
 #. Translators:
 #. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
 #. * an ISO file
-#: ../src/totem-menu.c:739
+#: ../src/totem-menu.c:765
 #, c-format
 msgid "Play Image '%s'"
 msgstr "Reproduzir a Imagem '%s'"
 
-#: ../src/totem-menu.c:742 ../src/totem-menu.c:825
+#: ../src/totem-menu.c:768 ../src/totem-menu.c:851
 #, c-format
 msgid "device%d"
 msgstr "dispositivo%d"
 
-#: ../src/totem-menu.c:822
+#: ../src/totem-menu.c:848
 #, c-format
 msgid "Play Disc '%s'"
 msgstr "Reproduzir o Disco '%s'"
 
 #. This lists the back-end type and version, such as
 #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#: ../src/totem-menu.c:1173
+#: ../src/totem-menu.c:1189
 #, c-format
 msgid "Movie Player using %s"
 msgstr "Reprodutor de Filmes a utilizar o %s"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1177
+#: ../src/totem-menu.c:1193
 msgid "Copyright  2002-2009 Bastien Nocera"
 msgstr "Copyright  2002-2009 Bastien Nocera"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1182 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1163
+#: ../src/totem-menu.c:1198
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1186
+#: ../src/totem-menu.c:1202
 msgid "Totem Website"
 msgstr "PÃgina do Totem"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1220
+#: ../src/totem-menu.c:1236
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Configurar Plugins"
 
 #. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:473
+#: ../src/totem-object.c:471
 #, c-format
 msgid "Totem %s"
 msgstr "Totem %s"
 
-#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
+#: ../src/totem-object.c:1043 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:366
 msgid "Playing"
 msgstr "A Reproduzir"
 
-#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1045 ../src/totem-options.c:52
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausar"
 
-#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
+#: ../src/totem-object.c:1050 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:362
 msgid "Paused"
 msgstr "Pausado"
 
-#. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066
+#: ../src/totem-object.c:1052 ../src/totem-object.c:1062
 #: ../src/totem-options.c:51
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:84
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:96
 msgid "Play"
 msgstr "Reproduzir"
 
-#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659
-#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352
+#: ../src/totem-object.c:1057 ../src/totem-object.c:1655
+#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
 msgid "Stopped"
 msgstr "Parado"
 
-#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169
-#: ../src/totem-object.c:1799 ../src/totem-object.c:1962
+#: ../src/totem-object.c:1138 ../src/totem-object.c:1165
+#: ../src/totem-object.c:1795 ../src/totem-object.c:1959
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "Totem incapaz de reproduzir '%s'."
 
-#: ../src/totem-object.c:1246
+#: ../src/totem-object.c:1242
 #, c-format
 msgid ""
 "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
@@ -1272,7 +1254,7 @@ msgstr ""
 "Totem nÃo conseguiu reproduzir este media (%s) apesar de existir um plugin "
 "para o suportar."
 
-#: ../src/totem-object.c:1247
+#: ../src/totem-object.c:1243
 msgid ""
 "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
 "correctly configured."
@@ -1280,11 +1262,11 @@ msgstr ""
 "Poderà querer verificar se existe um disco na unidade e se esta està "
 "correctamente configurada."
 
-#: ../src/totem-object.c:1255
+#: ../src/totem-object.c:1251
 msgid "More information about media plugins"
 msgstr "Mais informaÃÃes sobre plugins de media"
 
-#: ../src/totem-object.c:1256
+#: ../src/totem-object.c:1252
 msgid ""
 "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
 "this media."
@@ -1292,7 +1274,7 @@ msgstr ""
 "Instale os plugins necessÃrios e reinicie o Totem para ser possÃvel "
 "reproduzir este media."
 
-#: ../src/totem-object.c:1258
+#: ../src/totem-object.c:1254
 #, c-format
 msgid ""
 "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
@@ -1301,7 +1283,7 @@ msgstr ""
 "Totem à incapaz de reproduzir este tipo de media (%s) pois nÃo possui os "
 "plugins apropriados para conseguir ler do disco."
 
-#: ../src/totem-object.c:1260
+#: ../src/totem-object.c:1256
 #, c-format
 msgid ""
 "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
@@ -1310,66 +1292,66 @@ msgstr ""
 "Totem à incapaz de reproduzir este tipo de media (%s) pois nÃo possui os "
 "plugins apropriados para o suportar."
 
-#: ../src/totem-object.c:1263
+#: ../src/totem-object.c:1259
 #, c-format
 msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
 msgstr ""
 "Totem à incapaz de reproduzir este tipo de media (%s) pois nÃo à suportado."
 
-#: ../src/totem-object.c:1264
+#: ../src/totem-object.c:1260
 msgid "Please insert another disc to play back."
 msgstr "Introduza outro disco para reproduÃÃo."
 
-#: ../src/totem-object.c:1300
+#: ../src/totem-object.c:1296
 msgid "Totem was not able to play this disc."
 msgstr "Totem foi incapaz de reproduzir este disco."
 
-#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4280
+#: ../src/totem-object.c:1297 ../src/totem-object.c:4225
 msgid "No reason."
 msgstr "Sem motivo."
 
