[totem] Updated Romanian translation



commit 6b2ebb2d0860069d14c1aebdaeebf330cf1641e9
Author: Daniel È?erbÄ?nescu <cyber19rider gmail com>
Date:   Thu Mar 17 00:03:27 2011 +0100

    Updated Romanian translation

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/ro/ro.po    | 2197 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 2198 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 5151623..0e9e18f 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -16,6 +16,6 @@ DOC_FIGURES  = 	figures/totem_show_playlist_button.png 	\
 		figures/totem_volume_mute_button.png	\
 		figures/totem_previous_button.png
 
-DOC_LINGUAS = bg ca cs da de el en_GB es eu fi fr it ja oc pa pl pt_BR ru sl sv uk zh_CN zh_HK zh_TW
+DOC_LINGUAS = bg ca cs da de el en_GB es eu fi fr it ja oc pa pl pt_BR ro ru sl sv uk zh_CN zh_HK zh_TW
 
 -include $(top_srcdir)/git.mk
diff --git a/help/ro/ro.po b/help/ro/ro.po
new file mode 100644
index 0000000..9514791
--- /dev/null
+++ b/help/ro/ro.po
@@ -0,0 +1,2197 @@
+# Romanian translation for totem.
+# Copyright (C) 2010 totem's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the totem package.
+# Daniel È?erbÄ?nescu <cyber19rider gmail com>, 2010, 2011.
+# Nichita Utiu <nikita utiu gmail com>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: totem master\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-15 21:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-16 23:59+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel È?erbÄ?nescu <cyber19rider gmail com>\n"
+"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ro\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2);;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/totem.xml:258(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
+"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
+"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/totem.xml:405(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
+"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
+"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/totem.xml:416(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
+"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
+"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/totem.xml:493(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
+"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
+"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/totem.xml:509(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
+"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
+"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
+
+#: C/totem.xml:30(title)
+msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
+msgstr ""
+"<application>Totem player pentru filme</application> - Manualul "
+"utilizatorului"
+
+#: C/totem.xml:32(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/totem.xml:33(holder)
+msgid "Chee Bin HOH"
+msgstr "Chee Bin HOH"
+
+#: C/totem.xml:36(year)
+msgid "2009"
+msgstr "2009"
+
+#: C/totem.xml:37(holder)
+msgid "Philip Withnall"
+msgstr "Philip Withnall"
+
+#: C/totem.xml:44(para)
+msgid ""
+"<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME "
+"that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has "
+"support for most audio and video codecs including DVDs among many others. "
+"Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more."
+msgstr ""
+"<application>Playerul pentru filme Totem</application> este un player media "
+"pentru GNOME ce ruleazÄ? în mod implicit pe GStreamer, dar poate fi rulat È?i "
+"pe xine. Are suport pentru cele mai multe codecuri audio È?i video inclusiv "
+"DVD-uri, printre multe altele. Caracteristicile includ ieÈ?ire TV, modul "
+"ecran complet, subtitrÄ?ri, È?i multe altele."
+
+#: C/totem.xml:51(publishername) C/totem.xml:64(orgname) C/totem.xml:117(para)
+#: C/totem.xml:127(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Proiectul de documentaÈ?ie GNOME"
+
+#: C/totem.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Copierea, distribuirea È?i/sau modificarea acestui document este permisÄ? în "
+"conformitate cu termenii GNU Free Documentation License (GFDL), versiunea "
+"1.1 sau orice versiune ulterioarÄ? publicatÄ? de Free Software Foundation fÄ?rÄ? "
+"Invariant Sections, fÄ?rÄ? Front-Cover Texts È?i fÄ?rÄ? Back-Cover Texts. PuteÈ?i "
+"gÄ?si o copie a GFDL la acestÄ? <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+"\">legÄ?turÄ?</ulink> sau în fiÈ?ierul COPYING-DOCS distribuit împreunÄ? cu "
+"acest manual."
+
+#: C/totem.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Acest manual este parte a colecÈ?iei de manuale GNOME distribuit sub licenÈ?a "
+"GFDL. DacÄ? doriÈ?i, puteÈ?i distribui acest manual separat de colecÈ?ie, puteÈ?i "
+"face acest lucru prin adÄ?ugarea unei copii a licenÈ?ei la manual în modul "
+"descris în secÈ?iunea 6 a licenÈ?ei."
+
+#: C/totem.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Multe dintre numele utilizate de companii pentru a distinge produsele È?i "
+"serviciile lor sunt revendicate ca mÄ?rci comerciale. Atunci când aceste nume "
+"apar în orice documentaÈ?ie GNOME, È?i membrii proiectului de documentare "
+"GNOME sunt informaÈ?i despre aceste mÄ?rci comerciale, ele sunt scrise cu "
+"majuscule sau cu majusculÄ? iniÈ?ialÄ?."
+
+#: C/totem.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOCUMENTUL ESTE OFERIT \"CA ATARE\", FÄ?RÄ? NICIUN FEL DE GARANÈ?IE, FIE "
+"EXPLICITÄ? SAU IMPLICITÄ?, INCLUSIVÄ?, FÄ?RÄ? LIMITARE, GARANÈ?IILE CÄ? DOCUMENTUL "
+"SAU O VERSIUNE MODIFICATÄ? A LUI ESTE FÄ?RÄ? DEFECTE VANDABILE, PENTRU UN "
+"ANUMIT SCOP ANUME SAU NEÃ?NCÄ?LCABILÄ?. RISCUL PENTRU CALITATEA, PRECIZIA, È?I "
+"PERFORMANÈ?A DOCUMENTULUI SAU A VERSIUNILOR MODIFICATE VA FI AL "
+"DUMNEAVOASTRÄ?. AR TREBUI CA ORICE DOCUMENT SAU VERSIUNE MODIFICATÄ? A LUI SÄ? "
+"SE DOVEDEASCÄ? A FI INCOMPLET Ã?N ORICE PRIVINÈ?Ä?, TU (NU AUTORUL INIÈ?IAL SAU "
+"ORICE ALT CONTRIBUITOR) ASUMÄ?-È?I COSTUL ORICÄ?RUI SERVICIU NECESAR, REPARAÈ?II "
+"SAU CORECTÄ?RI. ACEASTÄ? RESPONSABILITATE DE GARANÈ?IE CONSTITUIE O PARTE "
+"ESENÈ?IALÄ? A ACESTEI LICENÈ?E. NU ESTE AUTORIZAT NICI UN FOLOS AL ORICÄ?RUI ALT "
+"DOCUMENT SAU VERSIUNE MODIFICATÄ? A LUI Ã?N ACEST SCOP CU EXCEPÈ?IA RESPECTÄ?RII "
+"ACESTOR TERMENI; È?I"
+
+#: C/totem.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"Ã?N NICIO CIRCUMSTANÈ?Ä? È?I Ã?N NICI O TEORIE LEGALÄ?, DACÄ? Ã?N PREJUDICIUL "
+"(INCLUSIV NEGLIJENÈ?A), CONTRACTUL, SAU Ã?N CAZ CONTRAR, ESTE AUTORUL, "
+"SCRIITORUL INIÈ?IAL, ORICE CONTRIBUITOR SAU ORICE DISTRIBUITOR AL "
+"DOCUMENTULUI SAU VERSIUNEA MODIFICATÄ? A ACESTUIA SAU ORICE FURNIZOR AL UNEIA "
+"DINTRE PÄ?RÈ?I, RÄ?SPUNZÄ?TOR PENTRU ORICE PERSOANÄ? PENTRU ORICE DIRECTE, "
+"INDIRECTE, SPECIALE, INCIDENTALE SAU PAGUBE SUBSECVENÈ?E DE ORICE CARACTER "
+"INCLUSIV, FÄ?RÄ? LIMITARE, DESPÄ?GUBIRI PENTRU PIERDERILE DE BUNÄ?VOINÈ?Ä?, "
+"Ã?NTRERUPERE A ACTIVITÄ?È?II, DEFECÈ?IUNE DE CALCULATOR, SAU ORICE ALTCEVA È?I "
+"TOATE CELELALTE DAUNE SAU PIERDERI REZULTATE DIN SAU LEGATE DE UTILIZAREA "
+"DOCUMENTULUI È?I VERSIUNILOR MODIFICATE ALE ACESTUIA, CHIAR DACÄ? ACESTE PÄ?RÈ?I "
+"AU FOST INFORMATE DE POSIBILITATEA UNOR ASTFEL DE DAUNE."
+
+#: C/totem.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"ACEST DOCUMENT È?I VERSIUNILE MODIFICATE ALE ACESTUI DOCUMENT SUNT FURNIZATE "
+"Ã?N CONFORMITATE CU TERMENII GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE CU Ã?NÈ?ELEGEREA "
+"CÄ?: </placeholder-1>"
+
+#: C/totem.xml:61(firstname)
+msgid "Chee Bin"
+msgstr "Chee Bin"
+
+#: C/totem.xml:62(surname)
+msgid "HOH"
+msgstr "HOH"
+
+#: C/totem.xml:66(email)
+msgid "cbhoh gnome org"
+msgstr "cbhoh gnome org"
+
+#: C/totem.xml:69(firstname)
+msgid "Baptiste"
+msgstr "Baptiste"
+
+#: C/totem.xml:70(surname)
+msgid "Mille-Mathias"
+msgstr "Mille-Mathias"
+
+#: C/totem.xml:72(orgname)
+msgid "GNOME Documentation project"
+msgstr "Proiectul de documentaÈ?ie GNOME"
+
+#: C/totem.xml:74(contrib) C/totem.xml:80(contrib)
+msgid "Update documentation"
+msgstr "ActualizeazÄ? documentaÈ?ia"
+
+#: C/totem.xml:75(email)
+msgid "baptiste millemathias gmail org"
+msgstr "baptiste millemathias gmail org"
+
+#: C/totem.xml:78(firstname)
+msgid "Philip"
+msgstr "Philip"
+
+#: C/totem.xml:79(surname)
+msgid "Withnall"
+msgstr "Withnall"
+
+#: C/totem.xml:81(email)
+msgid "philip tecnocode co uk"
+msgstr "philip tecnocode co uk"
+
+#: C/totem.xml:111(revnumber)
+msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
+msgstr "Totem - player pentru filme - Manualul utilizatorului V2.0"
+
+#: C/totem.xml:112(date)
+msgid "August 2006"
+msgstr "August 2006"
+
+#: C/totem.xml:114(para)
+msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh gnome org</email>"
+msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh gnome org</email>"
+
+#: C/totem.xml:121(revnumber)
+msgid "Totem Movie Player Manual V3.0"
+msgstr "Totem - player pentru filme - Manualul utilizatorului V3.0"
+
+#: C/totem.xml:122(date)
+msgid "February 2009"
+msgstr "Februarie 2009"
+
+#: C/totem.xml:124(para)
+msgid "Philip Withnall <email>philip tecnocode co uk</email>"
+msgstr "Philip Withnall <email>philip tecnocode co uk</email>"
+
+#: C/totem.xml:132(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player."
