[library-web] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 52293b880c50476232fc8c5472cebab3ba19ea1d
Author: Rodolfo Ribeiro Gomes <rodolforg gmail com>
Date:   Fri Nov 11 18:23:53 2011 -0200

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 1719 +++++++++++++----------------------------------------------
 1 files changed, 384 insertions(+), 1335 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 463968a..abffd6c 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,1370 +1,419 @@
-# Brazilian Portuguese translation of library.gnome.org
-# This file is distributed under the same license as the library-web package
-# Jonh Wendell <wendell bani com br>, 2008,2009.
-# Rodrigo Braga de Abreu <tiopasin gmail com>, 2008.
-# Ricardo Ichizo <n1ghtcr4wler gmail com>, 2008.
-# Henrique P. Machado <hpmachado gnome org>, 2008-2010.
-# Djavan Fagundes <djavan syst com br>, 2010.
-# Rodolfo RG <rodolforg gmail com>, 2011.
+# Brazilian Portuguese translation of library-web help.
+# This file is distributed under the same license as the library-web package.
+# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2008.
+# FabrÃcio Godoy <skarllot gmail com>, 2008
+# Rodolfo Ribeiro Gomes <rodolforg gmail com>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: library-web\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=library-web&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-02 21:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-03 22:17-0300\n"
-"Last-Translator: Rodolfo RG <rodolforg gmail com>\n"
+"Project-Id-Version: libgo-trunk\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-27 08:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-02 19:04-0200\n"
+"Last-Translator: Rodolfo Ribeiro Gomes <rodolforg gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pt_BR\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.2\n"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:1
-msgid "About"
-msgstr "Sobre"
+#: C/libgo.xml:8(title)
+msgid "GNOME Library Help"
+msgstr "Ajuda da Biblioteca do GNOME"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Across the world, there are many large to small deployments of GNOME, with "
-"their specific needs, and system administrators to manage them. Here you "
-"will find information on tools and methods to work with many GNOME desktops."
-msgstr ""
-"Ao redor do mundo, hà vÃrias organizaÃÃes pequenas e grandes do GNOME, com "
-"suas necessidades especÃficas, e administradores de sistemas para gerenciÃ-"
-"las. Aqui vocà encontra informaÃÃes sobre ferramentas e mÃtodos para "
-"trabalhar com vÃrios ambientes GNOME."
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:3
-msgid "Active Language:"
-msgstr "Idioma ativo:"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:4
-msgid "Administrators"
-msgstr "Administradores"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:5
-msgid "Art"
-msgstr "Arte"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:6
-msgid "Available Languages:"
-msgstr "Idiomas disponÃveis:"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:7
-msgid "Available Versions:"
-msgstr "VersÃes disponÃveis:"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:8
-msgid "Community"
-msgstr "Comunidade"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:9
-msgid "Core Libraries"
-msgstr "Bibliotecas principais"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:10
-msgid "Developers"
-msgstr "Desenvolvedores"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:11
-msgid "Development"
-msgstr "Desenvolvimento"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:12
-msgid "Development Guides"
-msgstr "Guias de desenvolvimento"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:13
-msgid "Downloads"
-msgstr "Downloads"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:14
-msgid ""
-"Even though it's extremely user-friendly, GNOME is a large and complex "
-"system, and thus, requires some learning to use to the fullest. To make that "
-"easier, we've provided some very useful documentation."
-msgstr ""
-"Apesar de ser extremamente amigÃvel com o usuÃrio, o GNOME Ã um sistema "
-"grande e complexo. Assim, Ã necessÃrio algum aprendizado para obter o mÃximo "
-"dele. Para facilitar as coisas, nÃs temos aqui uma documentaÃÃo muito Ãtil."
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:15
-msgid "External Tools and Resources"
-msgstr "Ferramentas e recursos externos"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:16
-msgid ""
-"For those who develop, or are interested in developing GNOME and "
-"applications for GNOME. You will find developer documentation and "
-"information on how to get involved, and much more."
-msgstr ""
-"Para aqueles que desenvolvem ou que estejam interessados em desenvolver o "
-"GNOME e seus aplicativos. Aqui vocà encontrarà documentaÃÃo para "
-"desenvolvimento, informaÃÃes de como se envolver com o projeto e muito mais."
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:17
-msgid "Frequently Asked Questions"
-msgstr "Perguntas frequentes"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:18
-msgid "GNOME Documentation Library"
-msgstr "Biblioteca de documentaÃÃo do GNOME"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:19
+#: C/libgo.xml:11(publishername)
 msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Projeto de documentaÃÃo do GNOME"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:20 ../data/overlay.xml.in.h:47
-msgid "Guides"
-msgstr "Guias"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:21
-msgid "Home"
-msgstr "InÃcio"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:22
-msgid "Language Bindings"
-msgstr "Bindings de linguagens"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:23
-msgid "Lookup Symbol"
-msgstr "Procurar sÃmbolo"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:24
-msgid "Manuals"
-msgstr "Manuais"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:25
-msgid "News"
-msgstr "NotÃcias"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:26
-msgid "Nightly"
-msgstr "Noturno"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:27
-msgid ""
-"Note the API references are usually available as packages in the "
-"distributions and visible via the Devhelp tool."
-msgstr ""
-"Note que as referÃncias à API estÃo geralmente disponÃveis como pacotes nas "
-"distribuiÃÃes e visÃveis atravÃs da ferramenta Devhelp."
+msgstr "GNOME Documentation Project"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:28
-msgid "Other Libraries"
-msgstr "Outras bibliotecas"
+#: C/libgo.xml:15(firstname)
+msgid "Goran"
+msgstr "Goran"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:29 ../data/overlay.xml.in.h:63
-msgid "Others"
-msgstr "Outros"
+#: C/libgo.xml:16(surname)
+msgid "Rakic"
+msgstr "Rakic"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:30
-msgid "Overview"
-msgstr "VisÃo geral"
+#: C/libgo.xml:19(firstname)
+msgid "Frederic"
+msgstr "Frederic"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:31
-msgid "Plugins for GNOME Application"
-msgstr "Plug-ins para aplicativo GNOME"
+#: C/libgo.xml:20(surname)
+msgid "Peters"
+msgstr "Peters"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:32
-msgid "Preferred language is loaded from a cookie."
-msgstr "O idioma preferido à carregado de um cookie."
+#: C/libgo.xml:26(revnumber)
+msgid "GNOME Library Help v1"
+msgstr "Ajuda da Biblioteca do GNOME v1"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:33
-msgid "Projects"
-msgstr "Projetos"
+#: C/libgo.xml:27(date)
+msgid "May 2008"
+msgstr "Maio de 2008"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:34
-msgid "Remove cookie"
-msgstr "Remover cookie"
+#: C/libgo.xml:30(revnumber)
+msgid "GNOME Library Help v0"
+msgstr "Ajuda da Biblioteca do GNOME v0"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:35
-msgid "Same documents, formatted as a single HTML file"
-msgstr "Os mesmos documentos, porÃm formatados em um Ãnico arquivo HTML"
+#: C/libgo.xml:31(date)
+msgid "July 2007"
+msgstr "Julho de 2007"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:36
-msgid "Search"
-msgstr "Pesquisar"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:37
-msgid "See also:"
-msgstr "Veja tambÃm:"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:38
-msgid "Standards"
-msgstr "PadrÃes"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:39
-msgid "Support"
-msgstr "Suporte"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:40
-msgid "Switching Language"
-msgstr "Trocando o idioma"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:41
-msgid ""
-"There is no translation of this documentation for your language; the "
-"documentation in its original language is displayed instead."
+#: C/libgo.xml:36(para)
+msgid "Information pages on library.gnome.org"
+msgstr "PÃginas de informaÃÃo sobre o library.gnome.org"
+
+#: C/libgo.xml:41(title)
+msgid "About library.gnome.org"
+msgstr "Sobre o library.gnome.org"
+
+#: C/libgo.xml:42(para)
+msgid ""
+"library.gnome.org aims to be the central place for documentation related to "
+"the GNOME project, be it for users, system administrators or developers."
 msgstr ""
-"NÃo hà traduÃÃo desta documentaÃÃo para portuguÃs. Em seu lugar, està sendo "
-"exibida a documentaÃÃo no idioma original."
