[glib] Merged improvements from 2-28 branch Brazilian Translations from Adorilson Bezerra <adorilson gmail



commit 4d382a5a1c23f33b9c21b4ad8314787cbc5347af
Author: Og B. Maciel <ogmaciel gnome org>
Date:   Sat Sep 3 18:39:01 2011 -0400

    Merged improvements from 2-28 branch Brazilian Translations from Adorilson Bezerra <adorilson gmail com>.

 po/pt_BR.po |  234 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 119 insertions(+), 115 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 85eda06..4a75580 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -5,24 +5,27 @@
 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2006-2009.
 # Vladimir Melo <vmelo gnome org>, 2007, 2009.
 # Luiz Armesto <luiz armesto gmail com>, 2008.
-# Og Maciel <ogmaciel gnome org>, 2008-2009, 2011.
+# Og Maciel <ogmaciel gnome org>, 2008-2009.
 # Henrique P Machado <zehrique gmail com>, 2008-2009.
 # FÃbio Nogueira <fnogueira gnome org>, 2009.
 # Jonh Wendell <jwendell gnome org>, 2009, 2010.
 # FabrÃcio Godoy <skarllot gmail com>, 2010.
-#
+# Djavan Fagundes <djavan comum org>, 2011.
+# Adorilson Bezerra <adorilson gmail com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-03 17:31-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-03 17:31-0400\n"
-"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel gnome org>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-03 18:09-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-13 22:12-0300\n"
+"Last-Translator: Adorilson Bezerra <adorilson gmail com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portugueses <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
 
@@ -115,7 +118,7 @@ msgstr "NÃo foi possÃvel abrir conversor de \"%s\" para \"%s\""
 #: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
 #: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr "SeqÃÃncia de bytes invÃlida na entrada de conversÃo"
+msgstr "SequÃncia de bytes invÃlida na entrada de conversÃo"
 
 #: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
@@ -126,13 +129,13 @@ msgstr "Erro durante a conversÃo: %s"
 #: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
 #: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
 msgid "Partial character sequence at end of input"
-msgstr "SeqÃÃncia de caracteres parcial no final da entrada"
+msgstr "SequÃncia de caracteres parcial no final da entrada"
 
 #: ../glib/gconvert.c:1059
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 msgstr ""
-"NÃo à possÃvel converter a seqÃÃncia \"%s\" para conjunto caracteres \"%s\""
+"NÃo à possÃvel converter a sequÃncia \"%s\" para conjunto caracteres \"%s\""
 
 #: ../glib/gconvert.c:1886
 #, c-format
@@ -281,7 +284,7 @@ msgstr "abr"
 #: ../glib/gdatetime.c:270
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "May"
-msgstr "mai"
+msgstr "maio"
 
 #: ../glib/gdatetime.c:272
 msgctxt "abbreviated month name"
@@ -585,7 +588,7 @@ msgstr "Dados residuais nÃo convertidos no buffer de leitura"
 
 #: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
 msgid "Channel terminates in a partial character"
-msgstr "Canal termina num caractere parcial"
+msgstr "Canal termina em um caractere parcial"
 
 #: ../glib/giochannel.c:1944
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
@@ -655,8 +658,8 @@ msgstr "ReferÃncia de caractere \"%-.*s\" nÃo codifica um caractere permitido"
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
-"Entidade \"&;\" vazia vista; as entidades vÃlidas sÃo: &amp; &quot; &lt; "
-"&gt; &apos;"
+"Entidade \"&;\" vazia; as entidades vÃlidas sÃo: &amp; &quot; &lt; &gt; "
+"&apos;"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:722
 #, c-format
@@ -718,8 +721,8 @@ msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
-"Caractere estranho \"%s\", esperava-se uma aspa aberta apÃs o sinal de igual "
-"ao atribuir o valor ao atributo \"%s\" do elemento \"%s\""
+"Caractere estranho \"%s\", esperava-se uma abertura de aspas apÃs o sinal de "
+"igual ao atribuir o valor ao atributo \"%s\" do elemento \"%s\""
 
