[totem] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 9d3a293215de528a7eb1ae20a2b7b0d93d33fbd2
Author: Flamarion Jorge <jorge flamarion gmail com>
Date:   Sat Mar 26 14:35:51 2011 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  338 ++++++++++++++++++++---------------------------------------
 1 files changed, 113 insertions(+), 225 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 1129ede..78522af 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -14,15 +14,17 @@
 # André Gondim <andregondim ubuntu com>, 2009, 2010.
 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2009
 # Thiago Branco Meurer <thiagopriest gmail com>
+# Flamarion Jorge <jorge flamarion gmail com>, 2011.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-10 23:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-14 04:14-0300\n"
-"Last-Translator: Thiago Branco Meurer <thiagopriest gmail com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-26 12:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-26 11:15-0300\n"
+"Last-Translator: Flamarion Jorge <jorge flamarion gmail com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -127,8 +129,6 @@ msgstr "Ã?udio"
 #. Audio Codec
 #: ../data/properties.ui.h:10
 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
-#, fuzzy
-#| msgid "N/A"
 msgctxt "Audio codec"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
@@ -193,8 +193,6 @@ msgstr "Vídeo"
 #. Video Codec
 #: ../data/properties.ui.h:23
 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
-#, fuzzy
-#| msgid "N/A"
 msgctxt "Video codec"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
@@ -214,7 +212,7 @@ msgstr "_Adicionar à lista de reprodução"
 
 #. Title
 #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
-#: ../src/totem-object.c:1667
+#: ../src/totem-object.c:1666
 msgid "Movie Player"
 msgstr "Reprodutor de filmes"
 
@@ -307,8 +305,6 @@ msgid "About this application"
 msgstr "Sobre este aplicativo"
 
 #: ../data/totem.ui.h:22
-#, fuzzy
-#| msgid "Auto"
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
@@ -579,7 +575,7 @@ msgstr "Quadrada"
 msgid "Start playing files from last position"
 msgstr "Iniciar a reprodução de arquivos da última posição"
 
-#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
+#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6012
 msgid "Stereo"
 msgstr "Estéreo"
 
@@ -809,9 +805,6 @@ msgstr ""
 "monitor."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
-#| msgid ""
-#| "Amount of data to buffer for network streams before starting to display "
-#| "the stream (in seconds)"
 msgid ""
 "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
 "stream (in seconds)."
@@ -833,10 +826,6 @@ msgstr "Localização padrão para os diálogos \"Abrir...\""
 
 # Descrição longa de chave do gconf.
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
-#| "directory"
 msgid ""
 "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
 "directory."
@@ -850,10 +839,6 @@ msgstr "Localização padrão para os diálogos \"Capturar imagem da tela\""
 
 # Descrição longa de chave do gconf.
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
-#| "Pictures directory"
 msgid ""
 "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
 "Pictures directory."
@@ -862,16 +847,12 @@ msgstr ""
 "o diretório Imagens."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
-#, fuzzy
-#| msgid "Encoding charset for subtitle"
 msgid "Encoding character set for subtitle."
-msgstr "Codificação de caracteres para legenda"
+msgstr "Codificação de caracteres para legenda."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid "Name of the visual effects plugins"
 msgid "Name of the visual effects plugin"
-msgstr "Nome dos plug-ins de efeitos visuais"
+msgstr "Nome dos plugins de efeitos visuais"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Network buffering threshold"
@@ -882,10 +863,8 @@ msgid "Network connection speed"
 msgstr "Velocidade da conexão da rede"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
-#, fuzzy
-#| msgid "Pango font description for subtitle rendering"
 msgid "Pango font description for subtitle rendering."
-msgstr "Descrição de fonte Pango para renderização de legenda"
+msgstr "Descrição de fonte Pango para renderização de legenda."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Quality setting for the audio visualization."
@@ -972,16 +951,12 @@ msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
 msgstr "Habilitar a depuração para o mecanismo de reprodução"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing "
-#| "or closing them."
 msgid ""
 "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
 "closing them"
 msgstr ""
-"Lembra a posição dos arquivos de áudio/vídeo reproduzidos ao pausá-los ou "
-"fechá-los"
+"Se lembrar da posição dos arquivos de áudio/vídeo reproduzidos ao pausá-los "
+"ou fechá-los"
 