+"O library.gnome.org se propÃe a centralizar a documentaÃÃo relacionada ao "
+"projeto GNOME, seja para usuÃrios, administradores de sistema ou "
+"desenvolvedores."
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:42
-msgid ""
-"This module is heading towards planned deprecation. It will continue to be "
-"supported and API/ABI stable throughout the GNOME 2.x series, but we do not "
-"recommend using it in new applications unless you require functionality that "
-"has not already been moved elsewhere."
-msgstr ""
-"Este mÃdulo està prÃximo de ser considerado obsoleto. PorÃm, vai continuar a "
-"ter suporte nas API/ABI estÃveis atravÃs das sÃries 2.x do GNOME, mas nÃs "
-"nÃo recomendamos usÃ-lo em novos aplicativos a nÃo ser que vocà necessite de "
-"funcionalidade que nÃo foi ainda movida para outro lugar."
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:43
+#: C/libgo.xml:48(para)
+msgid ""
+"Its development tree is hosted in the GNOME GIT repository, in the library-"
+"web module."
+msgstr ""
+"Sua Ãrvore de desenvolvimento à hospedada no repositÃrio GIT do GNOME, no "
+"mÃdulo library-web."
+
+#: C/libgo.xml:55(title)
+msgid "This web site in different languages"
+msgstr "Esse website em diferentes idiomas"
+
+#: C/libgo.xml:56(para)
+msgid ""
+"When you request a document from a server, your language preference is "
+"passed via HTTP Accept-Language header. This is a standard way to deliver "
+"the preferred version of a page available in more than one language. It is "
+"very important to setup your browser language preference correctly."
+msgstr ""
+"Quando vocà solicita um documento de um servidor, suas preferÃncias de "
+"idioma sÃo passadas pelo cabeÃalho de HTTP Accept-Language. Esse à um modo "
+"padrÃo de se entregar a versÃo preferida de uma pÃgina que esteja disponÃvel "
+"em mais de um idioma. à muito importante que vocà configure corretamente as "
+"preferÃncias de idioma em seu navegador."
+
+#: C/libgo.xml:64(title)
+msgid "What to do if page is in wrong language"
+msgstr "O que fazer se a pÃgina estiver no idioma errado"
+
+#: C/libgo.xml:66(para)
+msgid ""
+"The usual reason is that your web browser is improperly configured. Skip to "
+"<ulink url=\"#setup-language-settings\">How to set up the language settings "
+"section</ulink> for more informations. You may use this <ulink url=\"http://";
+"www.cs.tut.fi/cgi-bin/run/~jkorpela/lang.cgi\">online tool</ulink> to see "
+"what languages your browser requests."
+msgstr ""
+"Provavelmente seu navegador da web està mal configurado. Confira a seÃÃo "
+"<ulink url=\"#setup-language-settings\">Como configurar o idioma</ulink> "
+"para mais informaÃÃes. Vocà pode usar essa <ulink url=\"http://www.cs.tut.fi/";
+"cgi-bin/run/~jkorpela/lang.cgi\">ferramenta online</ulink> para ver os "
+"idiomas solicitados pelo seu navegador."
+
+#: C/libgo.xml:74(para)
+msgid ""
+"If your browser is configured, the problem may be that your ISP or your "
+"internal network is using misconfigured cache or proxy server. They are "
+"servers without any content that sits in the middle between users and real "
+"web servers. They grab your requests for web pages and fetch the page. After "
+"that, they forward the page to you but also make a local, cached copy, for "
+"later requests. This can really cut down on network traffic when many users "
+"request the same page."
+msgstr ""
+"Se o seu navegador estiver configurado corretamente, o problema pode ser um "
+"servidor de cache ou de proxy mal configurado em seu provedor de internet ou "
+"em sua rede interna. SÃo servidores sem qualquer conteÃdo que ficam entre os "
+"usuÃrios e os servidores da web propriamente ditos, capturando suas "
+"solicitaÃÃes de pÃginas da web. Eles baixam a pÃgina solicitada e lhe "
+"repassam, mas tambÃm fazem uma cÃpia local em cache, para solicitaÃÃes "
+"posteriores. Isso pode diminuir em muito o trÃfego de rede se muitos "
+"usuÃrios solicitarem a mesma pÃgina."
+
+#: C/libgo.xml:84(para)
+msgid ""
+"Problem is when they do not understand content negotiation and keep cached "
+"copy of a page in only one language. The only way you can fix this is to "
+"complain to your ISP in order for them to upgrade or replace their software."
+msgstr ""
+"O problema à quando esses servidores nÃo entendem a negociaÃÃo do conteÃdo e "
+"mantÃm em cache uma cÃpia das pÃginas em apenas um idioma. O Ãnico jeito de "
+"vocà corrigir isso à reclamar com seu provedor de internet para que eles "
+"atualizem ou substituam o software."
+
+#: C/libgo.xml:91(para)
+msgid ""
+"Third problem may be that you are unable or do not want to change browser "
+"settings. If you have JavaScript and cookies enabled, our server will store "
+"your language preference in a cookie every time you change language manually "
+"by clicking on a link. The next time you click on link to another page, your "
+"language selection will be preserved."
+msgstr ""
+"O terceiro problema à que talvez vocà nÃo seja capaz de ou nÃo queira "
+"alterar as configuraÃÃes do seu navegador. Se vocà tiver habilitado "
+"JavaScript e cookies, nosso servidor armazenarà em um cookie suas "
+"preferÃncias de idioma cada vez que vocà alterar o idioma manualmente "
+"clicando em um link. Na prÃxima vez em que vocà clicar em um link para outra "
+"pÃgina, sua seleÃÃo de idioma serà lembrada."
+
+#: C/libgo.xml:101(title)
+msgid "How to set up the language settings"
+msgstr "Como configurar o idioma"
+
+#: C/libgo.xml:103(para)
+msgid ""
+"Generally, you should include all languages you can read in preferred "
+"language, ordered by preference. It is good idea to include English ('en') "
+"as last item in your list, to use it as a fallback language. You need to be "
+"careful with sub-categories of languages, en-GB will not include en, so you "
+"need to include both en and en-GB in your list."
+msgstr ""
+"Na maioria dos casos, vocà deve incluir todos os idiomas que sabe ler, "
+"ordenados pela sua preferÃncia. Ã uma boa idÃia incluir o inglÃs (\"en\") "
+"como Ãltimo item de sua lista, para ter uma Ãltima alternativa. Vocà precisa "
+"tomar cuidado com variaÃÃes de um idioma, pois pt-BR nÃo inclui pt, de forma "
+"que vocà precisa incluir tanto pt quanto pt-BR em sua lista."
+
+#: C/libgo.xml:113(term)
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Epiphany"
+
+#: C/libgo.xml:116(guimenu) C/libgo.xml:127(guimenu) C/libgo.xml:139(guimenu)
+#: C/libgo.xml:150(guimenu) C/libgo.xml:173(guimenu)
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: C/libgo.xml:117(guimenuitem) C/libgo.xml:128(guimenuitem)
+#: C/libgo.xml:140(guimenuitem) C/libgo.xml:151(guimenuitem)
+#: C/libgo.xml:174(guimenuitem) C/libgo.xml:198(guimenuitem)
+msgid "Preferences"
+msgstr "PreferÃncias"
+
+#: C/libgo.xml:118(guimenuitem) C/libgo.xml:210(guimenuitem)
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+#: C/libgo.xml:124(term)
+msgid "Firefox / Iceweasel"
+msgstr "Firefox e Iceweasel"
+
+#: C/libgo.xml:129(guimenuitem)
+msgid "Content"
+msgstr "ConteÃdo"
+
+#: C/libgo.xml:130(guimenuitem) C/libgo.xml:141(guimenuitem)
+#: C/libgo.xml:153(guimenuitem) C/libgo.xml:188(guimenuitem)
+#: C/libgo.xml:199(guimenuitem)
+msgid "Languages"
+msgstr "Idioma"
+
+#: C/libgo.xml:136(term)
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+#: C/libgo.xml:147(term)
+msgid "Mozilla / Netscape Navigator"
+msgstr "Mozilla e Netscape Navigator"
+
+#: C/libgo.xml:152(guimenuitem)
+msgid "Navigator"
+msgstr "Navigator"
+
+#: C/libgo.xml:159(term)
+msgid "Lynx"
+msgstr "Lynx"
+
+#: C/libgo.xml:162(guimenu)
+msgid "O (Options)"
+msgstr "O (OpÃÃes)"
+
+# Essa à uma traduÃÃo do Lynx
+#: C/libgo.xml:163(guimenuitem)
+msgid "Headers Transferred to Remote Servers"
+msgstr "CabeÃalhos transferidos ao servidor remoto"
+
+# Essa à uma traduÃÃo do Lynx
+#: C/libgo.xml:164(guimenuitem)
+msgid "Preferred document language"
+msgstr "PreferÃncia de linguagem do documento"
+
+#: C/libgo.xml:170(term)
+msgid "Amaya"
+msgstr "Amaya"
+
+# O navegador nÃo està traduzido
+#: C/libgo.xml:175(guimenuitem)
+msgid "Browsing"
+msgstr "Browsing"
+
+# O navegador nÃo està traduzido
+#: C/libgo.xml:176(guimenuitem)
+msgid "List of preferred languages"
+msgstr "List of preferred languages"
+
+#: C/libgo.xml:182(term)
+msgid "Internet Explorer"
+msgstr "Internet Explorer"
+
+#: C/libgo.xml:185(guimenu)
 msgid "Tools"
 msgstr "Ferramentas"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:44
-msgid "Tutorials"
-msgstr "Tutoriais"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:45
-msgid ""
-"Unable to display document in preferred language loaded from cookie, as "
-"translation probably does not exist."