 #: ../glib/gmarkup.c:1488
 #, c-format
@@ -858,7 +861,7 @@ msgstr "combinaÃÃo invÃlida de sinalizador de nova linha"
 
 #: ../glib/gregex.c:235
 msgid "bad offset"
-msgstr "posiÃÃo invÃlida"
+msgstr "deslocamento ruim"
 
 #: ../glib/gregex.c:237
 msgid "short utf8"
@@ -900,7 +903,7 @@ msgstr "terminaÃÃo ] em falta para classe de caracteres"
 
 #: ../glib/gregex.c:286
 msgid "invalid escape sequence in character class"
-msgstr "seqÃÃncia de escape invÃlida na classe de caracteres"
+msgstr "sequÃncia de escape invÃlida na classe de caracteres"
 
 #: ../glib/gregex.c:289
 msgid "range out of order in character class"
@@ -959,7 +962,7 @@ msgstr "falha ao obter memÃria"
 
 #: ../glib/gregex.c:335
 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
-msgstr "declaraÃÃo lookbehind nÃo à de largura fixa"
+msgstr "declaraÃÃo de verificaÃÃo anterior nÃo à de largura fixa"
 
 #: ../glib/gregex.c:338
 msgid "malformed number or name after (?("
@@ -983,7 +986,7 @@ msgstr "elementos de arranjo POSIX sem suporte"
 
 #: ../glib/gregex.c:353
 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
-msgstr "valor de caractere na seqÃÃncia \\x{...} Ã grande demais"
+msgstr "valor de caractere na sequÃncia \\x{...} Ã grande demais"
 
 #: ../glib/gregex.c:356
 msgid "invalid condition (?(0)"
@@ -991,7 +994,7 @@ msgstr "condiÃÃo invÃlida (?(0)"
 
 #: ../glib/gregex.c:359
 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
-msgstr "\\C nÃo permitido na declaraÃÃo lookbehind"
+msgstr "\\C nÃo permitido na declaraÃÃo de verificaÃÃo anterior"
 
 #: ../glib/gregex.c:362
 msgid "recursive call could loop indefinitely"
@@ -1007,7 +1010,7 @@ msgstr "dois subpadrÃes nomeados tÃm o mesmo nome"
 
 #: ../glib/gregex.c:371
 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
-msgstr "seqÃÃncia \\P ou \\p mal formada"
+msgstr "sequÃncia \\P ou \\p mal formada"
 
 #: ../glib/gregex.c:374
 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
@@ -1081,7 +1084,7 @@ msgstr "Erro ao compilar expressÃo regular %s no caractere %d: %s"
 #: ../glib/gregex.c:1307
 #, c-format
 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
-msgstr "Ero ao otimizar expressÃo regular %s: %s"
+msgstr "Erro ao otimizar expressÃo regular %s: %s"
 
 #: ../glib/gregex.c:2183
 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
@@ -1117,7 +1120,7 @@ msgstr "\"\\\" final errado"
 
 #: ../glib/gregex.c:2350
 msgid "unknown escape sequence"
-msgstr "seqÃÃncia de escape desconhecida"
+msgstr "sequÃncia de escape desconhecida"
 
 #: ../glib/gregex.c:2360
 #, c-format
@@ -1259,7 +1262,7 @@ msgstr "Caractere fora do limite para UTF-8"
 #: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
 #: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
-msgstr "SeqÃÃncia invÃlida na conversÃo da entrada"
+msgstr "SequÃncia invÃlida na conversÃo da entrada"
 
 #: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
 msgid "Character out of range for UTF-16"
@@ -1292,7 +1295,7 @@ msgstr "OpÃÃes de aplicativo:"
 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
 #, c-format
 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
-msgstr "NÃo à possÃvel analisar o valor inteiro \"%s\" para %s"
+msgstr "NÃo à possÃvel converter o valor inteiro \"%s\" para %s"
 
