[file-roller] Updated Esperanto translation



commit 1dcd368a9f43e470e23ce104c53a988bc89a90e1
Author: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>
Date:   Thu Oct 27 06:06:25 2011 +0200

    Updated Esperanto translation

 po/eo.po |  392 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 197 insertions(+), 195 deletions(-)
---
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index 25c1381..70a76ea 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -4,6 +4,7 @@
 # Ed GLEZ <herzo2 gmail com>, 2006.
 # Michael MORONI < >, 2011.
 # Patrick (Petriko) OUDEJANS < >, 2011.
+# Tiffany Antopolski <tiffany antopolski gmail com>, 2011.
 # Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
@@ -11,17 +12,19 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: file-roller\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-";
 "roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-26 17:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-27 20:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-23 22:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-27 06:05+0200\n"
 "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
 "Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo lists launchpad net>\n"
 "Language: eo\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1-rc1\n"
+"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-27 18:08+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 13117)\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
@@ -86,8 +89,8 @@ msgstr "Opcioj de seancoadministrilo:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Montri seancoadministrilajn opciojn"
 
-#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1996
-#: ../src/fr-window.c:5452
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1980
+#: ../src/fr-window.c:5454
 msgid "Archive Manager"
 msgstr "Arkivo-administrilo"
 
@@ -107,7 +110,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Default volume size"
-msgstr ""
+msgstr "DefaÅlta grando de datumportiloj"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Display path"
@@ -195,11 +198,11 @@ msgstr "Rekrei la dosierujojn konservite en la arkivo"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Sort type"
-msgstr ""
+msgstr "Ordig-tipo"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
 msgid "The default size for volumes."
-msgstr ""
+msgstr "La defaÅlta grando de datumportiloj."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
 msgid "The default width of the name column the file list."
@@ -219,7 +222,7 @@ msgstr ""
 msgid "View statusbar"
 msgstr "Montri la statobreton"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 ../src/ui.h:235
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 ../src/ui.h:233
 msgid "View the folders pane"
 msgstr "Montri la dosierujan panelon"
 
@@ -261,47 +264,43 @@ msgstr ""
 msgid "Load Options"
 msgstr "Åargi agordojn"
 
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:41
-msgid "C_reate"
-msgstr "K_rei"
-
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1
 msgid "Compress"
 msgstr "Densigi"
 
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
 msgid "Location"
 msgstr "Loko"
 
 #. MB means megabytes
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/new.ui.h:2
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4 ../data/ui/new.ui.h:2
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
 #. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:3
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:3
 msgid "Split into _volumes of"
 msgstr "Disdi_vidi en partojn de"
 
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:4
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:4
 #: ../data/ui/password.ui.h:3
 msgid "_Encrypt the file list too"
 msgstr "Ä_ifri ankaÅ la dosierliston"
 
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8
 msgid "_Filename:"
 msgstr "_Dosiernomo:"
 
 #. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5879
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9 ../src/fr-window.c:5907
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Loko:"
 
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:5
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5
 msgid "_Other Options"
 msgstr "Aliaj _opcioj:"
 
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
 #: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Pasvorto:"
@@ -338,7 +337,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<i><b>Noto:</b> la pasvorto estos uzata por Äifri dosierojn kiujn vi aldonas "
 "al la nuna arkivo, kaj por malÄifri dosierojn kiujn vi elpakas el la nuna "
-"arkivo. Kiam la arkivo estos fermita la pasvorto estos viÅita.</i>"
+"arkivo. Kiam la arkivo estos fermita la pasvorto estos forigita.</i>"
 
 #: ../data/ui/password.ui.h:2
 msgid "Password"
@@ -366,7 +365,7 @@ msgstr[1] ""
 
 #: ../data/ui/update.ui.h:3
 msgid "_Update"
-msgstr "_Äisdatigi"
+msgstr "Ä_isdatigi"
 
 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:314
 msgid "Extract Here"
@@ -394,13 +393,13 @@ msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
 msgstr "Krei densigitan arkivon kun la elektitaj objektoj"
 
 #: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231
-#: ../src/dlg-batch-add.c:169 ../src/dlg-batch-add.c:185
-#: ../src/dlg-batch-add.c:214 ../src/dlg-batch-add.c:259
-#: ../src/dlg-batch-add.c:305 ../src/fr-window.c:2985
+#: ../src/dlg-batch-add.c:157 ../src/dlg-batch-add.c:173
+#: ../src/dlg-batch-add.c:202 ../src/dlg-batch-add.c:247
+#: ../src/dlg-batch-add.c:293 ../src/fr-window.c:2982
 msgid "Could not create the archive"
 msgstr "Ne eblis kreii la arkivon"
 
-#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:307
+#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:295
 msgid "You have to specify an archive name."
 msgstr "Necesas specifigi arkiv-nomon."
 
