[gnome-desktop] Update translation for Afrikaans (af)



commit ebe98c14a9346dedf6990f16d369c8953d566a5d
Author: Hermien Bos <hermienbos gmail com>
Date:   Mon Mar 28 23:21:43 2011 +0200

    Update translation for Afrikaans (af)

 po/af.po |  665 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 363 insertions(+), 302 deletions(-)
---
diff --git a/po/af.po b/po/af.po
index a7cd930..70ff69b 100644
--- a/po/af.po
+++ b/po/af.po
@@ -2,356 +2,420 @@
 # Copyright (C) 2004, 2007 Zuza Software Foundation
 # This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package.
 # Zuza Software Foundation <info translate org za>, 2004, 2007
-# F Wolff <friedel translate org za>, 2008
+# F Wolff <friedel translate org za>, 2008, 2011.
+# Hermien <hermienbos gmail com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-desktop 2.6-branch\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-09 09:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-21 15:21+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"desktop&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-27 02:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-28 23:19+0200\n"
 "Last-Translator: F Wolff <friedel translate org za>\n"
 "Language-Team: translate-discuss-af lists sourceforge net\n"
+"Language: af\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: VirTaal 0.1\n"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:61
-msgid "About GNOME"
-msgstr "Aangaande GNOME"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2
-msgid "Learn more about GNOME"
-msgstr "Vind meer uit oor GNOME"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:62
-msgid "News"
-msgstr "Nuus"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta4\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
+#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
+#. * vendor is used.
+#: ../libgnome-desktop/display-name.c:265
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "Monitor vendor"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:63
-msgid "GNOME Library"
-msgstr "GNOME-biblioteek"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:133
+msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
+msgstr ""
+"Kan nie 'n terminaal vind nie. Gaan xterm gebruik, selfs al werk dit "
+"moontlik nie."
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:64
-msgid "Friends of GNOME"
-msgstr "Vriende van GNOME"
+#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:444
+#, c-format
+msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
+msgstr "kon nie die skermhulpbronne kry nie (CRTC's, afvoere, modusse)"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:65
-msgid "Contact"
-msgstr "Kontak"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:464
+#, c-format
+msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
+msgstr "niehanteerde X-fout tydens verkryging van die omvang van skermgroottes"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:69
-msgid "The Mysterious GEGL"
-msgstr "Die Misterieuse GEGL"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:470
+#, c-format
+msgid "could not get the range of screen sizes"
+msgstr "kon nie die omvang van skermgroottes kry nie"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:70
-msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
-msgstr "Die Piepende Rubber GNOME"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:714
+#, c-format
+msgid "RANDR extension is not present"
+msgstr "RANDR-uitbreiding is nie teenwoordig nie"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:71
-msgid "Wanda The GNOME Fish"
-msgstr "Wanda die GNOME-vis"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1090
+#, c-format
+#| msgid "Could not get information about GNOME version."
+msgid "could not get information about output %d"
+msgstr "kon nie inligting aangaande afvoer %d kry nie"
+
+#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
+#. * words here are not keywords; please translate them
+#. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1477
+#, c-format
+msgid ""
+"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%"
+"d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
+msgstr ""
+"aangevraagde posisie/grootte vir CRTC %d is buite die toegelate limiet: "
+"posisie=(%d, %d), grootte=(%d, %d), maksimum=(%d, %d)"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:568
-msgid "_Open URL"
-msgstr "_Open URL"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1513
+#, c-format
+msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
+msgstr "kon nie die opstelling vir CRTC %d instel nie"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:575
-msgid "_Copy URL"
-msgstr "_Kopieer URL"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1629
+#, c-format
+#| msgid "Could not get information about GNOME version."
+msgid "could not get information about CRTC %d"
+msgstr "kon nie inligting aangaande CRTC %d kry nie"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:830
-msgid "About the GNOME Desktop"
-msgstr "Aangaande die GNOME-werkarea"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:501
+msgid "Laptop"
+msgstr "Skootrekenaar"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:866
-msgid "%(name)s: %(value)s"
-msgstr "%(name)s: %(value)s"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1227
+#, c-format
+msgid ""
+"none of the saved display configurations matched the active configuration"
+msgstr ""
+"geen van die gestoorde vertoonopstellings het met die aktiewe opstelling "
+"ooreengekom nie"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:880
-msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
-msgstr "Welkom by die GNOME-werkarea"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1489
+#, c-format
+msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
+msgstr "CRTC %d kan nie afvoer %s aandryf nie"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:897
-msgid "Brought to you by:"
-msgstr "Aangebied deur:"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1496
+#, c-format
+msgid "output %s does not support mode %dx%d %dHz"
+msgstr "afvoer %s ondersteun nie modus %dx%d %dHz nie"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:921
-msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
-msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1507
+#, c-format
+msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
+msgstr "CRTC %d ondersteun nie rotasie=%s nie"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:977
-msgid "Version"
-msgstr "Weergawe"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1521
+#, c-format
+msgid ""
+"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
+"existing mode = %d, new mode = %d\n"
+"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
+"existing rotation = %s, new rotation = %s"
+msgstr ""
+"afvoer %s het nie dieselfde parameters as ander gekloonde afvoere nie:\n"
+"bestaande modus = %d, nuwe modus = %d\n"
+"bestaande koördinate = (%d, %d), nuwe koördinate = (%d, %d)\n"
+"bestaande rotasie = %s nuwe rotasie = %s"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:978
-msgid "Distributor"
-msgstr "Verspreider"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1536
+#, c-format
+msgid "cannot clone to output %s"
+msgstr "kan nie kloon na afvoer %s nie"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:979
-msgid "Build Date"
-msgstr "Boudatum"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1705
+#, c-format
+msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
+msgstr "Probeer tans modusse vir CRTC %d\n"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:1023
-msgid "Display information on this GNOME version"
-msgstr "Wys inligting oor hierdie GNOME-weergawe"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1729
+#, c-format
+msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d %dHz with output at %dx%d %dHz (pass %d)\n"
+msgstr "CRTC %d: probeer modus %dx%d %dHz met afvoer by %dx%d %dHz (deurgang %d)\n"
 