 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
 #, c-format
@@ -1303,7 +1306,7 @@ msgstr "Valor inteiro \"%s\" para %s fora dos limites"
 #, c-format
 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
 msgstr ""
-"NÃo à possÃvel analisar o ponto flutuante com dupla precisÃo \"%s\" para %s"
+"NÃo à possÃvel converter o ponto flutuante com dupla precisÃo \"%s\" para %s"
 
 #: ../glib/goption.c:1040
 #, c-format
@@ -1417,7 +1420,7 @@ msgstr "Arquivo de chave contÃm caractere de escape no fim da linha"
 #: ../glib/gkeyfile.c:3730
 #, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
-msgstr "Arquivo de chave contÃm seqÃÃncia de escape \"%s\" invÃlida"
+msgstr "Arquivo de chave contÃm sequÃncia de escape \"%s\" invÃlida"
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:3872
 #, c-format
@@ -1465,7 +1468,7 @@ msgstr "Objeto invÃlido, nÃo inicializado"
 
 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
-msgstr "SeqÃÃncia de bytes incompleta na entrada"
+msgstr "SequÃncia de bytes incompleta na entrada"
 
 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
 msgid "Not enough space in destination"
@@ -1731,7 +1734,7 @@ msgstr ""
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
 #, c-format
 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
-msgstr "NÃo foi encotrado um anexo com o ID %d no chaveiro em \"%s\""
+msgstr "NÃo foi encontrado um anexo com o ID %d no chaveiro em \"%s\""
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
 #, c-format
@@ -1850,7 +1853,7 @@ msgstr "O mÃtodo \"%s\" na interface \"%s\" com a assinatura \"%s\" nÃo existe
 #: ../gio/gdbusconnection.c:6082
 #, c-format
 msgid "A subtree is already exported for %s"
-msgstr "Uma sub-Ãrvore jà foi exportada para %s"
+msgstr "Uma subÃrvore jà foi exportada para %s"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
 msgid "type is INVALID"
@@ -1935,10 +1938,10 @@ msgid ""
 msgid_plural ""
 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
 msgstr[0] ""
-"Foi encotrado um vetor com tamanho de %u byte. O tamanho mÃximo à de 2<<26 "
+"Foi encontrado um vetor com tamanho de %u byte. O tamanho mÃximo à de 2<<26 "
 "bytes (64 MiB)."
 msgstr[1] ""
-"Foi encotrado um vetor com tamanho de %u bytes. O tamanho mÃximo à de 2<<26 "
+"Foi encontrado um vetor com tamanho de %u bytes. O tamanho mÃximo à de 2<<26 "
 "bytes (64 MiB)."
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:1490
@@ -1953,7 +1956,7 @@ msgid ""
 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
 msgstr ""
 "Erro ao desserializar GVariant com o texto de tipo \"%s\" do formato "
-"demilitado pelo D-Bus"
+"delimitado pelo D-Bus"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705
 #, c-format
@@ -2005,14 +2008,14 @@ msgid ""
 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
 msgstr ""
 "Erro ao serializar GVariant com o texto de tipo \"%s\" para o formato "
-"demilitado pelo D-Bus"
+"delimitado pelo D-Bus"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:2303
 #, c-format
 msgid ""
 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
 "descriptors"
-msgstr "A mensagem possui %d descritores de arquivos , mas o campo de cabeÃalho "
+msgstr "A mensagem possui %d descritores de arquivos, mas o campo de cabeÃalho "
 "indica %d descritores de arquivos"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:2311
@@ -2115,7 +2118,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Comandos:\n"
 "  help         Mostra esta informaÃÃo\n"
-"  introspect   Auto-exame de um objeto remoto\n"
+"  introspect   IntrospecÃÃo de um objeto remoto\n"
 "  monitor      Monitora um objeto remoto\n"
 "  call         Chama um mÃtodo de um objeto remoto\n"
 "  emit         Emite um sinal\n"
@@ -2132,7 +2135,7 @@ msgstr "Erro: %s\n"
 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