@@ -410,19 +409,19 @@ msgstr "Vi ne havas rajton krei arkivon en tiu Äi dosierujo"
 
 #: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:268
 #: ../src/dlg-package-installer.c:277 ../src/dlg-package-installer.c:305
-#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6094 ../src/fr-window.c:6270
+#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6092 ../src/fr-window.c:6268
 msgid "Archive type not supported."
 msgstr "Arkivtipo ne subtenata."
 
 #: ../src/actions.c:247
 msgid "Could not delete the old archive."
-msgstr "Ne povis viÅi la malnovan arkivon."
+msgstr "Ne eblis forigi la malnovan arkivon."
 
-#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5937
+#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5829
 msgid "Open"
 msgstr "Malfermi"
 
-#: ../src/actions.c:392 ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5277
+#: ../src/actions.c:392 ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5268
 msgid "All archives"
 msgstr "Äiuj arkivoj"
 
@@ -430,7 +429,7 @@ msgstr "Äiuj arkivoj"
 msgid "All files"
 msgstr "Äiuj dosieroj"
 
-#: ../src/actions.c:793 ../src/fr-window.c:7120
+#: ../src/actions.c:793 ../src/fr-window.c:7118
 msgid "Last Output"
 msgstr "Lasta eligo"
 
@@ -454,14 +453,14 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/dlg-add-files.c:99 ../src/dlg-add-folder.c:129
 msgid "Could not add the files to the archive"
-msgstr "Ne povis aldoni la dosierojn al la arkivo"
+msgstr "Ne eblis aldoni la dosierojn al la arkivo"
 
 #: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:130
 #, c-format
 msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
 msgstr "Vi ne havas la Äustajn rajtojn por legi dosierojn el dosierujo \"%s\""
 
-#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:48
+#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:46
 msgid "Add Files"
 msgstr "Aldoni dosierojn"
 
@@ -526,7 +525,7 @@ msgid "Enter the password for the archive '%s'."
 msgstr "Entajpu la pasvorton por la arkivo '%s'."
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/dlg-batch-add.c:186 ../src/fr-window.c:7435
+#: ../src/dlg-batch-add.c:174 ../src/fr-window.c:7433
 #, c-format
 msgid ""
 "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
@@ -538,18 +537,18 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:189 ../src/fr-window.c:7425 ../src/fr-window.c:7430
-#: ../src/fr-window.c:7435 ../src/fr-window.c:7471 ../src/fr-window.c:7473
+#: ../src/dlg-batch-add.c:177 ../src/fr-window.c:7423 ../src/fr-window.c:7428
+#: ../src/fr-window.c:7433 ../src/fr-window.c:7469 ../src/fr-window.c:7471
 msgid "Please use a different name."
 msgstr "Bonvolu uzi alian nomon."
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:216
+#: ../src/dlg-batch-add.c:204
 msgid ""
 "You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
 "folder."
 msgstr "Vi ne havas la Äustajn rajtojn por krei arkivon en la celdosierujo."
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:232 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6691
+#: ../src/dlg-batch-add.c:220 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6689
 #, c-format
 msgid ""
 "Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -560,41 +559,41 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Äu vi volas krei Äin?"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:241 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6700
+#: ../src/dlg-batch-add.c:229 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6698
 msgid "Create _Folder"
 msgstr "Krei _dosierujon"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:260 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6717
+#: ../src/dlg-batch-add.c:248 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6715
 #, c-format
 msgid "Could not create the destination folder: %s."
-msgstr "Ne povis krei la celdosierujon: %s."
+msgstr "Ne eblis krei la celdosierujon: %s."
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:277
+#: ../src/dlg-batch-add.c:265
 msgid "Archive not created"
 msgstr "Arkivo ne kreiÄis"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:325
+#: ../src/dlg-batch-add.c:313
 msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
 msgstr "La arkivo jam ekzistas. Äu vi volas anstataÅigi Äin?"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:328
+#: ../src/dlg-batch-add.c:316
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "_AnstataÅigi"
 