-msgstr ""
-"NÃo à possÃvel exibir o documento no idioma preferido carregado do cookie "
-"porque a traduÃÃo provavelmente nÃo existe."
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:46
-msgid "Users"
-msgstr "UsuÃrios"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:47
-msgid "White Papers"
-msgstr "Livros brancos"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:48
-msgid "development version"
-msgstr "versÃo em desenvolvimento"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:49
-msgid "documentation on development version"
-msgstr "documentaÃÃo em versÃo de desenvolvimento"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:50
-msgid "external resource"
-msgstr "recurso externo"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:51
-msgid "more versions, languages, or options..."
-msgstr "mais versÃes, idiomas ou opÃÃes..."
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:52
-msgid "see other translations for this documentation"
-msgstr "veja outras traduÃÃes para esta documentaÃÃo"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A collection of useful scripts to help developers accomplish simple (often "
-"repetitive) tasks."
-msgstr ""
-"Uma coleÃÃo de scripts Ãteis para ajudar desenvolvedores a executar tarefas "
-"simples (geralmente repetitivas)."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:2
-msgid "A feast of essential GNOME future planning information."
-msgstr ""
-"Um banquete de informaÃÃes essenciais para o planejamento futuro do GNOME"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:3
-msgid "A library used for programming panel applets for the GNOME panel."
-msgstr ""
-"Uma biblioteca usada para desenvolver miniaplicativos para o painel do GNOME."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:4
-msgid ""
-"ATK provides the set of accessibility interfaces that are implemented by "
-"other toolkits and applications. Using the ATK interfaces, accessibility "
-"tools have full access to view and control running applications."
-msgstr ""
-"O ATK fornece o conjunto de interfaces de acessibilidade que sÃo "
-"implementadas por outros kits de ferramentas e aplicativos. Usando as "
-"interfaces do ATK, as ferramentas de acessibilidade tÃm acesso total para "
-"ver e controlar aplicativos em execuÃÃo."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:5
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Acessibilidade"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:6
-msgid ""
-"An intermediate layer which isolates GTK+ from the details of the windowing "
-"system."
-msgstr ""
-"Uma camada intermediÃria que isola o GTK+ dos detalhes do sistema de janelas."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:7
-msgid "An introduction to the new module interface of GNOME Deskbar-Applet."
-msgstr ""
-"Uma introduÃÃo à nova interface do mÃdulo de miniaplicativo GNOME Deskbar."
+# Usado o site windowshelp.microsoft.com como referÃncia
+#: C/libgo.xml:186(guimenuitem)
+msgid "Internet Options"
+msgstr "OpÃÃes da Internet"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Bonobo is a framework for creating reusable components for use in GNOME "
-"applications, built on top of CORBA."
-msgstr ""
-"Bonobo à uma infraestrutura para a criaÃÃo de componentes reutilizÃveis para "
-"uso em aplicativos GNOME, construÃdos sobre CORBA."
+#: C/libgo.xml:187(guimenuitem)
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:9
-msgid ""
-"Bonobo-activation allows you to browse the available CORBA servers on your "
-"system (running or not). It keeps track of the running servers so that if "
-"you ask for a server which is already running, you will not start it again "
-"but will reuse the already running one."
-msgstr ""
-"Bonobo-activation permite que vocà navegue pelos servidores CORBA "
-"disponÃveis em seu sistema (executando ou nÃo). Ele mantÃm uma lista dos "
-"servidores em execuÃÃo, e se vocà requisitar um servidor que jà està em "
-"execuÃÃo, vocà nÃo vai iniciÃ-lo novamente, mas vai reutilizÃ-lo."
+#: C/libgo.xml:194(term)
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:10
-msgid "C++"
-msgstr "C++"
+#: C/libgo.xml:197(guimenu)
+msgid "File"
+msgstr "Arquivo"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:11
-msgid ""
-"COGL is a low level OpenGL abstraction library developed for (and part of) "
-"Clutter. It is used primarily by Clutter to provide a common rendering API "
-"that works transparently across OpenGL >=1.4, OpenGL ES 1.1 and OpenGL ES "
-"2.0."
-msgstr ""
-"COGL Ã uma biblioteca de abstraÃÃo OpenGL em baixo nÃvel desenvolvida para "
-"(e parte do) Clutter. Ela à usada primariamente pelo Clutter para prover uma "
-"API de renderizaÃÃo comum que funcione de maneira transparente entre as "
-"versÃes OpenGL >= 1.4, OpenGL ES 1.1 e OpenGL ES 2.0."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:12
-msgid ""
-"Cairo is a 2D graphics library with support for multiple output devices. It "
-"is designed to produce consistent output on all output media while taking "
-"advantage of display hardware acceleration when available."
-msgstr ""
-"Cairo à uma biblioteca grÃfica em 2D com suporte a mÃltiplos dispositivos de "
-"saÃda. Ela à desenvolvida para produzir uma saÃda consistente em todas os "
-"meios de saÃda aproveitando a aceleraÃÃo do hardware de exibiÃÃo, quando "
-"disponÃvel."
+#: C/libgo.xml:205(term)
+msgid "Safari"
+msgstr "Safari"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:13
-msgid ""
-"Clutter is a GObject based library for creating fast, visually rich, "
-"graphical user interfaces."
-msgstr ""
-"Clutter à uma biblioteca baseada em GObject para uma rÃpida criaÃÃo de "
-"interfaces grÃficas com usuÃrio visualmente ricas."
+#: C/libgo.xml:208(guimenu)
+msgid "Mac OS X System preferences"
+msgstr "PreferÃncias do sistema Mac OS X"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:14
-msgid "Communication"
-msgstr "ComunicaÃÃo"
+#: C/libgo.xml:209(guimenuitem)
+msgid "International"
+msgstr "Internacional"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:15
-msgid "Core"
-msgstr "NÃcleo"
+#: C/libgo.xml:222(title)
+msgid "About translations"
+msgstr "Sobre as traduÃÃes"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:16
+#: C/libgo.xml:224(para)
 msgid ""
-"D-Bus is a message bus system, a simple way for applications to talk to one "
-"another."