+msgstr "Acest manual descrie versiune 2.26 a lui Totem - player pentru filme."
+
+#: C/totem.xml:135(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Sugestii"
+
+#: C/totem.xml:136(para) C/totem.xml:1100(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
+"Player</application> application or this manual, follow the directions in "
+"the <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback "
+"Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Pentru a raporta o eroare sau a face o sugestie cu privire la aplicaÈ?ia "
+"<application>Totem - player pentru filme</application> sau la acest manual, "
+"urmaÈ?i sfaturile de la <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help"
+"\">pagina de sugestii GNOME</ulink>."
+
+#: C/totem.xml:144(primary) C/totem.xml:261(application)
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Totem - player pentru filme"
+
+#: C/totem.xml:147(primary) C/totem.xml:236(command)
+msgid "totem"
+msgstr "totem"
+
+#: C/totem.xml:156(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducere"
+
+#: C/totem.xml:157(para)
+msgid ""
+"The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
+"player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine "
+"library, and enables you to play movies or songs."
+msgstr ""
+"AplicaÈ?ia <application>Totem - player pentru filme</application> este un "
+"player pentru filme pentru desktopul GNOME bazat pe platforma GStreamer È?i "
+"biblioteca xine, È?i vÄ? permite sÄ? redaÈ?i filme sau melodii."
+
+#: C/totem.xml:160(para)
+msgid ""
+"<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
+"features:"
+msgstr ""
+"<application>Totem - player pentru filme</application> oferÄ? urmÄ?toarele "
+"caracteristici:"
+
+#: C/totem.xml:163(para)
+msgid "Support for a variety of video and audio files."
+msgstr "Suport pentru o varietate de fiÈ?iere audio È?i video."
+
+#: C/totem.xml:166(para)
+msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
+msgstr ""
+"O varietate de nivele de zoom È?i proporÈ?ii de aspect, È?i o vizualizare pe "
+"întreg ecranul."
+
+#: C/totem.xml:169(para)
+msgid "Seek and volume controls."
+msgstr "Derularea È?i controlul volumului."
+
+#: C/totem.xml:172(para)
+msgid "A playlist."
+msgstr "O listÄ? de redare."
+
+#: C/totem.xml:175(para)
+msgid "Subtitle support."
+msgstr "Suport pentru subtitrÄ?ri."
+
+#: C/totem.xml:178(para)
+msgid "Complete keyboard navigation."
+msgstr "Navigare completÄ? cu ajutorul tastaturii."
+
+#: C/totem.xml:181(para)
+msgid ""
+"Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube "
+"browser, and disc burner."
+msgstr ""
+"Un set cuprinzÄ?tor de module, incluzând un descÄ?rcÄ?tor de subtitrÄ?ri, un "
+"navigator YouTube, È?i un inscriptor de discuri."
+
+#: C/totem.xml:185(para)
+msgid ""
+"<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
+"functionality such as:"
+msgstr ""
+"<application>Totem - player pentru filme</application>, vine È?i cu "
+"funcÈ?ionalitÄ?È?i suplimentare cum ar fi:"
+
+#: C/totem.xml:189(para)
+msgid "Video thumbnailer for GNOME."
+msgstr "Miniaturizator video pentru GNOME."
+
+#: C/totem.xml:192(para)
+msgid "Audio preview application for GNOME."
+msgstr "AplicaÈ?ie de previzualizare audio pentru GNOME."
+
+#: C/totem.xml:195(para)
+msgid "Nautilus properties tab."
+msgstr "Tabul de proprietÄ?È?i din Nautilus."
+
+#: C/totem.xml:212(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Primii paÈ?i"
+
+#: C/totem.xml:215(title)
+msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>"
+msgstr "Pentru a porni <application>Totem - player pentru filme</application>"
+
+#: C/totem.xml:216(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"PuteÈ?i porni <application>Totem - playerul pentru filme</application> în "
+"urmÄ?toarele moduri:"
+
+#: C/totem.xml:220(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Din meniul <guimenu>AplicaÈ?ii</guimenu>"
+
+#: C/totem.xml:222(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Player pentru filme</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/totem.xml:231(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Din linia de comandÄ?"
+
+#: C/totem.xml:233(para)
+msgid ""
+"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, "
+"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
+msgstr ""
+"Pentru a porni <application>Totem - player pentru filme</application> dintr-"
+"o linie de comandÄ?, tastaÈ?i urmÄ?toarea comandÄ?, apoi apÄ?saÈ?i <keycap>Enter</"
+"keycap>:"
+
+#: C/totem.xml:239(para)
+msgid ""
+"To view other command line options that are available, type <command>totem --"
+"help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Pentru a vizualiza alte opÈ?iuni disponibile în linia de comandÄ?, tastaÈ?i "
+"<command>totem --help</command>, apoi apÄ?saÈ?i <keycap>Enter</keycap>."
+
+#: C/totem.xml:249(title)
+msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>"
+msgstr "Când porniÈ?i <application>Totem - player pentru filme</application>"
+
+#: C/totem.xml:250(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following "
+"window is displayed."
+msgstr ""
+"Când porniÈ?i <application>Totem - player pentru filme</application>, "
+"urmÄ?toarea fereastrÄ? va fi afiÈ?atÄ?."
+
+#: C/totem.xml:254(title)
+msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window"
+msgstr ""
+"Fereastra principalÄ? <application>Totem - player pentru filme</application>"
+
+#: C/totem.xml:261(phrase)
+msgid ""
+"Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains "
+"menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, "
+"volume slider and statusbar."
+msgstr ""
+"AfiÈ?eazÄ? <placeholder-1/> fereastra principalÄ? cu bara lateralÄ? deschisÄ? la "
+"lista de redare. ConÈ?ine bara de meniu, zona de afiÈ?are, bara lateralÄ?, "
+"glisorul pentru timpul scurs, butoanele de control pentru derulare, glisorul "
+"pentru volum È?i bara de stare."
+
+#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
+#: C/totem.xml:274(para)
+msgid ""
+"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
+"following elements:"
+msgstr ""
+"Fereastra <application>Totem - player pentru filme</application> conÈ?ine "
+"urmÄ?toarele elemente:"
+
+#: C/totem.xml:278(term)
+msgid "Menubar."
+msgstr "Bara de meniu."
+
+#: C/totem.xml:280(para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
+"<application>Totem Movie Player</application>."
+msgstr ""
+"Meniurile din bara de meniu conÈ?in toate comenzile pe care le puteÈ?i utiliza "
+"în <application>Totem - player pentru filme</application>."
+
+#: C/totem.xml:285(term)
+msgid "Display area."
+msgstr "Zona de afiÈ?are."
+
+#: C/totem.xml:287(para)
+msgid ""
+"The display area displays the movie or a visualization of the current song."
+msgstr "Zona de afiÈ?are conÈ?ine filmul sau o vizualizare a melodiei curente."
+
+#: C/totem.xml:292(term)
+msgid "Sidebar."
+msgstr "Bara lateralÄ?."
+
+#: C/totem.xml:294(para)
+msgid ""
+"The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It "
+"can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video "
+"Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down list at "
+"the top of the sidebar."
+msgstr ""
+"Bara lateralÄ? afiÈ?eazÄ? proprietÄ?È?ile fiÈ?ierelor redate È?i funcÈ?ioneazÄ? ca o "
+"listÄ? de redare. Poate fi utilizatÄ? È?i de diverse module, precum modulele "
+"MythTV, YouTube È?i CÄ?utare video. Acestea pot fi selectate apÄ?sând pe lista "
+"derulantÄ? din partea de sus a barei laterale."
+
+#: C/totem.xml:301(term)
+msgid "Elapsed time slider."
+msgstr "Glisorul pentru timpul scurs."
+
+#: C/totem.xml:303(para)
+msgid ""
+"The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that "
+"is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or "
+"song by dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a "
+"point on the bar."
+msgstr ""
+"Glisorul pentru timpul scurs afiÈ?eazÄ? cât timp s-a scurs din filmul sau "
+"melodia care este redatÄ?. VÄ? permite sÄ? derulaÈ?i înainte sau înapoi într-un "
+"film sau într-o melodie trÄ?gând glisorul de-a-lungul barei, sau apÄ?sând un "
+"punct de pe barÄ?."
+
+#: C/totem.xml:310(term)
+msgid "Seek control buttons."
+msgstr "Butoane de derulare."
+
+#: C/totem.xml:312(para)
+msgid ""
+"The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, "
+"and to pause or play a movie or song."
+msgstr ""
+"Butoanele de control pentru derulare vÄ? permit sÄ? vÄ? deplasaÈ?i la pista "
+"urmÄ?toare sau anterioarÄ?, sÄ? opriÈ?i sau redaÈ?i un film sau o melodie."
+
+#: C/totem.xml:318(term)
+msgid "Volume button."
+msgstr "Butonul de volum."
+
+#: C/totem.xml:320(para)
+msgid "The volume button enables you to adjust the volume."
+msgstr "Butonul de volum vÄ? permite sÄ? ajustaÈ?i volumul."
+
+#: C/totem.xml:324(term)
+msgid "Statusbar."
+msgstr "Bara de stare."
+
+#: C/totem.xml:326(para)
+msgid ""
+"The statusbar displays status information about the movie or song that is "
+"playing."
+msgstr ""
+"Bara de stare afiÈ?eazÄ? informaÈ?ii despre starea filmului sau melodiei care "
+"este redatÄ?."
+
+#: C/totem.xml:338(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Utilizare"
+
+#: C/totem.xml:342(title)
+msgid "To Open a File"
+msgstr "Pentru a deschide un fiÈ?ier"
+
+#: C/totem.xml:343(para)
+msgid ""
+"To open a video or an audio file, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></"
+"menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
+"dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Pentru a deschide un fiÈ?ier audio, selectaÈ?i "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guisubmenu>Deschide</"
+"guisubmenu></menuchoice>. Dialogul <application>Selectare filme sau liste de "
+"redare</application> va fi afiÈ?at. SelectaÈ?i fiÈ?ierul sau fiÈ?ierele pe care "
+"doriÈ?i sÄ? le deschideÈ?i, apoi apÄ?saÈ?i <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/totem.xml:353(para)
+msgid ""
+"You can drag a file from another application such as a file manager to the "
+"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file "
+"to the display area, the file will replace the current playlist and will "
+"start playing immediately. If you drag the file to the playlist in the "
+"sidebar, the file will be appended to the current playlist. The "
+"<application>Totem Movie Player</application> application will open the file "
+"and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</application> "
+"displays the title of the movie or song in the titlebar of the window and in "
+"the playlist in the sidebar."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i trage un fiÈ?ier dintr-o altÄ? aplicaÈ?ie, precum un administrator de "
+"fiÈ?iere, în fereastra <application>Totem - player pentru filme</"
+"application>. DacÄ? trageÈ?i fiÈ?ierul în zona de afiÈ?are, fiÈ?ierul va înlocui "
+"lista de redare curentÄ? È?i va începe redarea imediat. DacÄ? trageÈ?i fiÈ?ierul "
+"în lista de redare din bara lateralÄ?, fiÈ?ierul va fi adÄ?ugat listei de "
+"radare curentÄ?. AplicaÈ?ia <application>Totem - player pentru filme</"
+"application> va deschide fiÈ?ierul È?i va reda filmul sau melodia. "
+"<application>Totem - player pentru filme</application> afiÈ?eazÄ? titlul "
+"filmului sau melodiei în bara de titlu a ferestrei È?i în lista de redare din "
+"bara lateralÄ?."