 #, c-format
 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
-msgstr "Erro ao analisar XML de auto-exame: %s\n"
+msgstr "Erro ao analisar XML de introspecÃÃo: %s\n"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
 msgid "Connect to the system bus"
@@ -2169,7 +2172,7 @@ msgstr "MÃltiplas conexÃes de ponto final especificadas"
 msgid ""
 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
 msgstr ""
-"Aviso: De acordo com os dados de auto-exame a interface \"%s\" nÃo existe\n"
+"Aviso: De acordo com os dados de introspecÃÃo a interface \"%s\" nÃo existe\n"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
 #, c-format
@@ -2177,7 +2180,7 @@ msgid ""
 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
 "interface `%s'\n"
 msgstr ""
-"Aviso: De acordo com os dados de auto-exame o mÃtodo \"%s\" nÃo existe na "
+"Aviso: De acordo com os dados de introspecÃÃo o mÃtodo \"%s\" nÃo existe na "
 "interface \"%s\"\n"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
@@ -2190,7 +2193,7 @@ msgstr "Caminho do objeto para emitir sinal"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
 msgid "Signal and interface name"
-msgstr "Sinal e nome da interface"
+msgstr "Nome e nome da interface"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
 msgid "Emit a signal."
@@ -2205,7 +2208,7 @@ msgstr "Erro ao conectar: %s\n"
 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
 #, c-format
 msgid "Error: object path not specified.\n"
-msgstr "Erro: caminho do objeto nÃo especificado.\n"
+msgstr "Erro: caminho do objeto nÃo especificado\n"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
@@ -2216,7 +2219,7 @@ msgstr "Erro: %s nÃo à um caminho de objeto vÃlido\n"
 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
 #, c-format
 msgid "Error: signal not specified.\n"
-msgstr "Erro: sinal nÃo especificado.\n"
+msgstr "Erro: sinal nÃo especificado\n"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
 #, c-format
@@ -2281,7 +2284,7 @@ msgstr "Erro: O nome do mÃtodo nÃo foi especificado\n"
 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
 #, c-format
 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
-msgstr "Erro: O nome de mÃtodo \"%s\" Ã invÃlido\n"
+msgstr "Erro: O nome do mÃtodo \"%s\" Ã invÃlido\n"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
 #, c-format
@@ -2290,11 +2293,11 @@ msgstr "Erro ao analisar o parÃmetro %d do tipo \"%s\": %s\n"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
 msgid "Destination name to introspect"
-msgstr "Nome do destino para auto-exame"
+msgstr "Nome do destino para introspecÃÃo"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
 msgid "Object path to introspect"
-msgstr "Caminho do objeto para auto-exame"
+msgstr "Caminho do objeto para introspecÃÃo"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
 msgid "Print XML"
@@ -2310,7 +2313,7 @@ msgstr "Apenas imprimir as propriedades"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
 msgid "Introspect a remote object."
-msgstr "Auto-examinar um objeto remoto."
+msgstr "IntrospecÃÃo em objeto remoto."
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
 msgid "Destination name to monitor"
@@ -2387,7 +2390,7 @@ msgstr "unidade nÃo implementa stop"
 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
 msgid "TLS support is not available"
-msgstr "Suporte TLS nÃo està disponÃvel"
+msgstr "Suporte TLS nÃo disponÃvel"
 
 #: ../gio/gemblem.c:324
 #, c-format
@@ -2470,7 +2473,7 @@ msgstr "NÃo à possÃvel copiar o arquivo especial"
 
 #: ../gio/gfile.c:3483
 msgid "Invalid symlink value given"
-msgstr "Valor fornecido de link simbÃlico invÃlido"
+msgstr "Fornecido valor invÃlido de link simbÃlico"
 
 #: ../gio/gfile.c:3577
 msgid "Trash not supported"
@@ -2524,11 +2527,11 @@ msgstr "NÃo hà suporte à busca no fluxo"
 
