[gnome-games] Updated Slovenian translation



commit fd0388e2f3a9192951480d8aa0c64b26782423fb
Author: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>
Date:   Mon Mar 14 21:45:19 2011 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 4452 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
 1 files changed, 1862 insertions(+), 2590 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 27fa7c7..2f7d09c 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -10,11 +10,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-games&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2010-07-24 11:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-26 09:15+0100\n"
-"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-games&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2011-03-14 06:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-14 21:05+0100\n"
+"Last-Translator: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -50,7 +51,7 @@ msgstr "Izberite med vleÄ?enjem kart in klikom najprej na vir in nato na cilj."
 
 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7
 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11
-#: ../gnobots2/properties.c:484
+#: ../gnobots2/properties.c:483
 #: ../iagno/iagno.schemas.in.h:1
 msgid "Sound"
 msgstr "Zvok"
@@ -95,18 +96,18 @@ msgstr "Ali naj bo prikazana orodna vrstica"
 
 #. Now construct the window contents
 #: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:238
-#: ../aisleriot/window.c:2547
+#: ../aisleriot/window.c:2560
 msgid "Select Game"
 msgstr "Izberi igro"
 
-#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:254
+#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:256
 msgid "_Select"
 msgstr "_Izberi"
 
 #: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1
-#: ../aisleriot/sol.c:324
-#: ../aisleriot/window.c:448
-#: ../aisleriot/window.c:456
+#: ../aisleriot/sol.c:323
+#: ../aisleriot/window.c:455
+#: ../aisleriot/window.c:463
 msgid "FreeCell Solitaire"
 msgstr "Pasjansa Freecell"
 
@@ -114,85 +115,85 @@ msgstr "Pasjansa Freecell"
 msgid "Play the popular FreeCell card game"
 msgstr "Igrajte priljubljeno igro s kartami FreeCell"
 
-#: ../aisleriot/game.c:1164
+#: ../aisleriot/game.c:1165
 #, c-format
 msgid "Aisleriot cannot load the file â??%sâ??. Please check your Aisleriot installation."
 msgstr "V igro Aisleriot ni mogoÄ?e naložiti datoteke â??%sâ??. Preverite vaÅ¡o namestitev."
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1415
+#: ../aisleriot/game.c:1416
 msgctxt "slot type"
 msgid "foundation"
 msgstr "osnovni talon"
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1419
+#: ../aisleriot/game.c:1420
 msgctxt "slot type"
 msgid "reserve"
 msgstr "zaloga"
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1423
+#: ../aisleriot/game.c:1424
 msgctxt "slot type"
 msgid "stock"
 msgstr "KupÄ?ek"
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1427
+#: ../aisleriot/game.c:1428
 msgctxt "slot type"
 msgid "tableau"
 msgstr "okvir"
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1431
+#: ../aisleriot/game.c:1432
 msgctxt "slot type"
 msgid "waste"
 msgstr "neuporabne karte"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1463
+#: ../aisleriot/game.c:1464
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on foundation"
 msgstr "%s v osnovnem talonu"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1467
+#: ../aisleriot/game.c:1468
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on reserve"
 msgstr "%s v zalogi"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1471
+#: ../aisleriot/game.c:1472
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on stock"
 msgstr "%s v kupÄ?ku"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1475
+#: ../aisleriot/game.c:1476
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on tableau"
 msgstr "%s v polju okvirja"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1479
+#: ../aisleriot/game.c:1480
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on waste"
 msgstr "%s med neuporabnimi kartami"
 
-#: ../aisleriot/game.c:1720
+#: ../aisleriot/game.c:1721
 msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
 msgstr "Ni mogoÄ?e najti zadnje igrane igre Aisleriot."
 
-#: ../aisleriot/game.c:1721
+#: ../aisleriot/game.c:1722
 msgid "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does not have the game you last played. The default game, Klondike, is being started instead."
 msgstr "To se obiÄ?ajno zgodi, kadar uporabljate starejÅ¡o razliÄ?ico igre Aisleriot, ki nima igre, ki ste jo nazadnje igrali. Privzeta igra, Klondike, bo zagnana namesto nje."
 
-#: ../aisleriot/game.c:2079
+#: ../aisleriot/game.c:2080
 msgid "This game does not have hint support yet."
 msgstr "Ta igra Å¡e nima podpore za prikaz namigov."
 
@@ -200,18 +201,18 @@ msgstr "Ta igra Å¡e nima podpore za prikaz namigov."
 #. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
 #. * Yes, we know this is bad for i18n.
 #.
-#: ../aisleriot/game.c:2113
-#: ../aisleriot/game.c:2141
+#: ../aisleriot/game.c:2114
+#: ../aisleriot/game.c:2142
 #, c-format
 msgid "Move %s onto %s."
 msgstr "Premaknite %s na %s."
 
-#: ../aisleriot/game.c:2163
+#: ../aisleriot/game.c:2164
 #, c-format
 msgid "You are searching for a %s."
 msgstr "IÅ¡Ä?ete %s."
 
-#: ../aisleriot/game.c:2168
+#: ../aisleriot/game.c:2169
 msgid "This game is unable to provide a hint."
 msgstr "Ta igra nima možnosti prikaza namigov."
 
@@ -1020,34 +1021,34 @@ msgid "Hopscotch"
 msgstr "Hopscotch"
 
 #. String reserve
-#: ../aisleriot/sol.c:70
+#: ../aisleriot/sol.c:69
 msgid "Solitaire"
 msgstr "Pasjansa"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:71
+#: ../aisleriot/sol.c:70
 msgid "GNOME Solitaire"
 msgstr "GNOME Pasjansa"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:72
+#: ../aisleriot/sol.c:71
 msgid "About Solitaire"
 msgstr "O Pasjansi"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:211
+#: ../aisleriot/sol.c:210
 msgid "Select the game type to play"
 msgstr "Izberite vrsto igre za igranje"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:211
+#: ../aisleriot/sol.c:210
 #: ../gnobots2/gnobots.c:85
 #: ../gnobots2/gnobots.c:87
 msgid "NAME"
 msgstr "IME"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:213
+#: ../aisleriot/sol.c:212
 msgid "Select the game number"
 msgstr "Izberite Å¡tevilko igre za igranje"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:213
-#: ../gnomine/gnomine.c:933
+#: ../aisleriot/sol.c:212
+#: ../gnomine/gnomine.c:929
 #: ../gtali/gyahtzee.c:107
 #: ../gtali/gyahtzee.c:109
 #: ../gtali/gyahtzee.c:113
@@ -1055,9 +1056,9 @@ msgstr "Izberite Å¡tevilko igre za igranje"
 msgid "NUMBER"
 msgstr "Å TEVILKA"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:324
-#: ../aisleriot/window.c:457
-#: ../aisleriot/window.c:2013
+#: ../aisleriot/sol.c:323
+#: ../aisleriot/window.c:464
+#: ../aisleriot/window.c:2024
 msgid "AisleRiot"
 msgstr "AisleRiot"
 
@@ -1374,54 +1375,54 @@ msgid "two"
 msgstr "dvojka"
 
 #. Translators: this is the total number of won games
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:153
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:155
 msgid "Wins:"
 msgstr "Zmage:"
 
 #. Translators: this is the number of games played
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:155
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:157
 msgid "Total:"
 msgstr "Skupaj:"
 
 #. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:157
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:159
 msgid "Percentage:"
 msgstr "Odstotek:"
 
 #. Translators: this is the section title of a section which contains the n
 #. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
 #.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:161
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:163
 msgid "Wins"
 msgstr "Zmage"
 
 #. Translators: this is the best time of all wins
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:168
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:170
 msgid "Best:"
 msgstr "Najboljši:"
 
 #. Translators: this is the worst time of all wins
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:170
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:172
 msgid "Worst:"
 msgstr "Najslabši:"
 
 #. Translators: this is the section title of a section containing the
 #. * best and worst time taken to win a game.
 #.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:174
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:113
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:176
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:136
 msgid "Time"
 msgstr "Ä?as"
 
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:206
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:208
 msgid "Statistics"
 msgstr "Statistika"
 
 #. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
 #. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
 #.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:220
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:226
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:222
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:228
 #, c-format
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
@@ -1433,22 +1434,22 @@ msgstr "%d"
 #. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
 #. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
 #.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:237
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:239
 #, c-format
 msgid "%d%%"
 msgstr "%d%%"
 
 #. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
 #. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:243
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:252
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:260
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:245
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:254
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:262
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
 #. Translators: this represents minutes:seconds.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:247
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:255
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:249
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:257
 #, c-format
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d:%02d"
@@ -1460,43 +1461,43 @@ msgstr "%d:%02d"
 msgid "Could not show help for â??%sâ??"
 msgstr "Ni mogoÄ?e prikazati pomoÄ?i za program â??%sâ??."
 
-#: ../aisleriot/window.c:254
+#: ../aisleriot/window.c:261
 msgid "Congratulations, you have won!"
 msgstr "Ä?estitke, zmagali ste!"
 
-#: ../aisleriot/window.c:258
+#: ../aisleriot/window.c:265
 msgid "There are no more moves"
 msgstr "Ni veÄ? mogoÄ?ih korakov."
 
 #. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-#: ../aisleriot/window.c:271
+#: ../aisleriot/window.c:278
 #: ../quadrapassel/blockops.cpp:788
 msgid "Game Over"
 msgstr "Konec igre!"
 
-#: ../aisleriot/window.c:405
-#: ../gnomine/gnomine.c:440
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:871
+#: ../aisleriot/window.c:412
+#: ../gnomine/gnomine.c:437
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:867
 msgid "Main game:"
 msgstr "Osnovna igra:"
 
-#: ../aisleriot/window.c:413
+#: ../aisleriot/window.c:420
 msgid "Card games:"
 msgstr "Igre s kartami:"
 
-#: ../aisleriot/window.c:427
+#: ../aisleriot/window.c:434
 msgid "Card themes:"
 msgstr "Teme igralnih kart:"
 
-#: ../aisleriot/window.c:459
+#: ../aisleriot/window.c:466
 msgid "About FreeCell Solitaire"
 msgstr "O igri Pasjansa Freecell"
 
-#: ../aisleriot/window.c:460
+#: ../aisleriot/window.c:467
 msgid "About AisleRiot"
 msgstr "O igri AisleRiot"
 
-#: ../aisleriot/window.c:466
+#: ../aisleriot/window.c:473
 msgid ""
 "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many different games to be played.\n"
 "AisleRiot is a part of GNOME Games."
@@ -1505,21 +1506,20 @@ msgstr ""
 "Igra AisleRiot je del iger GNOME."
 
 #. this doesn't work for anyone
-#: ../aisleriot/window.c:477
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:831
-#: ../glines/glines.c:1225
-#: ../gnect/src/main.c:879
-#: ../gnibbles/main.c:213
+#: ../aisleriot/window.c:484
+#: ../glines/glines.c:1216
+#: ../gnect/src/main.c:878
+#: ../gnibbles/main.c:208
 #: ../gnobots2/menu.c:267
 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:1303
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:691
-#: ../gnomine/gnomine.c:480
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1642
-#: ../gnotski/gnotski.c:1497
-#: ../gtali/gyahtzee.c:620
-#: ../iagno/gnothello.c:272
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:709
+#: ../gnomine/gnomine.c:477
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1613
+#: ../gnotski/gnotski.c:1487
+#: ../gtali/gyahtzee.c:617
+#: ../iagno/gnothello.c:270
 #: ../lightsoff/src/About.js:20
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:916
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:908
 #: ../swell-foop/src/About.js:20
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
@@ -1528,31 +1528,30 @@ msgstr ""
 "Tadej Janež <tadej_janez email si>\n"
 "Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>"
 
-#: ../aisleriot/window.c:481
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:62
-#: ../glines/glines.c:1228
-#: ../gnect/src/main.c:876
-#: ../gnibbles/main.c:216
+#: ../aisleriot/window.c:488
+#: ../glines/glines.c:1219
+#: ../gnect/src/main.c:875
+#: ../gnibbles/main.c:211
 #: ../gnobots2/menu.c:263
 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:1300
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:45
-#: ../gnomine/gnomine.c:483
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1645
-#: ../gnotski/gnotski.c:1500
-#: ../gtali/gyahtzee.c:624
-#: ../iagno/gnothello.c:274
+#: ../gnomine/gnomine.c:480
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1616
+#: ../gnotski/gnotski.c:1490
+#: ../gtali/gyahtzee.c:621
+#: ../iagno/gnothello.c:272
 #: ../lightsoff/src/About.js:19
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:919
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:911
 #: ../swell-foop/src/About.js:19
 msgid "GNOME Games web site"
 msgstr "Spletna stran GNOME iger"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1353
+#: ../aisleriot/window.c:1360
 #, c-format
 msgid "Play â??%sâ??"
 msgstr "Igraj â??%sâ??"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1524
+#: ../aisleriot/window.c:1531
 #, c-format
 msgid "Display cards with â??%sâ?? card theme"
 msgstr "Pokaži karte v â??%sâ?? slogu kart"
@@ -1561,236 +1560,236 @@ msgstr "Pokaži karte v â??%sâ?? slogu kart"
 #. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
 #. * Do not translate it to anything else!
 #.
-#: ../aisleriot/window.c:1619
+#: ../aisleriot/window.c:1626
 #, c-format
 msgctxt "score"
 msgid "%6d"
 msgstr "%6d"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1882
+#: ../aisleriot/window.c:1893
 msgid "A scheme exception occurred"
 msgstr "Prišlo je do izjemne napake sheme"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1885
+#: ../aisleriot/window.c:1896
 msgid "Please report this bug to the developers."
 msgstr "PoÅ¡ljite sporoÄ?ilo o napaki razvijalcem programa."
 