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:1
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1776
+#, c-format
 msgid ""
-"GNOME also includes a complete development platform for applications "
-"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
+"could not assign CRTCs to outputs:\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"GNOME bevat ook 'n volledige ontwikkelingsplatform vir toepassings-"
-"programmeerders, wat die skep van kragtige en komplekse toepassings toelaat."
+"kon nie CRTC's aan afvoere toeken nie:\n"
+"%s"
 
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:2
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1780
+#, c-format
 msgid ""
-"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
-"manager, web browser, menus, and many applications."
+"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"GNOME sluit meeste van dit wat jy op jou rekenaar sien in, insluitend die "
-"lêerbestuurder, webblaaier, kieslyste en vele toepassings."
+"geen van die gekose modusse was versoenbaar met die moontlike modusse nie:\n"
+"%s"
 
-#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
-#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
-#. the translations.
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:6
+#. Translators: the "requested", "minimum", and
+#. * "maximum" words here are not keywords; please
+#. * translate them as usual.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1862
+#, c-format
 msgid ""
-"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
-"like family of operating systems."
+"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
+"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
 msgstr ""
-"GNOME is 'n Vrye, bruikbare, stabiele, toeganklike werkareaomgewing vir die "
-"Unix-agtige familie van bedryfstelsels."
+"aangevraagde virtuele grootte pas nie in die beskikbare grootte nie: "
+"aangevra=(%d, %d), minimum=(%d, %d),maksimum=(%d, %d)"
 