 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
 msgid "Truncate not allowed on input stream"
-msgstr "Truncar nÃo permitido no fluxo de entrada"
+msgstr "NÃo à permitido truncar fluxo de entrada"
 
 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
 msgid "Truncate not supported on stream"
-msgstr "NÃo hà suporte a truncar no fluxo"
+msgstr "NÃo hà suporte para truncar fluxo"
 
 #: ../gio/gicon.c:284
 #, c-format
@@ -2621,7 +2624,7 @@ msgstr ""
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
 #, c-format
 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
-msgstr "nome invÃlido \"%s\": comprimento mÃximo à de 1024"
+msgstr "nome \"%s\" invÃlido: o tamanho mÃximo à 1024"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
 #, c-format
@@ -2643,7 +2646,7 @@ msgid ""
 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
 "to modify value"
 msgstr ""
-"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> em <schema id='%s'>; use <override> "
+"<key name='%s'> oculta <key name='%s'> em <schema id='%s'>; use <override> "
 "para modificar o valor"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
@@ -2667,7 +2670,7 @@ msgstr "tipo de texto GVariant \"%s\" Ã invÃlido"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
-msgstr "<override> determinado, mas o esquema nÃo està extendendo nada"
+msgstr "<override> determinado, mas o esquema nÃo està estendendo nada"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
 #, c-format
@@ -2687,7 +2690,7 @@ msgstr "<schema id='%s'> jà especificado"
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
 #, c-format
 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
-msgstr "<schema id='%s'> extende um esquema ainda nÃo existente \"%s\""
+msgstr "<schema id='%s'> estende um esquema ainda nÃo existente \"%s\""
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
 #, c-format
@@ -2702,14 +2705,14 @@ msgstr "NÃo pode ser uma lista de um esquema com um caminho"
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
 #, c-format
 msgid "Can not extend a schema with a path"
-msgstr "NÃo à possÃvel extender um esquema com um caminho"
+msgstr "NÃo à possÃvel estender um esquema com um caminho"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
 #, c-format
 msgid ""
 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
 msgstr ""
-"<schema id='%s'> à uma lista, extendendo <schema id='%s'> que nÃo à uma lista"
+"<schema id='%s'> à uma lista, estendendo <schema id='%s'> que nÃo à uma lista"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
 #, c-format
@@ -2717,8 +2720,8 @@ msgid ""
 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
 "does not extend '%s'"
 msgstr ""
-"<schema id='%s' list-of='%s'> extende <schema id='%s' list-of='%s'>, mas \"%s"
-"\" nÃo extende \"%s\""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> estende <schema id='%s' list-of='%s'>, mas \"%s"
+"\" nÃo estende \"%s\""
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
 #, c-format
@@ -2760,12 +2763,12 @@ msgstr "--strict foi especificado; saindo.\n"
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
 #, c-format
 msgid "This entire file has been ignored.\n"
-msgstr "Este arquivo inteiro foi ignorado.\n"
+msgstr "Este arquivo todo foi ignorado.\n"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
 #, c-format
 msgid "Ignoring this file.\n"
-msgstr "Ignorando esse arquivo.\n"
+msgstr "Ignorando este arquivo.\n"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
 #, c-format
@@ -2778,13 +2781,13 @@ msgstr ""
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
 #, c-format
 msgid "; ignoring override for this key.\n"
-msgstr "; Ignorando substituiÃÃo para esta chave.\n"
+msgstr "; ignorando sobrescrita para esta chave.\n"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
 #, c-format
 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
-msgstr "e --strict foi especificado; saindo.\n"
+msgstr " e --strict foi especificado; saindo.\n"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
 #, c-format
@@ -2792,13 +2795,13 @@ msgid ""
 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
 "s.  "
 msgstr ""
-"erro analizando a chave \"%s\" no esquema \"%s\" como especificado no "
-"arquivo de sobrescrita \"%s\": %s."
+"erro analisando chave \"%s\" no esquema \"%s\" como especificado no arquivo "
+"de sobrescrita \"%s\": %s."
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
 #, c-format
 msgid "Ignoring override for this key.\n"
-msgstr "Ignorando substituiÃÃo para esta chave.\n"
+msgstr "Ignorando sobrescrita para esta chave.\n"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
 #, c-format
@@ -2828,7 +2831,7 @@ msgstr "DIRETÃRIO"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
 msgid "Abort on any errors in schemas"
-msgstr "Abortar em qualquer erros nos esquemas"
+msgstr "Abortar em quaisquer erros nos esquemas"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