 #. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-#: ../aisleriot/window.c:1889
+#: ../aisleriot/window.c:1900
 #: ../libgames-support/games-show.c:151
 msgid "Error"
 msgstr "Napaka"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1897
+#: ../aisleriot/window.c:1908
 msgid "_Don't report"
 msgstr "_Ne poÅ¡lji poroÄ?ila"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1898
+#: ../aisleriot/window.c:1909
 msgid "_Report"
 msgstr "_PoroÄ?ilo"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2011
+#: ../aisleriot/window.c:2022
 msgid "Freecell Solitaire"
 msgstr "Pasjansa Freecell"
 
 #. Menu actions
-#. Preferences Dialog: Title of game options tab
-#: ../aisleriot/window.c:2174
+#. Game menu name
+#: ../aisleriot/window.c:2187
 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:22
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
-#: ../glines/glines.c:1662
-#: ../gnect/src/main.c:1243
-#: ../gnibbles/main.c:692
+#: ../glines/glines.c:1640
+#: ../gnect/src/main.c:1242
+#: ../gnibbles/main.c:687
 #: ../gnobots2/menu.c:66
 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:108
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231
-#: ../gnomine/gnomine.c:773
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1752
-#: ../gnotski/gnotski.c:411
-#: ../gtali/gyahtzee.c:705
-#: ../iagno/gnothello.c:828
+#: ../gnomine/gnomine.c:769
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1707
+#: ../gnotski/gnotski.c:409
+#: ../gtali/gyahtzee.c:711
+#: ../iagno/gnothello.c:847
 #: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1208
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1200
 #: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
 msgid "_Game"
 msgstr "_Igra"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2175
-#: ../gnect/src/main.c:1244
-#: ../gnibbles/main.c:693
+#: ../aisleriot/window.c:2188
+#: ../gnect/src/main.c:1243
+#: ../gnibbles/main.c:688
 #: ../gnobots2/menu.c:67
-#: ../gnotski/gnotski.c:412
+#: ../gnotski/gnotski.c:410
 msgid "_View"
 msgstr "P_ogled"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2176
+#: ../aisleriot/window.c:2189
 msgid "_Control"
 msgstr "_Nadzor"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2178
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:23
-#: ../glines/glines.c:1664
-#: ../gnect/src/main.c:1246
-#: ../gnibbles/main.c:695
+#. Help menu item
+#: ../aisleriot/window.c:2191
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24
+#: ../glines/glines.c:1642
+#: ../gnect/src/main.c:1245
+#: ../gnibbles/main.c:690
 #: ../gnobots2/menu.c:70
 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:110
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254
-#: ../gnomine/gnomine.c:775
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1756
-#: ../gnotski/gnotski.c:413
-#: ../gtali/gyahtzee.c:707
-#: ../iagno/gnothello.c:830
+#: ../gnomine/gnomine.c:771
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1711
+#: ../gnotski/gnotski.c:411
+#: ../gtali/gyahtzee.c:713
+#: ../iagno/gnothello.c:849
 #: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1210
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1202
 #: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_Ä?"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2183
+#. Tooltip for start new game toolbar button
+#: ../aisleriot/window.c:2196
 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:16
 #: ../gnobots2/menu.c:71
-#: ../libgames-support/games-stock.c:53
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1211
+#: ../libgames-support/games-stock.c:59
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1203
 msgid "Start a new game"
 msgstr "ZaÄ?ni novo igro"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2186
-#: ../libgames-support/games-stock.c:57
+#: ../aisleriot/window.c:2199
+#: ../libgames-support/games-stock.c:63
 msgid "Restart the game"
 msgstr "Znova zaÄ?ni igro"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2188
+#: ../aisleriot/window.c:2201
 msgid "_Select Game..."
 msgstr "_Izberi igro ..."
 
-#: ../aisleriot/window.c:2190
+#: ../aisleriot/window.c:2203
 msgid "Play a different game"
 msgstr "Igrajte drugo igro"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2192
+#: ../aisleriot/window.c:2205
 msgid "_Recently Played"
 msgstr "_Nedavno igrano"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2193
+#: ../aisleriot/window.c:2206
 msgid "S_tatistics"
 msgstr "S_tatistika"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2194
+#: ../aisleriot/window.c:2207
 msgid "Show gameplay statistics"
 msgstr "Pokaži igralno statistiko"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2197
-#: ../libgames-support/games-stock.c:62
+#: ../aisleriot/window.c:2210
+#: ../libgames-support/games-stock.c:68
 msgid "Close this window"
 msgstr "Zapri trenutno okno"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2200
-#: ../libgames-support/games-stock.c:60
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1215
+#: ../aisleriot/window.c:2213
+#: ../libgames-support/games-stock.c:66
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1207
 msgid "Undo the last move"
 msgstr "Razveljavi zadnjo potezo"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2203
-#: ../libgames-support/games-stock.c:56
+#: ../aisleriot/window.c:2216
+#: ../libgames-support/games-stock.c:62
 msgid "Redo the undone move"
 msgstr "Obnovi razveljavljeno potezo"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2206
+#: ../aisleriot/window.c:2219
 msgid "Deal next card or cards"
 msgstr "Razdeli novo karto ali karte"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2209
-#: ../libgames-support/games-stock.c:49
+#: ../aisleriot/window.c:2222
+#: ../libgames-support/games-stock.c:55
 msgid "Get a hint for your next move"
 msgstr "Namig za vašo naslednjo potezo"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2212
+#: ../aisleriot/window.c:2225
 msgid "View help for Aisleriot"
 msgstr "Poglejte pomoÄ? za Aisleriot"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2216
-#: ../libgames-support/games-stock.c:46
+#: ../aisleriot/window.c:2229
+#: ../libgames-support/games-stock.c:52
 msgid "View help for this game"
 msgstr "Poglejte pomoÄ? za to igro"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2219
-#: ../libgames-support/games-stock.c:61
+#: ../aisleriot/window.c:2232
+#: ../libgames-support/games-stock.c:67
 msgid "About this game"
 msgstr "O tej igri"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2222
+#: ../aisleriot/window.c:2235
 msgid "Install card themesâ?¦"
 msgstr "Namestitev teme kart ..."
 
-#: ../aisleriot/window.c:2223
+#: ../aisleriot/window.c:2236
 msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
-msgstr "Namestitev nove teme kart iz oblikovnih paketov"
+msgstr "Namestitev nove teme kart iz oblikovnih paketov v odložiÅ¡Ä?ih"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2231
+#: ../aisleriot/window.c:2244
 msgid "_Card Style"
 msgstr "_Slog kart"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2272
+#: ../aisleriot/window.c:2285
 #: ../gnobots2/menu.c:90
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1231
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1223
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Orodna vrstica"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2273
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:19
+#: ../aisleriot/window.c:2286
 #: ../gnobots2/menu.c:90
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1231
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1223
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2278
+#: ../aisleriot/window.c:2291
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Vrstica stanja"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2279
+#: ../aisleriot/window.c:2292
 msgid "Show or hide statusbar"
 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2284
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1776
+#: ../aisleriot/window.c:2297
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1731
 msgid "_Click to Move"
 msgstr "_Klikni za potezo"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2285
+#: ../aisleriot/window.c:2298
 msgid "Pick up and drop cards by clicking"
 msgstr "Izberi in spusti karte s klikanjem"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2289
+#: ../aisleriot/window.c:2302
 msgid "_Sound"
 msgstr "_Zvok"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2290
+#: ../aisleriot/window.c:2303
 msgid "Whether or not to play event sounds"
 msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a predvajanje zvokov ob dogodkih."
 
-#: ../aisleriot/window.c:2295
+#: ../aisleriot/window.c:2308
 msgid "_Animations"
 msgstr "_Animacije"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2296
+#: ../aisleriot/window.c:2309
 msgid "Whether or not to animate card moves"
 msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a prikaz animacij gibanja kart."
 
-#: ../aisleriot/window.c:2599
-#: ../glines/glines.c:1866
+#: ../aisleriot/window.c:2616
+#: ../glines/glines.c:1841
 #: ../gnobots2/statusbar.c:67
 #: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47
-#: ../gnomine/gnomine.c:443
+#: ../gnomine/gnomine.c:440
 msgid "Score:"
 msgstr "Rezultat:"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2611
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1436
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1418
+#: ../aisleriot/window.c:2628
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1402
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1407
 msgid "Time:"
 msgstr "Ä?as:"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2956
+#: ../aisleriot/window.c:2977
 #, c-format
 msgid "Cannot start the game â??%sâ??"
 msgstr "Ni mogoÄ?e zaÄ?eti igre â??%sâ??"
@@ -2894,1667 +2893,932 @@ msgstr "Premakni veÄ? kart na prazno polje okvirja"
 msgid "the appropriate Foundation pile"
 msgstr "primerni osnovni talon"
 
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:693
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumen\n"
-
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:718
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
-
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:723
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
-
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:741
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:914
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
-
-#. --option
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:770
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: neznana možnost `--%s'\n"
-
-#. +option or -option
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:774
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
-
-#. 1003.2 specifies the format of this message.
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:800
-#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
-
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:803
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
-
-#. 1003.2 specifies the format of this message.
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:833
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:963
-#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
-
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:880
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
-
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:898
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:1
-msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
-msgstr "Izbira za dovoljenje oddaljenim igralcem opazovanja igre"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:2
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1
 msgid "A flag to enable 3D mode"
 msgstr "Izbira za prikaz v 3D naÄ?inu"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:3
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2
 msgid "A flag to enable board numbering"
 msgstr "Izbira za prikaz oÅ¡tevilÄ?enja ploÅ¡Ä?e"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:4
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3
 msgid "A flag to enable fullscreen mode"
 msgstr "Oznaka za prikaz celozaslonskega naÄ?ina"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:5
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4
 msgid "A flag to enable maximised mode"
 msgstr "Izbira za prikaz poveÄ?anega okna"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:6
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5
 msgid "A flag to enable move hints"
 msgstr "Izbira za prikaz namigov korakov"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:7
-msgid "A flag to enable network game support"
-msgstr "Izbira za podporo omrežnim igram"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:8
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6
 msgid "A flag to enable the move history browser"
 msgstr "Izbira za prikaz zgodovine brskalnika"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:9
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7
 msgid "A flag to enable the toolbar"
 msgstr "Oznaka za prikaz orodne vrstice"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:10
-msgid "A flag to show move comments"
-msgstr "Izbira za prikaz opomb korakov"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:11
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8
 msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
 msgstr "Zastavica za glajenje (anti-alias) 3D prikaza"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:12
-msgid "The amount of time each player has to move in new games"
-msgstr "Ä?as na voljo za korake pri igranju vsake nove igre"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:13
-msgid "The board side to display"
-msgstr "Velikost igralne ploÅ¡Ä?e"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:14
-msgid "The default player difficulty for black in new games"
-msgstr "Privzeta zahtevnost igranja za Ä?rnega v novih igrah"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
+msgstr "Lahko je 'human' (igranje proti drugemu Ä?loveÅ¡kemu igralcu), '' (uporabi prvi razpoložljiv Å¡ahovski programnik) ali ima doloÄ?enega programnika proti kateremu želite igrati"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:15
-msgid "The default player difficulty for white in new games"
-msgstr "Privzeta zahtevnost igranja za belega v novih igrah"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
+msgstr "Težavnost šahovskega programnika nasprotnika"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:16
-msgid "The default player type for black in new games"
-msgstr "Privzeta vrsta igranja za Ä?rnega v novih igrah"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:17
-msgid "The default player type for white in new games"
-msgstr "Privzeta vrsta igranja za belega v novih igrah"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:18
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11
 msgid "The directory to open the load game dialog in"
 msgstr "Mapa, kjer se odpre pogovorno okno nalaganja ..."
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:19
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12
 msgid "The directory to open the save game dialog in"
 msgstr "Mapa, kjer se odpre pogovorno okno shranjevanja ..."
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:20
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13
+msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
+msgstr "Trajanje igre v sekundah (0 za brez omejitev)"
+
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14
 msgid "The format to display moves in"
 msgstr "Zapis za prikaz premikov figur"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:21
-msgid "The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), 'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
-msgstr "Zapis premikov figur je lahko; 'Ä?lovek' (namenjeno branju), 'lan' (dolga algebriÄ?na opomba) ali 'san' (obiÄ?ajna algebriÄ?na opomba)"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:22
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15
 msgid "The height of the main window in pixels."
 msgstr "ViÅ¡ina glavnega okna v toÄ?kah"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:23
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16
 msgid "The height of the window"
 msgstr "Višina okna"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:24
-msgid "The piece style to use"
-msgstr "Slog figur za uporabo"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17
+msgid "The opponent player"
+msgstr "Nasprotni igralec"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:25
-msgid "The piece style to use. Can be one of: 'simple' or 'fancy'"
-msgstr "Slog figur je lahko: 'enostaven' ali pa 'olepšan'"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18
+msgid "The piece theme to use"
+msgstr "Tema figur za uporabo"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:26
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19
 msgid "The piece to promote pawns to"
 msgstr "Izbor figure pri povišanju kmeta"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:27
-msgid "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank. Can be one of: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'."
-msgstr "Figura v katero se poviÅ¡a kmeta, kadar ga igralec pripelje do oddaljenega roba igralne ploÅ¡Ä?e. Izbirate lahko med možnostmi: 'kraljica', 'skakaÄ?', 'trdnjava', 'lovec'."
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20
+msgid "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
+msgstr "Figura v katero se poviÅ¡a kmeta, kadar ga igralec pripelje do oddaljenega roba igralne ploÅ¡Ä?e."
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:28
-msgid "The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', 'current' (the current player), 'human' (the side of the current human player) or 'facetoface' (suitable for players on each side of screen, e.g. handhelds)"
-msgstr "Stran igralne ploÅ¡Ä?e v ospredju je lahko; 'bela', 'Ä?rna', 'trenutna' (trenutni igralec), 'Ä?lovek' (stran trenutnega Ä?loveÅ¡kega igralca) ali pa 'nasprotna' (igralca sta si na nasprotni strani zaslona, kar omogoÄ?ajo dlanÄ?niki ali tabliÄ?ni raÄ?unalniki)"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21
+msgid "The side of the board that is in the foreground"
+msgstr "Stran Å¡ahovnice, ki je v ospredju"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:29
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22
 msgid "The width of the main window in pixels."
 msgstr "Å irina glavnega okna v toÄ?kah"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:30
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23
 msgid "The width of the window"
 msgstr "Å irina okna"
 
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:1
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2
-msgid "3_D Chess View"
-msgstr "3_D pogled Å¡ahovnice"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24
+msgid "true if the human player is playing white"
+msgstr "prav, Ä?e Ä?loveÅ¡ki igralec igra kot beli"
 
+#. Claim draw menu item
 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:2
 msgid "Claim _Draw"
 msgstr "Sklic _neodloÄ?ene igre"
 
-#. The title of the log dialaog
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4
-msgid "Logs"
-msgstr "Dnevniki"
-
-#. The Network Game toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
-#: ../libgames-support/games-stock.c:303
-msgid "Network _Game"
-msgstr "_Omrežna igra"
-
 #. The New Game toolbar button
-#. Title of the new game dialog
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:13
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:437
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:460
 msgid "New Game"
 msgstr "Nova igra"
 
 #. The tooltip for the Resign toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
 msgid "Resign"
 msgstr "Odstopi"
 
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:11
+#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
 msgid "Rewind to the game start"
 msgstr "Prevrti na zaÄ?etek igre"
 
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
-msgid "Show _Logs"
-msgstr "Pokaži beležnico"
-
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:13
+#. Tooltip on the show current move navigation button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10
 msgid "Show the current move"
 msgstr "Pokaži trenutni premik"
 
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
+#. Tooltip on the show next move navigation button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
 msgid "Show the next move"
 msgstr "Pokaži naslednji premik"
 
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:15
+#. Tooltip on the show previous move navigation button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
 msgid "Show the previous move"
 msgstr "Pokaži predhodni premik"
 
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:17
-#: ../libgames-support/games-stock.c:51
-msgid "Start a new multiplayer network game"
-msgstr "ZaÄ?ni novo omrežno igro"
-
-#. Message displayed in log window when no logs are present
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:19
-msgid "There are no active logs."
-msgstr "Ni dejavnih beleženj."
-
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20
+#. The undo move toolbar button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
 msgid "Undo Move"
 msgstr "Razveljavi potezo"
 
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:21
+#. Help contents menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:255
-#: ../libgames-support/games-stock.c:287
+#: ../libgames-support/games-stock.c:294
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Vsebina"
 
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24
+#. Save menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
 msgid "_Resign"
 msgstr "_Odstopi"
 
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:25
-#: ../glines/glines.c:1663
-#: ../gnect/src/main.c:1245
-#: ../gnibbles/main.c:694
+#. Settings menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28
+#: ../glines/glines.c:1641
+#: ../gnect/src/main.c:1244
+#: ../gnibbles/main.c:689
 #: ../gnobots2/menu.c:69
 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:109
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:245
-#: ../gnomine/gnomine.c:774
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1754
-#: ../gtali/gyahtzee.c:706
-#: ../iagno/gnothello.c:829
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1209
+#: ../gnomine/gnomine.c:770
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1709
+#: ../gtali/gyahtzee.c:712
+#: ../iagno/gnothello.c:848
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1201
 msgid "_Settings"
 msgstr "_Nastavitve"
 
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
-#: ../libgames-support/games-stock.c:299
+#. Undo move menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30
+#: ../libgames-support/games-stock.c:306
 msgid "_Undo Move"
 msgstr "_Razveljavi potezo"
 
-#. Title of load game dialog
-#: ../glchess/data/load_game.ui.h:2
-msgid "Load Chess Game"
-msgstr "Naloži šahovsko igro"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 minut"
+
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
+msgid "3_D Chess View"
+msgstr "3_D pogled Å¡ahovnice"
 
-#. Log window: Title above data being logged
-#: ../glchess/data/log.ui.h:2
-msgid "Communication:"
-msgstr "Pogovor:"
+#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
+msgid "Board Orientation:"
+msgstr "Usmerjenost igralne ploÅ¡Ä?e:"
 
-#. Log window: Label before name of executable being logged
-#: ../glchess/data/log.ui.h:4
-msgid "Executable:"
-msgstr "Izvedljivo:"
+#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
+msgid "Changes will take effect for the next game."
+msgstr "Spremembe bodo imele uÄ?inek za naslednjo igro."
 