-msgstr ""
-"D-Bus à um sistema de barramento de mensagens, uma maneira simples de "
-"aplicativos conversarem uns com os outros."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:17
-msgid "Data Storage"
-msgstr "Armazenamento de dados"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:18
-msgid "Desktop Administrators' Guide to GNOME Lockdown and Preconfiguration"
+"All translations are available as an effort of <ulink url=\"http://developer.";
+"gnome.org/projects/gtp/\">Gnome Translation Project (GTP)</ulink>."
 msgstr ""
-"Guia de administradores de ambiente para bloqueio e prÃ-configuraÃÃo do GNOME"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:19
-msgid "Desktop Application Autostart Specification"
-msgstr "EspecificaÃÃo de inÃcio automÃtico de aplicativos de ambiente"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:20
-msgid "Desktop Entry Specification"
-msgstr "EspecificaÃÃo de entrada de ambiente"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:21
-msgid "Desktop Notifications Specification"
-msgstr "EspecificaÃÃo de notificaÃÃes do ambiente"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:22
-msgid "Developer Scripts"
-msgstr "Scripts para desenvolvedores"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:23
-msgid "Development Tools"
-msgstr "Ferramentas de desenvolvimento"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:24
-msgid "Extended Window Manager Hints"
-msgstr "Dicas Estendidas do Gerenciador de Janelas"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:25
-msgid ""
-"GAIL provides an implementation of the ATK interfaces for GTK+ and GNOME "
-"libraries, allowing accessibility tools to interact with applications "
-"written using these libraries."
-msgstr ""
-"GAIL fornece uma implementaÃÃo das interfaces ATK para bibliotecas GTK+ e do "
-"GNOME, disponibilizando ferramentas de acessibilidade para interagir com "
-"aplicativos escritos usando essas bibliotecas."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:26
-msgid ""
-"GConf provides the daemon and libraries for storing and retrieving "
-"configuration data."
-msgstr ""
-"GConf fornece o daemon e bibliotecas para armazenamento e recuperaÃÃo de "
-"dados de configuraÃÃo."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:27
-msgid ""
-"GIO provides a modern and easy-to-use VFS API. It provides a file system "
-"abstraction which allows applications to access local and remote files with "
-"a single consistent API."
-msgstr ""
-"GIO fornece uma API VFS moderna e fÃcil de usar. TambÃm fornece uma "
-"abstraÃÃo de sistema de arquivos que permite aos aplicativos acessarem "
-"arquivos locais e remotos com uma API simples e consistente."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:28
-msgid ""
-"GLib provides the core application building blocks for libraries and "
-"applications written in C. It provides the core object system used in GNOME, "
-"the main loop implementation, and a large set of utility functions for "
-"strings and common data structures."
-msgstr ""
-"GLib fornece os blocos de construÃÃo de aplicativos de nÃcleo para "
-"bibliotecas e aplicativos escritos em C. Ela fornece o sistema de objetos do "
-"nÃcleo usado no GNOME, a implementaÃÃo do laÃo principal e um grande "
-"conjunto de funÃÃes utilitÃrias para textos e estruturas de dados comuns."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:29
-msgid ""
-"GMime is a powerful MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) utility "
-"library. It is meant for creating, editing, and parsing MIME messages and "
-"structures."
-msgstr ""
-"GMime à uma poderosa biblioteca de utilitÃrios para MIME (Multipurpose "
-"Internet Mail Extension). Ela à base para criaÃÃo, ediÃÃo e anÃlise de "
-"mensagens e estruturas MIME."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:30
-msgid "GNOME Bug Tracker"
-msgstr "Rastreador de falhas do GNOME"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:31
-msgid "GNOME Development"
-msgstr "Desenvolvimento GNOME"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:32
-msgid "GNOME Git Repository"
-msgstr "RepositÃrio Git do GNOME"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:33
-msgid ""
-"GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new "
-"GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
-msgstr ""
-"O GNOME tem uma agenda de lanÃamento periÃdica. Isso significa que hà um "
-"novo lanÃamento do GNOME com notas de acompanhamento exatamente a cada seis "
-"meses."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:34
-msgid ""
-"GNet is a network library, written in C, object-oriented, and built upon "
-"GLib."
-msgstr ""
-"GNet à uma biblioteca para aplicativos de rede, escrita em C, orientada a "
-"objeto e construÃda sobre a GLib."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:35
-msgid "GObject provides the object system used for Pango and GTK+."
-msgstr "GObject fornece o sistema de objetos usados pelo Pango e GTK+."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:36
-msgid "GStreamer Core Plugins Reference Manual"
-msgstr "Manual de referÃncia de plug-ins do nÃcleo do GStreamer"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:37
-msgid "GStreamer Core Reference Manual"
-msgstr "Manual de referÃncia do nÃcleo do GStreamer"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:38
-msgid "GStreamer Library Reference Manual"
-msgstr "Manual de referÃncia da biblioteca GStreamer"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:39
-msgid "GTK+ 2.0 Tutorial"
-msgstr "Tutorial de GTK+ 2.0"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:40
-msgid "GTK+ FAQ"
-msgstr "Perguntas frequentes sobre o GTK+"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:41
-msgid "GTK+ Programming Tutorial"
-msgstr "Tutorial de programaÃÃo com GTK+"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:42
-msgid ""
-"GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME "
-"applications. It provides user interface controls and signal callbacks to "
-"control user interfaces."
-msgstr ""
-"GTK+ Ã a biblioteca principal usada para construir interfaces com usuÃrio em "
-"aplicativos GNOME. Ela fornece controles de interface de usuÃrio e retorno "
-"de sinais para controle das interfaces com usuÃrio."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:43
-msgid ""
-"GdkPixbuf is a library for image loading and manipulation. The GdkPixbuf "
-"documentation contains both the programmer's guide and the API reference."
-msgstr ""
-"GdkPixbuf à uma biblioteca para carregamento e manipulaÃÃo de imagens. A "
-"documentaÃÃo da GdkPixbuf contÃm o guia do programador e a referÃncia da API."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:44
-msgid "Getting Involved"
-msgstr "Envolvendo-se"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:45
-msgid ""
-"GnomeVFS is the core library used to access files and folders in GNOME "
-"applications. It provides a file system abstraction which allows "
-"applications to access local and remote files with a single consistent API."
-msgstr ""
-"GnomeVFS Ã a biblioteca nÃcleo usada para acessar arquivos e pastas em "
-"aplicativos GNOME. Ela fornece uma abstraÃÃo ao sistema de arquivos que "
-"permite aos aplicativos acessarem arquivos locais e remotos com uma API "
-"Ãnica e consistente."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:46
-msgid ""
-"GtkGLExt is an OpenGL extension to GTK+. It provides additional GDK objects "
-"which support OpenGL rendering in GTK+ and GtkWidget API add-ons to make GTK"
-"+ widgets OpenGL-capable."
-msgstr ""
-"GtkGLExt à uma extensÃo OpenGL para o GTK+. Ela provà objetos GDK adicionais "
-"que oferecem suporte a renderizaÃÃo OpenGL em complementos à API GTK+ e "
-"GtkWidget para tornar widgets do GTK+ compatÃveis com OpenGL."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:48
-msgid "Icon Naming Specification"
-msgstr "EspecificaÃÃo para nomeaÃÃo de Ãcones"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:49
-msgid "Icon Theme Specification"
-msgstr "EspecificaÃÃo para tema de Ãcones"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:50
-msgid "Introspection"
-msgstr "IntrospecÃÃo"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:51
-msgid ""
-"JSON-GLib is a library for reading and parsing JSON using GLib and GObject "
-"data types and API."
-msgstr ""
-"JSON-GLib à uma biblioteca para ler e analisar JSON usando API e tipos de "
-"dados da GLib e da GObject."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:52
-msgid "Java"
-msgstr "Java"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:53
-msgid "Java Interfaces for GTK+, GNOME and related libraries"
-msgstr "Interfaces Java para GTK+, GNOME e bibliotecas relacionadas"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:54
-msgid ""
-"Libart functions - Libart handles the drawing capabilities in GNOME. All "
-"complex rendering is handled here."
-msgstr ""
-"FunÃÃes Libart - Libart manipula as capacidades de desenho no GNOME. Todo o "
-"processamento complexo à manipulado aqui."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:55
-msgid "Libchamplain is a C library providing a ClutterActor to display maps."
-msgstr ""
-"Libchamplain à uma biblioteca C que dispÃe de um ClutterActor para exibir "
-"mapas."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:56
-msgid ""
-"Libchamplain-gtk is a C library on top of libchamplain providing a Gtk+ "
-"widget to display maps in GTK+ applications."