 #: ../data/uri.ui.h:1
 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
@@ -1095,32 +1070,24 @@ msgstr "Mostra opções de gerenciamento de sessão"
 
 #. Dimensions
 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
-#, fuzzy
-#| msgid "N/A"
 msgctxt "Dimensions"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
-#, fuzzy
-#| msgid "N/A"
 msgctxt "Video bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
-#, fuzzy
-#| msgid "N/A"
 msgctxt "Frame rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
-#, fuzzy
-#| msgid "N/A"
 msgctxt "Audio bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
@@ -1149,8 +1116,6 @@ msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
-#, fuzzy
-#| msgid "N/A"
 msgctxt "Sample rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
@@ -1238,8 +1203,6 @@ msgstr "Nenhum"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
 #: ../src/totem-menu.c:197
-#, fuzzy
-#| msgid "Auto"
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
@@ -1247,33 +1210,33 @@ msgstr "Auto"
 #. Translators:
 #. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
 #. * an ISO file
-#: ../src/totem-menu.c:739
+#: ../src/totem-menu.c:767
 #, c-format
 msgid "Play Image '%s'"
 msgstr "Reproduzir a imagem \"%s\""
 
-#: ../src/totem-menu.c:742 ../src/totem-menu.c:825
+#: ../src/totem-menu.c:770 ../src/totem-menu.c:853
 #, c-format
 msgid "device%d"
 msgstr "dispositivo%d"
 
-#: ../src/totem-menu.c:822
+#: ../src/totem-menu.c:850
 #, c-format
 msgid "Play Disc '%s'"
 msgstr "Reproduzir o disco \"%s\""
 
 #. This lists the back-end type and version, such as
 #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#: ../src/totem-menu.c:1173
+#: ../src/totem-menu.c:1201
 #, c-format
 msgid "Movie Player using %s"
 msgstr "Reprodutor de Filmes usando %s"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1177
+#: ../src/totem-menu.c:1205
 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
 msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1182 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1163
+#: ../src/totem-menu.c:1210 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1163
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Alexandre Folle de Menezes <afmenez terra com br>\n"
@@ -1289,11 +1252,11 @@ msgstr ""
 "Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>\n"
 "Thiago Branco Meurer <thiagopriest gmail com>"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1186
+#: ../src/totem-menu.c:1214
 msgid "Totem Website"
 msgstr "Website do Totem"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1220
+#: ../src/totem-menu.c:1248
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Configurar plug-ins"
 
@@ -1303,38 +1266,38 @@ msgstr "Configurar plug-ins"
 msgid "Totem %s"
 msgstr "Totem %s"
 
-#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
+#: ../src/totem-object.c:1046 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
 msgid "Playing"
 msgstr "Reproduzindo"
 
-#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1048 ../src/totem-options.c:52
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausar"
 
-#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
+#: ../src/totem-object.c:1053 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
 msgid "Paused"
 msgstr "Pausado"
 
 #. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066
+#: ../src/totem-object.c:1055 ../src/totem-object.c:1065
 #: ../src/totem-options.c:51
 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:84
 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:96
 msgid "Play"
 msgstr "Reproduzir"
 
-#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659
+#: ../src/totem-object.c:1060 ../src/totem-object.c:1658
 #: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352
 msgid "Stopped"
 msgstr "Parado"
 
-#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169
-#: ../src/totem-object.c:1799 ../src/totem-object.c:1962
+#: ../src/totem-object.c:1141 ../src/totem-object.c:1168
+#: ../src/totem-object.c:1798 ../src/totem-object.c:1962
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "O Totem não pôde reproduzir \"%s\"."
 
-#: ../src/totem-object.c:1246
+#: ../src/totem-object.c:1245
 #, c-format
 msgid ""
 "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
@@ -1343,7 +1306,7 @@ msgstr ""
 "O Totem não pôde reproduzir essa mídia (%s), embora um plug-in apropriado "
 "esteja presente."
 
-#: ../src/totem-object.c:1247
+#: ../src/totem-object.c:1246
 msgid ""
 "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
 "correctly configured."
@@ -1351,11 +1314,11 @@ msgstr ""
 "Talvez você queira verificar se há um disco presente na unidade e se ele "
 "está configurado corretamente."
 