-#. Log window: Label before name of player being logged
-#: ../glchess/data/log.ui.h:6
-msgid "Playing as:"
-msgstr "Igraj kot:"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
+msgid "Custom"
+msgstr "Po meri"
 
-#. Network Game Dialog: Title above the game settings. Do not translate the <b> tag.
-#: ../glchess/data/network_game.ui.h:2
-msgid "<b>Game</b>"
-msgstr "<b>Igra</b>"
-
-#. Network Game Dialog: Title above room list. Do not translate the <b> tag.
-#: ../glchess/data/network_game.ui.h:4
-msgid "<b>Rooms</b>"
-msgstr "<b>Sobe</b>"
-
-#. Network Game Dialog: Title above the server settings. Do not translate the <b> tag.
-#: ../glchess/data/network_game.ui.h:6
-msgid "<b>Server</b>"
-msgstr "<b>Strežnik</b>"
-
-#. Network Game Dialog: Title above the chat text. Do not translate the <b> tag.
-#: ../glchess/data/network_game.ui.h:8
-msgid "<b>Status/_Chat</b>"
-msgstr "<b>Stanje/_Klepet</b>"
-
-#. Title of network game dialog
-#: ../glchess/data/network_game.ui.h:10
-msgid "Join Game"
-msgstr "Pridruži se igri"
-
-#. Network Game Dialog: Button to join a table
-#: ../glchess/data/network_game.ui.h:12
-msgid "_Join"
-msgstr "_Pridruži se"
-
-#. Network Game Dialog: Leave table button
-#: ../glchess/data/network_game.ui.h:14
-msgid "_Leave"
-msgstr "_Zapusti"
-
-#. Network Game Dialog: Label before the server profile combo box
-#: ../glchess/data/network_game.ui.h:16
-msgid "_Profile:"
-msgstr "_Profil:"
-
-#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:1
-msgid "Add Account"
-msgstr "Dodaj raÄ?un"
-
-#. Add Network Profile Dialog: Label beside username entry
-#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:3
-msgid "User _Name:"
-msgstr "_Uporabniško ime:"
-
-#. Add Network Profile Dialog: Button to accept values and add profile
-#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:5
-msgid "_Add Account"
-msgstr "_Dodaj raÄ?un"
-
-#. Add Network Profile Dialog: Label beside custom hostname entry
-#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:7
-msgid "_Host:"
-msgstr "_Gostitelj:"
-
-#. Add Network Profile Dialog: Label beside custom port entry
-#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:9
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Vrata:"
-
-#. Add Network Profile Dialog: Label beside server combo
-#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:11
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Strežnik:"
-
-#. New Game Dialog: Title above difficulty options
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:2
-msgid "<b>Difficulty</b>"
-msgstr "<b>Zahtevnost</b>"
-
-#. New Game Dialog: Title above the game properties widgets
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:4
-msgid "<b>Game Properties</b>"
-msgstr "<b>Lastnosti igre</b>"
-
-#. New Game Dialog: Title above player options
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:6
-msgid "<b>Players</b>"
-msgstr "<b>Igralci</b>"
-
-#. New Game Dialog: Label before black player difficulty
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:8
-msgid "B_lack:"
-msgstr "_Ä?rni:"
-
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:9
-msgid "Enter the title for this game"
-msgstr "Vnesite naslov te igre"
+#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
+msgid "Difficulty:"
+msgstr "Težavnost:"
 
-#. New Game Dialog: Label before game timer settings
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:11
-msgid "Move _Time:"
-msgstr "Ä?as _premikov:"
-
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:14
-msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
-msgstr "ZaÄ?ni z igro. Igro lahko zaženete, ko so izpolnjena vsa polja."
-
-#. New Game Dialog: Label before white player difficulty
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:16
-msgid "W_hite:"
-msgstr "_Beli:"
-
-#. New Game Dialog: Label before black player combo box
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:18
-msgid "_Black:"
-msgstr "_Ä?rni:"
-
-#. New Game Dialog: Label before the game name entry
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:20
-msgid "_Game name:"
-msgstr "Ime _igre:"
-
-#. New Game Dialog: Button to start a new game
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:22
-msgid "_Start"
-msgstr "_ZaÄ?ni"
-
-#. New Game Dialog: Label before white player combo box
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:24
-msgid "_White:"
-msgstr "_Beli:"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
+msgid "Fancy"
+msgstr "Olepšan"
 
-#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
-msgid "Board Orientation:"
-msgstr "Usmerjenost igralne ploÅ¡Ä?e:"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16
+msgid "Five minutes"
+msgstr "Pet minut"
+
+#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18
+#: ../gnect/src/prefs.c:302
+#: ../gnibbles/preferences.c:254
+#: ../gnobots2/properties.c:496
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:590
+#: ../iagno/properties.c:415
+msgid "Game"
+msgstr "Igra"
+
+#. New Game Dialog: Label before game timer settings
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
+msgid "Game Duration:"
+msgstr "Trajanje igre:"
 
 #. Preferences Dialog: Label before move format combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
 msgid "Move Format:"
 msgstr "Oblika premikov:"
 
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24
+msgid "No limit"
+msgstr "Brez omejitev"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
+msgid "One hour"
+msgstr "Ena ura"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
+msgid "One minute"
+msgstr "Ena minuta"
+
+#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
+msgid "Opposing Player:"
+msgstr "Nasprotni igralec:"
+
 #. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
 msgid "Piece Style:"
 msgstr "Slog figur:"
 
+#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34
+msgid "Play as:"
+msgstr "Igraj kot:"
+
 #. Title for preferences dialog
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36
 #: ../glines/glines.c:197
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:141
 msgid "Preferences"
 msgstr "Možnosti"
 
 #. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38
 msgid "Promotion Type:"
 msgstr "Vrsta povišanja:"
 
 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40
 msgid "Show _History"
 msgstr "Pokaži _zgodovino"
 
 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:275
 msgid "Show _Toolbar"
 msgstr "Pokaži orodno vrs_tico"
 
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:17
-msgid "Show or hide numbering on the chess board"
-msgstr "Pokaži ali skrij oÅ¡tevilÄ?enje igralne ploÅ¡Ä?e"
-
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18
-msgid "Show or hide the game history panel"
-msgstr "Pokaži ali skrij pult zgodovine iger"
-
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
-msgid "Shows hints during chess games"
-msgstr "Pokaže namige med igranjem šaha"
-
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:21
-msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)"
-msgstr "Gladki robovi 3D predmetov (anti-alias)"
-
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
-msgid "View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode using OpenGL."
-msgstr "Pogled na Å¡ahovnico v privzetem 2D naÄ?inu ali pa v 3D naÄ?inu z upirabo OpenGL."
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44
+msgid "Simple"
+msgstr "Enostaven"
 
 #. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46
 msgid "_Appearance"
 msgstr "_Videz"
 
 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48
 msgid "_Board Numbering"
 msgstr "_OÅ¡tevilÄ?enje ploÅ¡Ä?e"
 
 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50
 msgid "_Move Hints"
 msgstr "_Namigi premikov"
 
 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52
 msgid "_Smooth Display"
 msgstr "_Zglajen prikaz"
 
-#. Title of save game dialog
-#: ../glchess/data/save_game.ui.h:2
-msgid "Save Chess Game"
-msgstr "Shrani igro Å¡aha"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Figurine"
+msgstr "Figurice"
 
-#. Translators: Window title when not playing a game
-#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:299
-msgid "Chess"
-msgstr "Å ah"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Human"
+msgstr "Ä?lovek"
 
-#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
-msgstr "Igranje obiÄ?ajne partije Å¡aha."
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Long Algebraic"
+msgstr "Dolg algebriÄ?ni zapis"
 
-#: ../glchess/src/glchess.in.in:51
-msgid "Chess incorrectly installed"
-msgstr "Å ah ni pravilno nameÅ¡Ä?en"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Standard Algebraic"
+msgstr "ObiÄ?ajni algebriÄ?ni zapis"
 
-#: ../glchess/src/glchess.in.in:53
-msgid "Chess is not able to start because required application files are not installed. If you are currently upgrading your system please wait until the upgrade has completed."
-msgstr "Igre Å¡aha ni mogoÄ?e zagnati, ker zahtevan program ni nameÅ¡Ä?en. V primeru, da ravnokar nadgrajujete sistem, poÄ?akajte, da se sistem nadgradi do konca."
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62
+msgctxt "chess-opponent"
+msgid "Human"
+msgstr "Ä?lovek"
 
-#. Translators: Time Combo: There is no time limit
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:135
-msgid "Unlimited"
-msgstr "Neomejen"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Bishop"
+msgstr "Lovec"
 
-#. Translators: Time Combo: Game will last one minute
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:137
-msgid "One minute"
-msgstr "Ena minuta"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Knight"
+msgstr "SkakaÄ?"
 
-#. Translators: Time Combo: Game will last five minutes
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:139
-msgid "Five minutes"
-msgstr "Pet minut"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Queen"
+msgstr "Kraljica"
 
-#. Translators: Time Combo: Game will last 30 minutes
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:141
-msgid "30 minutes"
-msgstr "30 minut"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Rook"
+msgstr "Trdnjava"
 
-#. Translators: Time Combo: Game will last one hour
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:143
-msgid "One hour"
-msgstr "Ena ura"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
+msgctxt "chess-player"
+msgid "Black"
+msgstr "Ä?rna"
 
-#. Translators: Time Combo: User will configure game duration
-#. Translators: Add Network Profile Dialog: Use a custom server
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:145
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:30
-msgid "Custom"
-msgstr "Po meri"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
+msgctxt "chess-player"
+msgid "White"
+msgstr "Bela"
 
-#. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of seconds for game duration
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:166
-msgid "seconds"
-msgstr "sekunde"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
+msgctxt "chess-side"
+msgid "Black Side"
+msgstr "Ä?rna stran"
 
-#. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of minutes for game duration
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:168
-msgid "minutes"
-msgstr "minute"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
+msgctxt "chess-side"
+msgid "Current Player"
+msgstr "Trenutni igralec"
 
-#. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of hours for game duration
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:170
-msgid "hours"
-msgstr "ure"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
+msgctxt "chess-side"
+msgid "Face to Face"
+msgstr "Nasprotna postavitev"
 
-#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to easy difficulty
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:188
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:690
-msgid "Easy"
-msgstr "enostavno"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82
+msgctxt "chess-side"
+msgid "Human Side"
+msgstr "Stran igralec"
 
-#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to normal diffuculty
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:190
-#: ../swell-foop/src/Score.js:145
-msgid "Normal"
-msgstr "ObiÄ?ajno"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84
+msgctxt "chess-side"
+msgid "White Side"
+msgstr "Bela stran"
 
-#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to hard diffuculty
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:192
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:688
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86
+#: ../gtali/setup.c:347
+msgctxt "difficulty"
+msgid "Easy"
+msgstr "Enostavno"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88
+#: ../gtali/setup.c:349
+msgctxt "difficulty"
 msgid "Hard"
 msgstr "Zahtevno"
 