-#: ../src/totem-object.c:1315
+#: ../src/totem-object.c:1311
 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
 msgstr "O Totem nÃo suporta a reproduÃÃo de CDs Ãudio"
 
-#: ../src/totem-object.c:1316
+#: ../src/totem-object.c:1312
 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
 msgstr ""
 "Considere utilizar um reprodutor de mÃsica ou um extrator de CD para "
 "reproduzir este CD"
 
-#: ../src/totem-object.c:1805
+#: ../src/totem-object.c:1801
 msgid "No error message"
 msgstr "Nenhuma mensagem de erro"
 
-#: ../src/totem-object.c:2197
+#: ../src/totem-object.c:2150
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Totem incapaz de apresentar o conteÃdo da ajuda."
 
-#: ../src/totem-object.c:2535 ../src/totem-object.c:2537
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1466
+#: ../src/totem-object.c:2489 ../src/totem-object.c:2491
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1410
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Ocorreu um erro"
 
-#: ../src/totem-object.c:4114 ../src/totem-object.c:4116
+#: ../src/totem-object.c:4060 ../src/totem-object.c:4062
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "CapÃtulo/Filme Anterior"
 
-#: ../src/totem-object.c:4123 ../src/totem-object.c:4125
+#: ../src/totem-object.c:4069 ../src/totem-object.c:4071
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Reproduzir / Pausar"
 
-#: ../src/totem-object.c:4133 ../src/totem-object.c:4135
+#: ../src/totem-object.c:4079 ../src/totem-object.c:4081
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "CapÃtulo/Filme Seguinte"
 
 #. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
 #. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
-#: ../src/totem-object.c:4147 ../src/totem-object.c:4149
+#: ../src/totem-object.c:4093 ../src/totem-object.c:4095
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Ecrà Completo"
 
-#: ../src/totem-object.c:4280
+#: ../src/totem-object.c:4225
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Totem incapaz de se iniciar."
 
@@ -1425,10 +1407,7 @@ msgstr "Apresentar/Esconder os Controlos"
 msgid "Quit"
 msgstr "Sair"
 
-#. Translators: this refers to a media file
 #: ../src/totem-options.c:63
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:87
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:99
 msgid "Enqueue"
 msgstr "Na Fila"
 
@@ -1454,50 +1433,51 @@ msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
 msgstr "Incapaz de colocar em pilha e substituir ao mesmo tempo"
 
 #. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:157
+#: ../src/totem-playlist.c:161
 msgid "MP3 ShoutCast playlist"
 msgstr "Lista de reproduÃÃo MP3 ShoutCast"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:158
+#: ../src/totem-playlist.c:162
 msgid "MP3 audio (streamed)"
 msgstr "Ãudio MP3 (em fluxo)"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:159
+#: ../src/totem-playlist.c:163
 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
 msgstr "Ãudio MP3 (em fluxo, formato DOS)"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:160
+#: ../src/totem-playlist.c:164
 msgid "XML Shareable Playlist"
 msgstr "Lista de ReproduÃÃo PartilhÃvel em XML"
 
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
 #. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:359
+#: ../src/totem-playlist.c:347
 #, c-format
 msgid "Title %d"
 msgstr "TÃtulo %d"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:458
+#: ../src/totem-playlist.c:446
 msgid "Could not save the playlist"
 msgstr "Incapaz de gravar a lista de reproduÃÃo"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1033
+#: ../src/totem-playlist.c:1021
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Gravar a Lista de ReproduÃÃo"
 
 #. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
 #. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1045 ../src/totem-sidebar.c:140
+#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1264
+#: ../src/totem-sidebar.c:142
 msgid "Playlist"
 msgstr "Lista de ReproduÃÃo"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1862
+#: ../src/totem-playlist.c:1857
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr ""
 "Incapaz de processar a lista de reproduÃÃo '%s'. Poderà estar danificada."
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1863
+#: ../src/totem-playlist.c:1858
 msgid "Playlist error"
 msgstr "Erro na lista de reproduÃÃo"
 
@@ -1509,12 +1489,61 @@ msgstr "PreferÃncias"
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "Seleccionar a Fonte das Legendas"
 
-#. FIXME this should be setting an error?
-#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83
-#: ../src/totem-properties-view.c:91
+#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:252
 msgid "Audio/Video"
 msgstr "Ãudio/VÃdeo"
 
+#: ../src/totem-properties-view.c:117
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:146
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:149
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:166
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:195
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:202
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:210
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5547
+msgid "Surround"
+msgstr "Surround"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:212
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5549
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:222
+msgctxt "Number of audio channels"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
 #: ../src/totem-statusbar.c:110
 msgid "0:00 / 0:00"
 msgstr "0:00 / 0:00"
@@ -1699,14 +1728,14 @@ msgstr "Ocidental"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
-#: ../src/totem-video-list.c:329
+#: ../src/totem-video-list.c:330
 msgid "No video URI"
 msgstr "Nenhum URI de vÃdeo"
 
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:686
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1717,43 +1746,43 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: %dÃ%d\n"
 "<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:687
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
 msgid "Filename"
 msgstr "Nome do ficheiro"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:689
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875
 msgid "Resolution"
 msgstr "ResoluÃÃo"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:692
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878
 msgid "Duration"
 msgstr "DuraÃÃo"
 