+
+#: C/totem.xml:361(para)
+msgid ""
+"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
+"application> does not recognize, the application displays an error message. "
+"This error is most often encountered if you do not have the correct codecs "
+"installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink "
+"url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\"; type=\"http"
+"\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
+msgstr ""
+"DacÄ? încercaÈ?i sÄ? deschideÈ?i un format de fiÈ?ier care nu este recunoscut de "
+"<application>Totem - player pentru filme</application>, aplicaÈ?ia afiÈ?eazÄ? "
+"un mesaj de eroare. AcestÄ? eroare are loc adesea dacÄ? nu aveÈ?i instalate "
+"codecurile corecte. InformaÈ?ii despre punerea în funcÈ?iune a codecurilor pot "
+"fi gÄ?site pe <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\"; type="
+"\"http\">pagina <application>Totem - player pentru filme</application></"
+"ulink>."
+
+#: C/totem.xml:367(para)
+msgid ""
+"You can double-click on a video or an audio file in the "
+"<application>Nautilus</application> file manager to open it in the "
+"<application>Totem Movie Player</application> window."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i apÄ?sa dublu-clic pe un video sau pe un fiÈ?ier audio în "
+"administratorul de fiÈ?iere <application>Nautilus</application> pentru a-l "
+"deschide în fereastra <application>Totem - player pentru filme</application>."
+
+#: C/totem.xml:374(title)
+msgid "To Open a Location"
+msgstr "Pentru a deschide o locaÈ?ie"
+
+#: C/totem.xml:375(para)
+msgid ""
+"To open a file by URI (location), choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Open Location</application> "
+"dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI "
+"you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) â?? "
+"or type one in directly â?? then click on the <guibutton>Open</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+"Pentru a deschide un fiÈ?ier prin URI (o locaÈ?ie), selectaÈ?i "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Deschide o locaÈ?ie</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/totem.xml:384(para)
+msgid ""
+"If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted "
+"into the combination box."
+msgstr ""
+"DacÄ? aveÈ?i URI-ul deja copiat, acesta va fi lipit automat în cÄ?suÈ?a pentru "
+"combinaÈ?ii."
+
+#: C/totem.xml:388(title)
+msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
+msgstr "Redarea unui film (DVD sau VCD)"
+
+#: C/totem.xml:389(para)
+msgid ""
+"Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"IntroduceÈ?i un disc în dispozitivul optic al calculatorului, apoi selectaÈ?i "
+"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Redare disc</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/totem.xml:392(para)
+msgid ""
+"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
+"guimenu><guimenuitem>Eject</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pentru a ejecta un DVD sau un VCD, selectaÈ?i "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Ejectare</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/totem.xml:402(title)
+msgid "To Pause a Movie or Song"
+msgstr "Pentru a întrerupe un film sau o melodie"
+
+#: C/totem.xml:406(phrase)
+msgid "Shows pause button."
+msgstr "AfiÈ?eazÄ? butonul de pauzÄ?."
+
+#: C/totem.xml:403(para)
+msgid ""
+"To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> "
+"button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
+"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may also "
+"use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie."
+msgstr ""
+"Pentru a întrerupe un film sau o melodie în curs de redare, apÄ?saÈ?i butonul "
+"<placeholder-1/>, sau selectaÈ?i "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>SpaÈ?iu</"
+"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>RedÄ? / "
+"PauzÄ?</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/totem.xml:417(phrase)
+msgid "Shows play button."
+msgstr "AfiÈ?eazÄ? butonul de redare."
+
+#: C/totem.xml:414(para)
+msgid ""
+"To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button "
+"again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
+"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pentru a relua redarea unui film sau a unei melodii, apÄ?saÈ?i butonul "
+"<placeholder-1/> din nou, sau selectaÈ?i "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>SpaÈ?iu</"
+"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>RedÄ? / "
+"PauzÄ?</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/totem.xml:428(title)
+msgid "To View Properties of a Movie or Song"
+msgstr "Pentru a vizualiza proprietÄ?È?ile unui film sau a unei melodii"
+
+#: C/totem.xml:429(para)
+msgid ""
+"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar "
+"appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list at "
+"the top of the sidebar."
+msgstr ""
+"Pentru a vizualiza proprietÄ?È?ile unui film sau a unei melodii, selectaÈ?i "
+"<menuchoice><guimenu>AfiÈ?are</guimenu><guimenuitem>BarÄ? lateralÄ?</"
+"guimenuitem></menuchoice> pentru a face bara lateralÄ? sÄ? aparÄ?, È?i selectaÈ?i "
+"<guimenu>ProprietÄ?È?i</guimenu> din lista derulantÄ? din partea de sus a barei "
+"laterale."
+
+#: C/totem.xml:437(title)
+msgid "To Seek Through Movies or Songs"
+msgstr "Derularea filmelor È?i a melodiilor"
+
+#: C/totem.xml:438(para)
+msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
+msgstr "Pentru a derula filme sau melodii, puteÈ?i utiliza urmÄ?toarele metode:"
+
+#: C/totem.xml:442(term)
+msgid "To skip forward"
+msgstr "Pentru a derula înainte"
+
+#: C/totem.xml:444(para)
+msgid ""
+"To skip forward through a movie or song, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
+"guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pentru a derula înainte într-un film sau într-o melodie, selectaÈ?i "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>Dreapta</keycap></shortcut><guimenu>Navigare</"
+"guimenu><guimenuitem>DeruleazÄ? înainte</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/totem.xml:454(term)
+msgid "To skip backward"
+msgstr "Pentru a derula înapoi"
+
+#: C/totem.xml:456(para)
+msgid ""
+"To skip backwards through a movie or song, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
+"guimenu><guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pentru a derula înapoi într-un film sau într-o melodie, selectaÈ?i "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>Stânga</keycap></shortcut><guimenu>Navigare</"
+"guimenu><guimenuitem>DeruleazÄ? înapoi</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/totem.xml:466(term)
+msgid "To skip to a time"
+msgstr "Pentru a sÄ?ri la un timp specificat"
+
+#: C/totem.xml:468(para)
+msgid ""
+"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog is displayed. Use "
+"the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Pentru a sÄ?ri la un timp specificat într-un film sau într-o melodie, "
+"selectaÈ?i <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</"
+"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Navigare</"
+"guimenu><guimenuitem>DeruleazÄ? la</guimenuitem></menuchoice>. Dialogul "
+"<application>Derulare la</application> va fi afiÈ?at. UtilizaÈ?i cÄ?suÈ?a de "
+"incrementare pentru a specifica timpul (în secunde) la care sÄ? se sarÄ?, apoi "
+"apÄ?saÈ?i <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/totem.xml:477(para)
+msgid ""
+"The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a "
+"time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the "
+"hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to."
+msgstr ""
+"CÄ?suÈ?a de incrementare permite utilizarea unui limbaj mai natural. PuteÈ?i "
+"introduce un timp în formatele â??hh:mm:ssâ??, â??mm:ssâ?? sau â??ssâ?? unde â??hhâ?? este "
+"ora, â??mmâ?? este minutul È?i â??ssâ?? este secunda la care sÄ? se sarÄ?."
+
+#: C/totem.xml:484(term)
+msgid "To move to the next movie or song"
+msgstr "Pentru a trece la urmÄ?torul film sau melodie"
+
+#: C/totem.xml:494(phrase)
+msgid "Shows a seek next button"
+msgstr "AfiÈ?eazÄ? un buton pentru derulare la urmÄ?torul mediu"
+
+#: C/totem.xml:486(para)
+msgid ""
+"To move to the next movie or song, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Chapter/Movie</"
+"guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
+msgstr ""
+"Pentru a trece la urmÄ?torul film sau melodie, selectaÈ?i "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Dreapta</"
+"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Navigare</"
+"guimenu><guimenuitem>UrmÄ?torul capitol/film</guimenuitem></menuchoice> sau "
+"apÄ?saÈ?i butonul <placeholder-1/>."
+
+#: C/totem.xml:500(term)
+msgid "To move to the previous movie or song"
+msgstr "Pentru a trece la filmul sau melodia anterioarÄ?"
+
+#: C/totem.xml:510(phrase)
+msgid "Shows a seek previous button"
+msgstr "AfiÈ?eazÄ? un buton pentru derulare la anteriorul mediu"
+
+#: C/totem.xml:502(para)
+msgid ""
+"To move to the previous movie or song, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/"
+"Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
+msgstr ""
+"Pentru a vÄ? deplasa la filmul sau melodia anterioarÄ?, selectaÈ?i "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Stânga</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Navigare</guimenu><guimenuitem>Precedentul "
+"capitol/film</guimenuitem></menuchoice> sau apÄ?saÈ?i butonul <placeholder-1/>."
+
+#: C/totem.xml:519(title)
+msgid "To Change the Zoom Factor"
+msgstr "Pentru a modifica factorul de zoom"
+
+#: C/totem.xml:521(title)
+msgid "To Change the Video Size"
+msgstr "Pentru a schimba dimensiunea video"
+
+#: C/totem.xml:522(para)
+msgid ""
+"To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
+"methods:"
+msgstr ""
+"Pentru a modifica factorul de zoom al zonei de afiÈ?are, puteÈ?i utiliza "
+"urmÄ?toarele metode:"
+
+#: C/totem.xml:527(para)
+msgid ""
+"To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
+"keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
+"guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to "
+"toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the "
+"<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</"
+"keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
+msgstr ""
+"Pentru a trece la modul pe tot ecranul, selectaÈ?i "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>AfiÈ?are</"
+"guimenu><guimenuitem>Pe tot ecranul</guimenuitem></menuchoice>. PuteÈ?i de "
+"asemenea utiliza tasta <keycap>F</keycap> pentru a comuta modul pe tot "
+"ecranul. Pentru a ieÈ?i din modul pe tot ecranul, apÄ?saÈ?i butonul "
+"<guibutton>PÄ?rÄ?seÈ?te modul pe tot ecranul</guibutton> sau apÄ?saÈ?i "
+"<keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> sau <keycap>F</keycap>."
+
+#: C/totem.xml:537(para)
+msgid ""
+"To change the size of the original movie or visualization, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to Movie</"
+"guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio."
+msgstr ""
+"Pentru a modifica dimensiunea filmului sau a vizualizÄ?rii originale, "
+"selectaÈ?i <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</"
+"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>AfiÈ?are</"
+"guimenu><guimenuitem>PotriveÈ?te fereastra la film</guimenuitem></menuchoice> "
+"È?i alegeÈ?i un raport de scalare."