-#. Translators: Error displayed when unable to load a game due to
-#. the require game engine not being available. %s is replaced with
-#. the name of the missing engine.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:257
-#, python-format
-msgid "Unable to find %s engine"
-msgstr "Ni mogoÄ?e najti %s programa"
-
-#. Translators: New Game Dialog: Title of the dialog when continuing a loaded game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:269
-#, python-format
-msgid "Configure loaded game (%i moves)"
-msgstr "Nastavi naloženo igro (%i premikov)"
-
-#. Translators: New Game Dialog: Title of error box when loaded game had AI engines missing
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:274
-msgid "Game settings changed"
-msgstr "Spremenjene nastavitve igre"
-
-#. Translators: Default name for a new game. %(white) and %(black) are substituted for the names of the white and black players.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:337
-#, python-format
-msgid "%(white)s versus %(black)s"
-msgstr "%(white)s proti %(black)s"
-
-#. Translators: Default name for the white player
-#. Translators: GGZ seat is occupied by the white player
-#. Translators: Name of white player in a default game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:361
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:374
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:551
-#: ../glchess/src/lib/main.py:687
-msgid "White"
-msgstr "Bela"
-
-#. Translators: Default name for the black player
-#. Translators: GGZ seat is occupied by the black player
-#. Translators: Name of black player in a default game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:368
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:377
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:557
-#: ../glchess/src/lib/main.py:689
-msgid "Black"
-msgstr "Ä?rna"
-
-#. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
-#. Translators: Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:463
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:550
-msgid "PGN files"
-msgstr "PGN datoteke"
-
-#. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show all files
-#. Translators: Save Game Dialog: Name of filter to show all files
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:469
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:556
-msgid "All files"
-msgstr "Vse datoteke"
-
-#. Translators: Load Game Dialog: Message displayed when no file is selected
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:491
-msgid "Please select a file to load"
-msgstr "Izberite datoteko za nalaganje"
-
-#. Translators: Title of error box when unable to load game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:499
-msgid "Unabled to load game"
-msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti igre"
-
-#. Translators: Save Game Dialog: Error displayed when no file name entered
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:585
-msgid "Please enter a file name"
-msgstr "Vnesite ime datoteke"
-
-#. Translators: Save Game Dialog: Error title when unable to save game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:598
-msgid "Unabled to save game"
-msgstr "Ni mogoÄ?e shraniti igre"
-
-#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in human descriptive notation
-#. Translators: Player Type Combo: Player is human controlled
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:625
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:196
-#: ../gnect/src/prefs.c:250
-#: ../gtali/gyahtzee.c:993
-#: ../gtali/yahtzee.c:69
-#: ../iagno/properties.c:452
-#: ../iagno/properties.c:493
-msgid "Human"
-msgstr "Ä?lovek"
-
-#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in standard algebraic notation (SAN)
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:627
-msgid "Standard Algebraic"
-msgstr "ObiÄ?ajni algebriÄ?ni zapis"
-
-#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in standard figurine algebraic notation (FAN)
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:629
-msgid "Figurine"
-msgstr "AlgebriÄ?ni prikaz"
-
-#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in long algebraic notation (LAN)
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:631
-msgid "Long Algebraic"
-msgstr "Dolg algebriÄ?ni zapis"
-
-#. Translators: Board Side Combo: Camera will face white player's side
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:641
-msgid "White Side"
-msgstr "Bela stran"
-
-#. Translators: Board Side Combo: Camera will face black player's side
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:643
-msgid "Black Side"
-msgstr "Ä?rna stran"
-
-#. Translators: Board Side Combo: Camera will face human player's side
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:645
-msgid "Human Side"
-msgstr "Stran igralec"
-
-#. Translators: Board Side Combo: Camera will face current player's side
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:647
-msgid "Current Player"
-msgstr "Trenutni igralec"
-
-#. Translators: Board Side Combo: Board will be drawn suitable for players on each side of screen, e.g. handhelds
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:649
-msgid "Face to Face"
-msgstr "Nasprotna postavitev"
-
-#. Translators: Promotion Combo: Promote to a queen
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:659
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Queen"
-msgstr "Kraljica"
-
-#. Translators: Promotion Combo: Promote to a knight
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:661
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Knight"
-msgstr "SkakaÄ?"
-
-#. Translators: Promotion Combo: Promote to a rook
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:663
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Rook"
-msgstr "Trdnjava"
-
-#. Translators: Promotion Combo: Promote to a bishop
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:665
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Bishop"
-msgstr "Lovec"
-
-#. Translators: a simple piece set will be used in 2d mode
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:675
-msgid "Simple"
-msgstr "Enostaven"
-
-#. Translators: a fancy piece set will be used in 2d mode
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:677
-msgid "Fancy"
-msgstr "Olepšan"
-
-#. Translators: Window title when playing a game that needs saving
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:293
-#, python-format
-msgid "Chess - *%(game_name)s"
-msgstr "Å ah - *%(game_name)s"
-
-#. Translators: Window title when playing a game that is saved
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:296
-#, python-format
-msgid "Chess - %(game_name)s"
-msgstr "Å ah - %(game_name)s"
-
-#. Translators: Game Timer Label: Indicates that game has no time limit
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:311
-msgid "â??"
-msgstr "â??"
-
-#. Translators: Save Game Dialog: Notice that game needs saving
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:384
-msgid "If you don't save the changes to this game will be permanently lost"
-msgstr "V primeru, da sprememb ne shranite, bodo te trajno izgubljene."
-
-#. Translators: Save Game Dialog: Discard game button
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:386
-msgid "Close _without saving"
-msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
-
-#. Translators: No 3D Dialog: Title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:501
-msgid "Unable to enable 3D mode"
-msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati 3D naÄ?ina"
-
-#. Translators: No 3D Dialog: Notification to user that they do not have libraries required to enable 3D.
-#. %(error)s will be replaced with a list of reasons why 3D is not available.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:505
-#, python-format
-msgid ""
-"You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"
-"%(errors)s\n"
-"\n"
-"Please contact your system administrator to resolve these problems, until then you will be able to play chess in 2D mode."
-msgstr ""
-"Ni mogoÄ?e igrati igre v 3D naÄ?inu, zaradi naslednjih težav:\n"
-"%(errors)s\n"
-"\n"
-"Stopite v stik s sistemskim skrbnikom za razreÅ¡itev problema. Do takrat boste Å¡ah lahko igrali le v 2D naÄ?inu."
-
-#. Translators: Draw Dialog: Title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:770
-msgid "Unable to claim draw"
-msgstr "Ni mogoÄ?e zahtevati neodloÄ?ene igre"
-
-#. Translators: Draw Dialog: Notify user why they cannot claim draw
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:772
-msgid ""
-"You may claim a draw when:\n"
-"a) The board has been in the same state three times (Three fold repetition)\n"
-"b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has been captured (50 move rule)"
-msgstr ""
-"NeodloÄ?eno igro lahko zahtevate:\n"
-"a) kadar so figure na pÄ?oÅ¡li trikrat v enakem položaju (pravilo trikratne ponovitve)\n"
-"b) kadar je narejenih petdeset premikov, ne da bi premaknili kmeta ali vzeli katerekoli drugo figuro (previlo 50-ih premikov)"
-
-#. TODO: This should be a pop-up dialog
-#. FIXME: This should create a pop-up dialog
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:794
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:701
-#, python-format
-msgid "Unable to display help: %s"
-msgstr "Ni mogoÄ?e prikazati pomoÄ?i: %s"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90
+msgctxt "difficulty"
+msgid "Normal"
+msgstr "ObiÄ?ajno"
 
-#. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to no Python OpenGL libraries
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:22
-msgid "No Python OpenGL support"
-msgstr "Ni podpore za Python OpenGL"
+#. Title of the main window
+#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1
+#: ../glchess/src/glchess.vala:218
+msgid "Chess"
+msgstr "Å ah"
 
-#. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to no Python GTKGLExt libraries
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:28
-msgid "No Python GTKGLExt support"
-msgstr "Ni podpore za Python GTKGLExt"
+#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2
+msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
+msgstr "Igranje obiÄ?ajne partije Å¡aha."
 
-#. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to their 3D drivers not being able to provide a suitable display mode
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:42
-msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"
-msgstr "Knjižnice OpenGL ne podpirajo zahtevanega naÄ?ina prikaza"
+#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
+#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
+#. * (e.g. /home/fred)
+#: ../glchess/src/glchess.vala:226
+#, c-format
+msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
+msgstr "%1$s (%2$s) - Å ah"
 
-#. Translators: Move History Combo: Go to the start of the game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:279
+#. Move History Combo: Go to the start of the game
+#: ../glchess/src/glchess.vala:235
 msgid "Game Start"
 msgstr "ZaÄ?etek igre"
 
-#. Translators: Human Move String: Description of the white player making a long castle
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:413
-msgid "White castles long"
-msgstr "Beli izvedel kraljevo rokado"
-
-#. Translators: Human Move String: Description of the black player making a long castle
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:415
-msgid "Black castles long"
-msgstr "Ä?rni izvedel kraljevo rokado"
-
-#. Translators: Human Move String: Description of the white player making a short castle
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:418
-msgid "White castles short"
-msgstr "Beli izvedel damino rokado"
-
-#. Translators: Human Move String: Description of the black player making a short castle
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:420
-msgid "Black castles short"
-msgstr "Ä?rni izvedel damino rokado"
-
 #. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
-#. Translators: Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c2 to c4'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:424
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:444
+#, c-format
 msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "Beli kmet se premakne od %1$s na %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:425
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:446
+#, c-format
 msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 msgstr "Beli kmet na %1$s vzame Ä?rnega kmeta na %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:426
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:448
+#, c-format
 msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
 msgstr "Beli kmet na %1$s vzame Ä?rno trdnjavo na %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:427
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:450
+#, c-format
 msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
 msgstr "Beli kmet na %1$s vzame Ä?rnega skakaÄ?a na %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:428
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:452
+#, c-format
 msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 msgstr "Beli kmet na %1$s vzame Ä?rnega lovca na %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:429
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:454
+#, c-format
 msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
 msgstr "Beli kmet na %1$s vzame Ä?rno kraljico na %2$s"
 
-#. Translators: Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:431
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:456
+#, c-format
 msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "Bela trdnjava se premakne od %1$s na %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:432
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:458
+#, c-format
 msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 msgstr "Bela trdnjava na %1$s vzame Ä?rnega kmeta na %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:433
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:460
+#, c-format
 msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
 msgstr "Bela trdnjava na %1$s vzame Ä?rno trdnjavo na %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:434
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:462
+#, c-format
 msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
 msgstr "Bela trdnjava na %1$s vzame Ä?rnega skakaÄ?a na %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:435
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:464
+#, c-format
 msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 msgstr "Bela trdnjava na %1$s vzame Ä?rnega lovca na %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:436
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
+#: ../glchess/src/glchess.vala:466
+#, c-format
 msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
 msgstr "Bela trdnjava na %1$s vzame Ä?rno kraljico na %2$s"
 
-#. Translators: Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:438
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:468
+#, c-format
 msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "Beli skakaÄ? se premakne od %1$s na %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:439
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:470
+#, c-format
 msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 msgstr "Beli skakaÄ? na %1$s vzame Ä?rnega kmeta na %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:440
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:472
+#, c-format
 msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
 msgstr "Beli skakaÄ? na %1$s vzame Ä?rno trdnjavo na %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:441
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:474
+#, c-format
 msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
 msgstr "Beli skakaÄ? na %1$s vzame Ä?rnega skakaÄ?a na %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:442
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:476
+#, c-format
 msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 msgstr "Beli skakaÄ? na %1$s vzame Ä?rnega lovca na %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:443
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:478
+#, c-format
 msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
 msgstr "Beli skakaÄ? na %1$s vzame Ä?rno kraljico na %2$s"
 
-#. Translators: Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:445
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:480
+#, c-format
 msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "Beli lovec se premakne od %1$s na %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:446
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:482
+#, c-format
 msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 msgstr "Beli lovec na %1$s vzame Ä?rnega kmeta na %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:447
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:484
+#, c-format
 msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
 msgstr "Beli lovec na %1$s vzame Ä?rno trdnjavo na %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:448
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:486
+#, c-format
 msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
 msgstr "Beli lovec na %1$s vzame Ä?rnega skakaÄ?a na %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:449
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:488
+#, c-format
 msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 msgstr "Beli lovec na %1$s vzame Ä?rnega lovca na %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:450
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:490
+#, c-format
 msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
 msgstr "Beli lovec na %1$s vzame Ä?rno kraljico na %2$s"
 
-#. Translators: Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:452
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:492
+#, c-format
 msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "Bela kraljica se premakne od %1$s na %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:453
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:494
+#, c-format
 msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 msgstr "Bela kraljica na %1$s vzame Ä?rnega kmeta na %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:454
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:496
+#, c-format
 msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
 msgstr "Bela kraljica na %1$s vzame Ä?rno trdnjavo na %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:455
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:498
+#, c-format
 msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
 msgstr "Bela kraljica na %1$s vzame Ä?rnega skakaÄ?a na %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:456
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:500
+#, c-format
 msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 msgstr "Bela kraljica na %1$s vzame Ä?rnega lovca na %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:457
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:502
+#, c-format
 msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
 msgstr "Bela kraljica na %1$s vzame Ä?rno kraljico na %2$s"
 
-#. Translators: Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:459
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:504
+#, c-format
 msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "Beli kralj se premakne od %1$s na %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:460
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:506
+#, c-format
 msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 msgstr "Beli kralj na %1$s vzame Ä?rnega kmeta na %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:461
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:508
+#, c-format
 msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
 msgstr "Beli kralj na %1$s vzame Ä?rno trdnjavo na %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:462
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:510
+#, c-format
 msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
 msgstr "Beli kralj na %1$s vzame Ä?rnega skakaÄ?a na %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:463
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:512
+#, c-format
 msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 msgstr "Beli kralj na %1$s vzame Ä?rnega lovca na %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:464
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:514
+#, c-format
 msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
 msgstr "Beli kralj na %1$s vzame Ä?rno kraljico na %2$s"
 
-#. Translators: Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:466
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:516
+#, c-format
 msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "Ä?rni kmet se premakne od %1$s na %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:467
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:518
+#, c-format
 msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 msgstr "Ä?rni kmet na %1$s vzame belega kmeta na %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:468
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:520
+#, c-format
 msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
 msgstr "Ä?rni kmet na %1$s vzame belo trdnjavo na %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:469
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:522
+#, c-format
 msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
 msgstr "Ä?rni kmet na %1$s vzame belega skakaÄ?a na %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:470
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:524
+#, c-format
 msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 msgstr "Ä?rni kmet na %1$s vzame belega lovca na %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:471
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:526
+#, c-format
 msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
 msgstr "Ä?rni kmet na %1$s vzame belo kraljico na %2$s"
 
-#. Translators: Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:473
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:528
+#, c-format
 msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "Ä?rna trdnjava se premakne od %1$s na %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:474
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:530
+#, c-format
 msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "Ä?rna trdnjava na %1$s vzame belega kmeta na %2$s"
+msgstr "Ä?rna trdnjava na %1$s vzame belo trdnjavo na %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:475
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:532
+#, c-format
 msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
 msgstr "Ä?rna trdnjava na %1$s vzame belo trdnjavo na %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:476
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:534
+#, c-format
 msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
 msgstr "Ä?rna trdnjava na %1$s vzame belega skakaÄ?a na %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:477
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:536
+#, c-format
 msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 msgstr "Ä?rna trdnjava na %1$s vzame belega lovca na %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:478
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:538
+#, c-format
 msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
 msgstr "Ä?rna trdnjava na %1$s vzame belo kraljico na %2$s"
 
-#. Translators: Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:480
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:540
+#, c-format
 msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "Ä?rni skakaÄ? se premakne od %1$s na %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:481
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:542
+#, c-format
 msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 msgstr "Ä?rni skakaÄ? na %1$s vzame belega kmeta na %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:482
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:544
+#, c-format
 msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
 msgstr "Ä?rni skakaÄ? na %1$s vzame belo trdnjavo na %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:483
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:546
+#, c-format
 msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "Ä?rni skakaÄ? na %1$s vzame belega skakaÄ?a na %2$s"
+msgstr "Ä?rni skakaÄ? na %1$s vzame Ä?rnega skakaÄ?a na %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:484
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:548
+#, c-format
 msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 msgstr "Ä?rni skakaÄ? na %1$s vzame belega lovca na %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:485
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:550
+#, c-format
 msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
 msgstr "Ä?rni skakaÄ? na %1$s vzame belo kraljico na %2$s"
 