-#: ../src/totem-object.c:1255
+#: ../src/totem-object.c:1254
 msgid "More information about media plugins"
 msgstr "Mais informações sobre plug-ins de mídia"
 
-#: ../src/totem-object.c:1256
+#: ../src/totem-object.c:1255
 msgid ""
 "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
 "this media."
@@ -1363,7 +1326,7 @@ msgstr ""
 "Por favor, instale os plug-ins necessários e reinicie o Totem para poder "
 "reproduzir essa mídia."
 
-#: ../src/totem-object.c:1258
+#: ../src/totem-object.c:1257
 #, c-format
 msgid ""
 "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
@@ -1372,7 +1335,7 @@ msgstr ""
 "O Totem não pode reproduzir este tipo de mídia (%s) porque não tem os plug-"
 "ins apropriados para ler do disco."
 
-#: ../src/totem-object.c:1260
+#: ../src/totem-object.c:1259
 #, c-format
 msgid ""
 "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
@@ -1381,36 +1344,36 @@ msgstr ""
 "O Totem não pode reproduzir esse tipo de mídia (%s) porque não tem os plug-"
 "ins apropriados para isso."
 
-#: ../src/totem-object.c:1263
+#: ../src/totem-object.c:1262
 #, c-format
 msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
 msgstr ""
 "O Totem não pode reproduzir esse tipo de mídia (%s) porque não tem suporte "
 "para ela."
 
-#: ../src/totem-object.c:1264
+#: ../src/totem-object.c:1263
 msgid "Please insert another disc to play back."
 msgstr "Por favor insira outro disco para reproduzir."
 
-#: ../src/totem-object.c:1300
+#: ../src/totem-object.c:1299
 msgid "Totem was not able to play this disc."
 msgstr "Totem não foi capaz de reproduzir o disco."
 
-#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4280
+#: ../src/totem-object.c:1300 ../src/totem-object.c:4280
 msgid "No reason."
 msgstr "Sem motivo."
 
-#: ../src/totem-object.c:1315
+#: ../src/totem-object.c:1314
 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
 msgstr "O Totem não tem suporte para a reprodução de CDs de �udio"
 
-#: ../src/totem-object.c:1316
+#: ../src/totem-object.c:1315
 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
 msgstr ""
 "Por favor, considere usar um reprodutor de música ou um extrator de CD para "
 "reproduzir este CD"
 
-#: ../src/totem-object.c:1805
+#: ../src/totem-object.c:1804
 msgid "No error message"
 msgstr "Nenhuma mensagem de erro"
 
@@ -1526,51 +1489,51 @@ msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
 msgstr "Não é possível enfileirar e substituir ao mesmo tempo"
 
 #. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:157
+#: ../src/totem-playlist.c:161
 msgid "MP3 ShoutCast playlist"
 msgstr "Lista de reprodução de shoutcast em MP3"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:158
+#: ../src/totem-playlist.c:162
 msgid "MP3 audio (streamed)"
 msgstr "Ã?udio MP3 (streamed)"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:159
+#: ../src/totem-playlist.c:163
 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
 msgstr "Ã?udio MP3 (streamed, formato do DOS)"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:160
+#: ../src/totem-playlist.c:164
 msgid "XML Shareable Playlist"
 msgstr "Lista de reprodução XML compartilhável"
 
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
 #. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:359
+#: ../src/totem-playlist.c:363
 #, c-format
 msgid "Title %d"
 msgstr "Título %d"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:458
+#: ../src/totem-playlist.c:462
 msgid "Could not save the playlist"
 msgstr "Não foi possível salvar a lista de reprodução"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1033
+#: ../src/totem-playlist.c:1037
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Salvar lista de reprodução"
 
 #. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
 #. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1045 ../src/totem-sidebar.c:140
+#: ../src/totem-playlist.c:1049 ../src/totem-sidebar.c:140
 msgid "Playlist"
 msgstr "Lista de reprodução"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1862
+#: ../src/totem-playlist.c:1869
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr ""
 "Não foi possível analisar a lista de reprodução \"%s\". Talvez ela esteja "
 "danificada."
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1863
+#: ../src/totem-playlist.c:1870
 msgid "Playlist error"
 msgstr "Erro na lista de reprodução"
 