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:7
-msgid ""
-"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
-"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
-msgstr ""
-"GNOME se fokus op bruikbaarheid en toeganklikheid, gereelde "
-"vrystellingsiklusse, en sterk korporatiewe ondersteuning maak dit uniek "
-"onder Vrye Sagteware-werkareas."
+#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
+#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
+#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
+#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
+#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
+#.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:336
+msgid "Mirror Screens"
+msgstr "Dupliseer skerms"
+
+#~ msgid "About GNOME"
+#~ msgstr "Aangaande GNOME"
+
+#~ msgid "Learn more about GNOME"
+#~ msgstr "Vind meer uit oor GNOME"
+
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Nuus"
+
+#~ msgid "GNOME Library"
+#~ msgstr "GNOME-biblioteek"
+
+#~ msgid "Friends of GNOME"
+#~ msgstr "Vriende van GNOME"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Kontak"
+
+#~ msgid "The Mysterious GEGL"
+#~ msgstr "Die Misterieuse GEGL"
+
+#~ msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
+#~ msgstr "Die Piepende Rubber GNOME"
+
+#~ msgid "Wanda The GNOME Fish"
+#~ msgstr "Wanda die GNOME-vis"
+
+#~ msgid "_Open URL"
+#~ msgstr "_Open URL"
 
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
-"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
-msgstr ""
-"GNOME se sterkste punt is ons sterk gemeenskap. Feitlik elkeen, met of "
-"sonder programmeervaardighede, kan 'n bydrae lewer tot die verbetering van "
-"GNOME."
+#~ msgid "_Copy URL"
+#~ msgstr "_Kopieer URL"
 
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:9
-msgid ""
-"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
-"1997; many more have contributed in other important ways, including "
-"translations, documentation, and quality assurance."
-msgstr ""
-"Honderde mense het kode tot GNOME bygedra sedert dit in 1997 ontstaan het; "
-"nog meer het op ander belangrike maniere bydraes gelewer, insluitend "
-"vertalings, dokumentasie en kwaliteitsversekering."
+#~ msgid "About the GNOME Desktop"
+#~ msgstr "Aangaande die GNOME-werkarea"
 
-#: ../libgnome-desktop/display-name.c:212
-msgid "Laptop"
-msgstr "Skootrekenaar"
+#~ msgid "%(name)s: %(value)s"
+#~ msgstr "%(name)s: %(value)s"
 