-msgstr ""
-"Libchamplain-gtk à uma biblioteca C sobre a libchamplain que dispÃe de um "
-"widget para exibir mapas em aplicativos GTK+."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:57
-msgid ""
-"Libglade is a library for constructing user interfaces dynamically from XML "
-"descriptions. Libglade allow programmers to construct their user interfaces "
-"using a graphical interface builder application, and then import those "
-"interface definitions."
-msgstr ""
-"Libglade à uma biblioteca para construir interfaces com usuÃrio "
-"dinamicamente atravÃs de descriÃÃes em arquivos XML. Libglade permite aos "
-"programadores construir suas interfaces com usuÃrio usando um aplicativo "
-"grÃfico de construÃÃo de interface e entÃo importar essas definiÃÃes de "
-"interface."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:58
-msgid "Library for rendering of SVG vector graphics."
-msgstr "Biblioteca para renderizaÃÃo de imagens vetoriais SVG."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:59
-msgid ""
-"Lockdown is the mechanism which is used to bar users using a computing "
-"environnment from performing certain actions (like, for instance, printing "
-"files, or saving files to disk). The GNOME Desktop already has lockdown "
-"support in a few areas (especially the panel and the epiphany web browser). "
-"This document aims to cover all the lockdown features found in GNOME, as "
-"well as act as a guide on how to preconfigure the desktop settings."
-msgstr ""
-"Lockdown à o mecanismo que à usado para bloquear a realizaÃÃo de certas "
-"aÃÃes de usuÃrios usando um ambiente de computaÃÃo (por exemplo: imprimir "
-"arquivos ou salvÃ-los no disco). O GNOME jà oferece suporte ao bloqueio em "
-"algumas Ãreas (especificamente o painel e o navegador web Epiphany). Este "
-"documento visa cobrir todos os recursos de bloqueio encontrados no GNOME, "
-"bem como agir como um guia de como prÃ-configurar as configuraÃÃes do "
-"ambiente de trabalho."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:60
-msgid "Menu Specification"
-msgstr "EspecificaÃÃo de menu"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:61
-msgid "Multimedia"
-msgstr "MultimÃdia"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:62
-msgid ""
-"ORBit is a fast and lightweight CORBA server. GNOME's component "
-"architecture, Bonobo, is built on top of CORBA."
-msgstr ""
-"ORBit à um servidor CORBA rÃpido e leve. A arquitetura de componentes do "
-"GNOME, Bonobo, Ã construÃda sobre o CORBA."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:64
-msgid ""
-"Pango is the core text and font handling library used in GNOME applications. "
-"It has extensive support for the different writing systems used throughout "
-"the world."
-msgstr ""
-"Pango à a biblioteca nÃcleo para manipulaÃÃo de texto e fontes em "
-"aplicativos GNOME. Ela tem um extenso suporte a diversos sistemas de escrita "
-"usados ao redor do mundo."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:65
-msgid "Powerful and feature complete XML handling library."
-msgstr "Poderosa e completa biblioteca para manipulaÃÃo de XML."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:66
-msgid ""
-"Powerful framework for creating multimedia applications. Supports both Audio "
-"and Video."
-msgstr ""
-"Poderoso framework para criaÃÃo de aplicativos multimÃdia. Oferece suporte a "
-"Ãudio e vÃdeo."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:67
-msgid "PyGObject Reference Manual"
-msgstr "Manual de referÃncia do PyGObject"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:68
-msgid "PyGTK Reference Manual"
-msgstr "Manual de referÃncia PyGTK"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:69
-msgid "Python"
-msgstr "Python"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:70
-msgid "References"
-msgstr "ReferÃncias"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:71
-msgid "Release Notes"
-msgstr "Notas de lanÃamento"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:72
-msgid "Release Planning"
-msgstr "Planejamento de versÃes"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:73
-msgid "Shared MIME-info Database Specification"
-msgstr "EspecificaÃÃo de banco de dados MIME-info compartilhado"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:74
-msgid ""
-"So you want to get involved with GNOME. This will show you how to become a "
-"member of the GNOME community. There are several sub-projects to choose from."
-msgstr ""
-"EntÃo vocà quer se envolver com o GNOME. Aqui nÃs mostramos como se tornar "
-"um membro da comunidade GNOME. Existem vÃrios subprojetos para vocà escolher."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:75
-msgid ""
-"Structured File Library (GSF) is an I/O abstraction for reading/writing "
-"compound files."
-msgstr ""
-"Biblioteca de Arquivos Estruturada (GSF) Ã uma abstraÃÃo de E/S para leitura/"
-"gravaÃÃo de arquivos combinados."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:76
-msgid "System Integration"
-msgstr "IntegraÃÃo ao sistema"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:77
-msgid "Terminal emulator widget used by GNOME terminal."
-msgstr "Widget emulador de terminal usado pelo terminal do GNOME."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:78
-msgid ""
-"The AT-SPI library provides interfaces which are used by accessibility "
-"technologies."
-msgstr ""
-"A biblioteca AT-SPI fornece interfaces que sÃo usadas por tecnologias de "
-"acessibilidade."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:79
-msgid ""
-"The Bonobo UI library provides a number of user interface controls using the "
-"Bonobo component framework."
-msgstr ""
-"A biblioteca Bonobo UI fornece um nÃmero de controles de interface com "
-"usuÃrio usando a infraestrutura de componentes Bonobo."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:80
-msgid ""
-"The Desktop Entries provide information about an application such as the "
-"name, icon, and description. These files are used for application launchers "
-"and for creating menus of applications that can be launched."
-msgstr ""
-"O Desktop Entries fornece informaÃÃes sobre um aplicativo, como nome, Ãcone "
-"e descriÃÃo. Esses arquivos sÃo usados por lanÃadores de aplicativos e para "
-"a criaÃÃo de menus de aplicativos que podem ser lanÃados."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:81
-msgid ""
-"The Easy Publish and Consume library (libepc) provides an easy method to "
-"publish data using HTTPS, announce that information via DNS-SD, find that "
-"information and finally consume it."
-msgstr ""
-"A biblioteca Easy Publish and Consume (libepc) fornece um mÃtodo fÃcil para "
-"publicar dados usando HTTPS, anunciar essas informaÃÃes via DNS-SD, "
-"encontrar essa informaÃÃo e, finalmente, consumi-la."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:82
-msgid ""
-"The GNOME Bug Tracker allows you to send information about bugs you "
-"encounter to the GNOME developers in an organized manner."
-msgstr ""
-"O rastreador de falhas do GNOME lhe permite enviar aos desenvolvedores, de "
-"forma organizada, relatos de falhas que vocà encontrou."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:83
-msgid ""
-"The GNOME Devtools Library package provides a docking system and several "
-"utilities useful to GNOME development tools and GNOME applications in "
-"general."
-msgstr ""
-"O pacote de bibliotecas Devtools do GNOME fornece um sistema de encaixe e "
-"vÃrios utilitÃrios Ãteis para as ferramentas de desenvolvimento GNOME e "
-"aplicativos GNOME em geral."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:84
-msgid ""
-"The GNOME Git Tree holds the latest development versions of the main GNOME "
-"packages, and allows coordination of GNOME development."
-msgstr ""
-"A Ãrvore Git do GNOME contÃm as Ãltimas versÃes (em desenvolvimento) dos "
-"principais pacotes GNOME, e permite a coordenaÃÃo do desenvolvimento do "
-"GNOME."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:85
-msgid ""
-"The GNOME developer suite is a set of tools to ease the life of developers; "
-"it features a graphical interface builder, an integrated help system for API "
-"reference and more."
-msgstr ""
-"A suÃte de desenvolvimento GNOME Ã um conjunto de ferramentas para facilitar "
-"a vida dos desenvolvedores. Ela tem um construtor grÃfico de interface, um "
-"sistema de ajuda integrado para referÃncia à API e mais."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:86
-msgid ""
-"The GnomeCanvas widget provides a flexible widget for creating interactive "
-"structured graphics."
-msgstr ""
-"O widget GnomeCanvas fornece um widget flexÃvel para a criaÃÃo interativa de "
-"grÃficos estruturados."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:87
-msgid ""
-"The XSLT C library developed for the Gnome project. XSLT itself is a an XML "
-"language to define transformation for XML. Libxslt is based on libxml2."