-#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
+#: ../src/totem-uri.c:504 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
 msgid "All files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
-#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
+#: ../src/totem-uri.c:509 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
 msgid "Supported files"
 msgstr "Ficheiros suportados"
 
-#: ../src/totem-uri.c:519
+#: ../src/totem-uri.c:521
 msgid "Audio files"
 msgstr "Ficheiros Ãudio"
 
-#: ../src/totem-uri.c:527
+#: ../src/totem-uri.c:529
 msgid "Video files"
 msgstr "Ficheiros de vÃdeo"
 
-#: ../src/totem-uri.c:537
+#: ../src/totem-uri.c:539
 msgid "Subtitle files"
 msgstr "Ficheiro de legendas"
 
-#: ../src/totem-uri.c:589
+#: ../src/totem-uri.c:591
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "Seleccionar as Legendas"
 
-#: ../src/totem-uri.c:652
+#: ../src/totem-uri.c:654
 msgid "Select Movies or Playlists"
 msgstr "Seleccione Filmes ou Listas de ReproduÃÃo"
 
@@ -1773,12 +1802,12 @@ msgstr ""
 "comando disponÃveis.\n"
 
 #: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1861
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:661
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1786
 msgid "Totem Movie Player"
 msgstr "Reprodutor de Filmes Totem"
 
-#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302
+#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2233
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 msgstr "Incapaz de inicializar as bibliotecas de threads seguras."
 
@@ -1786,23 +1815,23 @@ msgstr "Incapaz de inicializar as bibliotecas de threads seguras."
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "Verifique a instalaÃÃo do seu sistema. Totem irà agora terminar."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1848
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1579
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Foi pedida uma senha de acesso ao servidor RTSP"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3120
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3124
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2836
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2840
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Faixa Ãudio nÂ%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3152
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3156
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2868
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2872
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Legenda nÂ%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3565
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3276
 msgid ""
 "The requested audio output was not found. Please select another audio output "
 "in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1810,18 +1839,18 @@ msgstr ""
 "A saÃda de Ãudio definida nÃo foi encontrada. Seleccione outra saÃda de "
 "Ãudio no Selector de Sistemas MultimÃdia."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3570
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3281
 msgid "Location not found."
 msgstr "LocalizaÃÃo nÃo encontrada."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3574
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3285
 msgid ""
 "Could not open location; you might not have permission to open the file."
 msgstr ""
 "Incapaz de abrir a localizaÃÃo; poderà nÃo possui permissÃes para abrir o "
 "ficheiro."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3585
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3296
 msgid ""
 "The video output is in use by another application. Please close other video "
 "applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1831,7 +1860,7 @@ msgstr ""
 "aplicaÃÃes de vÃdeo ou seleccione outra saÃda de vÃdeo no Selector de "
 "Sistemas MultimÃdia."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3591
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3302
 msgid ""
 "The audio output is in use by another application. Please select another "
 "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
@@ -1842,53 +1871,35 @@ msgstr ""
 "utilizaÃÃo de um servidor de som."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3609
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3615
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3320
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3326
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
-msgstr "A reproduÃÃo deste filme requer um plugin %s que nÃo està instalado."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3616
-#, c-format
-msgid ""
+msgid_plural ""
 "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
 "installed:\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"A reproduÃÃo deste filme requer os seguintes descodificadores que nÃo estÃo "
-"instalados:\n"
+msgstr[0] ""
+"A reproduÃÃo deste filme requer o plugin %s, que nÃo està instalado."
+msgstr[1] ""
+"A reproduÃÃo deste filme requer os seguintes descodificadores, que nÃo se "
+"encontram instalados:\n"
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3641
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3352
 msgid ""
 "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
 msgstr ""
 "Incapaz de reproduzir este ficheiro atravÃs da rede. Tende efectuar download "
 "do mesmo para o seu disco primeiro."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3713
-msgid "Media file could not be played."
-msgstr "Incapaz de reproduzir o ficheiro de media."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6004
-msgid "Surround"
-msgstr "Surround"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6006
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6353
-msgid "Too old version of GStreamer installed."
-msgstr "VersÃo do GStreamer instalada demasiado antiga."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6360
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5834
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "Media nÃo contÃm qualquer fluxo de vÃdeo suportado."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6843
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
 msgid ""
 "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
 "installation."
@@ -1896,26 +1907,7 @@ msgstr ""
 "Falha ao criar um objecto de reproduÃÃo GStreamer. Verifique a sua "
 "instalaÃÃo do GStreamer."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6954
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7089
-msgid ""
-"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
-"video output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr ""
-"Falha ao abrir a saÃda de vÃdeo. Poderà nÃo se encontrar disponÃvel. "
-"Seleccione outra saÃda de vÃdeo no Selector de Sistemas MultimÃdia."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6966
-msgid ""
-"Could not find the video output. You may need to install additional "
-"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
-"Selector."
-msgstr ""
-"Incapaz de encontrar a saÃda de vÃdeo. Poderà ter de instalar plugins do "
-"GStreamer adicionais ou seleccionar outra saÃda de vÃdeo no Selector de "
-"Sistemas MultimÃdia."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7001
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6128
 msgid ""
 "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
 "device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
@@ -1925,7 +1917,7 @@ msgstr ""
 "dispositivo de som ou o servidor de som poderà nÃo se encontrar em execuÃÃo. "
 "Seleccione outra saÃda de Ãudio no Selector de Sistemas MultimÃdia."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7021
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6148
 msgid ""
 "Could not find the audio output. You may need to install additional "
 "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
@@ -1941,7 +1933,7 @@ msgstr ""
 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108
+#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
 #, c-format
 msgctxt "long time format"
 msgid "%d:%02d:%02d"
@@ -1959,45 +1951,6 @@ msgctxt "short time format"
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d:%02d"
 