 #: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
-#: ../src/fr-window.c:4210 ../src/fr-window.c:6721 ../src/fr-window.c:6740
-#: ../src/fr-window.c:6745
+#: ../src/fr-window.c:4207 ../src/fr-window.c:6719 ../src/fr-window.c:6738
+#: ../src/fr-window.c:6743
 msgid "Extraction not performed"
 msgstr "Elpako ne plenumiÄis"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4373 ../src/fr-window.c:4453
+#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4370 ../src/fr-window.c:4450
 #, c-format
 msgid ""
 "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
 msgstr ""
 "Vi ne havas la Äustajn rajtojn por elpaki arkivojn en la dosierujo \"%s\""
 
-#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:123
+#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:121
 msgid "Extract"
 msgstr "Elpaki"
 
@@ -639,7 +638,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/dlg-package-installer.c:292
 msgid "Could not open this file type"
-msgstr "Ne povis malfermi Äi tiun dosiertipon"
+msgstr "Ne eblis malfermi Äi tiun dosiertipon"
 
 #: ../src/dlg-package-installer.c:295
 msgid "_Search Command"
@@ -752,30 +751,30 @@ msgid "You can't add an archive to itself."
 msgstr "Ne eblas aldoni arkivon al si mem."
 
 #. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:295 ../src/fr-command-rar.c:433
+#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:324
 #: ../src/fr-command-tar.c:307
 msgid "Adding file: "
 msgstr "Aldoni dosieron: "
 
 #. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:416 ../src/fr-command-rar.c:560
+#: ../src/fr-command-7z.c:418 ../src/fr-command-rar.c:451
 #: ../src/fr-command-tar.c:426
 msgid "Extracting file: "
 msgstr "Elpaki dosieron: "
 
 #. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-rar.c:511 ../src/fr-command-tar.c:372
+#: ../src/fr-command-rar.c:402 ../src/fr-command-tar.c:372
 msgid "Removing file: "
 msgstr "Forigi dosieron: "
 
-#: ../src/fr-command-rar.c:693
+#: ../src/fr-command-rar.c:584
 #, c-format
 msgid "Could not find the volume: %s"
-msgstr "Ne povis trovi la datumportilon: %s"
+msgstr "Ne eblis trovi la datumportilon: %s"
 
-#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2332
+#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2317
 msgid "Deleting files from archive"
-msgstr "ViÅas dosierojn el arkivo"
+msgstr "Forigas dosierojn el arkivo"
 
 #: ../src/fr-command-tar.c:485
 msgid "Recompressing archive"
@@ -867,7 +866,7 @@ msgstr "Tar densigita per lzop (.tar.lzo)"
 
 #: ../src/fr-init.c:89
 msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
-msgstr ""
+msgstr "Vindoza bildigo-Formo (.wim)"
 
 #: ../src/fr-init.c:90
 msgid "Rar (.rar)"
@@ -901,6 +900,10 @@ msgstr "Zoo (.zoo)"
 msgid "Zip (.zip)"
 msgstr "Zip (.zip)"
 
+#: ../src/fr-stock.c:41
+msgid "C_reate"
+msgstr "K_rei"
+
 #: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43
 msgid "_Add"
 msgstr "_Aldoni"
@@ -909,144 +912,144 @@ msgstr "_Aldoni"
 msgid "_Extract"
 msgstr "_Elpaki"
 
-#: ../src/fr-window.c:1532
+#: ../src/fr-window.c:1516
 #, c-format
 msgid "%d object (%s)"
 msgid_plural "%d objects (%s)"
 msgstr[0] "%d objekto (%s)"
 msgstr[1] "%d objektoj (%s)"
 
-#: ../src/fr-window.c:1537
+#: ../src/fr-window.c:1521
 #, c-format
 msgid "%d object selected (%s)"
 msgid_plural "%d objects selected (%s)"
 msgstr[0] "%d elektita objekto (%s)"
 msgstr[1] "%d elektitaj objektoj (%s)"
 