-msgstr ""
-"A biblioteca XSLT C desenvolvida para o projeto Gnome. XSLT em si à uma "
-"linguagem XML para definir a transformaÃÃo para XML. Libxslt à baseada em "
-"libxml2."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:88
-msgid ""
-"The guides provide the common practices used in code and interface design "
-"within the GNOME platform as well as detailed knowledge about some "
-"applications and components."
-msgstr ""
-"O guia fornece as prÃticas comuns usadas em cÃdigo e desenho de interface "
-"dentro da plataforma GNOME, assim como um conhecimento detalhado sobre "
-"alguns aplicativos e componentes."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:89
-msgid ""
-"The libgnome library provides a number of useful routines for building "
-"modern applications, including session management, activation of files and "
-"URIs, and displaying help."
-msgstr ""
-"A biblioteca libgnome fornece um nÃmero de rotinas Ãteis para a construÃÃo "
-"de aplicativos modernos, incluindo gerenciamento de sessÃo, ativaÃÃo de "
-"arquivos e URIs e exibiÃÃo de ajuda."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:90
-msgid ""
-"The libgnomeui library provides additional widgets for applications. Many of "
-"the widgets from libgnomeui have already been ported to GTK+."
-msgstr ""
-"A biblioteca libgnomeui fornece widgets adicionais para aplicativos. Muitos "
-"dos widgets da libgnomeui jà estÃo portados para GTK+."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:91
-msgid ""
-"The references contain the Application Programming Interface, list of "
-"functions, classes and methods of the GNOME platform libraries and the "
-"standards used within the GNOME platform."
-msgstr ""
-"As referÃncias contÃm a Interface de programaÃÃo de aplicativos (API), lista "
-"de funÃÃes, classes e mÃtodos das bibliotecas da plataforma GNOME e os "
-"padrÃes usados dentro da plataforma GNOME."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:92
-msgid ""
-"This GTK+ tutorial is written for the C programming language. It is suitable "
-"for beginners and intermediate programmers."
-msgstr ""
-"Este tutorial do GTK+ Ã escrito para a linguagem de programaÃÃo C. Ã "
-"adequado a programadores iniciantes e intermediÃrios."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:93
-msgid ""
-"This freedesktop.org specification attempts to unify the MIME database "
-"systems currently in use by X desktop environments."
-msgstr ""
-"Esta especificaÃÃo do freedesktop.org tenta unificar os sistemas de bancos "
-"de dados MIME atualmente em uso pelos ambientes X."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:94
-msgid ""
-"This freedesktop.org specification describes a common way to name icons and "
-"their contexts in an icon theme."
-msgstr ""
-"Esta especificaÃÃo do freedesktop.org descreve um meio comum para nomear "
-"Ãcones e seu contexto em um tema de Ãcones."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:95
-msgid ""
-"This freedesktop.org specification describes a common way to store icon "
-"themes."
-msgstr ""
-"Esta especificaÃÃo do freedesktop.org descreve um meio comum para armazenar "
-"temas de Ãcones."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:96
-msgid ""
-"This freedesktop.org specification describes how applications can be started "
-"automatically after the user has logged in and how media can request a "
-"specific application to be executed or a specific file on the media to be "
-"opened after the media has been mounted."
-msgstr ""
-"Esta especificaÃÃo do freedesktop.org descreve como os aplicativos podem ser "
-"iniciados automaticamente apÃs o usuÃrio iniciar a sessÃo, como mÃdias podem "
-"requisitar um aplicativo especÃfico a ser executado ou um arquivo especÃfico "
-"na mÃdia pode ser aberto depois dela ter sido montada."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:97
-msgid ""
-"This freedesktop.org specification describes how menus are built up from "
-"desktop entries."
-msgstr ""
-"Esta especificaÃÃo do freedesktop.org descreve como os menus sÃo construÃdos "
-"a partir das entradas de ambiente de trabalho."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:98
-msgid ""
-"This freedesktop.org specification standardizes extensions to the ICCCM "
-"between X desktops."
-msgstr ""
-"Esta especificaÃÃo do freedesktop.org padroniza extensÃes para o ICCM entre "
-"ambientes X."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:99
-msgid ""
-"This specification standardizes the interface to desktop notification "
-"services."
-msgstr ""
-"Esta especificaÃÃo padroniza a interface para serviÃos de notificaÃÃes para "
-"a Ãrea de trabalho."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:100
-msgid ""
-"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
-"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
-"common library is the foundation for common procedures used in the daemon "
-"and the indexer."
-msgstr ""
-"Tracker à uma ferramenta projetada para extrair informaÃÃes e metadados a "
-"respeito dos dados pessoais do usuÃrio, de forma que ela possa ser "
-"pesquisada rapida e facilmente. A biblioteca libtracker-common à a base para "
-"as rotinas usadas tanto no serviÃo (daemon) quanto no indexador."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:101
-msgid ""
-"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
-"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
-"module library helps developers write third party modules to extract content "
-"not commonly supported by Tracker."
-msgstr ""
-"Tracker à uma ferramenta projetada para extrair informaÃÃes e metadados a "
-"respeito dos dados pessoais do usuÃrio, de forma que ela possa ser "
-"pesquisada rapida e facilmente. A biblioteca libtracker-module ajuda "
-"desenvolvedores a escreverem mÃdulos que extraem conteÃdos que o Tracker "
-"normalmente nÃo oferece suporte."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:102
-msgid ""
-"Unique is a library for writing single-instance applications. If you launch "
-"a single-instance application twice, the second instance will either just "
-"quit or will send a message to the running instance. Unique makes it easy to "
-"write this kind of application by providing a base class, taking care of all "
-"the IPC machinery needed to send messages to a running instance, and also "
-"handling startup notification."
-msgstr ""
-"Unique à uma biblioteca para escrita de aplicativos de uma Ãnica instÃncia. "
-"Se vocà executar um aplicativo desse duas vezes, a segunda instÃncia irà ou "
-"simplesmente fechar ou entÃo enviar uma mensagem para a primeira instÃncia. "
-"Unique torna fÃcil escrever esse tipo de aplicativo fornecendo uma classe "
-"base, cuidando de toda a estrutura IPC (comunicaÃÃo interprocessos) "
-"necessÃria para a troca de mensagens com uma instÃncia jà em execuÃÃo, alÃm "
-"de manipular a notificaÃÃo de iniciaÃÃo."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:103
-msgid "User Interface"
-msgstr "Interface com usuÃrio"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:104
-msgid "Utilities"
-msgstr "UtilitÃrios"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:105
-msgid "Vala"
-msgstr "Vala"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:106
-msgid "Vala API References"
-msgstr "Vala - ReferÃncias de API"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:107
-msgid "Vala API References for GTK+, GNOME and related libraries"
-msgstr "ReferÃncia da API Vala para GTK+, GNOME e Bibliotecas Relacionadas"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:108
-msgid ""
-"Various links to learn more about GNOME development and how to get involved."
-msgstr ""
-"VÃrios links para vocà aprender mais sobre o desenvolvimento GNOME e comeÃar "
-"a colaborar."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:109
-msgid ""
-"Various specifications specify files and file formats. This freedesktop.org "
-"specification defines where these files should be looked for by defining one "
-"or more base directories relative to which files should be located."
-msgstr ""
-"VÃrias especificaÃÃes definem arquivos e formatos de arquivos. Esta "
-"especificaÃÃo do freedesktop.org define onde esses arquivos devem ser "
-"procurados para definir um ou mais diretÃrios base relativos a quais "
-"arquivos devem ser localizados."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:110
-msgid "Writing new-style modules for Deskbar-Applet"
-msgstr "Escrevendo mÃdulos de estilo novo para o miniaplicativo Deskbar"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:111
-msgid "XDG Base Directory Specification"
-msgstr "EspecificaÃÃo do XDG Base Directory"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:112
-msgid "atkmm Documentation"
-msgstr "DocumentaÃÃo da atkmm"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:113
-msgid "clutter-box2dmm Documentation"
-msgstr "DocumentaÃÃo da clutter-box2dmm"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:114
-msgid "clutter-gtkmm Documentation"
-msgstr "DocumentaÃÃo da clutter-gtkmm"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:115
-msgid "cluttermm Documentation"
-msgstr "DocumentaÃÃo da cluttermm"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:116
-msgid ""
-"dconf is a low-level configuration system. Its main purpose is to provide a "
-"backend to GSettings on platforms that don't already have configuration "
-"storage systems."