@@ -2855,7 +2858,7 @@ msgstr ""
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
 #, c-format
 msgid "You should give exactly one directory name\n"
-msgstr "Voce deveria dar exatamente um nome de diretÃrio\n"
+msgstr "Vocà deveria dar exatamente um nome de diretÃrio\n"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
 #, c-format
@@ -3195,14 +3198,14 @@ msgstr "Solicitada uma busca alÃm do fim do fluxo"
 #. * don't implement unmount.
 #: ../gio/gmount.c:363
 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
-msgstr "objeto de montagem nÃo implementa \"desmontar\""
+msgstr "objeto de montagem nÃo implementa \"umount\""
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement eject.
 #: ../gio/gmount.c:442
 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
-msgstr "objeto de montagem nÃo implementa \"ejetar\""
+msgstr "objeto de montagem nÃo implementa \"eject\""
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
@@ -3210,7 +3213,7 @@ msgstr "objeto de montagem nÃo implementa \"ejetar\""
 #: ../gio/gmount.c:523
 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
 msgstr ""
-"objeto de montagem nÃo implementa \"desmontar\" ou \"desmontar_com_operaÃÃo\""
+"objeto de montagem nÃo implementa \"unmount\" ou \"unmount_with_operation\""
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
@@ -3218,14 +3221,14 @@ msgstr ""
 #: ../gio/gmount.c:611
 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
 msgstr ""
-"objeto de montagem nÃo implementa \"ejetar\" ou \"ejetar_com_operaÃÃo\""
+"objeto de montagem nÃo implementa \"eject\" ou \"eject_with_operation\""
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement remount.
 #: ../gio/gmount.c:701
 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
-msgstr "objeto de montagem nÃo implementa \"remontar\""
+msgstr "objeto de montagem nÃo implementa \"remount\""
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
@@ -3283,42 +3286,43 @@ msgstr "Erro ao resolver \"%s\""
 #: ../gio/gsettings-tool.c:60
 #, c-format
 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
-msgstr "O esquema \"%s\" nÃo à relocÃvel (caminho nÃo deve ser especificado)\n"
+msgstr ""
+"Esquema \"%s\" nÃo à recolocÃvel (o caminho nÃo deve ser especificado)\n"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
 #, c-format
 msgid "No such schema '%s'\n"
-msgstr "Nenhum esquema como \"%s\"\n"
+msgstr "Nenhum esquema \"%s\"\n"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:77
 #, c-format
 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
-msgstr "O esquema \"%s\" Ã relocÃvel (caminho deve ser especificado)\n"
+msgstr "Esquema \"%s\" Ã recolocÃvel (o caminho deve ser especificado)\n"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
 #, c-format
 msgid "Empty path given.\n"
-msgstr "Caminho vazio dado.\n"
+msgstr "Caminho fornecido està vazio.\n"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
 #, c-format
 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
-msgstr "Caminho deve comeÃar com uma barra (/)\n"
+msgstr "O caminho deve comeÃar com uma barra (/)\n"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
 #, c-format
 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
-msgstr "Caminho deve terminar com uma barra (/)\n"
+msgstr "O caminho deve terminar com uma barra (/)\n"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
 #, c-format
 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
-msgstr "Caminho nÃo deve conter duas barras adjacentes (//)\n"
+msgstr "O caminho nÃo pode conter duas barras adjacentes (//)\n"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:131
 #, c-format
 msgid "No such key '%s'\n"
-msgstr "Nenhuma chave como \"%s\"\n"
+msgstr "Nenhuma chave \"%s\"\n"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:504
 #, c-format
@@ -3327,15 +3331,15 @@ msgstr "O valor fornecido està fora do intervalo vÃlido\n"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:533
 msgid "Print help"
-msgstr "Imprimir ajuda"
+msgstr "Exibir ajuda"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:539
 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
-msgstr "Lista os esquemas (nÃo relocÃveis) instalados"
+msgstr "Lista os esquemas instalados (nÃo-recolocÃveis)"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:545
 msgid "List the installed relocatable schemas"
-msgstr "Lista os esquemas instalados relocÃveis"
+msgstr "Lista os esquemas recolocÃveis instalados"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:551
 msgid "List the keys in SCHEMA"
@@ -3348,7 +3352,7 @@ msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO]"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
 msgid "List the children of SCHEMA"
-msgstr "Lista as crianÃas do ESQUEMA"
+msgstr "Lista os filhos do ESQUEMA"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:563
 msgid ""
@@ -3369,15 +3373,15 @@ msgstr "ObtÃm o valor de CHAVE"