-#: ../src/backend/video-utils.c:138
-#, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d hora"
-msgstr[1] "%d horas"
-
-#: ../src/backend/video-utils.c:140
-#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d minuto"
-msgstr[1] "%d minutos"
-
-#: ../src/backend/video-utils.c:143
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d segundo"
-msgstr[1] "%d segundos"
-
-#. hour:minutes:seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:149
-#, c-format
-msgid "%s %s %s"
-msgstr "%s %s %s"
-
-#. minutes:seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:152
-#, c-format
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s %s"
-
-#. seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:155
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
 #: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1
 msgid "Bemused"
 msgstr "Bemused"
@@ -2069,7 +2022,7 @@ msgid "Video Disc Recorder"
 msgstr "Gravador de Discos VÃdeo"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1137
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
 msgid "Chapters"
 msgstr "CapÃtulos"
 
@@ -2180,47 +2133,33 @@ msgstr "Captura de Ecrà do CapÃtulo"
 msgid "Chapter Title"
 msgstr "TÃtulo do CapÃtulo"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1182
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184
 msgid "Save changes to chapter list before closing?"
 msgstr "Gravar as alteraÃÃes à lista de capÃtulos antes de fechar?"
 
 #. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1187
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
 msgid "Close without Saving"
 msgstr "Fechar sem Gravar"
 
 #. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191
 msgid "Save"
 msgstr "Gravar"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1192
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194
 msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
 msgstr "Se nÃo gravar, as alteraÃÃes à lista de capÃtulos serÃo perdidas."
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:642
+#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651
 msgid "Failed to parse CMML file"
 msgstr "Falha ao processar ficheiro CMML"
 
-#. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:105
-msgid "Delete"
-msgstr "Apagar"
-
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:116
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2
-msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
-msgstr "Cliente DLNA/UPnP Coherence"
-
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:1
-msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
-msgstr "Um cliente DLNA/UPnP para o Totem desenvolvido pela Coherence"
-
-#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
 msgid "D-Bus Service"
 msgstr "ServiÃo D-Bus"
 
-#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
 msgid ""
 "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
 "subsystem."
@@ -2228,6 +2167,27 @@ msgstr ""
 "Plugin para enviar notificaÃÃes dos filmes que estÃo a ser reproduzidos para "
 "o subsistema D-Bus."
 
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243
+#, python-format
+msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the â%sâ interface"
+msgstr "O objecto MediaPlayer2 nÃo implementa o interface â%sâ"
+
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222
+#, python-format
+msgid "The property â%sâ is not writeable."
+msgstr "A propriedade â%sâ nÃo à alterÃvel."
+
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
+#, python-format
+msgid "Unknown property â%sâ requested of a MediaPlayer 2 object"
+msgstr "Propriedade â%sâ desconhecida pedida a um objecto MediaPlayer 2"
+
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341
+#, python-format
+msgid "The URI â%sâ is not supported."
+msgstr "O URI â%sâ nÃo à suportado."
+
 #: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
 msgid "Instant Messenger status"
 msgstr "Estado da aplicaÃÃo de Mensagens InstantÃneas"
@@ -2252,7 +2212,7 @@ msgstr "NÃo foi encontrado o binÃrio gromit."
 
 #. Add the interface to Totem's sidebar
 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:41
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46
 msgid "BBC iPlayer"
 msgstr "iPlayer da BBC"
 
@@ -2261,11 +2221,11 @@ msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
 msgstr ""
 "Veja programas da BBC emitidos nos Ãltimos 7 dias no serviÃo iPlayer da BBC."
 
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72
 msgid "Error listing channel categories"
 msgstr "Erro ao listar as categorias de canais"
 
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73
 msgid ""
 "There was an unknown error getting the list of television channels available "
 "on BBC iPlayer."
@@ -2274,17 +2234,19 @@ msgstr ""
 "disponÃveis no iPlayer da BBC."
 
 #. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
-#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:74
+#. then queue off the expander to load the programme listing for this
+#. category
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:84
 msgid "Loadingâ"
 msgstr "A Lerâ"
 
-#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119
+#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows
+#. available to watch online
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:136
 msgid "Error getting programme feed"
 msgstr "Erro ao obter a informaÃÃo de programaÃÃo"
 
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137
 msgid ""
 "There was an error getting the list of programmes for this channel and "
 "category combination."
@@ -2292,183 +2254,15 @@ msgstr ""
 "Ocorreu um erro ao obter a lista de programas da combinaÃÃo entre este canal "
 "e categoria."
 