-#. Translators: Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:487
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:552
+#, c-format
 msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Ä?rni lovec se premakne od %1$s na %2$s"
+msgstr "Ä?rni lovec se premakne z %1$s na %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:488
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:554
+#, c-format
 msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 msgstr "Ä?rni lovec na %1$s vzame belega kmeta na %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:489
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:556
+#, c-format
 msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
 msgstr "Ä?rni lovec na %1$s vzame belo trdnjavo na %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:490
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:558
+#, c-format
 msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "Ä?rni lovec na %1$s vzame belega skakaÄ?a na %2$s"
+msgstr "Ä?rni lovec na  %1$s vzame belega skakaÄ?a na %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:491
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:560
+#, c-format
 msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "Ä?rni lovec na %1$s vzame belega lovca na %2$s"
+msgstr "Ä?rni lovec na  %1$s vzame belega lovca na  %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:492
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:562
+#, c-format
 msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "Ä?rni lovec na %1$s vzame belo kraljico na %2$s"
+msgstr "Ä?rni lovec na  %1$s vzame belo kraljico na %2$s"
 
-#. Translators: Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:494
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:564
+#, c-format
 msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Ä?rna kraljica se premakne od %1$s na %2$s"
+msgstr "Ä?rna kraljica se premakne z %1$)s na %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:495
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:566
+#, c-format
 msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 msgstr "Ä?rna kraljica na %1$s vzame belega kmeta na %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:496
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:568
+#, c-format
 msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
 msgstr "Ä?rna kraljica na %1$s vzame belo trdnjavo na %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:497
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:570
+#, c-format
 msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
 msgstr "Ä?rna kraljica na %1$s vzame belega skakaÄ?a na %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:498
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:572
+#, c-format
 msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 msgstr "Ä?rna kraljica na %1$s vzame belega lovca na %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:499
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:574
+#, c-format
 msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
 msgstr "Ä?rna kraljica na %1$s vzame belo kraljico na %2$s"
 
-#. Translators: Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:501
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:576
+#, c-format
 msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Ä?rni kralj se premakne od %1$s na %2$s"
+msgstr "Ä?rni kralj se premakne z %1$s na %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:502
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:578
+#, c-format
 msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 msgstr "Ä?rni kralj na %1$s vzame belega kmeta na %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:503
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:580
+#, c-format
 msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
 msgstr "Ä?rni kralj na %1$s vzame belo trdnjavo na %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:504
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:582
+#, c-format
 msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "Ä?rni kralj na %1$s vzame belega skakaÄ?a na %2$s"
+msgstr "Ä?rni kralj na %1$s vzame Ä?rnega skakaÄ?a na %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:505
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:584
+#, c-format
 msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 msgstr "Ä?rni kralj na %1$s vzame belega lovca na %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:506
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
+#: ../glchess/src/glchess.vala:586
+#, c-format
 msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
 msgstr "Ä?rni kralj na %1$s vzame belo kraljico na %2$s"
 
-#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in check
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:531
-#, python-format
-msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Check)"
-msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Å ah)"
-
-#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in checkmate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:533
-#, python-format
-msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Checkmate)"
-msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Å ahmat)"
-
-#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in stalemate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:535
-#, python-format
-msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Stalemate)"
-msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Pat)"
-
-#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is not in check or mate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:537
-#, python-format
-msgid "%(movenum)2iw. %(description)s"
-msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s"
+#. Message display when the white player wins
+#: ../glchess/src/glchess.vala:706
+msgid "White wins"
+msgstr "Beli igralec je zmagal"
 
-#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in check
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:539
-#, python-format
-msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Check)"
-msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Å ah)"
+#. Message display when the black player wins
+#: ../glchess/src/glchess.vala:711
+msgid "Black wins"
+msgstr "Ä?rni igralec je zmagal"
 
-#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in checkmate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:541
-#, python-format
-msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Checkmate)"
-msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Mat)"
-
-#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in stalemate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:543
-#, python-format
-msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Stalemate)"
-msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Pat)"
-
-#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is not in check or mate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:545
-#, python-format
-msgid "%(movenum)2ib. %(description)s"
-msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s"
-
-#. Translators: Message displayed when a player wins. The %s is substituted with the winning player's name
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:576
-#, python-format
-msgid "%s wins"
-msgstr "%s zmag"
-
-#. Translators: Message displayed when a game is drawn
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:585
+#. Message display when the game is drawn
+#: ../glchess/src/glchess.vala:716
 msgid "Game is drawn"
 msgstr "Igra je neodloÄ?ena"
 
-#. Translators: Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:590
-msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
-msgstr "Nasprotnik je v Å¡ahu in se ne more premikati (mat)"
-
-#. Translators: Message displayed when the game terminates due to a stalemate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:593
-msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
-msgstr "Nasprotnik se ne more premikati (pat)"
-
-#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:596
-msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
-msgstr "V zadnjih petdesetih potezah ni bilo zajete nobene figure in noben kmet ni bil premaknjen"
-
-#. Translators: Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:599
-msgid "Opponent has run out of time"
-msgstr "Nasprotniku je zmanjkalo Ä?asa"
-
-#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:602
-msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
-msgstr "Enak položaj figur na igralni ploÅ¡Ä?i se je pojavil trikrat (trikratna ponovitev)"
-
-#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:605
-msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
-msgstr "Noben izmed igralcev ne more matirati nasprotnika (nezadostno Å¡tevilo figur)"
-
-#. Translators: Message displayed when the game ends due to the black player resigning
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:609
-msgid "The black player has resigned"
-msgstr "Ä?rni je predal igro"
-
-#. Translators: Message displayed when the game ends due to the white player resigning
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:612
-msgid "The white player has resigned"
-msgstr "Beli je predal igro"
-
-#. Translators: Message displayed when a game is abandoned
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:617
-msgid "The game has been abandoned"
-msgstr "ZapuÅ¡Ä?ena igra."
-
-#. Translators: Message displayed when the game ends due to a player dying
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:620
-msgid "One of the players has died"
-msgstr "Eden izmed igralcev je umrl"
-
-#. Translators: Add Network Profile Dialog: Connect to the GGZ Gaming Zone server (the default)
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:28
-msgid "GGZ Gaming Zone"
-msgstr "GGZ obmoÄ?je igranja"
-
-#. Translators: Server Combo Box: Not connected to a server
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:131
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Prekinjena povezava"
-
-#. Translators: Server Combo Box: Add new profile
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:136
-msgid "New profile..."
-msgstr "Nov profil ..."
-
-#. Translators: Available GGZ Tables: Table name column title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:196
-msgid "Table"
-msgstr "Preglednica"
-
-#. Translators: Available GGZ Tables: Seat status column title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:201
-msgid "Seats"
-msgstr "Sedeži"
-
-#. Translators: Available GGZ Tables: Table description column title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:206
-msgid "Description"
-msgstr "Opis"
-
-#. Translators: Current GGZ Table: Seat name column title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:213
-msgid "Seat"
-msgstr "Sedež"
-
-#. Translators: Current GGZ Table: Player name column title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:217
-msgid "Player"
-msgstr "Igralec"
-
-#. Translators: GGZ seat is occupied by a spectator
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:380
-msgid "Spectator"
-msgstr "Opazovalec"
-
-#. Translators: GGZ seat status: This seat is reserved. %s is replaced with
-#. the name of the player the seat is reserved for.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:389
-#, python-format
-msgid "Reserved for %s"
-msgstr "Zadržano za %s"
-
-#. Translators: GGZ seat status: This seat is not taken
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:392
-msgid "Seat empty"
-msgstr "Prazen sedež"
-
-#. Translators: GGZ seat status: This seat contains an AI player.
-#. %s is replaced with the name of the AI.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:396
-#, python-format
-msgid "AI (%s)"
-msgstr "AI (%s)"
-
-#. Translators: The first file on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:11
-msgctxt "chess-file"
-msgid "a"
-msgstr "a"
-
-#. Translators: The second file on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:13
-msgctxt "chess-file"
-msgid "b"
-msgstr "b"
-
-#. Translators: The third file on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:15
-msgctxt "chess-file"
-msgid "c"
-msgstr "c"
-
-#. Translators: The fourth file on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:17
-msgctxt "chess-file"
-msgid "d"
-msgstr "d"
-
-#. Translators: The fifth file on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:19
-msgctxt "chess-file"
-msgid "e"
-msgstr "e"
-
-#. Translators: The sixth file on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:21
-msgctxt "chess-file"
-msgid "f"
-msgstr "f"
-
-#. Translators: The seventh file on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:23
-msgctxt "chess-file"
-msgid "g"
-msgstr "g"
-
-#. Translators: The eigth file on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:25
-msgctxt "chess-file"
-msgid "h"
-msgstr "h"
-
-#. Translators: The first rank on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:28
-msgctxt "chess-rank"
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#. Translators: The second rank on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:30
-msgctxt "chess-rank"
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#. Translators: The third rank on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:32
-msgctxt "chess-rank"
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#. Translators: The fourth rank on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:34
-msgctxt "chess-rank"
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#. Translators: The fifth rank on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:36
-msgctxt "chess-rank"
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#. Translators: The sixth rank on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:38
-msgctxt "chess-rank"
-msgid "6"
-msgstr "6"
-
-#. Translators: The seventh rank on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:40
-msgctxt "chess-rank"
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#. Translators: The eigth rank on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:42
-msgctxt "chess-rank"
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#. Translators: The notation form of a pawn.
-#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Algebraic_chess_notation#Figurine_Algebraic_Notation for translations.
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:46
-msgctxt "chess-notation"
-msgid "P"
-msgstr "P"
-
-#. Translators: The notation form of a knight
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:48
-msgctxt "chess-notation"
-msgid "N"
-msgstr "N"
-
-#. Translators: The notation form of a bishop
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:50
-msgctxt "chess-notation"
-msgid "B"
-msgstr "B"
-
-#. Translators: The notation form of a rook
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:52
-msgctxt "chess-notation"
-msgid "R"
-msgstr "R"
-
-#. Translators: The notation form of a queen
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:54
-msgctxt "chess-notation"
-msgid "Q"
-msgstr "Q"
-
-#. Translators: The notation form of a king
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:56
-msgctxt "chess-notation"
-msgid "K"
-msgstr "K"
-
-#. Translators: Description of an AI player used in log window. %(name)s is replaced with
-#. the name of the AI player. %(game)s is replaced with the name of the game the AI player
-#. is in.
-#: ../glchess/src/lib/main.py:113
-#, python-format
-msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
-msgstr "'%(name)s' v '%(game)s'"
-
-#. Translators: Name of the log that displays application events
-#: ../glchess/src/lib/main.py:423
-msgid "Application Log"
-msgstr "Beleženje programa"
-
-#. FIXME: Should be in a dialog
-#. Translators: Text displayed on the command-line if an unknown argument is passed
-#: ../glchess/src/lib/main.py:667
-#, python-format
-msgid "Usage: %s [game]"
-msgstr "Uporaba: %s [igra]"
-
-#. Translators: Name of a human versus AI game. The %s is replaced with the name of the AI player
-#: ../glchess/src/lib/main.py:685
-#, python-format
-msgid "Human versus %s"
-msgstr "Ä?lovek proti %s"
-
-#. FIXME: Isn't this done by bug-buddy?
-#: ../glchess/src/lib/main.py:699
-msgid ""
-"glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org\n";
-"Debug output:"
-msgstr ""
-"Program glChess se je sesul. PoÅ¡ljite poroÄ?ilo o napaki na http://bugzilla.gnome.org\n";
-"Odvod razhroÅ¡Ä?evanja:"
-
-#: ../glchess/src/lib/main.py:716
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:448
-msgid "Save game before closing?"
-msgstr "Shranim igro pred izhodom?"
-
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:56
-msgid "glChess"
-msgstr "glChess"
-
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:59
-msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
-msgstr "Avtorske pravice 2005-2008 Robert Ancell (in drugi)"
-
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:60
-msgid ""
-"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
-"\n"
-"glChess is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Å ah v 2D/3D naÄ?inu za namizje GNOME. \n"
-"\n"
-"Igra glChess je del iger GNOME."
-
-#. The GPL license string will be translated, and the game name inserted.
-#. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:69
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:51
-#, python-format
-msgid "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "%s je prosta programska oprema; lahko jo razÅ¡irjate in spreminjate pod pogoji GNU SploÅ¡ne javne licence kot je to objavljeno preko Free Software Foundation; razliÄ?ice 2 ali katerekoli kasnejÅ¡e."
-
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:73
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:55
-#: ../libgames-support/games-stock.c:384
-#, c-format, python-format
-msgid "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
-msgstr "%s se razÅ¡irja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRÅ NEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOÄ?EN NAMEN.  Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
-
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:77
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:59
-#: ../libgames-support/games-stock.c:389
-#, c-format, python-format
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-msgstr "Skupaj s tem programom %s bi morali prejeti izvod Splošnega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License); v primeru da ga niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:89
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:70
-#, python-format
-msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
-msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti mape podatkov %(dir)s: %(error)s"
-
-#. Translators: GGZ disconnection error when the supplied password is incorrect
-#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:205
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Nepravilno geslo"
-
-#. Translators: GGZ disconnection error when the selected account is already in use
-#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:211
-msgid "Account in use"
-msgstr "RaÄ?un je v uporabi"
-
-#. Translators: GGZ disconnection error when the network link has broken. %s is the system provided error
-#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:457
-#, python-format
-msgid "Connection closed: %s"
-msgstr "Povezava je zaprta: %s"
-
-#. Translators: GGZ disconnection error when a password was required for the selected account
-#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:598
-msgid "A password is required"
-msgstr "Zahtevano je geslo"
-
-#: ../glchess/src/lib/network.py:309
-msgid "Disconnected from server"
-msgstr "Prekinjena povezava s strežnikom"
-
-#: ../glchess/src/lib/network.py:359
-msgid "No description"
-msgstr "Brez opisa"
+#: ../glchess/src/glchess.vala:817
+msgid "Save this game before starting a new one?"
+msgstr "Ali želite igro shraniti preden zaÄ?nete igrati novo?"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1211
+msgid "second"
+msgid_plural "seconds"
+msgstr[0] "sekund"
+msgstr[1] "sekunda"
+msgstr[2] "sekundi"
+msgstr[3] "sekunde"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1215
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minut"
+msgstr[1] "minuta"
+msgstr[2] "minuti"
+msgstr[3] "minute"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1219
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "ur"
+msgstr[1] "ura"
+msgstr[2] "uri"
+msgstr[3] "ure"
 
 #: ../glines/glines.c:90
 #: ../gnomine/gnomine.c:101
@@ -4604,38 +3868,37 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Preverite, da je igra Pet ali veÄ? pravilno nameÅ¡Ä?ena."
 
-#: ../glines/glines.c:430
+#: ../glines/glines.c:445
 msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
 msgstr "Za pridobitev toÄ?k postavite v vrsto pet kroglic iste barve!"
 
-#: ../glines/glines.c:491
+#: ../glines/glines.c:507
 msgid "GNOME Five or More"
 msgstr "Pet ali veÄ? za GNOME"
 
-#: ../glines/glines.c:493
+#: ../glines/glines.c:509
 msgid "_Board size:"
 msgstr "_Velikost ploÅ¡Ä?e:"
 
-#: ../glines/glines.c:511
+#: ../glines/glines.c:526
 #: ../swell-foop/src/Score.js:109
 msgid "Game Over!"
 msgstr "Konec igre!"
 