-#: ../src/fr-window.c:1607
+#: ../src/fr-window.c:1591
 msgid "Folder"
 msgstr "Dosierujo"
 
-#: ../src/fr-window.c:2004
+#: ../src/fr-window.c:1988
 msgid "[read only]"
 msgstr "[nur legi]"
 
-#: ../src/fr-window.c:2255
+#: ../src/fr-window.c:2240
 #, c-format
 msgid "Could not display the folder \"%s\""
-msgstr "Ne povis montri dosierujon \"%s\""
+msgstr "Ne eblis montri la dosierujon \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:2323 ../src/fr-window.c:2353
+#: ../src/fr-window.c:2308 ../src/fr-window.c:2338
 msgid "Creating archive"
 msgstr "Kreii arkivon"
 
-#: ../src/fr-window.c:2326
+#: ../src/fr-window.c:2311
 msgid "Loading archive"
 msgstr "Åargas arkivon"
 
-#: ../src/fr-window.c:2329
+#: ../src/fr-window.c:2314
 msgid "Reading archive"
 msgstr "Legi arkivon"
 
-#: ../src/fr-window.c:2335
+#: ../src/fr-window.c:2320
 msgid "Testing archive"
 msgstr "Kontrolas arkivon"
 
-#: ../src/fr-window.c:2338
+#: ../src/fr-window.c:2323
 msgid "Getting the file list"
 msgstr "Ricevas la dosierliston"
 
-#: ../src/fr-window.c:2341 ../src/fr-window.c:2350
+#: ../src/fr-window.c:2326 ../src/fr-window.c:2335
 msgid "Copying the file list"
 msgstr "Kopias la dosierliston"
 
-#: ../src/fr-window.c:2344
+#: ../src/fr-window.c:2329
 msgid "Adding files to archive"
 msgstr "Aldonas dosierojn al arkivo"
 
-#: ../src/fr-window.c:2347
+#: ../src/fr-window.c:2332
 msgid "Extracting files from archive"
 msgstr "Elpakas dosierojn el arkivo"
 
-#: ../src/fr-window.c:2356
+#: ../src/fr-window.c:2341
 msgid "Saving archive"
 msgstr "Konservas arkivon"
 
-#: ../src/fr-window.c:2524
+#: ../src/fr-window.c:2511
 msgid "_Open the Archive"
 msgstr "_Malfermi la arkivon"
 
-#: ../src/fr-window.c:2525
+#: ../src/fr-window.c:2512
 msgid "_Show the Files"
 msgstr "M_ontri la dosierojn"
 
-#: ../src/fr-window.c:2570
+#: ../src/fr-window.c:2567
 msgid "Archive:"
 msgstr "Arkivo:"
 
-#: ../src/fr-window.c:2741
+#: ../src/fr-window.c:2738
 msgid "Extraction completed successfully"
 msgstr "Elpako sukcese efektiviÄis"
 
-#: ../src/fr-window.c:2764
+#: ../src/fr-window.c:2761
 msgid "Archive created successfully"
 msgstr "Arkivo sukcese kreiÄis"
 
-#: ../src/fr-window.c:2812
+#: ../src/fr-window.c:2809
 msgid "please wait..."
 msgstr "Bonvolu atendi..."
 
-#: ../src/fr-window.c:2897 ../src/fr-window.c:3032
+#: ../src/fr-window.c:2894 ../src/fr-window.c:3029
 msgid "Command exited abnormally."
 msgstr "Komando fermiÄis nenormale."
 
-#: ../src/fr-window.c:2990
+#: ../src/fr-window.c:2987
 msgid "An error occurred while extracting files."
 msgstr "Okazis eraro dum elpakado de dosieroj."
 
-#: ../src/fr-window.c:2996
+#: ../src/fr-window.c:2993
 #, c-format
 msgid "Could not open \"%s\""
-msgstr "Ne povis malfermi \"%s\""
+msgstr "Ne eblis malfermi \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:3001
+#: ../src/fr-window.c:2998
 msgid "An error occurred while loading the archive."
 msgstr "Okazis eraro dum Åargo de la arkivo."
 
-#: ../src/fr-window.c:3005
+#: ../src/fr-window.c:3002
 msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
-msgstr "Okazis eraro dum forviÅo de dosieroj el la arkivo."
+msgstr "Okazis eraro dum forigo de dosieroj el la arkivo."
 