@@ -1859,23 +1822,23 @@ msgstr "Não foi possível inicializar as bibliotecas thread-safe."
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "Verifique a instalação do seu sistema. O Totem sairá agora."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1848
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1850
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Senha solicitada para o servidor RTSP"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3120
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3124
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3128
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Faixa de áudio #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3152
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3156
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3160
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Legenda #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3565
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3569
 msgid ""
 "The requested audio output was not found. Please select another audio output "
 "in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1883,18 +1846,18 @@ msgstr ""
 "A saída de áudio requisitada não foi localizada. Por favor, selecione outra "
 "saída de áudio no Seletor de sistemas multimídia."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3570
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3574
 msgid "Location not found."
 msgstr "Localização não encontrada."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3574
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3578
 msgid ""
 "Could not open location; you might not have permission to open the file."
 msgstr ""
 "Não foi possível abrir a localização; talvez você não tenha permissão para "
 "abrir o arquivo."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3585
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3589
 msgid ""
 "The video output is in use by another application. Please close other video "
 "applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1904,7 +1867,7 @@ msgstr ""
 "outro aplicativo de vídeo ou selecione outra saída de vídeo no Seletor de "
 "sistemas multimídia."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3591
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3595
 msgid ""
 "The audio output is in use by another application. Please select another "
 "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
@@ -1915,13 +1878,13 @@ msgstr ""
 "considerar o uso de um servidor de som."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3609
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3615
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3613
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3619
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgstr "A reprodução desse filme requer um plug-in %s, que não está instalado."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3616
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3620
 #, c-format
 msgid ""
 "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
@@ -1934,34 +1897,34 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3641
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3645
 msgid ""
 "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
 msgstr ""
 "Não foi possível reproduzir esse arquivo através da rede. Tente baixá-lo "
 "para o disco antes."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3713
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3717
 msgid "Media file could not be played."
 msgstr "Não foi possível reproduzir o arquivo de mídia."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6004
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
 msgid "Surround"
 msgstr "Surround"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6006
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6010
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6353
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6357
 msgid "Too old version of GStreamer installed."
 msgstr "A versão instalada do GStreamer é muito antiga."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6360
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6364
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "A mídia não contém fluxos de vídeo com suporte."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6843
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6847
 msgid ""
 "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
 "installation."
@@ -1970,8 +1933,8 @@ msgstr ""
 "sua instalação do GStreamer."
 
 # Multimedia Systems Selector: gstreamer-properties
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6954
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7089
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6958
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7093
 msgid ""
 "Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
 "video output in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1980,7 +1943,7 @@ msgstr ""
 "selecione outra saída de vídeo no Seletor de sistema multimídia."
 
 # Multimedia Systems Selector: gstreamer-properties
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6966
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6970
 msgid ""
 "Could not find the video output. You may need to install additional "
 "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1991,7 +1954,7 @@ msgstr ""
 "Seletor de sistema multimídia."
 
 # Multimedia Systems Selector: gstreamer-properties
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7001
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7005
 msgid ""
 "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
 "device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
@@ -2002,7 +1965,7 @@ msgstr ""
 "selecione outra saída de áudio no Seletor de Sistemas Multimídia."
 
 # Multimedia Systems Selector: gstreamer-properties
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7021
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7025
 msgid ""
 "Could not find the audio output. You may need to install additional "
 "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
@@ -2151,74 +2114,50 @@ msgid "Chapters"
 msgstr "Capítulos"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Next chapter or movie"
 msgid "Support chapter markers in movies."
-msgstr "Próximo capítulo ou filme"
+msgstr "Suporte de marcadores de capítulo em filmes."
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter new name for a chapter:"
 msgid "Name for new chapter:"
-msgstr "Digite o nome para o capítulo:"
+msgstr "Nome para o capítulo:"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Load chapters..."
 msgid "Add Chapter..."
-msgstr "Carregar capítulos"
+msgstr "Adicionar capítulos..."
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Chapters"
 msgid "Add New Chapters"
-msgstr "Capítulos"
+msgstr "Adicionar novos capítulos"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Next chapter or movie"
 msgid "Create a new chapter list for the movie"
-msgstr "Próximo capítulo ou filme"
+msgstr "Criar nova lista de capítulos para o filme"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "Go to chapter"
 msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Ir para capítulos"
+msgstr "Ir para capítulo"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Go to the chapter menu"
 msgid "Go to the chapter in the movie"
-msgstr "Vai para o menu de capítulos"
+msgstr "Ir para o capítulo no filme"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "Load chapters..."
 msgid "Load Chapters..."
-msgstr "Carregar capítulos"
+msgstr "Carregar capítulos..."
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "Load chapters from external file"
 msgid "Load chapters from an external CMML file"
-msgstr "Carregar capítulos de arquivo externo"
+msgstr "Carregar capítulos de arquivo CMML externo"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "No chapters data"
 msgid "No chapter data"
 msgstr "Sem dados de capítulos"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid "Chapters"
 msgid "Remove Chapter"
-msgstr "Capítulos"
+msgstr "Remover capítulos"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove chapter from the list"
 msgid "Remove the chapter from the list"
 msgstr "Remove o capítulo da lista"
 