+
+#: C/totem.xml:548(title)
+msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
+msgstr "Pentru a modifica proporÈ?ia de aspect a videoului"
+
+#: C/totem.xml:549(para)
+msgid ""
+"To switch between different aspect ratios, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+"guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pentru a comuta între diferite proporÈ?ii de aspect, selectaÈ?i "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>AfiÈ?are</"
+"guimenu><guisubmenu>ProporÈ?ie de aspect</guisubmenu></menuchoice>."
+
+#: C/totem.xml:559(title)
+msgid "To Adjust the Volume"
+msgstr "Pentru a ajusta volumul"
+
+#: C/totem.xml:560(para)
+msgid ""
+"To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
+"shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></"
+"menuchoice>. To decrease the volume, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</"
+"guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pentru a creÈ?te volumul, selectaÈ?i <menuchoice><shortcut><keycap>Sus</"
+"keycap></shortcut><guimenu>Sunet</guimenu>CreÈ?te volumul<guimenuitem></"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/totem.xml:573(para)
+msgid ""
+"You can also use the volume button: click on the volume button and choose "
+"the volume level with the slider."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i de asemenea utiliza butonul pentru volum: apÄ?saÈ?i butonul pentru "
+"volum È?i alegeÈ?i nivelul volumului cu glisorul."
+
+#: C/totem.xml:577(title)
+msgid "To Make the Window Always on Top"
+msgstr "Pentru a pune fereastra întotdeauna deasupra"
+
+#: C/totem.xml:578(para)
+msgid ""
+"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on "
+"top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the "
+"<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The "
+"<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top of "
+"all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
+"visualizations are playing."
+msgstr ""
+"Pentru a face fereastra <application>Totem - player pentru filme</"
+"application> sÄ? aparÄ? întotdeauna deasupra altor ferestre, selectaÈ?i "
+"<menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>Module</guimenuitem></"
+"menuchoice>. SelectaÈ?i modulul <guilabel>Ã?ntotdeauna deasupra</guilabel> "
+"pentru a-l activa. Fereastra <application>Totem - playerului pentru filme</"
+"application> va sta deasupra tuturor celorlalte ferestre în timpul redÄ?rii "
+"unui film, dar nu È?i în timpul redÄ?rii unei melodii sau unei vizualizÄ?ri."
+
+#: C/totem.xml:586(para)
+msgid ""
+"To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on "
+"Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top"
+"\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Pentru a împiedica fereastra sÄ? fie întotdeauna deasupra, dezactivaÈ?i "
+"modulul <guilabel>Ã?ntotdeauna deasupra</guilabel> din nou. ConsultaÈ?i <xref "
+"linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/> pentru mai multe informaÈ?ii."
+
+#: C/totem.xml:591(title)
+msgid "To Show or Hide Controls"
+msgstr "Pentru a afiÈ?a sau ascunde controale"
+
+#: C/totem.xml:592(para)
+msgid ""
+"To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
+"controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press the "
+"<keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the <application>Totem "
+"Movie Player</application> window, then choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> "
+"from the popup menu."
+msgstr ""
+"Pentru a afiÈ?a sau a ascunde controalele ferestrei <application>Totem - "
+"player pentru filme</application>, selectaÈ?i "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>AfiÈ?are</guimenu><guimenuitem>AfiÈ?eazÄ? "
+"controale</guimenuitem></menuchoice>, sau apÄ?saÈ?i tasta <keycap>H</keycap>. "
+"PuteÈ?i, de asemenea, apÄ?sa clic-dreapta pe fereastra <application>Totem - "
+"player pentru filme</application>, È?i sÄ? selectaÈ?i "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>AfiÈ?eazÄ? controale</guimenuitem></"
+"menuchoice> din meniul popup."
+
+#: C/totem.xml:604(para)
+msgid ""
+"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
+"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed "
+"time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the "
+"window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the "
+"application will hide these controls and show only the display area."
+msgstr ""
+"DacÄ? opÈ?iunea <guilabel>AfiÈ?eazÄ? controale</guilabel> este selectatÄ?. "
+"<application>Totem - Player pentru filme</application> va afiÈ?a în fereastrÄ? "
+"bara de meniu, glisorul pentru timp scurs, butoanele pentru controalele de "
+"derulare, glisorul de volum È?i bara de stare. DacÄ? opÈ?iunea "
+"<guilabel>AfiÈ?eazÄ? controale</guilabel> nu este selectatÄ?, aplicaÈ?ia va "
+"ascunde aceste controale È?i va afiÈ?a doar zona de afiÈ?are."
+
+#: C/totem.xml:613(title)
+msgid "To Manage the Playlist"
+msgstr "Pentru a administra lista de redare"
+
+#: C/totem.xml:616(title)
+msgid "To Show or Hide the Playlist"
+msgstr "Pentru a afiÈ?a sau a ascunde lista de redare"
+
+#: C/totem.xml:617(para)
+msgid ""
+"To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+"<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</"
+"guimenu> on the top of the sidebar."
+msgstr ""
+"Pentru a afiÈ?a sau ascunde lista de redare, selectaÈ?i "
+"<menuchoice><guimenu>AfiÈ?are</guimenu><guimenuitem>BarÄ? lateralÄ?</"
+"guimenuitem></menuchoice> sau apÄ?saÈ?i butonul <guibutton>BarÄ? lateralÄ?</"
+"guibutton>, È?i selectaÈ?i <guimenu>ListÄ? de redare</guimenu> din partea de "
+"sus a barei laterale."
+
+#: C/totem.xml:626(title)
+msgid "Manage a Playlist"
+msgstr "Administrarea unei liste de redare"
+
+#: C/totem.xml:630(term)
+msgid "To add a track or movie"
+msgstr "Pentru a adÄ?uga o piesÄ? sau un film"
+
+#: C/totem.xml:632(para)
+msgid ""
+"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
+"guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
+"dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, "
+"then click <guibutton>Add</guibutton>."
+msgstr ""
+"Pentru a adÄ?uga o piesÄ? sau un film la lista de redare, apÄ?saÈ?i butonul "
+"<guibutton>AdaugÄ?</guibutton>. Dialogul <application>Selectare filme sau "
+"liste de redare</application> va fi afiÈ?at. SelectaÈ?i fiÈ?ierul pe care "
+"doriÈ?i sÄ? îl adÄ?ugaÈ?i la lista de redare, apoi apÄ?saÈ?i <guibutton>AdaugÄ?</"
+"guibutton>."
+
+#: C/totem.xml:639(term)
+msgid "To remove a track or movie"
+msgstr "Pentru a elimina o piesÄ? sau un film"
+
+#: C/totem.xml:641(para)
+msgid ""
+"To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to "
+"remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+"Pentru a elimina o piesÄ? sau un film din lista de redare, selectaÈ?i "
+"elementul sau elementele de eliminat din lista de redare, apoi apÄ?saÈ?i "
+"butonul <guibutton>EliminÄ?</guibutton>."
+
+#: C/totem.xml:647(term)
+msgid "To save the playlist to a file"
+msgstr "Pentru a salva o listÄ? de redare într-un fiÈ?ier"
+
+#: C/totem.xml:649(para)
+msgid ""
+"To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
+"guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is "
+"displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and "
+"click <guibutton>Save</guibutton>."
+msgstr ""
+"Pentru a salva lista de redare într-un fiÈ?ier, apÄ?saÈ?i butonul "
+"<guibutton>SalveazÄ? lista de redare</guibutton>. Dialogul "
+"<application>Salvare listÄ? de redare</application> va fi afiÈ?at; specificaÈ?i "
+"fiÈ?ierul în care doriÈ?i sÄ? salvaÈ?i lista de redare, È?i apÄ?saÈ?i "
+"<guibutton>SalveazÄ?</guibutton>."
+
+#: C/totem.xml:656(term)
+msgid "To move a track or movie up the playlist"
+msgstr "Pentru a muta o piesÄ? sau un film sus în lista de redare"
+
+#: C/totem.xml:658(para)
+msgid ""
+"To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, "
+"then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Pentru a muta o piesÄ? sau un film sus în lista de redare, selectaÈ?i "
+"elementul din lista de redare, apoi apÄ?saÈ?i butonul <guibutton>MutÄ? sus</"
+"guibutton>."
+
+#: C/totem.xml:664(term)
+msgid "To move a track or movie down the playlist"
+msgstr "Pentru a muta o piesÄ? sau un film jos în lista de redare"
+
+#: C/totem.xml:666(para)
+msgid ""
+"To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
+"playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Pentru a muta o piesÄ? sau un film jos în lista de redare, selectaÈ?i "
+"elementul din lista de redare, apoi apÄ?saÈ?i butonul <guibutton>MutÄ? jos</"
+"guibutton>."
+
+#: C/totem.xml:627(para)
+msgid ""
+"You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
+"following: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"PuteÈ?i utiliza dialogul <application>ListÄ? de redare</application> pentru a "
+"efectua urmÄ?toarele: <placeholder-1/>"
+
+#: C/totem.xml:675(title)
+msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
+msgstr "Pentru a selecta sau deselecta modul repetitiv"
+
+#: C/totem.xml:676(para)
+msgid ""
+"To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pentru a activa sau dezactiva modul repetitiv, selectaÈ?i "
+"<menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>Mod repetitiv</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/totem.xml:681(title)
+msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
+msgstr "Pentru a selecta sau deselecta modul aleator"
+
+#: C/totem.xml:682(para)
+msgid ""
+"To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pentru a activa modul aleator, selectaÈ?i <menuchoice><guimenu>Editare</"
+"guimenu><guimenuitem>Mod aleator</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/totem.xml:690(title)
+msgid "To Choose Subtitles"
+msgstr "Pentru a alege subtitrÄ?ri"
+
+#: C/totem.xml:691(para)
+msgid ""
+"To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the "
+"subtitle language you want to display."
+msgstr ""
+"Pentru a alege limba subtitrÄ?rilor, selectaÈ?i <menuchoice><guimenu>AfiÈ?are</"
+"guimenu><guisubmenu>SubtitrÄ?ri</guisubmenu></menuchoice> È?i alegeÈ?i limba "
+"subtitrÄ?rilor pe care doriÈ?i sÄ? le afiÈ?aÈ?i."
+
+#: C/totem.xml:695(para)
+msgid ""
+"To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pentru a dezactiva afiÈ?area subtitrÄ?rilor, selectaÈ?i "
+"<menuchoice><guimenu>AfiÈ?are</guimenu><guisubmenu>SubtitrÄ?ri</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Niciunul</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/totem.xml:697(para)
+msgid ""
+"By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the "
+"same language for the subtitles as the one you normally use on your computer."
+msgstr ""
+"Ã?n mod implicit, <application>Totem - Player pentru filme</application> va "
+"alege aceeaÈ?i limbÄ? pentru subtitrÄ?ri ca È?i cea utilizatÄ? în mod normal pe "
+"calculator."
+
+#: C/totem.xml:699(para)
+msgid ""
+"<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and "
+"display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name "
+"as the video being played, and the extension <filename class=\"extension"
+"\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename "
+"class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</"
+"filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class="
+"\"extension\">ssa</filename> or <filename class=\"extension\">ass</filename>."