-#: ../src/fr-window.c:3011
+#: ../src/fr-window.c:3008
 msgid "An error occurred while adding files to the archive."
 msgstr "Okazis eraro dum aldono de dosieroj al la arkivo."
 
-#: ../src/fr-window.c:3015
+#: ../src/fr-window.c:3012
 msgid "An error occurred while testing archive."
 msgstr "Okazis eraro dum testado de la arkivo."
 
-#: ../src/fr-window.c:3019
+#: ../src/fr-window.c:3016
 msgid "An error occurred while saving the archive."
 msgstr "Okazis eraro dum konservo de la arkivo."
 
-#: ../src/fr-window.c:3023
+#: ../src/fr-window.c:3020
 msgid "An error occurred."
 msgstr "Eraro okazis."
 
-#: ../src/fr-window.c:3029
+#: ../src/fr-window.c:3026
 msgid "Command not found."
 msgstr "Komando ne trovita."
 
-#: ../src/fr-window.c:3231
+#: ../src/fr-window.c:3228
 msgid "Test Result"
 msgstr "Testrezulto"
 
-#: ../src/fr-window.c:4053 ../src/fr-window.c:8022 ../src/fr-window.c:8056
-#: ../src/fr-window.c:8306
+#: ../src/fr-window.c:4050 ../src/fr-window.c:8020 ../src/fr-window.c:8054
+#: ../src/fr-window.c:8304
 msgid "Could not perform the operation"
 msgstr "Ne eblis lanÄi la operacion"
 
-#: ../src/fr-window.c:4079
+#: ../src/fr-window.c:4076
 msgid ""
 "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
 "archive?"
@@ -1054,15 +1057,15 @@ msgstr ""
 "Äu vi volas aldoni Äi tiun dosieron al la nuna arkivo aÅ malfermi Äin kiel "
 "novan arkivon?"
 
-#: ../src/fr-window.c:4109
+#: ../src/fr-window.c:4106
 msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
 msgstr "Äu vi volas krei novan arkivon per tiuj Äi dosieroj?"
 
-#: ../src/fr-window.c:4112
+#: ../src/fr-window.c:4109
 msgid "Create _Archive"
 msgstr "Krei _arkivon"
 
-#: ../src/fr-window.c:4702 ../src/fr-window.c:5783
+#: ../src/fr-window.c:4702 ../src/fr-window.c:5778
 msgid "Folders"
 msgstr "Dosierujoj"
 
@@ -1091,39 +1094,39 @@ msgctxt "File"
 msgid "Name"
 msgstr "Nomo"
 
-#: ../src/fr-window.c:5704
+#: ../src/fr-window.c:5699
 msgid "Find:"
 msgstr "Trovi:"
 
-#: ../src/fr-window.c:5791
+#: ../src/fr-window.c:5786
 msgid "Close the folders pane"
 msgstr "Fermi la dosierujan panelon"
 
-#: ../src/fr-window.c:5934 ../src/fr-window.c:5937 ../src/ui.h:141
-#: ../src/ui.h:145
-msgid "Open archive"
-msgstr "Malfermi arkivon"
+#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
+#: ../src/fr-window.c:5817
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Malfermi _lastatempan"
 
-#: ../src/fr-window.c:5935
+#: ../src/fr-window.c:5818 ../src/fr-window.c:5830
 msgid "Open a recently used archive"
 msgstr "Malfermi lastatempe uzitan arkivon"
 
-#: ../src/fr-window.c:6262
+#: ../src/fr-window.c:6260
 #, c-format
 msgid "Could not save the archive \"%s\""
-msgstr "Ne povis konservi la arkivon \"%s\""
+msgstr "Ne eblis konservi la arkivon \"%s\""
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7425
+#: ../src/fr-window.c:7423
 msgid "The new name is void."
 msgstr "La nova nomo malplenas."
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7430
+#: ../src/fr-window.c:7428
 msgid "The new name is equal to the old one."
 msgstr "La nova nomo estas egala al la malnova."
 