@@ -2227,16 +2166,12 @@ msgid "Save Changes"
 msgstr "Salvar alterações"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid "Go to chapter"
 msgid "_Go to Chapter"
-msgstr "Ir para capítulos"
+msgstr "_Ir para capítulo"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
-#, fuzzy
-#| msgid "_Remove"
 msgid "_Remove Chapter"
-msgstr "_Remover"
+msgstr "_Remover capítulo"
 
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
 #, c-format
@@ -2256,8 +2191,6 @@ msgid "Chapter with the same time already exists"
 msgstr "Capítulo com o mesmo tempo já existe"
 
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
-#, fuzzy
-#| msgid "Try another name or remove an existing chapter"
 msgid "Try another name or remove an existing chapter."
 msgstr "Tente outro nome ou remova o capítulo existente"
 
@@ -2277,22 +2210,16 @@ msgstr ""
 "filme."
 
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
-#, fuzzy
-#| msgid "Open Chapters File"
 msgid "Open Chapter File"
-msgstr "Abre um arquivo de capítulos"
+msgstr "Abrir arquivo de capítulo"
 
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
-#, fuzzy
-#| msgid "Save Screenshot"
 msgid "Chapter Screenshot"
-msgstr "Salvar captura de tela"
+msgstr "Captura de capítulo"
 
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
-#, fuzzy
-#| msgid "Open Chapters File"
 msgid "Chapter Title"
-msgstr "Abre um arquivo de capítulos"
+msgstr "Título do capítulo"
 
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1182
 msgid "Save changes to chapter list before closing?"
@@ -2300,23 +2227,18 @@ msgstr "Salvar as alterações para a lista de capítulos antes de fechar?"
 
 #. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1187
-#, fuzzy
-#| msgid "Continue without"
 msgid "Close without Saving"
-msgstr "Continuar sem"
+msgstr "Fechar sem salvar"
 
 #. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
-#, fuzzy
-#| msgid "Square"
 msgid "Save"
-msgstr "Quadrada"
+msgstr "Salvar"
 
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1192
-#, fuzzy
 msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
 msgstr ""
-"Se você não salvar, suas alterações para a lista de capítulos serão perdidos."
+"Se você não salvar, suas alterações para a lista de capítulos serão perdidas."
 
 #: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:642
 msgid "Failed to parse CMML file"
@@ -2524,10 +2446,8 @@ msgid "Duration: %s"
 msgstr "Duração: %s"
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:355
-#, fuzzy
-#| msgid "Fetching albums, please wait..."
 msgid "Fetching albums, please waitâ?¦"
-msgstr "Obtendo álbuns, por favor aguarde..."
+msgstr "Obtendo álbuns, por favor aguarde.."
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:410
 #, python-format
@@ -2578,17 +2498,14 @@ msgid "Audio format to download from Jamendo"
 msgstr "Formato de áudio para download a partir do Jamendo"
 
 #: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Number of screenshots:"
 msgid "Number of results per page"
-msgstr "Número de capturas de tela:"
+msgstr "Número de resultados por página"
 
 #: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The number of Jamendo search results to display in each page of results."
 msgstr ""
-"O número de resultados da pesquisa do Jamendo para mostrar em cada página de "
+"O número de resultados da pesquisa no Jamendo para mostrar em cada página de "
 "resultados."
 