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:297
 msgid "<no reason given>"
 msgstr "<nenhum motivo especificado>"
 
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:300
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
 #, python-format
 msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
 msgstr "ProgramaÃÃo indisponÃvel (\"%s\")"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
-msgid "By artist"
-msgstr "Por artista"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
-msgid "By tag"
-msgstr "Por etiqueta"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
-msgid "Jamendo Album Page"
-msgstr "PÃgina Jamendo do Ãlbum"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
-msgid "Latest Releases"
-msgstr "Ãltimos LanÃamentos"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
-msgid "Number of albums to _retrieve:"
-msgstr "NÃmero de Ãlbuns a obte_r:"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
-msgid "Popular"
-msgstr "Popular"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
-msgid "Preferred audio _format:"
-msgstr "_Formato Ãudio preferido:"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:761
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
-msgid "Search Results"
-msgstr "Resultados da Procura"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
-msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
-msgstr "_Abrir a PÃgina Jamendo do Ãlbum num Navegador Web"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
-msgid "Jamendo"
-msgstr "Jamendo"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2
-msgid ""
-"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
-msgstr ""
-"Escute a vasta colecÃÃo de mÃsica sob a licenÃa Creative Commons disponÃvel "
-"no Jamendo."
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:58
-msgid "You need to install the Python simplejson module."
-msgstr "Tem de instalar o mÃdulo Python simplejson."
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:297
-#, python-format
-msgid "Artist: %s"
-msgstr "Artista: %s"
-
-#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:266
-msgid "%Y-%m-%d"
-msgstr "%Y-%m-%d"
-
-#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:268
-#, python-format
-msgid "%x"
-msgstr "%x"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
-#, python-format
-msgid "Genre: %s"
-msgstr "GÃnero: %s"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275
-#, python-format
-msgid "Released on: %s"
-msgstr "LanÃado em: %s"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276
-#, python-format
-msgid "License: %s"
-msgstr "LicenÃa: %s"
-
-#. track title
-#. Translators: this is the title of a track in Python format
-#. (first argument is the track number, second is the track title)
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:289
-#, python-format
-msgid "%02d. %s"
-msgstr "%02d. %s"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:296
-#, python-format
-msgid "Album: %s"
-msgstr "Ãlbum: %s"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:298
-#, python-format
-msgid "Duration: %s"
-msgstr "DuraÃÃo: %s"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:355
-msgid "Fetching albums, please waitâ"
-msgstr "A obter os Ãlbuns, aguardeâ"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:410
-#, python-format
-msgid ""
-"Failed to connect to Jamendo server.\n"
-"%s."
-msgstr ""
-"Falha ao se ligar ao servidor Jamendo.\n"
-"%s."
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:412
-#, python-format
-msgid "The Jamendo server returned code %s."
-msgstr "O servidor Jamendo devolveu o cÃdigo %s."
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:416
-msgid "An error occurred while fetching albums."
-msgstr "Ocorreu um erro ao obter os Ãlbuns."
-
-#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
-#. for times longer than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:618
-msgid "%H:%M:%S"
-msgstr "%H:%M:%S"
-
-#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
-#. for times shorter than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:621
-msgid "%M:%S"
-msgstr "%M:%S"
-
-#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed
-#. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en"
-#. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs:
-#. http://www.jamendo.com/fr/album/4818
-#. Compared to:
-#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
-#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:671
-msgid "en"
-msgstr "br"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Audio format to download from Jamendo"
-msgstr "Formato Ãudio a fazer download do Jamendo"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Number of results per page"
-msgstr "NÃmero de resultados por pÃgina"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid ""
-"The number of Jamendo search results to display in each page of results."
-msgstr ""
-"O nÃmero de resultados da pesquisa Jamendo a apresentar em cada pÃgina de "
-"resultados."
-
-#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
-msgstr "O formato Ãudio preferido para realizar download de faixas do Jamendo."
-
 #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
 msgid "Infrared Remote Control"
 msgstr "Controlo Remoto por Infra-vermelhos"
@@ -2490,14 +2284,10 @@ msgid "Download Movie Subtitles"
 msgstr "Realizar Download das Legendas do Filme"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
 msgid "Subtitle _language:"
 msgstr "_Idioma das legendas:"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
 msgid "_Play with Subtitle"
 msgstr "_Reproduzir com Legendas"
 