 #: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
 #: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
-msgstr "SCHEMA[:CAMINHO] CHAVE"
+msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] CHAVE"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
 msgid "Query the range of valid values for KEY"
-msgstr "Consultar o intervalo de valores vÃlidos para CHAVE"
+msgstr "Consulta o intervalo de valores vÃlidos para CHAVE"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:582
 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
-msgstr "Definir o valor de CHAVE para o VALOR"
+msgstr "Define o valor de CHAVE para VALOR"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:583
 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
@@ -3393,7 +3397,7 @@ msgstr "Restaurar todas as chaves no ESQUEMA para seus padrÃes"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:600
 msgid "Check if KEY is writable"
-msgstr "Verificar se CHAVE Ã gravÃvel"
+msgstr "Verifica se CHAVE Ã gravÃvel"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
 msgid ""
@@ -3401,9 +3405,9 @@ msgid ""
 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
 "Use ^C to stop monitoring.\n"
 msgstr ""
-"Monitorar CHAVE por mudanÃas.\n"
-"Se nenhuma CHAVE for especificada, monitorar todas as chaves no ESQUEMA.\n"
-"Use ^ C para parar o monitoramento.\n"
+"Monitora por alteraÃÃes de CHAVE.\n"
+"Se nenhuma CHAVE for especificada, monitora todas as chaves no ESQUEMA.\n"
+"Use ^C para parar o monitoramento.\n"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:609
 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
@@ -3415,7 +3419,7 @@ msgid ""
 "Unknown command %s\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Comando desconhecido %s\n"
+"Comando \"%s\" desconhecido\n"
 "\n"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:621
@@ -3443,21 +3447,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Uso:\n"
 "  gsettings COMANDO [ARGS...]\n"
+"\n"
 "Comandos:\n"
-"  help                      Mostrar esta lista de informaÃÃo\n"
-"  list-schemas              Lista esquemas instalados\n"
-"  list-relocatable-schemas  Lista esquemas relocÃveisl  list-"
-"keys                 Lista chaves em um esquema\n"
-"  list-children             Lista crianÃas de um esquema\n"
-"  list-recursively          Lista chaves e valores recursivamente\n"
+"  help                      Exibe esta informaÃÃo\n"
+"  list-schemas              Lista os esquemas instalados\n"
+"  list-relocatable-schemas  Lista os esquemas recolocÃveis\n"
+"  list-keys                 Lista as chaves em um esquema\n"
+"  list-children             Lista os filhos de um esquema\n"
+"  list-recursively          Lista as chaves e valores, recursivamente\n"
 "  range                     Consulta o intervalo de uma chave\n"
-"  get                       Obtem o valor de uma chave\n"
+"  get                       ObtÃm o valor de uma chave\n"
 "  set                       Define o valor de uma chave\n"
-"  reset                     Restaura o valor de uma chave\n"
+"  reset                     Redefine o valor de uma chave\n"
 "  reset-recursively         Restaura todas as chaves em um determinado "
-"esquema\n"
 "  writable                  Verifica se uma chave à gravÃvel\n"
-"  monitor                   Monitora por modificaÃÃes\n"
+"  monitor                   Monitora alteraÃÃes\n"
 "\n"
 "Use \"gsettings help COMANDO\" para obter ajuda detalhada.\n"
 "\n"
@@ -3483,27 +3487,27 @@ msgstr "Argumentos:\n"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
-msgstr "  COMANDO  O comando (opcional) para explicar\n"
+msgstr "  COMANDO   O comando (opcional) para explicar\n"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:656
 msgid ""
 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
 msgstr ""
-"  ESQUEMA   O nome do esquema\n"
-"  CAMINHO   O caminho para o esquema relocÃvel\n"
+"  ESQUEMA     O nome do esquema\n"
+"  CAMINHO     O caminho, para esquemas recolocÃveis\n"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:661
 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
-msgstr "  CHAVE       A chave (opcional) dentro do esquema\n"
+msgstr "  CHAVE     A chave (opcional) com o esquema\n"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:665
 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
-msgstr "  CHAVE       A chave dentro do esquema\n"
+msgstr "  CHAVE     A chave com o esquema\n"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:669
 msgid "  VALUE     The value to set\n"
-msgstr "  VALOR      O valor a ser definido\n"
+msgstr "  VALOR     O valor para definir\n"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:766
 #, c-format
@@ -3597,7 +3601,7 @@ msgstr "Erro ao enviar dados: %s"
 #: ../gio/gsocket.c:2140
 #, c-format
 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
-msgstr "Incapaz de desligamento socket:% s"
+msgstr "NÃo à possÃvel encerrar soquete: %s"
 