 #: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:4
@@ -2667,32 +2584,24 @@ msgid "Rating"
 msgstr "Avaliação"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:426
-#, fuzzy
-#| msgid "Download Movie Subtitles"
 msgid "_Download Movie Subtitlesâ?¦"
-msgstr "Baixe a legenda do filme"
+msgstr "_Baixar legendas do filme"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:427
 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
 msgstr "Baixa legendas do filme do OpenSubtitles"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486
-#, fuzzy
-#| msgid "Searching subtitles..."
 msgid "Searching subtitlesâ?¦"
 msgstr "Pesquisando legendas..."
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:544
-#, fuzzy
-#| msgid "Downloading the subtitles..."
 msgid "Downloading the subtitlesâ?¦"
-msgstr "Baixando a legenda..."
+msgstr "Baixando as legendas..."
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Subtitle _language:"
 msgid "Subtitle language"
-msgstr "_Idioma da legenda:"
+msgstr "Idioma da legenda"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "The language to search for subtitles for movies in."
@@ -2722,8 +2631,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Uma sequência de caracteres no formato usado para construir o nome do "
 "serviço da rede utilizada quando houver publicação de listas de reprodução "
-"na rede. Os espaços reservados seguem o formato que pode ser usado: �%a: o nome do"
-" programa como retornado por g_get_application_name() â?¢%h: o nome das "
+"na rede. Os espaços reservados seguem o formato que pode ser usado: �%a: o "
+"nome do programa como retornado por g_get_application_name() â?¢%h: o nome das "
 "máquinas host no título caso � %u:  nome de login do usuário no título caso "
 "� %U: o nome do usuário é real � %%:  o sinal de porcentagem"
 
@@ -2739,8 +2648,8 @@ msgstr "Editor do protocolo de uso"
 msgid ""
 "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
 msgstr ""
-"O protocolo de transporte é utilizado quando listas de reprodução são"
-" publicados na rede."
+"O protocolo de transporte é utilizado quando listas de reprodução são "
+"publicados na rede."
 
 #. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
 #: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
@@ -2788,36 +2697,26 @@ msgid "rpdb2 password"
 msgstr "senha rpdb2"
 
 #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
-#, fuzzy
-#| msgid "Save Playlist..."
 msgid "Save a Copy..."
-msgstr "Salvar lista de reprodução..."
+msgstr "Salvar uma cópia"
 
 #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
-#, fuzzy
-#| msgid "The contrast of the video"
 msgid "Save a copy of the movie"
-msgstr "O contraste do vídeo"
+msgstr "Salvar uma cópia do filme"
 
 #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129
-#, fuzzy
-#| msgid "Save Gallery"
 msgid "Save a Copy"
-msgstr "Salvar galeria"
+msgstr "Salvar uma cópia"
 
 #. translators: Movie is the default saved movie filename,
 #. * without the suffix
 #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161
-#, fuzzy
-#| msgid "_Movie"
 msgid "Movie"
-msgstr "_Filme"
+msgstr "Filme"
 
 #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183
-#, fuzzy
-#| msgid "Movies to play"
 msgid "Movie stream"
-msgstr "Filmes a reproduzir"
+msgstr "Transmissão de filme"
 
 #: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1961
@@ -2941,16 +2840,12 @@ msgid "7"
 msgstr "7"
 
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
-#, fuzzy
-#| msgid "Skip to"
 msgid "Skip To"
 msgstr "Pular para"
 
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
-#, fuzzy
-#| msgid "_Skip to..."
 msgid "_Skip To..."
-msgstr "Pu_lar para..."
+msgstr "_Pular para..."
 
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
 msgid "Skip to a specific time"
@@ -3152,27 +3047,20 @@ msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
 msgstr "Habilita a depuração remota do Python com o rpdb2"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:116
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s"
+#, python-format
 msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
-msgstr "Você pode acessar o objeto totem através de \"totem_object\" :\\n%s"
+msgstr "Você pode acessar o Totem.Object através de 'totem_object' :\\n%s"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
 msgid "Totem Python Console"
 msgstr "Console Python do Totem"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb "
-#| "or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use "
-#| "the default password ('totem')."
 msgid ""
 "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
 "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
 "default password ('totem')."
 msgstr ""
-"Depois que você pressionar OK, o Totem irá aguardar até você conectar a ele "
-"com o winpdb ou rpdb2. Se você não tiver definido uma senha de depuração no "
-"GConf, será usada a senha padrão (\"totem\")."
-
+"Depois que você pressionar OK, o Totem irá aguardar até você conectar-se a "
+"ele com o winpdb ou rpdb2. Se você nã tem uma senha de depuração configurada "
+"no GConf, será usada a senha padrão ('totem')."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]