-msgstr ""
-"O dconf à um sistema de configuraÃÃo em baixo nÃvel. Seu propÃsito principal "
-"Ã prover um backend para GSettings em plataformas que ainda nÃo tÃm sistemas "
-"de armazenamento de configuraÃÃo."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:117
-msgid "gconfmm Documentation"
-msgstr "DocumentaÃÃo da gconfmm"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:118
-msgid "glibmm Documentation"
-msgstr "DocumentaÃÃo da glibmm"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:119
-msgid "goocanvasmm Documentation"
-msgstr "DocumentaÃÃo da goocanvasmm"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:120
-msgid "gstreamermm Documentation"
-msgstr "DocumentaÃÃo da gstreamermm"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:121
-msgid "gtkglextmm Documentation"
-msgstr "DocumentaÃÃo da gtkglextmm"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:122
-msgid "gtkmm Documentation"
-msgstr "DocumentaÃÃo da gtkmm"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:123
-msgid "gtksourceviewmm Documentation"
-msgstr "DocumentaÃÃo da gtksourceviewmm"
-
-#. URL to *translated* version of the Desktop Notifications
-#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:126
-msgid ""
-"http://people.gnome.org/~mccann/docs/notification-spec/notification-spec-";
-"latest.html"
-msgstr "-"
-
-#. URL to *translated* version of the Writing new-style modules for
-#. Deskbar-Applet document,
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:130
-msgid "http://projects.gnome.org/deskbar-applet/new-style_modules.html";
-msgstr "-"
-
-#. URL to *translated* version of the Admin Guide to GNOME Lockdown
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:133
-msgid ""
-"http://sayamindu.randomink.org/soc/deployment_guide/deployment_guide.html";
-msgstr "-"
-
-#. URL to *translated* version of the Desktop Application Autostart
-#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:136
-msgid ""
-"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html";
-msgstr "-"
-
-#. URL to *translated* version of the XDG Base Directory Specification
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:139
-msgid "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html";
-msgstr "-"
-
-#. URL to *translated* version of the Desktop Entry Specification
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:142
-msgid ""
-"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-";
-"latest.html"
-msgstr "-"
-
-#. URL to *translated* version of the Icon Naming Specification
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:145
-msgid ""
-"http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest.";
-"html"
-msgstr "-"
-
-#. URL to *translated* version of the Icon Theme Specification
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:148
-msgid ""
-"http://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html";
-msgstr "-"
-
-#. URL to *translated* version of the Menu Specification
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:151
-msgid "http://standards.freedesktop.org/menu-spec/menu-spec-latest.html";
-msgstr "-"
-
-#. URL to *translated* version of the Shared MIME-info Specification;
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:154
-msgid ""
-"http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-spec/shared-mime-info-spec-";
-"latest.html"
-msgstr "-"
-
-#. URL to *translated* version of the Extended Window Manager Hints
-#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:157
-msgid "http://standards.freedesktop.org/wm-spec/wm-spec-latest.html";
-msgstr "-"
-
-#. URL to *translated* telepathy-glib API reference,
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:160
-msgid "http://telepathy.freedesktop.org/doc/telepathy-glib/";
-msgstr "-"
-
-#. URL to *translated* libart API reference,
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:163
-msgid "http://www.gnome.org/~mathieu/libart/libart.html";
-msgstr "-"
-
-#. URL to *translated* libxslt API reference,
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:166
-msgid "http://xmlsoft.org/XSLT/html/libxslt-lib.html";
-msgstr "-"
-
-#. URL to *translated* libxml2 API reference,
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:169
-msgid "http://xmlsoft.org/html/libxml-lib.html";
-msgstr "-"
-
-#. URL to *translated* version of the GTK+ Programming Tutorial
-#. document,
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:173
-msgid "http://zetcode.com/tutorials/gtktutorial/";
-msgstr "-"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:174
-msgid "java-gnome API Documentation"
-msgstr "DocumentaÃÃo da API da java-gnome"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:175
-msgid "libart Reference Manual"
-msgstr "Manual de referÃncia da libart"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:176
-msgid ""
-"libcanberra is an implementation of the XDG Sound Theme and Name "
-"Specifications, for generating event sounds on free desktops,"
-msgstr ""
-"libcanberra à uma implementaÃÃo das especificaÃÃes do XDG para tema e nome "
-"de sons, para geraÃÃo de sons de eventos em desktops livres."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:177
-msgid "libgda-uimm Documentation"
-msgstr "DocumentaÃÃo da libgda-uimm"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:178
-msgid "libgdamm Documentation"
-msgstr "DocumentaÃÃo da libgdamm"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:179
-msgid ""
-"libnotify is a library that sends desktop notifications to a notification "
-"daemon, as defined in the Desktop Notifications spec. These notifications "
-"can be used to inform the user about an event or display some form of "
-"information without getting in the user's way."
-msgstr ""
-"libnotify à uma biblioteca que envia notificaÃÃes de ambiente a um serviÃo "
-"(daemon) de notificaÃÃes, como definido na especificaÃÃo Desktop "
-"Notifications. Estas notificaÃÃes podem ser usadas para informar um evento a "
-"um usuÃrio ou mostrar qualquer informaÃÃo sem incomodar o usuÃrio."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:180
-msgid ""
-"libpeas is a gobject-based plugins engine, and is targetted at giving every "
-"application the chance to assume its own extensibility."
-msgstr ""
-"A libpeas à um motor de plug-ins baseado em gobject, e à destinada a dar a "
-"cada aplicativo a chance de assumir sua prÃpria extensibilidade."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:181
-msgid "librsvgmm Documentation"
-msgstr "DocumentaÃÃo da librsvgmm"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:182
-msgid "libsigc++ Documentation"
-msgstr "DocumentaÃÃo da libsigc++"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:183
-msgid "libsigc++ Tutorial"
-msgstr "Tutorial da libsigc++"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:184
-msgid ""
-"libsoup is an HTTP client/server library for GNOME. It uses GObjects and the "
-"glib main loop, to integrate well with GNOME applications."
-msgstr ""
-"libsoup à uma biblioteca cliente/servidor HTTP para o GNOME. Ela usa "
-"Gobjects e o laÃo principal da glib para se integrar bem com aplicativos "
-"GNOME."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:185
-msgid "libvtemm Documentation"
-msgstr "DocumentaÃÃo da libvtemm"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:186
-msgid "libxml++ Documentation"
-msgstr "DocumentaÃÃo da libxml++"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:187
-msgid "libxml++ Tutorial"
-msgstr "Tutorial da libxml++"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:188
-msgid "libxml2 Reference Manual"
-msgstr "Manual de referÃncia da libxml2"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:189
-msgid "libxslt Reference Manual"
-msgstr "Manual de referÃncia da libxslt"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:190
-msgid "pangomm Documentation"
-msgstr "DocumentaÃÃo da pangomm"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:191
-msgid "telepathy-glib Reference Manual"
-msgstr "Manual de referÃncia da telepathy-glib"
-
-#~ msgid "API References"
-#~ msgstr "ReferÃncias de API"
-
-#~ msgid "GNOME Desktop Libraries"
-#~ msgstr "Bibliotecas do GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Developer Platform Libraries"
-#~ msgstr "Bibliotecas de Plataforma do Desenvolvedor GNOME"
-
-#~ msgid "Possible parts of the GNOME 3.0 stack"
-#~ msgstr "PossÃveis partes da pilha do GNOME 3.0"
-
-#~ msgid "Telepathy Stack"
-#~ msgstr "Pilha do Telepathy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Telepathy is a D-Bus framework for unifying real time communication, "
-#~ "including instant messaging, voice calls and video calls. It abstracts "
-#~ "differences between protocols to provide a unified interface for "
-#~ "applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Telepathy à um framework D-Bus para unificaÃÃo de comunicaÃÃes em tempo "
-#~ "real, incluindo mensagens instantÃneas, chamadas de voz e chamadas de "
-#~ "vÃdeo. Ele abstrai as diferenÃas entre protocolos para prover uma "
-#~ "interface unificada para aplicativos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This subsection has several of the libraries that are expected to be in "
-#~ "GNOME 3.0. The content is subject to change."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta sub-seÃÃo contÃm diversas bibliotecas que espera-se que estejam no "
-#~ "GNOME 3.0. O conteÃdo està sujeito a alteraÃÃes."