 #. Can't move there!
-#: ../glines/glines.c:669
+#: ../glines/glines.c:683
 msgid "You can't move there!"
 msgstr "Ta premik ni možen!"
 
-#: ../glines/glines.c:1210
-#: ../glines/glines.c:1214
-#: ../glines/glines.c:1216
-#: ../glines/glines.c:1777
-#: ../glines/glines.c:1809
+#: ../glines/glines.c:1205
+#: ../glines/glines.c:1208
+#: ../glines/glines.c:1752
+#: ../glines/glines.c:1784
 #: ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
 msgid "Five or More"
 msgstr "Pet ali veÄ?"
 
-#: ../glines/glines.c:1219
+#: ../glines/glines.c:1210
 msgid ""
 "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
 "\n"
@@ -4645,41 +3908,41 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Igra Pet ali veÄ? je del iger GNOME."
 
-#: ../glines/glines.c:1420
+#: ../glines/glines.c:1397
 msgid "Five or More Preferences"
 msgstr "Nastavitve igre Pet ali veÄ?"
 
-#: ../glines/glines.c:1440
-#: ../gnect/src/prefs.c:335
-#: ../gnobots2/properties.c:536
-#: ../iagno/properties.c:531
+#: ../glines/glines.c:1416
+#: ../gnect/src/prefs.c:334
+#: ../gnobots2/properties.c:535
+#: ../iagno/properties.c:527
 #: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1
 #: ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
 msgid "Appearance"
 msgstr "Videz"
 
-#: ../glines/glines.c:1448
+#: ../glines/glines.c:1424
 msgid "_Image:"
 msgstr "_Slika:"
 
-#: ../glines/glines.c:1459
+#: ../glines/glines.c:1435
 msgid "B_ackground color:"
 msgstr "_Barva ozadja:"
 
-#: ../glines/glines.c:1474
+#: ../glines/glines.c:1450
 msgid "Board Size"
 msgstr "Velikost ploÅ¡Ä?e"
 
-#: ../glines/glines.c:1493
+#: ../glines/glines.c:1469
 msgctxt "preferences"
 msgid "General"
 msgstr "Splošno"
 
-#: ../glines/glines.c:1499
+#: ../glines/glines.c:1475
 msgid "_Use fast moves"
 msgstr "_Uporabi hitre poteze"
 
-#: ../glines/glines.c:1836
+#: ../glines/glines.c:1811
 msgid "Next:"
 msgstr "Naslednje:"
 
@@ -4762,7 +4025,7 @@ msgid "Animate"
 msgstr "Animiraj"
 
 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3
-#: ../gnect/src/prefs.c:374
+#: ../gnect/src/prefs.c:373
 msgid "Drop marble"
 msgstr "Izpusti kroglico"
 
@@ -4789,20 +4052,20 @@ msgid "Level of Player Two"
 msgstr "Rank drugega igralca"
 
 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9
-#: ../gnect/src/prefs.c:372
+#: ../gnect/src/prefs.c:371
 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16
-#: ../gnibbles/preferences.c:445
+#: ../gnibbles/preferences.c:444
 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:739
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:738
 msgid "Move left"
 msgstr "Premaknite se v levo"
 
 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10
-#: ../gnect/src/prefs.c:373
+#: ../gnect/src/prefs.c:372
 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17
-#: ../gnibbles/preferences.c:446
+#: ../gnibbles/preferences.c:445
 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:740
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:739
 msgid "Move right"
 msgstr "Premaknite se v desno"
 
@@ -4818,7 +4081,7 @@ msgstr "Uporabljaj ali ne uporabljaj animacij."
 msgid "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer player."
 msgstr "NiÄ?la je Ä?lovek; Å¡tevila od ena do tri pripadajo ravni raÄ?unalniÅ¡kega igralca."
 
-#: ../gnect/src/gfx.c:267
+#: ../gnect/src/gfx.c:248
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to load image:\n"
@@ -4832,7 +4095,7 @@ msgid "It's a draw!"
 msgstr "IzenaÄ?eno je!"
 
 #: ../gnect/src/main.c:537
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:410
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:422
 msgid "You win!"
 msgstr "Zmagali ste!"
 
@@ -4880,11 +4143,11 @@ msgstr "Jaz:"
 msgid "Scores"
 msgstr "Rezultati"
 
-#: ../gnect/src/main.c:822
+#: ../gnect/src/main.c:821
 msgid "Drawn:"
 msgstr "IzvleÄ?eno:"
 
-#: ../gnect/src/main.c:875
+#: ../gnect/src/main.c:874
 msgid ""
 "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano Bertoletti's Velena Engine.\n"
 "\n"
@@ -4912,21 +4175,29 @@ msgstr ""
 "Igralec dva:\n"
 "%s"
 
+#: ../gnect/src/prefs.c:250
+#: ../gtali/gyahtzee.c:998
+#: ../gtali/yahtzee.c:69
+#: ../iagno/properties.c:448
+#: ../iagno/properties.c:489
+msgid "Human"
+msgstr "Ä?lovek"
+
 #: ../gnect/src/prefs.c:252
-#: ../iagno/properties.c:461
-#: ../iagno/properties.c:502
+#: ../iagno/properties.c:457
+#: ../iagno/properties.c:498
 msgid "Level one"
 msgstr "Prva reven"
 
 #: ../gnect/src/prefs.c:254
-#: ../iagno/properties.c:470
-#: ../iagno/properties.c:511
+#: ../iagno/properties.c:466
+#: ../iagno/properties.c:507
 msgid "Level two"
 msgstr "Druga reven"
 
 #: ../gnect/src/prefs.c:256
-#: ../iagno/properties.c:479
-#: ../iagno/properties.c:520
+#: ../iagno/properties.c:475
+#: ../iagno/properties.c:516
 msgid "Level three"
 msgstr "Tretja reven"
 
@@ -4934,102 +4205,94 @@ msgstr "Tretja reven"
 msgid "Four-in-a-Row Preferences"
 msgstr "nastavitve igre Å tiri v vrsto"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:303
-#: ../gnibbles/preferences.c:255
-#: ../gnobots2/properties.c:497
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:591
-#: ../iagno/properties.c:419
-msgid "Game"
-msgstr "Igra"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:344
+#: ../gnect/src/prefs.c:343
 msgid "_Theme:"
 msgstr "_Tema:"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:359
+#: ../gnect/src/prefs.c:358
 msgid "Enable _animation"
 msgstr "OmogoÄ?i _animacijo"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:363
-#: ../gnibbles/preferences.c:339
-#: ../iagno/properties.c:440
+#: ../gnect/src/prefs.c:362
+#: ../gnibbles/preferences.c:338
+#: ../iagno/properties.c:436
 msgid "E_nable sounds"
 msgstr "OmogoÄ?i _zvoke"
 
 #. keyboard tab
-#: ../gnect/src/prefs.c:368
-#: ../gnibbles/preferences.c:435
-#: ../gnobots2/properties.c:543
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:731
+#: ../gnect/src/prefs.c:367
+#: ../gnibbles/preferences.c:434
+#: ../gnobots2/properties.c:542
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:730
 msgid "Keyboard Controls"
 msgstr "Tipkovne bližnjice"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:45
+#: ../gnect/src/theme.c:43
 msgid "Classic"
 msgstr "ObiÄ?ajno"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:50
-#: ../gnect/src/theme.c:74
+#: ../gnect/src/theme.c:47
+#: ../gnect/src/theme.c:68
+#: ../gnect/src/theme.c:75
 #: ../gnect/src/theme.c:82
-#: ../gnect/src/theme.c:90
-#: ../gnibbles/preferences.c:473
+#: ../gnibbles/preferences.c:472
 msgid "Red"
 msgstr "RdeÄ?a"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:50
-#: ../gnect/src/theme.c:90
-#: ../gnibbles/preferences.c:476
+#: ../gnect/src/theme.c:47
+#: ../gnect/src/theme.c:82
+#: ../gnibbles/preferences.c:475
 msgid "Yellow"
 msgstr "Rumena"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:53
+#: ../gnect/src/theme.c:50
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Visok kontrast"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:58
-#: ../gnect/src/theme.c:66
-#: ../iagno/properties.c:488
+#: ../gnect/src/theme.c:54
+#: ../gnect/src/theme.c:61
+#: ../iagno/properties.c:484
 msgid "Light"
 msgstr "Svetli"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:58
-#: ../gnect/src/theme.c:66
-#: ../iagno/properties.c:447
+#: ../gnect/src/theme.c:54
+#: ../gnect/src/theme.c:61
+#: ../iagno/properties.c:443
 msgid "Dark"
 msgstr "Temni"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:61
+#: ../gnect/src/theme.c:57
 msgid "High Contrast Inverse"
 msgstr "Obrnjen visok kontrast"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:69
+#: ../gnect/src/theme.c:64
 msgid "Cream Marbles"
 msgstr "Kremne frnikole"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:74
-#: ../gnect/src/theme.c:82
-#: ../gnect/src/theme.c:98
-#: ../gnibbles/preferences.c:475
+#: ../gnect/src/theme.c:68
+#: ../gnect/src/theme.c:75
+#: ../gnect/src/theme.c:89
+#: ../gnibbles/preferences.c:474
 msgid "Blue"
 msgstr "Modra"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:77
+#: ../gnect/src/theme.c:71
 msgid "Glass Marbles"
 msgstr "Steklene frnikole"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:85
+#: ../gnect/src/theme.c:78
 msgid "Nightfall"
 msgstr "PomraÄ?itev"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:93
+#: ../gnect/src/theme.c:85
 msgid "Blocks"
 msgstr "Bloki"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:98
+#: ../gnect/src/theme.c:89
 msgid "Orange"
 msgstr "Oranžna"
 
-#: ../gnibbles/board.c:231
+#: ../gnibbles/board.c:254
 #, c-format
 msgid ""
 "Nibbles couldn't load level file:\n"
@@ -5042,7 +4305,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Preverite vašo namestitev igre."
 
-#: ../gnibbles/board.c:250
+#: ../gnibbles/board.c:273
 #, c-format
 msgid ""
 "Level file appears to be damaged:\n"
@@ -5055,7 +4318,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Preverite vašo namestitev igre."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:96
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:95
 #, c-format
 msgid ""
 "Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
@@ -5068,41 +4331,41 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Preverite vašo namestitev igre."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:368
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:367
 msgid "Nibbles Scores"
 msgstr "ToÄ?ke pri Nibblesu"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:371
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:370
 msgid "Speed:"
 msgstr "Hitrost:"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:376
-#: ../gnobots2/game.c:182
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:375
+#: ../gnobots2/game.c:179
 #: ../gnomine/gnomine.c:224
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1119
-#: ../gnotski/gnotski.c:801
-#: ../gtali/gyahtzee.c:200
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:633
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1090
+#: ../gnotski/gnotski.c:797
+#: ../gtali/gyahtzee.c:197
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:630
 msgid "Congratulations!"
 msgstr "Ä?estitke!"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:377
-#: ../gnobots2/game.c:183
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:376
+#: ../gnobots2/game.c:180
 #: ../gnomine/gnomine.c:225
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1120
-#: ../gnotski/gnotski.c:802
-#: ../gtali/gyahtzee.c:201
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:634
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1091
+#: ../gnotski/gnotski.c:798
+#: ../gtali/gyahtzee.c:198
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:631
 msgid "Your score is the best!"
 msgstr "Vaše rezultat je najboljši!"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:378
-#: ../gnobots2/game.c:184
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:377
+#: ../gnobots2/game.c:181
 #: ../gnomine/gnomine.c:226
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1121
-#: ../gnotski/gnotski.c:803
-#: ../gtali/gyahtzee.c:202
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:635
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1092
+#: ../gnotski/gnotski.c:799
+#: ../gtali/gyahtzee.c:199
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:632
 msgid "Your score has made the top ten."
 msgstr "VaÅ¡ rezultat se uvrÅ¡Ä?a med najboljÅ¡ih deset."
 
@@ -5111,12 +4374,11 @@ msgid "Guide a worm around a maze"
 msgstr "Vodenje Ä?rva po labirintu"
 
 #: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2
-#: ../gnibbles/main.c:197
-#: ../gnibbles/main.c:201
-#: ../gnibbles/main.c:203
-#: ../gnibbles/main.c:803
-#: ../gnibbles/main.c:881
-#: ../gnibbles/main.c:1027
+#: ../gnibbles/main.c:196
+#: ../gnibbles/main.c:199
+#: ../gnibbles/main.c:798
+#: ../gnibbles/main.c:877
+#: ../gnibbles/main.c:1021
 msgid "Nibbles"
 msgstr "Nibbles"
 
@@ -5177,14 +4439,14 @@ msgid "Key to use for motion up."
 msgstr "Tipka za premikanje gor."
 
 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15
-#: ../gnibbles/preferences.c:448
+#: ../gnibbles/preferences.c:447
 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:741
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:740
 msgid "Move down"
 msgstr "Premakni navzdol"
 
 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18
-#: ../gnibbles/preferences.c:447
+#: ../gnibbles/preferences.c:446
 msgid "Move up"
 msgstr "Premakni navzgor"
 
@@ -5268,7 +4530,7 @@ msgctxt "game speed"
 msgid "Fast with Fakes"
 msgstr "Hitro s pomoÄ?jo"
 
-#: ../gnibbles/main.c:210
+#: ../gnibbles/main.c:205
 msgid ""
 "A worm game for GNOME.\n"
 "\n"
@@ -5278,17 +4540,17 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Igra Nibbles je del iger GNOME."
 
-#: ../gnibbles/main.c:572
+#: ../gnibbles/main.c:567
 #, c-format
 msgid "Game over! The game has been won by %s!"
 msgstr "Konec igre! Zmagovalec igre je %s!"
 
-#: ../gnibbles/main.c:620
+#: ../gnibbles/main.c:615
 msgid "The game is over."
 msgstr "Konec igre."
 