@@ -2509,53 +2299,60 @@ msgstr "Procurar legendas para o filme actualmente a ser reproduzido."
 msgid "Subtitle Downloader"
 msgstr "Downloader de Legendas"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:44
-msgid "Brasilian Portuguese"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
+msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "PortuguÃs do Brasil"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:247
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:263
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:280
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:286
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177
+msgid "Searching for subtitlesâ"
+msgstr "A procurar legendasâ"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:644
+msgid "Downloading the subtitlesâ"
+msgstr "A obter as legendasâ"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
 msgstr "Incapaz de contactar o servidor do OpenSubtitles"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:268
-msgid "No results found"
-msgstr "Nenhum resultado encontrado"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341
+msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
+msgstr "Incapaz de contactar o servidor do OpenSubtitles."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329
+msgid "No results found."
+msgstr "Nenhum resultado encontrado."
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Legendas"
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:380
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
 msgid "Format"
 msgstr "Formato"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:385
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
 msgid "Rating"
 msgstr "PontuaÃÃo"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:426
-msgid "_Download Movie Subtitlesâ"
-msgstr "Realizar _Download das Legendas do Filmeâ"
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:427
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:524
 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
 msgstr "Realizar o download de legendas de filmes do OpenSubtitles"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:526
+msgid "_Download Movie Subtitlesâ"
+msgstr "Realizar _Download das Legendas do Filmeâ"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:588
 msgid "Searching subtitlesâ"
 msgstr "A procurar legendasâ"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:544
-msgid "Downloading the subtitlesâ"
-msgstr "A obter as legendasâ"
-
 #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Idioma das legendas"
@@ -2572,7 +2369,7 @@ msgstr "Sempre no Topo"
 msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
 msgstr "Manter a janela principal no topo durante a reproduÃÃo de um filme"
 
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:128
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriedades"
 
@@ -2653,6 +2450,22 @@ msgstr ""
 msgid "rpdb2 password"
 msgstr "Senha rpdb2"
 
+#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
+msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
+msgstr "Permite rodar vÃdeos se estiverem com a orientaÃÃo incorrecta."
+
+#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
+msgid "Rotation Plugin"
+msgstr "Plugin de RotaÃÃo"
+
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60
+msgid "_Rotate Clockwise"
+msgstr "_Rodar no Sentido dos Ponteiros"
+
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:62
+msgid "Rotate Counterc_lockwise"
+msgstr "Rodar _Contra o Sentido dos Ponteiros"
+
 #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
 msgid "Save a Copy..."
 msgstr "Gravar uma CÃpia..."
@@ -2676,7 +2489,7 @@ msgid "Movie stream"
 msgstr "Fluxo do filme"
 
 #: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1961
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1884
 msgid "Playing a movie"
 msgstr "A reproduzir um filme"
 
@@ -2705,7 +2518,7 @@ msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
 #. Write the screenshot to the temporary file
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:387
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
 msgid "Screenshot.png"
 msgstr "CapturaEcra.png"
@@ -2807,58 +2620,6 @@ msgstr "Saltar para uma hora especÃfica"
 msgid "_Skip to:"
 msgstr "_Saltar para:"
 
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:587
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:676
-msgid "Could not connect to Tracker"
-msgstr "Incapaz de se ligar ao Tracker"
-
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:594
-msgid "No results"
-msgstr "Nenhum resultado"
-
-#. Translators:
-#. * This is used to show which items are listed in the
-#. * list view, for example:
-#. *
-#. *   Showing 10-20 of 128 matches
-#. *
-#. * This is similar to what web searches use, eg.
-#. * Google on the top-right of their search results
-#. * page show:
-#. *
-#. *   Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
-#. *
-#.
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:618
-#, c-format
-msgid "Showing %i - %i of %i match"
-msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
-msgstr[0] "A apresentar %i - %i de %i equivalÃncias"
-msgstr[1] "A apresentar %i - %i de %i equivalÃncias"
-
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:823
-msgid "Page"
-msgstr "PÃgina"
-
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:65
-#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:1
-msgid "Local Search"
-msgstr "Procura Local"
-
-#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:1
-msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
-msgstr ""
-"Definir o Ãcone da janela como sendo a imagem de referÃncia do filme a ser "
-"reproduzido"
-
-#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:2
-msgid "Thumbnail"
-msgstr "Imagem de ReferÃncia"
-
-#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2
-msgid "Search for local videos using Tracker"
-msgstr "Procurar vÃdeos locais utilizando o Tracker"
-
 #: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1
 msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
 msgstr "Um plugin que lhe permite navegar pelos vÃdeos do YouTube."
@@ -2871,12 +2632,16 @@ msgstr "Navegador YouTube"
 msgid "Related Videos"
 msgstr "VÃdeos Relacionados"
 
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
+msgid "Search Results"
+msgstr "Resultados da Procura"
+
 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
 msgid "Videos"
 msgstr "VÃdeos"
 
 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:819
 msgid "_Open in Web Browser"
 msgstr "_Abrir num Navegador Web"
 
@@ -2910,28 +2675,28 @@ msgstr ""
 "executar a versÃo mais recente da libgdata."
 