-#: ../src/fr-window.c:7471
+#: ../src/fr-window.c:7469
 #, c-format
 msgid ""
 "A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -1134,7 +1137,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:7473
+#: ../src/fr-window.c:7471
 #, c-format
 msgid ""
 "A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -1145,43 +1148,43 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:7543
+#: ../src/fr-window.c:7541
 msgid "Rename"
 msgstr "Alinomi"
 
-#: ../src/fr-window.c:7544
+#: ../src/fr-window.c:7542
 msgid "New folder name"
 msgstr "Nova dosieruja nomo"
 
-#: ../src/fr-window.c:7544
+#: ../src/fr-window.c:7542
 msgid "New file name"
 msgstr "Nova dosiernomo"
 
-#: ../src/fr-window.c:7548
+#: ../src/fr-window.c:7546
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Alinomi"
 
-#: ../src/fr-window.c:7565 ../src/fr-window.c:7585
+#: ../src/fr-window.c:7563 ../src/fr-window.c:7583
 msgid "Could not rename the folder"
-msgstr "Ne povis alinomi la dosierujon"
+msgstr "Ne eblis alinomi la dosierujon"
 
-#: ../src/fr-window.c:7565 ../src/fr-window.c:7585
+#: ../src/fr-window.c:7563 ../src/fr-window.c:7583
 msgid "Could not rename the file"
-msgstr "Ne povis alinomi la dosieron"
+msgstr "Ne eblis alinomi la dosieron"
 
-#: ../src/fr-window.c:7983
+#: ../src/fr-window.c:7981
 msgid "Paste Selection"
 msgstr "Enmeti la elektaÄon"
 
-#: ../src/fr-window.c:7984
+#: ../src/fr-window.c:7982
 msgid "Destination folder"
 msgstr "Cela dosierujo"
 
-#: ../src/fr-window.c:8585
+#: ../src/fr-window.c:8583
 msgid "Add files to an archive"
 msgstr "Aldoni dosierojn al arkivo"
 
-#: ../src/fr-window.c:8629
+#: ../src/fr-window.c:8627
 msgid "Extract archive"
 msgstr "Elpaki arkivon"
 
@@ -1197,9 +1200,9 @@ msgstr "%da de %B %Y, %H:%M"
 msgid "Command _Line Output"
 msgstr "Komandlinia _eligo"
 
-#: ../src/gtk-utils.c:753
+#: ../src/gtk-utils.c:741
 msgid "Could not display help"
-msgstr "Ne povis montri helpon"
+msgstr "Ne eblis montri helpon"
 
 #: ../src/main.c:51
 msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
@@ -1268,259 +1271,258 @@ msgstr "_Helpo"
 msgid "_Arrange Files"
 msgstr "_AranÄi dosierojn"
 
-#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
-#: ../src/ui.h:37
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "Malfermi _lastatempan"
-
-#: ../src/ui.h:41
+#: ../src/ui.h:39
 msgid "Information about the program"
 msgstr "Informoj pri la programo"
 
-#: ../src/ui.h:44
+#: ../src/ui.h:42
 msgid "_Add Files..."
 msgstr "_Aldoni dosierojn..."
 
-#: ../src/ui.h:45 ../src/ui.h:49
+#: ../src/ui.h:43 ../src/ui.h:47
 msgid "Add files to the archive"
 msgstr "Aldoni dosierojn al la arkivo"
 
-#: ../src/ui.h:52
+#: ../src/ui.h:50
 msgid "Add a _Folder..."
 msgstr "Aldoni _dosierujon..."
 
-#: ../src/ui.h:53 ../src/ui.h:57
+#: ../src/ui.h:51 ../src/ui.h:55
 msgid "Add a folder to the archive"
 msgstr "Aldoni dosierujon al la arkivo"
 
-#: ../src/ui.h:56
+#: ../src/ui.h:54
 msgid "Add Folder"
 msgstr "Aldoni dosierujon"
 
-#: ../src/ui.h:61
+#: ../src/ui.h:59
 msgid "Close the current archive"
 msgstr "Fermi la nunan arkivon"
 
-#: ../src/ui.h:64
+#: ../src/ui.h:62
 msgid "Contents"
 msgstr "Enhavoj"
 
-#: ../src/ui.h:65
+#: ../src/ui.h:63
 msgid "Display the File Roller Manual"
 msgstr "Montri la manlibron de la arkivo-administrilo"
 
-#: ../src/ui.h:70 ../src/ui.h:91
+#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Kopii la elektaÄon"
 
-#: ../src/ui.h:74 ../src/ui.h:95
+#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Eltondi la elektaÄon"
 
-#: ../src/ui.h:78 ../src/ui.h:99
+#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Enmeti la tondujon"
 
-#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102
+#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100
 msgid "_Rename..."
 msgstr "_Alinomi..."
 