 #. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
-#: ../gnibbles/main.c:883
+#: ../gnibbles/main.c:879
 msgid "A worm game for GNOME."
 msgstr "Igra s Ä?rvom za GNOME"
 
@@ -5296,81 +4558,81 @@ msgstr "Igra s Ä?rvom za GNOME"
 msgid "Nibbles Preferences"
 msgstr "Možnosti igre Nibbles"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:262
+#: ../gnibbles/preferences.c:261
 msgid "Speed"
 msgstr "Hitrost"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:272
+#: ../gnibbles/preferences.c:271
 msgid "Nibbles newbie"
 msgstr "Nibbles zaÄ?etnik"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:282
+#: ../gnibbles/preferences.c:281
 msgid "My second day"
 msgstr "Moj drugi dan"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:292
+#: ../gnibbles/preferences.c:291
 msgid "Not too shabby"
 msgstr "Kar spreten"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:302
+#: ../gnibbles/preferences.c:301
 msgid "Finger-twitching good"
 msgstr "Dober s prsti"
 
 #. Options
-#: ../gnibbles/preferences.c:312
-#: ../gnibbles/preferences.c:454
-#: ../gnobots2/properties.c:461
-#: ../iagno/properties.c:570
+#: ../gnibbles/preferences.c:311
+#: ../gnibbles/preferences.c:453
+#: ../gnobots2/properties.c:460
+#: ../iagno/properties.c:566
 msgid "Options"
 msgstr "Možnosti"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:319
+#: ../gnibbles/preferences.c:318
 msgid "_Play levels in random order"
 msgstr "_Ravni v nakljuÄ?nem vrstnem redu"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:329
+#: ../gnibbles/preferences.c:328
 msgid "_Enable fake bonuses"
 msgstr "OmogoÄ?i lažni _bonus"
 
 #. starting level
-#: ../gnibbles/preferences.c:352
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:638
+#: ../gnibbles/preferences.c:351
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:637
 msgid "_Starting level:"
 msgstr "_ZaÄ?etna ravni: "
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:380
+#: ../gnibbles/preferences.c:379
 msgid "Number of _human players:"
 msgstr "Å tevilo _Ä?loveÅ¡kih igralcev:"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:400
+#: ../gnibbles/preferences.c:399
 msgid "Number of _AI players:"
 msgstr "Å tevilo _raÄ?unalniÅ¡kih igralcev:"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:426
+#: ../gnibbles/preferences.c:425
 msgid "Worm"
 msgstr "Ä?rv"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:460
+#: ../gnibbles/preferences.c:459
 msgid "_Use relative movement"
 msgstr "_Uporabi relativne premike"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:467
+#: ../gnibbles/preferences.c:466
 msgid "_Worm color:"
 msgstr "B_arva Ä?rva:"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:474
+#: ../gnibbles/preferences.c:473
 msgid "Green"
 msgstr "Zelena"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:477
+#: ../gnibbles/preferences.c:476
 msgid "Cyan"
 msgstr "Sinja"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:478
+#: ../gnibbles/preferences.c:477
 msgid "Purple"
 msgstr "Å krlatna"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:479
+#: ../gnibbles/preferences.c:478
 msgid "Gray"
 msgstr "Siva"
 
@@ -5379,38 +4641,38 @@ msgstr "Siva"
 msgid "Worm %d:"
 msgstr "Ä?rv %d:"
 
-#: ../gnobots2/game.c:153
-#: ../gtali/gyahtzee.c:218
+#: ../gnobots2/game.c:150
+#: ../gtali/gyahtzee.c:215
 msgid "Game over!"
 msgstr "Igra je konÄ?ana!"
 
-#: ../gnobots2/game.c:155
+#: ../gnobots2/game.c:152
 #: ../gnomine/gnomine.c:200
-#: ../gnotski/gnotski.c:776
+#: ../gnotski/gnotski.c:772
 msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
 msgstr "Dobro delo, ampak na žalost se vaÅ¡ rezultat ne uvrÅ¡Ä?a med najboljÅ¡ih deset."
 
 #. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../gnobots2/game.c:157
+#: ../gnobots2/game.c:154
 #: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
 #: ../gnomine/gnomine.c:202
-#: ../gnotski/gnotski.c:778
-#: ../libgames-support/games-stock.c:293
+#: ../gnotski/gnotski.c:774
+#: ../libgames-support/games-stock.c:300
 msgid "_New Game"
 msgstr "_Nova Igra"
 
-#: ../gnobots2/game.c:170
+#: ../gnobots2/game.c:167
 msgid "Robots Scores"
 msgstr "ToÄ?ke robotov"
 
-#: ../gnobots2/game.c:173
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:631
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:961
+#: ../gnobots2/game.c:170
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:628
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:953
 msgid "Map:"
 msgstr "Mapa:"
 
-#: ../gnobots2/game.c:415
-#: ../gnobots2/game.c:431
+#: ../gnobots2/game.c:409
+#: ../gnobots2/game.c:425
 msgid ""
 "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
 "But Can You do it Again?"
@@ -5419,11 +4681,11 @@ msgstr ""
 "Toda ali jih lahko premagate znova?"
 
 #. This should never happen.
-#: ../gnobots2/game.c:1248
+#: ../gnobots2/game.c:1205
 msgid "There are no teleport locations left!!"
 msgstr "Ostalo ni niÄ? veÄ? mest za prežarÄ?enje!!"
 
-#: ../gnobots2/game.c:1276
+#: ../gnobots2/game.c:1233
 msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
 msgstr "Ni veÄ? varnih mest za prežarÄ?enje!!"
 
@@ -5441,20 +4703,20 @@ msgid "Initial window position"
 msgstr "ZaÄ?etna lega okna"
 
 #: ../gnobots2/gnobots.c:89
-#: ../gnomine/gnomine.c:929
-#: ../gnomine/gnomine.c:937
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:263
-#: ../gnotski/gnotski.c:459
-#: ../iagno/gnothello.c:150
+#: ../gnomine/gnomine.c:925
+#: ../gnomine/gnomine.c:933
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:262
+#: ../gnotski/gnotski.c:457
+#: ../iagno/gnothello.c:148
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
 #: ../gnobots2/gnobots.c:91
-#: ../gnomine/gnomine.c:931
-#: ../gnomine/gnomine.c:939
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:265
-#: ../gnotski/gnotski.c:461
-#: ../iagno/gnothello.c:152
+#: ../gnomine/gnomine.c:927
+#: ../gnomine/gnomine.c:935
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:264
+#: ../gnotski/gnotski.c:459
+#: ../iagno/gnothello.c:150
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
@@ -5518,27 +4780,27 @@ msgstr "Roboti z varnim teleportiranjem in varnimi premiki"
 msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
 msgstr "Roboti z varnim teleportiranjem in zelo varnimi premiki"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:240
-#: ../gnobots2/gnobots.c:261
+#: ../gnobots2/gnobots.c:237
+#: ../gnobots2/gnobots.c:258
 #: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2
 #: ../gnobots2/menu.c:256
 #: ../gnobots2/menu.c:259
 msgid "Robots"
 msgstr "Roboti"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:321
+#: ../gnobots2/gnobots.c:318
 msgid "No game data could be found."
 msgstr "Ni mogoÄ?e najti igralnih podatkov."
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:323
+#: ../gnobots2/gnobots.c:320
 msgid "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. Please check that the program is installed correctly."
 msgstr "Ni mogoÄ?e najti datotek z veljavnimi nastavitvami za igro za program Roboti. Preverite, Ä?e je program pravilno nameÅ¡Ä?en."
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:339
+#: ../gnobots2/gnobots.c:336
 msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
 msgstr "Nekatere grafiÄ?ne datoteke manjkajo ali pa so pokvarjene."
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:341
+#: ../gnobots2/gnobots.c:338
 msgid "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. Please check that the program is installed correctly."
 msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti vseh grafiÄ?nih datotek za program Roboti. Preverite, da je program pravilno nameÅ¡Ä?en."
 
@@ -5564,62 +4826,62 @@ msgid "Game type. The name of the game variation to use."
 msgstr "Vrsta igre. Ime variacije igre, ki naj se uporabi."
 
 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7
-#: ../gnobots2/properties.c:558
+#: ../gnobots2/properties.c:557
 msgid "Key to hold"
 msgstr "Tipka za obstati"
 
 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8
-#: ../gnobots2/properties.c:554
+#: ../gnobots2/properties.c:553
 msgid "Key to move E"
 msgstr "Tipka za premik vzhodno"
 
 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9
-#: ../gnobots2/properties.c:551
+#: ../gnobots2/properties.c:550
 msgid "Key to move N"
 msgstr "Tipka za premik severno"
 
 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10
-#: ../gnobots2/properties.c:552
+#: ../gnobots2/properties.c:551
 msgid "Key to move NE"
 msgstr "Tipka za premik SV"
 
 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11
-#: ../gnobots2/properties.c:550
+#: ../gnobots2/properties.c:549
 msgid "Key to move NW"
 msgstr "Tipka za premik SZ"
 
 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12
-#: ../gnobots2/properties.c:556
+#: ../gnobots2/properties.c:555
 msgid "Key to move S"
 msgstr "Tipka za premik južno"
 
 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13
-#: ../gnobots2/properties.c:557
+#: ../gnobots2/properties.c:556
 msgid "Key to move SE"
 msgstr "Tipka za premik JV"
 
 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14
-#: ../gnobots2/properties.c:555
+#: ../gnobots2/properties.c:554
 msgid "Key to move SW"
 msgstr "Tipka za premik JZ"
 
 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15
-#: ../gnobots2/properties.c:553
+#: ../gnobots2/properties.c:552
 msgid "Key to move W"
 msgstr "Tipka za premik zahodno"
 
 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16
-#: ../gnobots2/properties.c:559
+#: ../gnobots2/properties.c:558
 msgid "Key to teleport"
 msgstr "Tipka za teleportiranje"
 
 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17
-#: ../gnobots2/properties.c:560
+#: ../gnobots2/properties.c:559
 msgid "Key to teleport randomly"
 msgstr "Tipka za nakljuÄ?no teleportiranje"
 
 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18
-#: ../gnobots2/properties.c:561
+#: ../gnobots2/properties.c:560
 msgid "Key to wait"
 msgstr "Tipka za Ä?akanje"
 
@@ -5703,14 +4965,14 @@ msgstr "Uporabi zelo varne premike"
 msgid "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and the only option is to teleport out."
 msgstr "Uporabi zelo varne premike. Igralec je opozorjen, ko ni veÄ? na voljo varnih premikov in ko je edina možnost teleportiranje."
 
-#: ../gnobots2/graphics.c:155
-#: ../iagno/gnothello.c:419
+#: ../gnobots2/graphics.c:153
+#: ../iagno/gnothello.c:454
 #, c-format
 msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
 msgstr "Ni mogoÄ?e najti datoteke s sliko '%s'\n"
 
 #: ../gnobots2/menu.c:68
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1753
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1708
 msgid "_Move"
 msgstr "_Premakni"
 
@@ -5801,54 +5063,54 @@ msgid "Robots Preferences"
 msgstr "Nastavitve Robotov"
 
 #. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
-#: ../gnobots2/properties.c:446
-#: ../gtali/setup.c:361
+#: ../gnobots2/properties.c:445
+#: ../gtali/setup.c:360
 msgid "Game Type"
 msgstr "Vrsta igre"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:466
+#: ../gnobots2/properties.c:465
 msgid "_Use safe moves"
 msgstr "_Uporabi varne premike"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:473
+#: ../gnobots2/properties.c:472
 msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
 msgstr "PrepreÄ?i ponesreÄ?ene poteze, katerih posledica je smrt."
 
-#: ../gnobots2/properties.c:475
+#: ../gnobots2/properties.c:474
 msgid "U_se super safe moves"
 msgstr "U_porabi zelo varne premike"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:482
+#: ../gnobots2/properties.c:481
 msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
 msgstr "PrepreÄ?i vse poteze, katerih posledica je smrt."
 
-#: ../gnobots2/properties.c:489
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:664
+#: ../gnobots2/properties.c:488
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:663
 msgid "_Enable sounds"
 msgstr "_OmogoÄ?i zvoke"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:495
+#: ../gnobots2/properties.c:494
 msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
 msgstr "Predvajanje zvoka ob dogodkih, kot so konÄ?anje ravni in umiranje."
 
-#: ../gnobots2/properties.c:505
+#: ../gnobots2/properties.c:504
 msgid "Graphics Theme"
 msgstr "GrafiÄ?na tema"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:513
+#: ../gnobots2/properties.c:512
 msgid "_Image theme:"
 msgstr "_Slikovna tema:"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:524
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:740
+#: ../gnobots2/properties.c:523
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:736
 msgid "_Background color:"
 msgstr "Barva _ozadja:"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:570
+#: ../gnobots2/properties.c:569
 msgid "_Restore Defaults"
 msgstr "_Obnovi privzeto"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:575
+#: ../gnobots2/properties.c:574
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Tipkovnica"
 
@@ -5873,13 +5135,13 @@ msgstr "Prilagodi padajoÄ?e like skupaj"
 #: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:2
 #: ../quadrapassel/main.cpp:66
 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:158
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1288
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1294
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1292
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1295
 msgid "Quadrapassel"
 msgstr "Kvadetris"
 
 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:742
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:741
 msgid "Drop"
 msgstr "Spusti"
 
@@ -5916,12 +5178,12 @@ msgid "Level to start with."
 msgstr "Raven, s katero naj zaÄ?nem."
 
 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:744
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:743
 msgid "Pause"
 msgstr "Premor"
 
 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:743
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:742
 msgid "Rotate"
 msgstr "Zavrti"
 
@@ -6017,6 +5279,10 @@ msgstr "Tango Flat"
 msgid "Tango Shaded"
 msgstr "Tango Shaded"
 
+#: ../quadrapassel/renderer.cpp:33
+msgid "Clean"
+msgstr "PoÄ?isti"
+
 #: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:57
 msgid "Lines:"
 msgstr "Vrstic:"
@@ -6025,63 +5291,59 @@ msgstr "Vrstic:"
 msgid "Quadrapassel Preferences"
 msgstr "Lastnosti Kvadetrisa"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:594
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:593
 #: ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
 msgid "Setup"
 msgstr "Nastavitve"
 
 #. pre-filled rows
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:600
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:599
 msgid "_Number of pre-filled rows:"
 msgstr "Å tevilo zaÄ?etno izpolnjenih vrstic:"
 
 #. pre-filled rows density
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:619
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:618
 msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
 msgstr "Gostota likov v zaÄ?etno izpolnjenih vrsticah:"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:659
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:658
 #: ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
 msgid "Operation"
 msgstr "Delovanje"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:673
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:672
 msgid "_Preview next block"
 msgstr "Predogled naslednjega lika"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:682
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:681
 msgid "_Use random block colors"
 msgstr "NakljuÄ?ne barve likov"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:693
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:692
 msgid "Choose difficult _blocks"
 msgstr "Izbor težjih _blokov"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:702
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:701
 msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
 msgstr "O_braÄ?aj bloke proti smeri urinega kazalca"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:711
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:710
 msgid "Show _where the block will land"
 msgstr "Pokaži kje bo _lik pristal."
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:719
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:752
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:718
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:751
 msgid "Theme"
 msgstr "Tema"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:728
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:727
 msgid "Controls"
 msgstr "Tipke"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:755
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:754
 msgid "Block Style"
 msgstr "Slog blokov"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1292
-msgid "Qua"
-msgstr "Kva"
-
 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:1297
 msgid ""
 "A classic game of fitting falling blocks together.\n"
@@ -6092,7 +5354,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Igra Kvadetris je del GNOME iger"
 
-#: ../quadrapassel/highscores.cpp:52
+#: ../quadrapassel/highscores.cpp:48
 msgid "Quadrapassel Scores"
 msgstr "Rezultati Kvadetrisa"
 
@@ -6206,7 +5468,7 @@ msgid "Add a new tracker"
 msgstr "Dodaj nov sledilnik"
 
 #: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:772
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:790
 msgid "H_ide"
 msgstr "_Skrij"
 