 #. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:618
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:630
 msgid "Fetching search resultsâ"
 msgstr "A obter os resultados da procuraâ"
 
 #. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:680
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:696
 msgid "Fetching related videosâ"
 msgstr "A obter vÃdeos relacionadosâ"
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:732
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:748
 msgid "Error Opening Video in Web Browser"
 msgstr "Erro ao Abrir o VÃdeo no Navegador Web"
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:752
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:768
 msgid "Fetching more videosâ"
 msgstr "A obter mais vÃdeosâ"
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:813
 msgid "Video Format Not Supported"
 msgstr "Formato VÃdeo NÃo Suportado"
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:799
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:815
 msgid ""
 "This video is not available in any formats which Totem supports. Would you "
 "like to open it in your web browser instead?"
@@ -2939,36 +2704,27 @@ msgstr ""
 "Este vÃdeo nÃo està disponÃvel em nenhum formato suportado pelo Totem. "
 "Deseja abrÃ-lo no seu navegador web?"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:429
 msgid "No URI to play"
 msgstr "Nenhum URI a reproduzir"
 
 #. translators: this is:
 #. * Open With ApplicationName
 #. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1100
 #, c-format
 msgid "_Open with \"%s\""
 msgstr "_Abrir com \"%s\""
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1152
-#, c-format
-msgid "Browser Plugin using %s"
-msgstr "Plugin de Navegador a utilizar %s"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1157
-msgid "Totem Browser Plugin"
-msgstr "Plugin Totem para Navegador"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2195
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2123
 msgid "No playlist or playlist empty"
 msgstr "Nenhuma lista de reproduÃÃo ou lista vazia"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2217
 msgid "Movie browser plugin"
 msgstr "Plugin de navegador de filmes"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2233
 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 msgstr ""
 "Verifique a instalaÃÃo do seu sistema. O plugin Totem irà agora terminar."
@@ -2981,36 +2737,37 @@ msgstr "Consola Python interactiva."
 msgid "Python Console"
 msgstr "Consola Python"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
 msgid "Python Console Menu"
 msgstr "Menu da Consola Python"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
 msgid "_Python Console"
 msgstr "Consola _Python"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
 msgid "Show Totem's Python console"
 msgstr "Apresentar a consola Python do Totem"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
 msgid "Python Debugger"
 msgstr "Depurador Python"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
 msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
 msgstr "Activar a depuraÃÃo remota de Python utilizando o rpdb2"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:116
+#. pylint: disable-msg=E1101
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
 #, python-format
 msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
 msgstr "Pode aceder ao Totem.Object atravÃs de 'totem_object' :\\n%s"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
 msgid "Totem Python Console"
 msgstr "Consola Python do Totem"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
 msgid ""
 "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
 "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
@@ -3020,6 +2777,238 @@ msgstr ""
 "winpdb ou rpdb2. Caso nÃo tenha definido uma senha de depuraÃÃo no DConf, "
 "irà utilizar a senha por omissÃo ('totem')."
 