-#: ../libgnome-desktop/display-name.c:220
-msgid "Unknown"
-msgstr "Onbekend"
+#~ msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
+#~ msgstr "Welkom by die GNOME-werkarea"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:219
-#, c-format
-msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Fout met lees van lêer '%s': %s"
+#~ msgid "Brought to you by:"
+#~ msgstr "Aangebied deur:"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:287
-#, c-format
-msgid "Error rewinding file '%s': %s"
-msgstr "Fout met terugdraai van lêer '%s': %s"
+#~ msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
+#~ msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:389
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3756
-msgid "No name"
-msgstr "Geen naam"
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Weergawe"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:616
-#, c-format
-msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
-msgstr "Lêer '%s' is nie 'n gewone lêer of gids nie."
+#~ msgid "Distributor"
+#~ msgstr "Verspreider"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:796
-#, c-format
-msgid "Error cannot find file id '%s'"
-msgstr "Fout! Kon nie lêer-id '%s' vind nie"
+#~ msgid "Build Date"
+#~ msgstr "Boudatum"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:842
-#, c-format
-msgid "No filename to save to"
-msgstr "Geen lêernaam om na te stoor nie"
+#~ msgid "Display information on this GNOME version"
+#~ msgstr "Wys inligting oor hierdie GNOME-weergawe"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1827
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Begin tans %s"
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME also includes a complete development platform for applications "
+#~ "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME bevat ook 'n volledige ontwikkelingsplatform vir toepassings-"
+#~ "programmeerders, wat die skep van kragtige en komplekse toepassings "
+#~ "toelaat."
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2063
-#, c-format
-msgid "No URL to launch"
-msgstr "Geen URL om te laat loop nie"
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
+#~ "manager, web browser, menus, and many applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME sluit meeste van dit wat jy op jou rekenaar sien in, insluitend die "
+#~ "lêerbestuurder, webblaaier, kieslyste en vele toepassings."
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2076
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Geen laat loopbare item nie"
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the "
+#~ "Unix-like family of operating systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME is 'n Vrye, bruikbare, stabiele, toeganklike werkareaomgewing vir "
+#~ "die Unix-agtige familie van bedryfstelsels."
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2086
-#, c-format
-msgid "No command (Exec) to launch"
-msgstr "Geen opdrag (Uitvoerend) om te laat loop nie"
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
+#~ "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME se fokus op bruikbaarheid en toeganklikheid, gereelde "
+#~ "vrystellingsiklusse, en sterk korporatiewe ondersteuning maak dit uniek "
+#~ "onder Vrye Sagteware-werkareas."
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2099
-#, c-format
-msgid "Bad command (Exec) to launch"
-msgstr "Slegte opdrag (Uitvoerend) om te laat loop"
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with "
+#~ "or without coding skills, can contribute to making GNOME better."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME se sterkste punt is ons sterk gemeenskap. Feitlik elkeen, met of "
+#~ "sonder programmeervaardighede, kan 'n bydrae lewer tot die verbetering "
+#~ "van GNOME."
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3812
-#, c-format
-msgid "Unknown encoding of: %s"
-msgstr "Onbekende enkodering van: %s"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:209
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:217
-msgid "Directory"
-msgstr "Gids"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:213
-msgid "Application"
-msgstr "Toepassing"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:220
-msgid "Link"
-msgstr "Skakel"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:222
-msgid "FSDevice"
-msgstr "FSToestel"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:224
-msgid "MIME Type"
-msgstr "MIME-tipe"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:226
-msgid "Service"
-msgstr "Diens"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:228
-msgid "ServiceType"
-msgstr "Dienstipe"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:314
-msgid "_URL:"
-msgstr "_URL:"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:317
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:384
-msgid "Comm_and:"
-msgstr "Opdr_ag:"
-
-#. Name
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:338
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Naam:"
-
-#. Generic Name
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:355
-msgid "_Generic name:"
-msgstr "_Generiese naam:"
-
-#. Comment
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:372
-msgid "Co_mment:"
-msgstr "Ko_mmentaar:"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:388
-msgid "Browse"
-msgstr "Blaai"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:399
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Tipe:"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:416
-msgid "_Icon:"
-msgstr "_Ikoon:"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:426
-msgid "Browse icons"
-msgstr "Blaai ikone"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:440