+msgstr ""
+"<application>Totem - player pentru filme</application> va încÄ?rca È?i afiÈ?a "
+"automat subtitrÄ?ri pentru un video dacÄ? gÄ?seÈ?te un fiÈ?ier subtitrare cu "
+"acelaÈ?i nume ca È?i videoul redat, È?i cu extensia <filename class=\"extension"
+"\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename "
+"class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</"
+"filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class="
+"\"extension\">ssa</filename> or <filename class=\"extension\">ass</filename>."
+
+#: C/totem.xml:704(para)
+msgid ""
+"If the file containing the subtitles has a different name from the video "
+"being played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice> "
+"from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also choose "
+"subtitles by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Select "
+"Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"DacÄ? fiÈ?ierul care conÈ?ine subtitrÄ?rile are un nume diferit de videoul care "
+"este redat, puteÈ?i apÄ?sa clic-dreapta pe video în lista de redare È?i selecta "
+"<menuchoice><guimenuitem>AlegeÈ?i textul subtitrÄ?rilor</guimenuitem></"
+"menuchoice> din meniul popup pentru a încÄ?rca fiÈ?ierul corect cu subtitrÄ?ri. "
+"PuteÈ?i de asemenea alege subtitrÄ?ri selectând <menuchoice><guimenu>AfiÈ?are</"
+"guimenu><guimenuitem>AlegeÈ?i textul subtitrÄ?rilor</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/totem.xml:708(para)
+msgid ""
+"Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also "
+"download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-"
+"plugins-opensubtitles\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Utilizând modulul <guilabel>DescÄ?rcare subtitrÄ?ri</guilabel>, puteÈ?i de "
+"asemenea descÄ?rca subtitrÄ?ri prin intermediul serviciului OpenSubtitles. "
+"ConsultaÈ?i <xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/> pentru mai multe "
+"informaÈ?ii."
+
+#: C/totem.xml:713(title)
+msgid "To Take a Screenshot"
+msgstr "Pentru a face o capturÄ? de ecran"
+
+#: C/totem.xml:714(para)
+msgid ""
+"To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> "
+"dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you "
+"want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> "
+"button to save the screenshot."
+msgstr ""
+"Pentru a face o capturÄ? de ecran vizualizÄ?rii filmului care este redat, "
+"selectaÈ?i <menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>CapturÄ? de "
+"ecran</guimenuitem></menuchoice>. Dialogul <application>Salvare capturÄ? de "
+"ecran</application> este afiÈ?at. AlegeÈ?i o locaÈ?ie È?i introduceÈ?i numele "
+"fiÈ?ierului în care doriÈ?i sÄ? salvaÈ?i captura de ecran, apoi apÄ?saÈ?i butonul "
+"<guibutton>SalveazÄ?</guibutton> pentru a salva captura de ecran."
+
+#: C/totem.xml:722(para)
+msgid ""
+"<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the "
+"screenshot which is to be saved on the left-hand side of the "
+"<application>Save Screenshot</application> dialog."
+msgstr ""
+"<application>Totem - player pentru filme</application> va afiÈ?a o "
+"previzualizare a capturii de ecran ce va fi salvatÄ? în partea stângÄ? a "
+"dialogului <application>Salvare capturÄ? de ecran</application>"
+
+#: C/totem.xml:726(title)
+msgid "To Create a Screenshot Gallery"
+msgstr "Pentru a crea o galerie de capturi de ecran"
+
+#: C/totem.xml:727(para)
+msgid ""
+"To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
+"playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create "
+"Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save "
+"Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the "
+"filename as which you want to save the gallery image, then click on the "
+"<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
+msgstr ""
+"Pentru a crea o galerie de capturi de ecran a filmului sau a vizualizÄ?rii "
+"care este redatÄ?, selectaÈ?i <menuchoice><guimenu>Editare</"
+"guimenu><guimenuitem>Galerie capturi de ecran</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Dialogul <application>Salvare Galerie</application> va fi afiÈ?at. AlegeÈ?i o "
+"locaÈ?ie È?i introduceÈ?i numele fiÈ?ierului în care doriÈ?i sÄ? salvaÈ?i galeria "
+"de imagini, apoi apÄ?saÈ?i butonul <guibutton>SalveazÄ?</guibutton> pentru a "
+"salva captura de ecran."
+
+#: C/totem.xml:735(para)
+msgid ""
+"You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using "
+"the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 "
+"pixels."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i specifica lÄ?È?imea unei capturi de ecran din galerie utilizând "
+"intrarea <guilabel>LÄ?È?ime capturÄ? de ecran (în pixeli)</guilabel>. LÄ?È?imea "
+"implicitÄ? este de 128 de pixeli."
+
+#: C/totem.xml:737(para)
+msgid ""
+"You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By "
+"default, this is calculated based on the length of the movie; however, this "
+"may be overridden by deselecting the <guilabel>Calculate the number of "
+"screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the "
+"<guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i de asemenea specifica numÄ?rul de capturi de ecran care sÄ? fie pus în "
+"galerie. Ã?n mod implicit, acesta este calculat în funcÈ?ie de lungimea "
+"filmului; totuÈ?i, acesta poate fi suprascris deselectând cÄ?suÈ?a de selecÈ?ie "
+"<guilabel>CalculeazÄ? numÄ?rul capturilor de ecran</guilabel> È?i introducând "
+"noul numÄ?r în cÄ?suÈ?a de incrementare <guilabel>NumÄ?r capturi de ecran</"
+"guilabel>."
+
+#: C/totem.xml:745(title)
+msgid "Plugins"
+msgstr "Module"
+
+#: C/totem.xml:746(para)
+msgid ""
+"<application>Totem Movie Player</application> has many features which are "
+"present in the form of plugins â?? pieces of the software which are only "
+"loaded if necessary."
+msgstr ""
+"<application>Totem - player pentru filme</application> are multe "
+"caracteristici prezente sub formÄ? de module â?? bucÄ?È?i de software care sunt "
+"introduse doar dacÄ? este necesar."
+
+#: C/totem.xml:749(title)
+msgid "To Enable a Plugin"
+msgstr "Pentru a activa un modul"
+
+#: C/totem.xml:750(para)
+msgid ""
+"To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The "
+"<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the "
+"left is a list of all the plugins you have installed, while on the right is "
+"a description of the currently selected plugin. Plugins which have options "
+"which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> "
+"button on the right."
+msgstr ""
+"Pentru a vizualiza lista modulelor instalate, selectaÈ?i "
+"<menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>Module</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Dialogul <application>Configurare module</application> va fi "
+"afiÈ?at. Ã?n stânga este o listÄ? cu toate modulele pe care le-aÈ?i instalat, "
+"iar în dreapta este o descriere a modulului selectat. Modulele care au "
+"opÈ?iuni ce pot fi modificate vor avea un buton <guibutton>Configurare</"
+"guibutton> în dreapta."
+
+#: C/totem.xml:754(para)
+msgid ""
+"To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in "
+"the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any "
+"error loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately."
+msgstr ""
+"Pentru a activa un modul, pur È?i simplu selectaÈ?i cÄ?suÈ?a de selecÈ?ie din "
+"stânga numelui din lista de module, È?i modulul va fi încÄ?rcat imediat. DacÄ? "
+"apare vreo eroare la încÄ?rcarea modulului, un dialog de eroare va fi de "
+"asemenea afiÈ?at imediat. "
+
+#: C/totem.xml:756(para)
+msgid ""
+"To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain "
+"enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</"
+"application> is closed."
+msgstr ""
+"Pentru a dezactiva un modul din nou, deselectaÈ?i-i cÄ?suÈ?a de selecÈ?ie. "
+"Modulele vor rÄ?mâne cum sunt selectate chiar È?i când <application>Totem - "
+"player pentru filme</application> este închis."
+
+#: C/totem.xml:760(title)
+msgid "Always on Top"
+msgstr "Ã?ntotdeauna deasupra"
+
+#: C/totem.xml:761(para)
+msgid ""
+"When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the "
+"main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of "
+"all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
+"visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the "
+"plugin again."
+msgstr ""
+"Când este activat, modulul <guilabel>�ntotdeauna deasupra</guilabel> va "
+"forÈ?a fereastra principalÄ? a <application>Totem - player pentru filme</"
+"application> sÄ? fie deasupra tuturor celorlalte ferestre când se redÄ? un "
+"film, dar nu È?i când sunt redate melodii sau vizualizÄ?ri. Pentru a opri "
+"fereastra sÄ? fie deasupra, dezactivaÈ?i modulul din nou."
+
+#: C/totem.xml:766(title)
+msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
+msgstr "Client DLNA/UPnP Coherence"
+
+#: C/totem.xml:767(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows "
+"<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content "
+"from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network."
+msgstr ""
+"Modulu <guilabel>Client DLNA/UPnP Coherence</guilabel> permite "
+"<application>Playerului pentru filme Totem</application> sÄ? redea conÈ?inut "
+"multimedia de pe servere media (precum serverele Coherence) din reÈ?eaua "
+"localÄ?."
+
+#: C/totem.xml:769(para)
+msgid ""
+"With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, "
+"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
+"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down list at "
+"the top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</"
+"guilabel> sidebar."
+msgstr ""
+"Cu modulul <guilabel>Client DLNA/UPnP Coherence</guilabel> activat, "
+"selectaÈ?i <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
+"shortcut><guimenu>AfiÈ?are</guimenu><guimenuitem>BarÄ? lateralÄ?</guimenuitem></"
+"menuchoice> sau apÄ?saÈ?i butonul <guibutton>BarÄ? lateralÄ?</guibutton> pentru "
+"a afiÈ?a bara lateralÄ?. SelectaÈ?i <guilabel>Client DLNA/UPnP Coherence</"
+"guilabel> din lista derulantÄ? din partea de sus a barei laterale pentru a "
+"afiÈ?a bara lateralÄ? <guilabel>Client DLNA/UPnP Coherence</guilabel>."
+
+#: C/totem.xml:773(para)
+msgid ""
+"The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking "
+"on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking "
+"on a media folder will expand it to list the media files available. Double-"
+"clicking on a media file will add it to <application>Totem Movie Player</"
+"application>'s playlist and play it. You may alternatively right-click on a "
+"file and choose <menuchoice><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice> or "
+"<menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the file "
+"immediately or add it to the playlist, respectively."
+msgstr ""
+"Vizualizarea arborescentÄ? din bara lateralÄ? va lista serverele media "
+"disponibile. ApÄ?sarea unia va afiÈ?a tipurile mediilor pe care le poate "
+"servi, È?i apÄ?sarea unui dosar media va afiÈ?a tipurile media disponibile. "
+"ApÄ?sând dublu-clic pe un fiÈ?ier media acesta se va adÄ?uga la lista de redare "
+"a <application>Totem - player pentru filme</application> È?i se va reda. "
+"PuteÈ?i, alternativ, sÄ? apÄ?saÈ?i clic-dreapta pe un fiÈ?ier È?i sÄ? alegeÈ?i "
+"<menuchoice><guimenuitem>Redare</guimenuitem></menuchoice> sau "
+"<menuchoice><guimenuitem>Pune la coadÄ?</guimenuitem></menuchoice> respectiv "
+"pentru a reda fiÈ?ierul imediat sau a-l adÄ?uga în lista de redare."