-#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
+#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101
 msgid "Rename the selection"
 msgstr "Alinomi la elektaÄon"
 
-#: ../src/ui.h:86 ../src/ui.h:107
+#: ../src/ui.h:84 ../src/ui.h:105
 msgid "Delete the selection from the archive"
-msgstr "ForviÅi la elektaÄon el la arkivo"
+msgstr "Forigi la elektaÄon el la arkivo"
 
-#: ../src/ui.h:111
+#: ../src/ui.h:109
 msgid "Dese_lect All"
 msgstr "_Malelekti Äion"
 
-#: ../src/ui.h:112
+#: ../src/ui.h:110
 msgid "Deselect all files"
 msgstr "Malelekti Äiujn dosierojn"
 
-#: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119
+#: ../src/ui.h:113 ../src/ui.h:117
 msgid "_Extract..."
 msgstr "_Elpaki..."
 
-#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 ../src/ui.h:124
+#: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122
 msgid "Extract files from the archive"
 msgstr "Elpaki dosierojn el la arkivo"
 
-#: ../src/ui.h:127
+#: ../src/ui.h:125
 msgid "Find..."
 msgstr "SerÄi..."
 
-#: ../src/ui.h:132
+#: ../src/ui.h:130
 msgid "_Last Output"
 msgstr "_Lasta eligo"
 
-#: ../src/ui.h:133
+#: ../src/ui.h:131
 msgid "View the output produced by the last executed command"
 msgstr "Montri la eligon faritan de la laste lanÄita komando"
 
-#: ../src/ui.h:136
+#: ../src/ui.h:134
 msgid "New..."
 msgstr "Nova..."
 
-#: ../src/ui.h:137
+#: ../src/ui.h:135
 msgid "Create a new archive"
 msgstr "Krei novan arkivon"
 
-#: ../src/ui.h:140
+#: ../src/ui.h:138
 msgid "Open..."
 msgstr "Malfermi..."
 
-#: ../src/ui.h:148
+#: ../src/ui.h:139 ../src/ui.h:143
+msgid "Open archive"
+msgstr "Malfermi arkivon"
+
+#: ../src/ui.h:146
 msgid "_Open With..."
 msgstr "Mal_fermi per..."
 
-#: ../src/ui.h:149
+#: ../src/ui.h:147
 msgid "Open selected files with an application"
 msgstr "Malfermi elektitajn dosierojn per aplikaÄo"
 
-#: ../src/ui.h:152
+#: ../src/ui.h:150
 msgid "Pass_word..."
 msgstr "Pas_vorto..."
 
-#: ../src/ui.h:153
+#: ../src/ui.h:151
 msgid "Specify a password for this archive"
 msgstr "Specifi pasvorton por tiu Äi arkivo"
 
-#: ../src/ui.h:157
+#: ../src/ui.h:155
 msgid "Show archive properties"
 msgstr "Montri ecojn de la arkivo"
 
-#: ../src/ui.h:161
+#: ../src/ui.h:159
 msgid "Reload current archive"
 msgstr "ReÅargi nunan arkivon"
 
-#: ../src/ui.h:164
+#: ../src/ui.h:162
 msgid "Save As..."
 msgstr "Konservi kiel..."
 