-msgid "Run in t_erminal"
-msgstr "Laat loop in t_erminaal"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:621
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:721
-msgid "Language"
-msgstr "Taal"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:626
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:727
-msgid "Name"
-msgstr "Naam"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:631
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:733
-msgid "Generic name"
-msgstr "Generiese naam"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:636
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:741
-msgid "Comment"
-msgstr "Kommentaar"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:674
-msgid "_Try this before using:"
-msgstr "_Probeer dit voor gebruik van:"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:685
-msgid "_Documentation:"
-msgstr "_Dokumentasie:"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:696
-msgid "_Name/Comment translations:"
-msgstr "_Naam/Kommentaarvertalings:"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:743
-msgid "_Add/Set"
-msgstr "_Voeg by/stel"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:748
-msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
-msgstr "Voeg by of stel naam/kommentaarvertalings"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:750
-msgid "Re_move"
-msgstr "Ver_wyder"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:755
-msgid "Remove Name/Comment Translation"
-msgstr "Verwyder naam/kommentaarvertaling"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:771
-msgid "Basic"
-msgstr "Basies"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:779
-msgid "Advanced"
-msgstr "Gevorderd"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-hint.c:201
-msgid "_Show Hints at Startup"
-msgstr "_Wys wenke tydens laai"
+#~ msgid ""
+#~ "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
+#~ "1997; many more have contributed in other important ways, including "
+#~ "translations, documentation, and quality assurance."
+#~ msgstr ""
+#~ "Honderde mense het kode tot GNOME bygedra sedert dit in 1997 ontstaan "
+#~ "het; nog meer het op ander belangrike maniere bydraes gelewer, insluitend "
+#~ "vertalings, dokumentasie en kwaliteitsversekering."
+
+#~ msgid "Error reading file '%s': %s"
+#~ msgstr "Fout met lees van lêer '%s': %s"
+
+#~ msgid "Error rewinding file '%s': %s"
+#~ msgstr "Fout met terugdraai van lêer '%s': %s"
+
+#~ msgid "No name"
+#~ msgstr "Geen naam"
+
+#~ msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
+#~ msgstr "Lêer '%s' is nie 'n gewone lêer of gids nie."
+
+#~ msgid "Error cannot find file id '%s'"
+#~ msgstr "Fout! Kon nie lêer-id '%s' vind nie"
+
+#~ msgid "No filename to save to"
+#~ msgstr "Geen lêernaam om na te stoor nie"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Begin tans %s"
+
+#~ msgid "No URL to launch"
+#~ msgstr "Geen URL om te laat loop nie"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Geen laat loopbare item nie"
+
+#~ msgid "No command (Exec) to launch"
+#~ msgstr "Geen opdrag (Uitvoerend) om te laat loop nie"
+
+#~ msgid "Bad command (Exec) to launch"
+#~ msgstr "Slegte opdrag (Uitvoerend) om te laat loop"
+
+#~ msgid "Unknown encoding of: %s"
+#~ msgstr "Onbekende enkodering van: %s"
+
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "Gids"
+
+#~ msgid "Application"
+#~ msgstr "Toepassing"
+
+#~ msgid "Link"
+#~ msgstr "Skakel"
+
+#~ msgid "FSDevice"
+#~ msgstr "FSToestel"
+
+#~ msgid "MIME Type"
+#~ msgstr "MIME-tipe"
+
+#~ msgid "Service"
+#~ msgstr "Diens"
+
+#~ msgid "ServiceType"
+#~ msgstr "Dienstipe"
+
+#~ msgid "_URL:"
+#~ msgstr "_URL:"
+
+#~ msgid "Comm_and:"
+#~ msgstr "Opdr_ag:"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Naam:"
+
+#~ msgid "_Generic name:"
+#~ msgstr "_Generiese naam:"
+
+#~ msgid "Co_mment:"
+#~ msgstr "Ko_mmentaar:"
+
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Blaai"
+
+#~ msgid "_Type:"
+#~ msgstr "_Tipe:"
+
+#~ msgid "_Icon:"
+#~ msgstr "_Ikoon:"
+
+#~ msgid "Browse icons"
+#~ msgstr "Blaai ikone"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "Laat loop in t_erminaal"
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "Taal"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Naam"
+
+#~ msgid "Generic name"
+#~ msgstr "Generiese naam"
+
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Kommentaar"
+
+#~ msgid "_Try this before using:"
+#~ msgstr "_Probeer dit voor gebruik van:"
+
+#~ msgid "_Documentation:"
+#~ msgstr "_Dokumentasie:"
+
+#~ msgid "_Name/Comment translations:"
+#~ msgstr "_Naam/Kommentaarvertalings:"
+
+#~ msgid "_Add/Set"
+#~ msgstr "_Voeg by/stel"
+
+#~ msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
+#~ msgstr "Voeg by of stel naam/kommentaarvertalings"
+
+#~ msgid "Re_move"
+#~ msgstr "Ver_wyder"
+
+#~ msgid "Remove Name/Comment Translation"
+#~ msgstr "Verwyder naam/kommentaarvertaling"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Basies"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Gevorderd"
+
+#~ msgid "_Show Hints at Startup"
+#~ msgstr "_Wys wenke tydens laai"
 
 #~ msgid "Could not locate the directory with header images."
 #~ msgstr "Kon nie die gids met die kopteksbeelde lokaliseer nie."
@@ -371,9 +435,6 @@ msgstr "_Wys wenke tydens laai"
 #~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
 #~ msgstr "Kon nie die adres \"%s\" open nie: %s"
 
-#~ msgid "Could not get information about GNOME version."
-#~ msgstr "Kon nie inligting oor GNOME-weergawe vind nie."
-
 #~ msgid "%s: %s\n"
 #~ msgstr "%s: %s\n"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]