+
+#: C/totem.xml:778(para)
+msgid ""
+"If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</"
+"guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete "
+"that file from the media server."
+msgstr ""
+"DacÄ? serverul media permite, selectarea lui <menuchoice><guimenuitem>È?terge</"
+"guimenuitem></menuchoice> din meniul contextual al unui fiÈ?ier, vÄ? va "
+"permite È?tergerea acelui fiÈ?ier de pe serverul media."
+
+#: C/totem.xml:782(title)
+msgid "Gromit Annotations"
+msgstr "NotiÈ?e Gromit"
+
+#: C/totem.xml:783(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top "
+"of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
+"home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. "
+"You must have <application>Gromit</application> installed before you can "
+"enable the plugin â?? consult your operating system documentation for "
+"information on how to do this."
+msgstr ""
+"Modulul <guilabel>NotiÈ?e Gromit</guilabel> vÄ? permite sÄ? desenaÈ?i deasupra "
+"filmelor în timp ce acestea sunt redate utilizând <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.home.unix-ag.org/simon/gromit/\";><application>Gromit</"
+"application></ulink>. Trebuie sÄ? aveÈ?i <application>Gromit</application> "
+"instalat înainte sÄ? puteÈ?i activa acest modul - consultaÈ?i documentaÈ?ia "
+"sistemului de operare pentru informaÈ?i despre cum se realizeazÄ? aceasta."
+
+#: C/totem.xml:787(para)
+msgid ""
+"With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
+"keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. "
+"When <application>Gromit</application> is enabled, your pointer will change "
+"to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button and drag "
+"your pointer around, before releasing your mouse button. Press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to toggle "
+"<application>Gromit</application> off."
+msgstr ""
+"Cu modulul activat, apÄ?saÈ?i <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
+"keycap></keycombo> pentru a comuta <application>Gromit</application>. Când "
+"<application>Gromit</application> este activat, cursorul mausului se va "
+"schimba într-un reticul. Pentru a desena pe ecran, È?ineÈ?i apÄ?sat butonul "
+"mausului È?i trageÈ?i cursorul de-jur-împrejur, înainte de a elibera butonul "
+"mausului. ApÄ?saÈ?i <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo> din nou pentru a opri <application>Gromit</application>."
+
+#: C/totem.xml:791(para)
+msgid ""
+"To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie "
+"Player</application>."
+msgstr ""
+"Pentru a curÄ?È?a ecranul de notiÈ?e, apÄ?saÈ?i <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, sau închideÈ?i <application>Totem - "
+"player pentru filme</application>."
+
+#: C/totem.xml:795(title)
+msgid "Jamendo"
+msgstr "Jamendo"
+
+#: C/totem.xml:796(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the "
+"collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.jamendo.com/en/\";>Jamendo</ulink> service."
+msgstr ""
+"Modulul <guilabel>Jamendo</guilabel> vÄ? permite sÄ? ascultaÈ?i colecÈ?ia de "
+"muzicÄ? sub licenÈ?a Creative Commons de pe serviciul <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.jamendo.com/en/\";>Jamendo</ulink>."
+
+#: C/totem.xml:799(title) C/totem.xml:850(title)
+msgid "To Configure the Plugin"
+msgstr "Configurarea modulului"
+
+#: C/totem.xml:800(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the "
+"<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
+"<application>Jamendo Plugin Configuration</application> dialog will be "
+"displayed. Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 "
+"format (Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number of "
+"albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have a "
+"faster Internet connection)."
+msgstr ""
+"Modulul <guilabel>Jamendo</guilabel> poate fi configurat. ApÄ?saÈ?i butonul "
+"<guibutton>Configurare</guibutton> când activaÈ?i modulul, È?i dialogul "
+"<application>Configurarea modulului Jamendo</application> va fi afiÈ?at. De "
+"aici puteÈ?i alege dacÄ? doriÈ?i sÄ? descÄ?rcaÈ?i melodii în format Ogg sau MP3 "
+"(Ogg este de preferat din cauza naturii sale de sursÄ? liberÄ?); È?i numÄ?rul de "
+"albume de returnat când se efectueazÄ? o cÄ?utare (alegeÈ?i mai multe albume "
+"dacÄ? aveÈ?i o conexiune mai rapidÄ? la Internet)."
+
+#: C/totem.xml:804(para)
+msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr "OdatÄ? ce aÈ?i terminat, apÄ?saÈ?i <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/totem.xml:807(title)
+msgid "To Display the Jamendo Sidebar"
+msgstr "Pentru a afiÈ?a bara lateralÄ? Jamedo"
+
+#: C/totem.xml:808(para)
+msgid ""
+"With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
+"<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"sidebar to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar."
+msgstr ""
+"Cu modulul <guilabel>Jamendo</guilabel> activat, selectaÈ?i "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>AfiÈ?are</"
+"guimenu><guimenuitem>BarÄ? lateralÄ?</guimenuitem></menuchoice> sau apÄ?saÈ?i "
+"butonul <guibutton>BarÄ? lateralÄ?</guibutton> pentru a afiÈ?a bara lateralÄ?. "
+"SelectaÈ?i <guilabel>Jamendo</guilabel> din lista derulantÄ? din partea de sus "
+"a barei laterale pentru a afiÈ?a bara lateralÄ? <guilabel>Jamendo</guilabel>."
+
+#: C/totem.xml:814(title)
+msgid "To Search for Music"
+msgstr "Pentru a cÄ?uta muzicÄ?"
+
+#: C/totem.xml:815(para)
+msgid ""
+"Enter your search terms in the search entry at the top of the "
+"<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by "
+"tags. Click on the search button to start your search."
+msgstr ""
+"IntroduceÈ?i termenii de cÄ?utare în intrarea de cÄ?utare din partea de sus a "
+"barei laterale <guilabel>Jamendo</guilabel>. PuteÈ?i cÄ?uta fie un artist fie "
+"o etichetÄ?. ApÄ?saÈ?i butonul de cÄ?utare pentru a începe cÄ?utarea."
+
+#: C/totem.xml:817(para)
+msgid ""
+"Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search "
+"Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the "
+"arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are listed, and if you "
+"click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to hide "
+"the album's tracks."
+msgstr ""
+"Rezultatele cÄ?utÄ?rii vor fi afiÈ?ate în vizualizarea arborescentÄ? din pagina "
+"<guilabel>Rezultate cÄ?utare</guilabel> a barei laterale, È?i pot fi navigate "
+"utilizând butoanele sÄ?geatÄ? din partea de jos a barei laterale. Albumele "
+"sunt listate, È?i dacÄ? apÄ?saÈ?i un album, piesele sale vor fi listate sub el. "
+"ApÄ?saÈ?i din nou pentru a ascunde piesele albumului."
+
+#: C/totem.xml:820(para)
+msgid ""
+"With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</"
+"guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-"
+"clicking an album, or choosing <menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the album's context menu, will replace your "
+"playlist with all the tracks on that album and begin streaming the first "
+"track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track will "
+"replace your playlist with just that track."
+msgstr ""
+"Cu un artist selectat, puteÈ?i apÄ?sa butonul <guibutton>PaginÄ? album Jamendo</"
+"guibutton> pentru a deschide pagina web a acelui album. ApÄ?sând dublu-clic "
+"pe album, sau alegând <menuchoice><guimenuitem>AdaugÄ? la lista de redare</"
+"guimenuitem></menuchoice> din meniul contextual al albumului, se va înlocui "
+"lista de redare cu toate piesele acelui album È?i se va începe redarea primei "
+"piese de pe pagina Jamendo. ApÄ?sând dublu-click pe o singurÄ? piesÄ? se va "
+"înlocui lista de redare doar cu acea piesÄ?."
+
+#: C/totem.xml:826(title)
+msgid "Popular Albums and Latest Releases"
+msgstr "Albumele populare È?i ultimele lansÄ?ri"
+
+#: C/totem.xml:827(para)
+msgid ""
+"Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</"
+"guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at "
+"the moment, which can be played as with search results. Viewing the "
+"<guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a list of the "
+"latest albums released on Jamendo."
+msgstr ""
+"Vizualizarea paginii <guilabel>Popular</guilabel> în bara lateralÄ? "
+"<guilabel>Jamendo</guilabel> va încÄ?rca o listÄ? cu cele mai populare albume "
+"de pe Jamendo la momentul respectiv, care pot fi redate precum rezultatele "
+"de cÄ?utare. Vizualizarea paginii <guilabel>Ultimele lansÄ?ri</guilabel>, de "
+"asemenea, va încÄ?rca o listÄ? cu cele mai recente albume lansate pe Jamendo."
+
+#: C/totem.xml:833(title)
+msgid "Local Search"
+msgstr "CÄ?utare localÄ?"
+
+#: C/totem.xml:834(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for "
+"playable movies and audio files on your computer from within "
+"<application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, "
+"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
+"<guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar."
+msgstr ""
+"Modulul <guilabel>CÄ?utare localÄ?</guilabel> vÄ? permite sÄ? cÄ?utaÈ?i filme sau "
+"fiÈ?iere audio care pot fi redate, pe calculator, cu ajutorul "
+"<application>Playerului pentru filme Totem</application>. Cu modulul "
+"activat, selectaÈ?i <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
+"shortcut><guimenu>AfiÈ?are</guimenu><guimenuitem>BarÄ? lateralÄ?</guimenuitem></"
+"menuchoice> sau apÄ?saÈ?i pe butonul <guibutton>BarÄ? lateralÄ?</guibutton> "
+"pentru a afiÈ?a bara lateralÄ?. SelectaÈ?i din lista derulantÄ? din partea de "
+"sus a barei laterale pentru a afiÈ?a bara lateralÄ? <guilabel>CÄ?utare localÄ?</"
+"guilabel>."
+
+#: C/totem.xml:839(para)
+msgid ""
+"To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top "
+"of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may "
+"include wildcards such as <literal>*</literal>, which will match any "
+"character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> will find "
+"all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> file "
+"extension."
+msgstr ""
+"Pentru a efectua o cÄ?utare, introduceÈ?i termenii de cÄ?utare în intrarea de "
+"cÄ?utare din partea de sus a barei laterale È?i apÄ?saÈ?i <guibutton>CautÄ?</"
+"guibutton>. Termenii de cÄ?utare pot include metacaractere precum <literal>*</"
+"literal>, care vor înlocui orice caracter. De exemplu, cÄ?utarea <userinput>*."
+"mpg</userinput> va gÄ?si toate filmele cu extensia <filename class=\"extension"
+"\">.mpg</filename>."
+
+#: C/totem.xml:842(para)
+msgid ""
+"Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and "
+"<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you "
+"may jump to a specific results page by entering its number in the spin box."