-
-#~ msgid "Bzr Playground"
-#~ msgstr "Brincando com Bzr"
-
-#~ msgid "C++ Interfaces for GTK+ and GNOME"
-#~ msgstr "Interfaces em C++ para GTK+ e GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Want to enter the wonderful world of distributed version control? Try the "
-#~ "Bzr playground, making it easy to hack on GNOME if you do not have an SVN "
-#~ "account. People with a SSH key known to GNOME can easily push changes "
-#~ "back to SVN and are able to host private branches."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quer entrar no maravilhoso mundo do controle de versÃes distribuÃdo? "
-#~ "Experimente o Playground Bzr, que torna fÃcil o desenvolvimento no GNOME "
-#~ "se vocà nÃo tem uma conta SVN. Qualquer pessoa com uma chave SSH "
-#~ "conhecida pode facilmente enviar mudanÃas de volta para o SVN e podem "
-#~ "hospedar ramos privados."
-
-#~ msgid "Guidelines"
-#~ msgstr "Diretrizes"
-
-#~ msgid "Nautilus Internals"
-#~ msgstr "O Nautilus por Dentro"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus is the official file manager and desktop shell for the GNOME "
-#~ "desktop. This paper gives an overview of the design and implementation of "
-#~ "Nautilus and some parts of the GNOME platform that it relies on. It also "
-#~ "has concrete pointers to interesting parts of the sources for developers "
-#~ "who wish to hack on Nautilus, or just learn more about it. This paper "
-#~ "requires a basic understanding of how Nautilus works from the user side, "
-#~ "and basic knowledge of GNOME programming."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nautilus à o gerenciador de arquivos oficial e shell de ambiente para o "
-#~ "GNOME. Este documento dà uma visÃo geral do design e implementaÃÃo do "
-#~ "Nautilus e algumas partes da plataforma GNOME das quais ele depende. Ele "
-#~ "tambÃm tem ponteiros concretos para partes interessantes dos fontes para "
-#~ "desenvolvedores que desejam efetuar mudanÃas no Nautilus ou aprender mais "
-#~ "sobre ele. Este documento requer um conhecimento bÃsico de como o "
-#~ "Nautilus trabalha no lado do usuÃrio e conhecimento bÃsico de programaÃÃo "
-#~ "no GNOME."
-
-#~ msgid "This document tells you how to make GNOME applications accessible."
-#~ msgstr "Este documento ensina como tornar acessÃveis os aplicativos GNOME."
-
-#~ msgid ""
-#~ "http://developer.gnome.org/doc/whitepapers/nautilus/nautilus-internals.";
-#~ "html"
-#~ msgstr "-"
-
-#~ msgid "http://developer.gnome.org/projects/gap/guide/gad/";
-#~ msgstr "-"
+"Todas as traduÃÃes estÃo disponÃveis graÃas ao esforÃo do <ulink url="
+"\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/\";>Gnome Translation Project (GTP)"
+"</ulink>."
+
+#: C/libgo.xml:235(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Feedback"
+
+#: C/libgo.xml:237(para)
+msgid ""
+"This section contains information on reporting bugs about this website and "
+"requesting for new documents to be added."
+msgstr ""
+"Esta seÃÃo contÃm informaÃÃes sobre como relatar erros neste website ou "
+"solicitar o acrÃscimo de novos documentos."
+
+#: C/libgo.xml:240(para)
+msgid ""
+"If you have found a bug on this website, please report it! Developers do "
+"read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try to be as "
+"specific as possible when describing the circumstances under which the bug "
+"shows (what was the URL?, which browser are you using?, do you have cookies "
+"enabled?). If there were any error messages, be sure to include them, too."
+msgstr ""
+"Se vocà tiver encontrado algum erro neste website, por favor nos avise! Os "
+"desenvolvedores realmente lÃem todos os relatÃrios de erros e tentam "
+"consertÃ-los. Por favor, escreva em inglÃs para que os desenvolvedores "
+"possam entender o relatÃrio. Seja tÃo especÃfico quanto possÃvel ao "
+"descrever as circunstÃncias sob as quais aparece o erro: qual era o URL? que "
+"navegador vocà estava usando? vocà habilitou os cookies? Se houver alguma "
+"mensagem de erro, lembre-se de incluÃ-la, tambÃm."
+
+#: C/libgo.xml:247(para)
+msgid ""
+"You can submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to the "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\";>GNOME bug tracking "
+"database</ulink>. You will need to register before you can submit any bugs "
+"this way â and do not forget to read <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+"bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</ulink>."
+msgstr ""
+"Vocà pode enviar relatÃrios de erro e navegar a lista dos erros conhecidos "
+"acessando o <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\";>banco de "
+"dados de acompanhamento de erros do GNOME</ulink>. Vocà vai precisar "
+"registrar-se antes de poder enviar relatÃrios â e nÃo se esqueÃa de ler o "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html";
+"\">Bug Writing Guidelines</ulink>."
+
+#: C/libgo.xml:254(para)
+msgid ""
+"GNOME Library bugs are filed under the <guilabel>website</guilabel> product, "
+"in the <guilabel>library.gnome.org</guilabel> component. The following link "
+"will get you straight a form prefilled with appropriate values: <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=website&amp;";
+"component=library.gnome.org\">Enter a new bug report</ulink>."
+msgstr ""
+"Erros da Biblioteca do GNOME sÃo informados no produto <guilabel>website</"
+"guilabel>, no componente <guilabel>library.gnome.org</guilabel>. O seguinte "
+"link o levarà diretamente a um formulÃrio preenchido com os valores "
+"adequados: <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.";
+"cgi?product=website&amp;component=library.gnome.org\">Enter a new bug "
+"report</ulink>."
+
+#: C/libgo.xml:262(title)
+msgid "Requesting for a documentation to be added"
+msgstr "Solicitando o acrÃscimo de documentaÃÃo"
+
+#: C/libgo.xml:264(para)
+msgid ""
+"Library.gnome.org has support for both gnome-doc-utils (manuals) and gtk-doc "
+"(references) as well as some minimalistic support for straight passing of "
+"HTML files through XSL stylesheets. It can also display links to resource "
+"available on other websites."
+msgstr ""
+"O library.gnome.org tem suporte tanto a gnome-doc-utils (manuais) quanto a "
+"gtk-doc (referÃncias), e um suporte mÃnimo a arquivos HTML atravÃs de folhas "
+"de estilo XSL. Ele tambÃm pode exibir links para recursos disponÃveis em "
+"outros sÃtios web."
+
+#: C/libgo.xml:269(para)
+msgid ""
+"Modules that are part of the GNOME JHBuild modulesets, as published by the "
+"release team, are automatically added to the library. For other modules you "
+"have to file a bug."
+msgstr ""
+"MÃdulos de um  \"moduleset\" do JHBuild do GNOME (publicado pela Release "
+"Team) sÃo adicionados automaticamente à biblioteca. Para outros mÃdulos vocà "
+"terà que abrir um relatÃrio de erro."
+
+#: C/libgo.xml:273(para)
+msgid ""
+"Please note Library.gnome.org only operates on tarballs, there is no support "
+"for documents that are only available through a revision control system, so "
+"the first thing is to make sure when requesting for a new document to be "
+"added is that a tarball is available. It also has some special support for "
+"tarballs hosted on download.gnome.org and will automatically pick up new "
+"versions."
+msgstr ""
+"Repare que o library.gnome.org sà trabalha com pacotes, nÃo havendo suporte "
+"a documentos os quais estÃo disponÃveis apenas atravÃs de sistemas de "
+"controle de versÃo. Dessa forma, quando vocà for solicitar o acrÃscimo de um "
+"novo documento, a primeira coisa a fazer à certificar-se de que um pacote "
+"esteja disponÃvel. A biblioteca tambÃm tem um suporte especial a pacotes "
+"hospedados em download.gnome.org, e aproveitarà automaticamente novas "
+"versÃes quando forem lanÃadas."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/libgo.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2008\n"
+"FabrÃcio Godoy <skarllot gmail com>, 2008"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "OpÃÃes"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]