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
+msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
+msgstr "Um plugin que lhe permite navegar pelo conteÃdo de vÃrias origens."
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
+msgid "Grilo Browser"
+msgstr "Navegador Grilo"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
+msgid "Browse Error"
+msgstr "Erro de Navegador"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599
+msgid "Search Error"
+msgstr "Erro de Pesquisa"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
+msgid "Browse"
+msgstr "Navegar"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
+msgid "Search"
+msgstr "Procurar"
+
+#~ msgid "0 frames per second"
+#~ msgstr "0 frames por segundo"
+
+#~ msgid "0 kbps"
+#~ msgstr "0 kbps"
+
+#~ msgid "0 x 0"
+#~ msgstr "0 x 0"
+
+#~ msgid "Zoom Out"
+#~ msgstr "Reduzir o Zoom"
+
+#~ msgid "Zoom Reset"
+#~ msgstr "Reiniciar o Zoom"
+
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "Reduzir o zoom"
+
+#~ msgid "Zoom reset"
+#~ msgstr "Reiniciar o zoom"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
+#~ "installed:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "A reproduÃÃo deste filme requer os seguintes descodificadores que nÃo "
+#~ "estÃo instalados:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Media file could not be played."
+#~ msgstr "Incapaz de reproduzir o ficheiro de media."
+
+#~ msgid "Too old version of GStreamer installed."
+#~ msgstr "VersÃo do GStreamer instalada demasiado antiga."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select "
+#~ "another video output in the Multimedia Systems Selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falha ao abrir a saÃda de vÃdeo. Poderà nÃo se encontrar disponÃvel. "
+#~ "Seleccione outra saÃda de vÃdeo no Selector de Sistemas MultimÃdia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find the video output. You may need to install additional "
+#~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia "
+#~ "Systems Selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de encontrar a saÃda de vÃdeo. Poderà ter de instalar plugins do "
+#~ "GStreamer adicionais ou seleccionar outra saÃda de vÃdeo no Selector de "
+#~ "Sistemas MultimÃdia."
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Apagar"
+
+#~ msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
+#~ msgstr "Cliente DLNA/UPnP Coherence"
+
+#~ msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
+#~ msgstr "Um cliente DLNA/UPnP para o Totem desenvolvido pela Coherence"
+
+#~ msgid "By artist"
+#~ msgstr "Por artista"
+
+#~ msgid "By tag"
+#~ msgstr "Por etiqueta"
+
+#~ msgid "Jamendo Album Page"
+#~ msgstr "PÃgina Jamendo do Ãlbum"
+
+#~ msgid "Latest Releases"
+#~ msgstr "Ãltimos LanÃamentos"
+
+#~ msgid "Number of albums to _retrieve:"
+#~ msgstr "NÃmero de Ãlbuns a obte_r:"
+
+#~ msgid "Popular"
+#~ msgstr "Popular"
+
+#~ msgid "Preferred audio _format:"
+#~ msgstr "_Formato Ãudio preferido:"
+
+#~ msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
+#~ msgstr "_Abrir a PÃgina Jamendo do Ãlbum num Navegador Web"
+
+#~ msgid "Jamendo"
+#~ msgstr "Jamendo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on "
+#~ "Jamendo."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escute a vasta colecÃÃo de mÃsica sob a licenÃa Creative Commons "
+#~ "disponÃvel no Jamendo."
+
+#~ msgid "You need to install the Python simplejson module."
+#~ msgstr "Tem de instalar o mÃdulo Python simplejson."
+
+#~ msgid "Artist: %s"
+#~ msgstr "Artista: %s"
+
+#~ msgid "%Y-%m-%d"
+#~ msgstr "%Y-%m-%d"
+
+#~ msgid "%x"
+#~ msgstr "%x"
+
+#~ msgid "Genre: %s"
+#~ msgstr "GÃnero: %s"
+
+#~ msgid "Released on: %s"
+#~ msgstr "LanÃado em: %s"
+
+#~ msgid "License: %s"
+#~ msgstr "LicenÃa: %s"
+
+#~ msgid "%02d. %s"
+#~ msgstr "%02d. %s"
+
+#~ msgid "Album: %s"
+#~ msgstr "Ãlbum: %s"
+
+#~ msgid "Duration: %s"
+#~ msgstr "DuraÃÃo: %s"
+
+#~ msgid "Fetching albums, please waitâ"
+#~ msgstr "A obter os Ãlbuns, aguardeâ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to connect to Jamendo server.\n"
+#~ "%s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falha ao se ligar ao servidor Jamendo.\n"
+#~ "%s."
+
+#~ msgid "The Jamendo server returned code %s."
+#~ msgstr "O servidor Jamendo devolveu o cÃdigo %s."
+
+#~ msgid "An error occurred while fetching albums."
+#~ msgstr "Ocorreu um erro ao obter os Ãlbuns."
+
+#~ msgid "%H:%M:%S"
+#~ msgstr "%H:%M:%S"
+
+#~ msgid "%M:%S"
+#~ msgstr "%M:%S"
+
+#~ msgid "en"
+#~ msgstr "br"
+
+#~ msgid "Audio format to download from Jamendo"
+#~ msgstr "Formato Ãudio a fazer download do Jamendo"
+
+#~ msgid "Number of results per page"
+#~ msgstr "NÃmero de resultados por pÃgina"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of Jamendo search results to display in each page of results."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nÃmero de resultados da pesquisa Jamendo a apresentar em cada pÃgina de "
+#~ "resultados."
+
+#~ msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
+#~ msgstr ""
+#~ "O formato Ãudio preferido para realizar download de faixas do Jamendo."
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "Idioma"
+
+#~ msgid "Could not connect to Tracker"
+#~ msgstr "Incapaz de se ligar ao Tracker"
+
+#~ msgid "No results"
+#~ msgstr "Nenhum resultado"
+
+#~ msgid "Showing %i - %i of %i match"
+#~ msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
+#~ msgstr[0] "A apresentar %i - %i de %i equivalÃncias"
+#~ msgstr[1] "A apresentar %i - %i de %i equivalÃncias"
+
+#~ msgid "Page"
+#~ msgstr "PÃgina"
+
+#~ msgid "Local Search"
+#~ msgstr "Procura Local"
+
+#~ msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir o Ãcone da janela como sendo a imagem de referÃncia do filme a "
+#~ "ser reproduzido"
+
+#~ msgid "Thumbnail"
+#~ msgstr "Imagem de ReferÃncia"
+
+#~ msgid "Search for local videos using Tracker"
+#~ msgstr "Procurar vÃdeos locais utilizando o Tracker"
+
+#~ msgid "Browser Plugin using %s"
+#~ msgstr "Plugin de Navegador a utilizar %s"
+
+#~ msgid "Totem Browser Plugin"
+#~ msgstr "Plugin Totem para Navegador"
+
 #~ msgid "Don't connect to an already-running instance"
 #~ msgstr "NÃo se ligar a uma instÃncia jà em execuÃÃo"
 
@@ -3075,9 +3064,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
 #~ msgstr "Incapaz de obter o nome e amostra de %s: %s"
 
-#~ msgid "File Error"
-#~ msgstr "Erro de Ficheiro"
-
 #~ msgid "Error Looking Up Video URI"
 #~ msgstr "Erro ao Consultar o URI do VÃdeo"
 
@@ -3374,9 +3360,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "This movie could not be opened."
 #~ msgstr "NÃo foi possÃvel abrir este filme."
 
-#~ msgid "Generic Error."
-#~ msgstr "Erro GenÃrico."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
 #~ "plugins to be able to play some types of movies"
@@ -3447,9 +3430,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Search YouTube"
 #~ msgstr "Procurar no YouTube"
 
-#~ msgid "Search:"
-#~ msgstr "Procurar:"
-
 #~ msgid "_Sidebar"
 #~ msgstr "Barra _Lateral"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]