+msgstr ""
+"Rezultatele cÄ?utÄ?rii pot fi navigate utilizând butoanele <guibutton>Ã?napoi</"
+"guibutton> È?i <guibutton>Ã?nainte</guibutton> din partea de jos a barei "
+"laterale, È?i puteÈ?i sÄ? sÄ?riÈ?i la o anumitÄ? paginÄ? cu rezultate introducându-"
+"i numÄ?rul în cÄ?suÈ?a de incrementare."
+
+#: C/totem.xml:846(title)
+msgid "Publish Playlist"
+msgstr "Publicare listÄ?"
+
+#: C/totem.xml:847(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish "
+"playlists on your local network to allow other computers to access and play "
+"them."
+msgstr ""
+"Modulul <guilabel>Publicare listÄ?</guilabel> vÄ? permite sÄ? publicaÈ?i liste "
+"de redare pe reÈ?eaua localÄ? pentru a le permite altor calculatoare sÄ? le "
+"acceseze È?i sÄ? le redea."
+
+#: C/totem.xml:856(literal)
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#: C/totem.xml:857(para)
+msgid ""
+"Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Ã?nlocuit cu numele programului: <application>Totem - player pentru filme</"
+"application> ."
+
+#: C/totem.xml:860(literal)
+msgid "%h"
+msgstr "%h"
+
+#: C/totem.xml:861(para)
+msgid "Replaced with your computer's host name."
+msgstr "Ã?nlocuit cu numele de gazdÄ? al calculatorului."
+
+#: C/totem.xml:864(literal)
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
+
+#: C/totem.xml:865(para)
+msgid "Replaced with your username."
+msgstr "Ã?nlocuit cu numele de utilizator."
+
+#: C/totem.xml:868(literal)
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
+
+#: C/totem.xml:869(para)
+msgid "Replaced with your real name."
+msgstr "Ã?nlocuit cu numele real."
+
+#: C/totem.xml:872(literal)
+msgid "%%"
+msgstr "%%"
+
+#: C/totem.xml:873(para)
+msgid "Replaced with a literal percent sign."
+msgstr "Ã?nlocuit cu semnul de procent."
+
+#: C/totem.xml:851(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on "
+"the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and "
+"the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name "
+"which will appear for your playlist share. The following strings will be "
+"replaced when playlists are published: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Modulul <guilabel>Publicare listÄ?</guilabel> poate fi configurat. ApÄ?saÈ?i "
+"butonul <guibutton>Configurare</guibutton> când activaÈ?i modulul, È?i "
+"dialogul de configurare va fi afiÈ?at. Aici, puteÈ?i schimba numele care va "
+"apÄ?rea pentru partajarea listelor de redare. UrmÄ?toarele È?iruri vor fi "
+"înlocuite când listele de redare vor fi publicate: <placeholder-1/>"
+
+#: C/totem.xml:877(para)
+msgid ""
+"You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</"
+"guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're "
+"transmitted over the network."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i de asemenea selecta cÄ?suÈ?a de selecÈ?ie <guilabel>FoloseÈ?te protocol "
+"de transport criptat</guilabel> dacÄ? doriÈ?i sÄ? criptaÈ?i listele de redare "
+"partajate când sunt transmise în reÈ?ea."
+
+#: C/totem.xml:879(para)
+msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr "OdatÄ? ce aÈ?i terminat, apÄ?saÈ?i <guibutton>Ã?nchide</guibutton>."
+
+#: C/totem.xml:882(title)
+msgid "To Publish Playlists"
+msgstr "Pentru a publica listele de redare"
+
+#: C/totem.xml:883(para)
+msgid ""
+"With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; "
+"they are automatically made available on the network as a Zeroconf website."
+msgstr ""
+"Cu modulul activat, nu trebuie sÄ? publicaÈ?i listele de redare în mod "
+"explicit; ele sunt fÄ?cute disponibile în mod automat sub forma unei pagini "
+"web Zeroconf."
+
+#: C/totem.xml:887(title)
+msgid "To Browse your Neighborhood"
+msgstr "Pentru a naviga vecinÄ?tatea"
+
+#: C/totem.xml:888(para)
+msgid ""
+"To view the shared playlists of others on your network, select "
+"<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"sidebar. If any playlists have been published on the network, they will be "
+"listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer."
+msgstr ""
+"Pentru a vizualiza listele partajate de alÈ?ii în reÈ?ea, selectaÈ?i "
+"<guilabel>VecinÄ?tate</guilabel> din lista derulantÄ? din partea de sus a "
+"barei laterale. DacÄ? liste de redare au fost publicate pe reÈ?ea, ele vor fi "
+"listate aici. ApÄ?saÈ?i dublu-clic pe o listÄ? de redare pentru a o încÄ?rca È?i "
+"reda pe calculator."
+
+#: C/totem.xml:894(title)
+msgid "Subtitle Downloader"
+msgstr "DescÄ?rcare subtitrÄ?ri"
+
+#: C/totem.xml:895(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and "
+"download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
+"opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service."
+msgstr ""
+"Modulul <guilabel>DescÄ?rcare subtitrÄ?ri</guilabel> vÄ? permite sÄ? gÄ?siÈ?i È?i "
+"sÄ? descÄ?rcaÈ?i fiÈ?iere de subtitrare de la serviciul <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.opensubtitles.org/ro\";>OpenSubtitles</ulink>."
+
+#: C/totem.xml:897(para)
+msgid ""
+"Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
+"DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently "
+"playing movie, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, "
+"which will display the <application>Download Movie Subtitles</application> "
+"dialog."
+msgstr ""
+"SubtitrÄ?rile pot fi descÄ?rcare numai pentru filme locale; nu È?i pentru "
+"fiÈ?iere audio, DVD-uri, fluxuri DVB, VCD-uri sau fluxuri HTTP. Pentru a "
+"cÄ?uta subtitrÄ?ri pentru filmul care este redat, selectaÈ?i "
+"<menuchoice><guimenu>AfiÈ?are</guimenu><guimenuitem>DescarcÄ? subtitrÄ?ri "
+"pentru film</guimenuitem></menuchoice>, care va afiÈ?a dialogul "
+"<application>DescÄ?rcÄ? subtitrÄ?ri pentru film</application>."
+
+#: C/totem.xml:900(para)
+msgid ""
+"Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-"
+"down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</"
+"guibutton> button to search for subtitles for the current movie. Subtitles "
+"are found on the basis of the movie's content, rather than its filename or "
+"tags."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i limba în care doriÈ?i sÄ? aveÈ?i subtitrÄ?rile, din lista derulantÄ? "
+"din partea de sus a dialogului, apoi apÄ?saÈ?i butonul <guibutton>CautÄ?</"
+"guibutton> pentru a cÄ?uta subtitrÄ?ri pentru filmul curent. SubtitrÄ?rile sunt "
+"gÄ?site pe baza conÈ?inutului filmul, nu pe baza numelui sau etichetelor."
+
+#: C/totem.xml:903(para)
+msgid ""
+"Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
+"Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</"
+"emphasis> the movie with the subtitles, so after selecting the subtitle file "
+"you wish to download, click on the <guibutton>Play with Subtitle</guibutton> "
+"button to download the subtitles and reload the movie."
+msgstr ""
+"Rezultatele cÄ?utÄ?rii sunt listate în vizualizarea arborescentÄ? din mijlocul "
+"dialogului. Ã?n prezent, subtitrÄ?rile pot fi folosite cu un film, "
+"<emphasis>reîncÄ?rcându-l</emphasis> cu subtitrÄ?rile, deci dupÄ? selectarea "
+"fiÈ?ierului subtitrare pe care doriÈ?i sÄ?-l descÄ?rcaÈ?i, apÄ?saÈ?i butonul "
+"<guibutton>RedÄ? cu subtitrare</guibutton> pentru a descÄ?rca subtitrarea È?i a "
+"reîncÄ?rca filmul."
+
+#: C/totem.xml:906(para)
+msgid ""
+"Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</"
+"filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when "
+"playing the movie again. When downloading new subtitles for a movie, any "
+"previously downloaded subtitles for that movie are deleted."
+msgstr ""
+"FiÈ?ierele subtitrare sunt salvate temporar (în <filename>~/.cache/totem/"
+"subtitles</filename>, în mod implicit) pentru a nu trebui sÄ? fie descÄ?rcate "
+"din nou la urmÄ?toarea redare a filmului. Când se descarcÄ? subtitrÄ?ri noi "
+"pentru un film, orice subtitrÄ?ri descÄ?rcate anterior pentru acel film vor fi "
+"È?terse."
+
+#: C/totem.xml:910(title)
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Miniaturi"
+
+#: C/totem.xml:911(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie "
+"Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, "
+"and updates the icon when new movies are loaded."
+msgstr ""
+"Modulul <guilabel>Miniaturi</guilabel> transformÄ? iconiÈ?a ferestrei "
+"principale a <application>Totem - player pentru filme</application> într-o "
+"miniaturÄ? a filmului curent, È?i actualizeazÄ? iconiÈ?a când sunt încÄ?rcate "
+"filme noi."
+
+#: C/totem.xml:913(para)
+msgid ""
+"If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an "
+"audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem "
+"Movie Player</application> logo."
+msgstr ""
+"DacÄ? nu existÄ? o miniaturÄ? pentru filmul curent (sau dacÄ? redaÈ?i un fiÈ?ier "
+"audio), iconiÈ?a ferestrei principale va fi transformatÄ? înapoi în sigla "
+"<application>Totem - player pentru filme</application>."
+
+#: C/totem.xml:917(title)
+msgid "Video Disc Recorder"
+msgstr "Ã?nregistrare discuri video"
+
+#: C/totem.xml:918(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the "
+"current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>."
+msgstr ""
+"Modulul <guilabel>Ã?nregistrare discuri video</guilabel> vÄ? permite sÄ? "
+"inscripÈ?ionaÈ?i lista de redare curentÄ? pe un DVD sau VCD utilizând "
+"<application>Brasero</application>."
+
+#: C/totem.xml:919(para)
+msgid ""
+"To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
+"guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
+"<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving options "
+"for converting the movies to the appropriate format and burning them to "
+"disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?"
+"brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
+msgstr ""
+"Pentru a inscripÈ?iona lista de redare curentÄ?, selectaÈ?i "
+"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>CreeazÄ? disc video</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Un dialog <application>Brasero</application> va "
+"fi afiÈ?at, oferind opÈ?iuni pentru convertirea filmelor în formatul adecvat "
+"È?i inscripÈ?ionarea lor pe disc. Pentru mai multe informaÈ?ii, consultaÈ?i "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?brasero-new-project-video"
+"\">documentaÈ?ia Brasero</ulink>."