-#: ../src/ui.h:165
+#: ../src/ui.h:163
 msgid "Save the current archive with a different name"
 msgstr "Konservi la nunan arkivon per alia nomo"
 
-#: ../src/ui.h:169
+#: ../src/ui.h:167
 msgid "Select all files"
 msgstr "Elekti Äiujn dosierojn"
 
-#: ../src/ui.h:173
+#: ../src/ui.h:171
 msgid "Stop current operation"
 msgstr "Haltigi nunan agon"
 
-#: ../src/ui.h:176
+#: ../src/ui.h:174
 msgid "_Test Integrity"
 msgstr "_Testi integrecon"
 
-#: ../src/ui.h:177
+#: ../src/ui.h:175
 msgid "Test whether the archive contains errors"
 msgstr "Testi Äu la arkivo enhavas erarojn"
 
-#: ../src/ui.h:181 ../src/ui.h:185
+#: ../src/ui.h:179 ../src/ui.h:183
 msgid "Open the selected file"
 msgstr "Malfermi la elektitan dosieron"
 
-#: ../src/ui.h:189 ../src/ui.h:193
+#: ../src/ui.h:187 ../src/ui.h:191
 msgid "Open the selected folder"
 msgstr "Malfermi la elektitan dosierujon"
 
-#: ../src/ui.h:198
+#: ../src/ui.h:196
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Iri al la antaÅe vizitita loko"
 
-#: ../src/ui.h:202
+#: ../src/ui.h:200
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Iri al la sekve vizita loko"
 
-#: ../src/ui.h:206
+#: ../src/ui.h:204
 msgid "Go up one level"
 msgstr "Iri supren ununivele"
 
 #. Translators: the home location is the home folder.
-#: ../src/ui.h:211
+#: ../src/ui.h:209
 msgid "Go to the home location"
 msgstr "Iri al la hejmujo"
 
-#: ../src/ui.h:219
+#: ../src/ui.h:217
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Ilobreto"
 
-#: ../src/ui.h:220
+#: ../src/ui.h:218
 msgid "View the main toolbar"
 msgstr "Montri la Äefilobreton"
 
-#: ../src/ui.h:224
+#: ../src/ui.h:222
 msgid "Stat_usbar"
 msgstr "Stat_obreto"
 
-#: ../src/ui.h:225
+#: ../src/ui.h:223
 msgid "View the statusbar"
 msgstr "Montri la statobreton"
 
-#: ../src/ui.h:229
+#: ../src/ui.h:227
 msgid "_Reversed Order"
 msgstr "_Renversita ordo"
 
-#: ../src/ui.h:230
+#: ../src/ui.h:228
 msgid "Reverse the list order"
 msgstr "Renversi la listan ordon"
 
-#: ../src/ui.h:234
+#: ../src/ui.h:232
 msgid "_Folders"
 msgstr "_Dosierujoj"
 
-#: ../src/ui.h:244
+#: ../src/ui.h:242
 msgid "View All _Files"
 msgstr "Montri Ä_iujn dosierojn"
 
-#: ../src/ui.h:247
+#: ../src/ui.h:245
 msgid "View as a F_older"
 msgstr "Montri kiel dosier_ujon"
 
-#: ../src/ui.h:255
+#: ../src/ui.h:253
 msgid "by _Name"
 msgstr "laÅ _nomo"
 
-#: ../src/ui.h:256
+#: ../src/ui.h:254
 msgid "Sort file list by name"
 msgstr "Ordigi dosierliston laÅnome"
 
-#: ../src/ui.h:258
+#: ../src/ui.h:256
 msgid "by _Size"
 msgstr "laÅ _grando"
 
-#: ../src/ui.h:259
+#: ../src/ui.h:257
 msgid "Sort file list by file size"
 msgstr "Ordigi dosierliston laÅ dosiergrando"
 
-#: ../src/ui.h:261
+#: ../src/ui.h:259
 msgid "by T_ype"
 msgstr "laÅ t_ipo"
 
-#: ../src/ui.h:262
+#: ../src/ui.h:260
 msgid "Sort file list by type"
 msgstr "Ordigi dosierliston laÅ tipo"
 
-#: ../src/ui.h:264
+#: ../src/ui.h:262
 msgid "by _Date Modified"
 msgstr "laÅ _modifo-dato"
 
-#: ../src/ui.h:265
+#: ../src/ui.h:263
 msgid "Sort file list by modification time"
 msgstr "Ordigi dosierliston laÅ modifo-tempo"
 
 #. Translators: this is the "sort by file location" menu item
-#: ../src/ui.h:268
+#: ../src/ui.h:266
 msgid "by _Location"
 msgstr "laÅ _loko"
 
 #. Translators: location is the file location
-#: ../src/ui.h:270
+#: ../src/ui.h:268
 msgid "Sort file list by location"
 msgstr "Ordigi dosierliston laÅloke"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]