 #: ../gio/gsocket.c:2219
 #, c-format
@@ -3612,7 +3616,7 @@ msgstr "Aguardando pela condiÃÃo do soquete: %s"
 #: ../gio/gsocket.c:3033 ../gio/gsocket.c:3114
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
-msgstr "Erro ao abrir enviar mensagem: %s"
+msgstr "Erro ao enviar mensagem: %s"
 
 #: ../gio/gsocket.c:3058
 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
@@ -3748,19 +3752,19 @@ msgstr "NÃo à possÃvel lidar com a versÃo %d da codificaÃÃo GThemedIcon"
 
 #: ../gio/gtlscertificate.c:226
 msgid "No PEM-encoded private key found"
-msgstr "Nenhuma chave PEM codificada privada encontrada"
+msgstr "Chave privada codificada com PEM nÃo encontrada"
 
 #: ../gio/gtlscertificate.c:235
 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
-msgstr "NÃo foi possÃvel analisar chave PEM codificada privada"
+msgstr "NÃo foi possÃvel analisar chave privada codificada com PEM"
 
 #: ../gio/gtlscertificate.c:260
 msgid "No PEM-encoded certificate found"
-msgstr "Nenhum certificado PEM codificado encontrado"
+msgstr "Certificado codificado com PEM nÃo localizado"
 
 #: ../gio/gtlscertificate.c:269
 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
-msgstr "NÃo foi possÃvel analisar certificado PEM codificado"
+msgstr "NÃo foi possÃvel analisar certificado codificado com PEM"
 
 #: ../gio/gtlspassword.c:114
 msgid ""
@@ -3876,7 +3880,7 @@ msgstr "volume nÃo implementa ejetar"
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
 #: ../gio/gvolume.c:488
 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
-msgstr "volume nÃo implementa ejetar ou eject_with_operation"
+msgstr "volume nÃo implementa eject ou eject_with_operation"
 
 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
 msgid "Can't find application"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]