+
+#: C/totem.xml:924(title)
+msgid "YouTube Browser"
+msgstr "Navigator YouTube"
+
+#: C/totem.xml:925(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and "
+"browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\";>YouTube</ulink>, "
+"and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie Player</"
+"application>. With the plugin enabled, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
+"<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
+msgstr ""
+"Modulul <guilabel>Navigator YouTube</guilabel> vÄ? permite sÄ? cÄ?utaÈ?i È?i sÄ? "
+"navigaÈ?i <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\";>YouTube</"
+"ulink>, È?i sÄ? redaÈ?i videouri Youtube direct în <application>Totem - player "
+"pentru filme</application>. Cu modulul activat, selectaÈ?i "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>AfiÈ?are</"
+"guimenu><guimenuitem>BarÄ? lateralÄ?</guimenuitem></menuchoice> sau apÄ?saÈ?i "
+"butonul <guibutton>BarÄ? lateralÄ?</guibutton> pentru a afiÈ?a bara lateralÄ?. "
+"SelectaÈ?i <guilabel>YouTube</guilabel> din lista derulantÄ? din partea de sus "
+"a barei laterale pentru a afiÈ?a bara lateralÄ? <guilabel>YouTube</guilabel>."
+
+#: C/totem.xml:931(para)
+msgid ""
+"To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the "
+"top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search "
+"results will be listed in the tree view below. More results will be loaded "
+"automatically as you scroll down the list."
+msgstr ""
+"Pentru a cÄ?uta un video YouTube, introduceÈ?i termenii de cÄ?utare în intrarea "
+"din partea de sus a barei laterale, apoi apÄ?saÈ?i <guibutton>CautÄ?</"
+"guibutton>. Rezultatele cÄ?utÄ?rii vor fi listate în vizualizarea arborescentÄ? "
+"de dedesubt. Mai multe rezultate vor fi încÄ?rcate automat pe mÄ?surÄ? ce "
+"derulaÈ?i lista."
+
+#: C/totem.xml:933(para)
+msgid ""
+"To play a video, double-click it in the results list, or choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its "
+"context menu. When a video is played, a list of related videos will "
+"automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page of "
+"the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
+msgstr ""
+"Pentru a reda un video, apÄ?saÈ?i dublu-clic pe el în lista de rezultate, sau "
+"selectaÈ?i <menuchoice><guimenuitem>AdaugÄ? la lista de redare</guimenuitem></"
+"menuchoice> din meniul contextual. Când un video este redat, o listÄ? de "
+"videouri asemÄ?nÄ?toare va fi încÄ?rcatÄ? automat în pagina <guilabel>FilmuleÈ?e "
+"asemÄ?nÄ?toare</guilabel> a barei laterale <guilabel>YouTube</guilabel>."
+
+#: C/totem.xml:936(para)
+msgid ""
+"YouTube videos can be opened in a web browser by choosing "
+"<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from "
+"their context menu. This will open the video in its original location on the "
+"YouTube website."
+msgstr ""
+"Videourile YouTube pot fi deschise într-un navigator web alegând "
+"<menuchoice><guimenuitem>Deschide în navigatorul web</guimenuitem></"
+"menuchoice> din meniul contextual. Aceasta va deschide videoul în locaÈ?ia "
+"lui originalÄ? pe pagina YouTube."
+
+#: C/totem.xml:940(title)
+msgid "D-Bus Service"
+msgstr "Serviciu D-Bus"
+
+#: C/totem.xml:941(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of "
+"which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on "
+"the D-Bus session bus. Applications such as <application>Gajim</application> "
+"can listen for such notifications and respond accordingly by, for example, "
+"updating your instant messaging status message to display the video "
+"currently being played in <application>Totem Movie Player</application>."
+msgstr ""
+"Modulul <guilabel>Serviciu D-Bus</guilabel> difuzeazÄ? înÈ?tiinÈ?Ä?ri despre "
+"piesa redatÄ? în <application>Totem - player pentru filme</application> pe "
+"magistrala de sesiune D-Bus. AplicaÈ?iile precum <application>Gajim</"
+"application> pot aÈ?tepta asemenea înÈ?tiinÈ?Ä?ri È?i sÄ? rÄ?spundÄ? corespunzÄ?tor, "
+"de exemplu, actualizând starea clientului de mesagerie instant ca sÄ? afiÈ?eze "
+"videoul care este redat în <application>Totem - player pentru filme</"
+"application>."
+
+#: C/totem.xml:952(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "PreferinÈ?e"
+
+#: C/totem.xml:953(para)
+msgid ""
+"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pentru a modifica preferinÈ?ele <application>Totem - player pentru filme</"
+"application>, alegeÈ?i <menuchoice><guimenu>Editare</"
+"guimenu><guimenuitem>PreferinÈ?e</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/totem.xml:960(title)
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: C/totem.xml:963(term)
+msgid "Networking"
+msgstr "ReÈ?ea"
+
+#: C/totem.xml:965(para)
+msgid ""
+"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
+"guilabel> drop-down list."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i viteza conexiunii de reÈ?ea din lista derulantÄ? <guilabel>VitezÄ? "
+"conexiune</guilabel>."
+
+#: C/totem.xml:971(term)
+msgid "Text Subtitles"
+msgstr "SubtitrÄ?ri text"
+
+#: C/totem.xml:975(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option "
+"to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie "
+"when the movie is loaded."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ã?ncarcÄ? automat fiÈ?iere de subtitrÄ?ri</guilabel>: selectaÈ?i "
+"aceastÄ? opÈ?iune pentru a încÄ?rca automat orice fiÈ?iere de subtitrÄ?ri cu "
+"acelaÈ?i nume ca È?i filmul când acesta este încÄ?rcat."
+
+#: C/totem.xml:979(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
+"display subtitles."
+msgstr ""
+"<guilabel>Font</guilabel>: selectaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a modifica "
+"fontul utilizat la afiÈ?area subtitrÄ?rilor."
+
+#: C/totem.xml:983(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
+"used to display subtitles."
+msgstr ""
+"<guilabel>Codare</guilabel>: selectaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru schimba "
+"codarea utilizatÄ? la afiÈ?area subtitrÄ?rilor."
+
+#: C/totem.xml:992(title) C/totem.xml:995(term)
+msgid "Display"
+msgstr "AfiÈ?aj"
+
+#: C/totem.xml:999(para)
+msgid ""
+"Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</"
+"application> to automatically resize the window to the size of the video "
+"when a new video is loaded."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i opÈ?iunea de redimensionare dacÄ? doriÈ?i ca <application>Totem - "
+"player pentru filme</application> sÄ? redimensioneze automat fereastra la "
+"dimensiunea videoului când acesta este încÄ?rcat."
+
+#: C/totem.xml:1004(para)
+msgid ""
+"Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to "
+"activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers "
+"may stop playing music when the screensaver is activated."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i opÈ?iunea pentru salvatorul de ecran dacÄ? doriÈ?i sÄ? permiteÈ?i "
+"salvatorului de ecran sÄ? se activeze în timpul redÄ?rii fiÈ?ierelor audio. "
+"Unele monitoare cu boxe integrate pot opri redarea muzicii când salvatorul "
+"de ecran este activat."
+
+#: C/totem.xml:1011(term)
+msgid "Visual Effects"
+msgstr "Efecte vizuale"
+
+#: C/totem.xml:1015(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
+"an audio file is playing."
+msgstr ""
+"<guilabel>Vizual</guilabel>: SelectaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a afiÈ?a efecte "
+"vizuale în timpul redÄ?rii unui fiÈ?ier audio."
+
+#: C/totem.xml:1020(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization "
+"from the drop-down list."
+msgstr ""
+"<guilabel>Tip de vizualizare</guilabel>: selectaÈ?i tipul vizualizÄ?rii din "
+"lista derulantÄ?."
+
+#: C/totem.xml:1025(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the "
+"drop-down list."
+msgstr ""
+"<guilabel>Dimensiunea vizualizÄ?rii</guilabel>: selectaÈ?i dimensiunea "
+"vizualizÄ?rii din lista derulantÄ?."
+
+#: C/totem.xml:1033(term)
+msgid "Color balance"
+msgstr "BalanÈ?a culorilor"
+
+#: C/totem.xml:1037(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
+"brightness."
+msgstr ""
+"<guilabel>Luminozitate</guilabel>: utilizaÈ?i glisorul pentru a specifica "
+"nivelul luminozitÄ?È?ii."
+
+#: C/totem.xml:1040(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
+"contrast."
+msgstr ""
+"<guilabel>Contrast</guilabel>: utilizaÈ?i glisorul pentru a specifica nivelul "
+"contrastului."
+
+#: C/totem.xml:1043(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
+"saturation."
+msgstr ""
+"<guilabel>SaturaÈ?ie</guilabel>: utilizaÈ?i glisorul pentru a specifica "
+"nivelul saturaÈ?iei."
+
+#: C/totem.xml:1047(para)
+msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
+msgstr ""
+"<guilabel>NuanÈ?Ä?</guilabel>: utilizaÈ?i glisorul pentru a specifica nivelul "
+"nuanÈ?ei."
+
+#: C/totem.xml:1051(para)
+msgid ""
+"You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the "
+"color balance controls to their default positions."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i utiliza butonul <guilabel>Revino la valorile implicite</guilabel> "
+"pentru a reveni la valorile iniÈ?iale ale ale balanÈ?ei de culori."
+
+#: C/totem.xml:1058(title)
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: C/totem.xml:1061(term)
+msgid "Audio Output"
+msgstr "IeÈ?ire audio"
+
+#: C/totem.xml:1063(para)
+msgid ""
+"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
+"drop-down list."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i tipul ieÈ?irii audio din lista derulantÄ? <guilabel>Tip de ieÈ?ire "
+"audio</guilabel>."
+
+#: C/totem.xml:1091(title)
+msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
+msgstr "Despre <application>Totem - player pentru filme</application>"
+
+#: C/totem.xml:1092(para)
+msgid ""
+"<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
+"(<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte (<email>julien moutte net</"
+"email>) for the GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter users "
+"sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem "
+"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://projects.";
+"gnome.org/totem/\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</"
+"application> website</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>Totem - player pentru filme</application> este scris de Bastien "
+"Nocera (<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte "
+"(<email>julien moutte net</email>) pentru suportul GStreamer, È?i Michael "
+"Bartsch (<email>guenter users sourceforge net</email>). Pentru a afla mai "
+"multe informaÈ?ii despre <application>Totem - player pentru filme</"
+"application>, vizitaÈ?i <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/\"; type="
+"\"http\">pagina web <application>Totem Movie Player</application></ulink>."
+
+#: C/totem.xml:1105(para)
+msgid ""
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
+"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
+"in the file COPYING included with the source code of this program."
+msgstr ""
+"Acest program este distribuit sub termenii GNU General Public License "
+"publicatÄ? de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a LicenÈ?ei, sau (la "
+"opÈ?iunea dumneavoastrÄ?) orice versiune ulterioarÄ?. O copie a acestei licenÈ?e "
+"pot fi gÄ?site la acestÄ? <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">legÄ?turÄ?</"
+"ulink> , sau în copierea fiÈ?ierul inclus cu codul sursÄ? al acestui program."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/totem.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel È?erbÄ?nescu <cyber19rider gmail com>, 2010-2011\n"
+"Nichita UÈ?iu <nikita utiu gmail com>, 2010"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]