@@ -6244,48 +5506,75 @@ msgstr ""
 "\n"
 "GNOME Sudoku je del GNOME iger."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:137
+#. The GPL license string will be translated, and the game name inserted.
+#. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:51
+#, python-format
+msgid "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "%s je prosta programska oprema; lahko jo razÅ¡irjate in spreminjate pod pogoji GNU SploÅ¡ne javne licence kot je to objavljeno preko Free Software Foundation; razliÄ?ice 2 ali katerekoli kasnejÅ¡e."
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:55
+#: ../libgames-support/games-stock.c:391
+#, c-format, python-format
+msgid "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
+msgstr "%s se razÅ¡irja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRÅ NEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOÄ?EN NAMEN.  Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:59
+#: ../libgames-support/games-stock.c:396
+#, c-format, python-format
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
+msgstr "Skupaj s tem programom %s bi morali prejeti izvod Splošnega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License); v primeru da ga niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:70
+#, python-format
+msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
+msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti mape podatkov %(dir)s: %(error)s"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138
 msgid "No Space"
 msgstr "Ni prostora"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139
 msgid "No space left on disk"
 msgstr "Ni prostora na disku"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:140
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:147
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148
 #, python-format
 msgid "Unable to create data folder %(path)s."
 msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti mape s podatki %(path)s."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:142
 msgid "There is no disk space left!"
 msgstr "Na voljo ni veÄ? prostora na disku!"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:173
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:149
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:174
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:198
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:216
 #, python-format
 msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
 msgstr "Napaka %(errno)s: %(error)s"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:168
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169
-msgid "Sudoku unable to save game."
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:170
+msgid "Unable to save game."
 msgstr "Ni mogoÄ?e shraniti igre."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:171
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:196
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:214
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:172
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215
 #, python-format
 msgid "Unable to save file %(filename)s."
 msgstr "Ni mogoÄ?e shraniti datoteke %(filename)s."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:193
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:211
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:195
+msgid "Unable to mark game as finished."
+msgstr "Igre ni mogoÄ?e oznaÄ?iti kot konÄ?ane."
+
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:213
 msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
 msgstr "Ni mogoÄ?e oznaÄ?iti igre kot konÄ?ane"
 
@@ -6299,14 +5588,10 @@ msgstr "Nova igra"
 
 #. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233
-#: ../libgames-support/games-stock.c:296
+#: ../libgames-support/games-stock.c:303
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Ponastavi"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:234
-msgid "Reset current grid(do-over)"
-msgstr "PoÄ?isti trenutno mrežo (ponovno vzpostavi)"
-
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:235
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Razveljavi"
@@ -6327,36 +5612,20 @@ msgstr "Ponovi zadnji ukaz"
 msgid "Puzzle _Statistics..."
 msgstr "_Statistika sestavljanke ..."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
-msgid "Show statistics about current puzzle"
-msgstr "Pokaži statistiko trenutne igre"
-
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
 msgid "_Print..."
 msgstr "Na_tisni ..."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
-msgid "Print current game"
-msgstr "Natisni trenutno igro"
-
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242
 msgid "Print _Multiple Sudokus..."
 msgstr "Natisni _veÄ? iger sudoku ..."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:243
-msgid "Print more than one sudoku at a time."
-msgstr "SoÄ?asno natisni veÄ? kot eno igro sudoku."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:244
-msgid "Close Sudoku"
-msgstr "Zapri Sudoku"
-
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:247
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Orodja"
 
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:248
-#: ../libgames-support/games-stock.c:289
+#: ../libgames-support/games-stock.c:296
 msgid "_Hint"
 msgstr "_Namig"
 
@@ -6368,18 +5637,10 @@ msgstr "Pokaži kvadrat, ki ga je enostavno napolniti."
 msgid "Clear _Top Notes"
 msgstr "PoÄ?isti _zgornja sporoÄ?ilca"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:251
-msgid "Clear all of the top notes"
-msgstr "PoÄ?isti vsa zgornja sporoÄ?ilca"
-
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252
 msgid "Clear _Bottom Notes"
 msgstr "PoÄ?isti _spodnja sporoÄ?ilca"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:253
-msgid "Clear all of the bottom notes"
-msgstr "PoÄ?isti vsa spodnja sporoÄ?ilca"
-
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:261
 msgid "Show _Possible Numbers"
 msgstr "Pokaži _mogoÄ?e Å¡tevilke"
@@ -6410,19 +5671,57 @@ msgstr "_Poudarjalnik"
 
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:277
 msgid "Highlight the current row, column and box"
-msgstr "Poudari trenutno vrstico, stolpec in preglednico"
+msgstr "Poudari trenutno vrstico, stolpec in razpredelnico"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:396
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:397
 #, python-format
-msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)."
-msgstr "Sestavljanko ste sestavili v %(totalTime)s (%(activeTime)s dejavno)"
+msgid "You completed the puzzle in %d second"
+msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
+msgstr[0] "Uganko ste rešili v %d sekundah"
+msgstr[1] "Uganko ste rešili v %d sekundi"
+msgstr[2] "Uganko ste rešili v %d sekundah"
+msgstr[3] "Uganko ste rešili v %d sekundah"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:400
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:410
+#, python-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minut"
+msgstr[1] "%d minuta"
+msgstr[2] "%d minuti"
+msgstr[3] "%d minute"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:403
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:411
+#, python-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d sekund"
+msgstr[1] "%d sekunda"
+msgstr[2] "%d sekundi"
+msgstr[3] "%d sekunde"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:404
 #, python-format
-msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s."
-msgstr "Sestavljanko ste sestavili v %(totalTime)s"
+msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
+msgstr "Uganko ste rešili v %(minute)s in %(second)s"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:409
+#, python-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d ur"
+msgstr[1] "%d ura"
+msgstr[2] "%d uri"
+msgstr[3] "%d ure"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:412
+#, python-format
+msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
+msgstr "Uganko ste dokonÄ?ali v %(hour)s, %(minute)s in %(second)s"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:414
 #, python-format
 msgid "You got %(n)s hint."
 msgid_plural "You got %(n)s hints."
@@ -6431,7 +5730,7 @@ msgstr[1] "Na voljo imate %(n)s namig."
 msgstr[2] "Na voljo imate %(n)s namiga."
 msgstr[3] "Na voljo imate %(n)s namige."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:405
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:417
 #, python-format
 msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
 msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
@@ -6440,229 +5739,205 @@ msgstr[1] "Izpisana je bila %(n)s nemogoÄ?a vrednost."
 msgstr[2] "Izpisani sta bili %(n)s nemogoÄ?i vrednosti."
 msgstr[3] "Izpisane so bile %(n)s nemogoÄ?e vrednosti."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:428
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:440
 msgid "Save this game before starting new one?"
 msgstr "Ali naj bo igra shranjena preden zaÄ?nete igrati novo?"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:429
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:441
 msgid "_Save game for later"
 msgstr "_Shrani igro za kasneje"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:430
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:442
 msgid "_Abandon game"
 msgstr "_Zapusti igro"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:646
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:460
+msgid "Save game before closing?"
+msgstr "Shranim igro pred izhodom?"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:658
 msgid "Puzzle Information"
 msgstr "Podrobnosti sestavljanke"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:647
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:659
 msgid "There is no current puzzle."
 msgstr "Ni doloÄ?ene trenutne igre"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:652
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:664
 msgid "Calculated difficulty: "
 msgstr "IzraÄ?unana zahtevnost:"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:656
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:666
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:182
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
+msgid "Easy"
+msgstr "enostavno"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:667
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:183
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
+msgid "Medium"
+msgstr "Srednja"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:668
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:184
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
+msgid "Hard"
+msgstr "Zahtevno"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669
+msgid "Very Hard"
+msgstr "Zelo težko"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:674
 msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
 msgstr "Å tevilo potez, ki jih je mogoÄ?e takoj zapolniti z izloÄ?evanjem:"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:659
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:677
 msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
 msgstr "Å tevilo potez, ki jih je mogoÄ?e takoj zapolniti s polnjenjem:"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:662
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:680
 msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
 msgstr "Število poskusov in napak pred rešitvijo:"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:665
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:666
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:683
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:684
 msgid "Puzzle Statistics"
 msgstr "Statistika sestavljanke"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:757
+#. FIXME: This should create a pop-up dialog
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:719
+#, python-format
+msgid "Unable to display help: %s"
+msgstr "Ni mogoÄ?e prikazati pomoÄ?i: %s"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:775
 msgid "Untracked"
 msgstr "Brez sledenja"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:766
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:784
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Odstrani"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:767
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:785
 msgid "Delete selected tracker."
 msgstr "Izbriši izbrani sledilnik."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:773
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:791
 msgid "Hide current tracker entries."
 msgstr "Skrij trenutne vnose sledilnika."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:778
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:796
 msgid "A_pply"
 msgstr "_Uveljavi"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:779
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:797
 msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
 msgstr "PoÄ?isti vse korake, ki jih sledi izbrani sledilnik."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:815
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:833
 #, python-format
 msgid "Tracker %s"
 msgstr "Sledilec %s"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:157
-#, python-format
-msgid "Last played %(timeAgo)s"
-msgstr "Nazadnje igrano %(timeAgo)s"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:158
-#, python-format
-msgid "%(level)s puzzle"
-msgstr "%(level)s igra"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:159
-#, python-format
-msgid "Played for %(duration)s"
-msgstr "Porabljeno %(duration)s za igranje igre"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:687
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:125
 msgid "Very hard"
 msgstr "Zelo težko"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:689
-msgid "Medium"
-msgstr "Srednja"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:158
-msgid "Do you really want to do this?"
-msgstr "Ali zares želite nadaljevati?"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:192
-msgid "Don't ask me this again."
-msgstr "Ne vpraÅ¡aj veÄ?."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:19
-#, python-format
-msgid "%(n)s year"
-msgid_plural "%(n)s years"
-msgstr[0] "%(n)s let"
-msgstr[1] "%(n)s leto"
-msgstr[2] "%(n)s leti"
-msgstr[3] "%(n)s leta"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:21
-#, python-format
-msgid "%(n)s month"
-msgid_plural "%(n)s months"
-msgstr[0] "%(n)s mesecev"
-msgstr[1] "%(n)s mesec"
-msgstr[2] "%(n)s meseca"
-msgstr[3] "%(n)s meseci"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:23
-#, python-format
-msgid "%(n)s week"
-msgid_plural "%(n)s weeks"
-msgstr[0] "%(n)s tednov"
-msgstr[1] "%(n)s teden"
-msgstr[2] "%(n)s tedna"
-msgstr[3] "%(n)s tedni"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:25
-#, python-format
-msgid "%(n)s day"
-msgid_plural "%(n)s days"
-msgstr[0] "%(n)s dni"
-msgstr[1] "%(n)s dan"
-msgstr[2] "%(n)s dneva"
-msgstr[3] "%(n)s dnevi"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:27
-#, python-format
-msgid "%(n)s hour"
-msgid_plural "%(n)s hours"
-msgstr[0] "%(n)s ur"
-msgstr[1] "%(n)s ura"
-msgstr[2] "%(n)s uri"
-msgstr[3] "%(n)s ure"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:29
-#, python-format
-msgid "%(n)s minute"
-msgid_plural "%(n)s minutes"
-msgstr[0] "%(n)s minut"
-msgstr[1] "%(n)s minuta"
-msgstr[2] "%(n)s minuti"
-msgstr[3] "%(n)s minute"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:31
-#, python-format
-msgid "%(n)s second"
-msgid_plural "%(n)s seconds"
-msgstr[0] "%(n)s sekund"
-msgstr[1] "%(n)s sekunda"
-msgstr[2] "%(n)s sekundi"
-msgstr[3] "%(n)s sekunde"
-
-#. Translators... this is a messay way of concatenating
-#. lists. In English we do lists this way: 1, 2, 3, 4, 5
-#. and 6. This set-up allows for the English system only.
-#. You can of course make your language only use commas or
-#. ands or spaces or whatever you like by translating both
-#. ", " and " and " with the same string.
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:51
-msgid " and "
-msgstr " in "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:51
-msgid ", "
-msgstr ", "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:53
-msgid " "
-msgstr " "
-
 #. Then we're today
 #. within the minute
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:63
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:161
 #, python-format
-msgid "%(n)s second ago"
-msgid_plural "%(n)s seconds ago"
-msgstr[0] "Pred %(n)s sekundami"
-msgstr[1] "Pred %(n)s sekundo"
-msgstr[2] "Pred %(n)s sekundama"
-msgstr[3] "Pred %(n)s sekundami"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:67
+msgid "Last played %(n)s second ago"
+msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
+msgstr[0] "ZadnjiÄ? igrano pred %(n)s sekundami"
+msgstr[1] "ZadnjiÄ? igrano pred %(n)s sekundo"
+msgstr[2] "ZadnjiÄ? igrano pred %(n)s sekundama"
+msgstr[3] "ZadnjiÄ? igrano pred %(n)s sekundami"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:165
 #, python-format
-msgid "%(n)s minute ago"
-msgid_plural "%(n)s minutes ago"
-msgstr[0] "Pred %(n)s minutami"
-msgstr[1] "Pred %(n)s minuto"
-msgstr[2] "Pred %(n)s minutama"
-msgstr[3] "Pred %(n)s minutami"
+msgid "Last played %(n)s minute ago"
+msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
+msgstr[0] "ZadnjiÄ? igrano pred %(n)s minutami"
+msgstr[1] "ZadnjiÄ? igrano pred %(n)s minuto"
+msgstr[2] "ZadnjiÄ? igrano pred %(n)s minutama"
+msgstr[3] "ZadnjiÄ? igrano pred %(n)s minutami"
 
 #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:71
-msgid "at %I:%M %p"
-msgstr "ob %H:%M"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:169
+msgid "Last played at %I:%M %p"
+msgstr "ZadnjiÄ? igrano ob %H.%M"
 
 #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:74
-msgid "yesterday at %I:%M %p"
-msgstr "vÄ?eraj ob %H:%M"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:172
+msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
+msgstr "ZadnjiÄ? igrano vÄ?eraj ob %H.%M"
 
 #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:77
-msgid "%A %I:%M %p"
-msgstr "%A, %H:%M"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:175
+msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
+msgstr "ZadnjiÄ? igrano %A ob %H.%M"
 
 #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:80
-msgid "%B %e"
-msgstr "%e. %B"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:178
+msgid "Last played on %B %e %Y"
+msgstr "ZadnjiÄ? igrano na %d. %m. %Y"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:54
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
+msgid "Easy puzzle"
+msgstr "Enostavna uganka"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
+msgid "Medium puzzle"
+msgstr "Srednja uganka"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
+msgid "Hard puzzle"
+msgstr "Težka uganka"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:194
+msgid "Very hard puzzle"
+msgstr "Zelo težka uganka"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:200
+#, python-format
+msgid "Played for %d hour"
+msgid_plural "Played for %d hours"
+msgstr[0] "Igro ste igrali %d ur"
+msgstr[1] "Igro ste igrali %d uro"
+msgstr[2] "Igro ste igrali %d uri"
+msgstr[3] "Igro ste igrali %d ure"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:203
+#, python-format
+msgid "Played for %d minute"
+msgid_plural "Played for %d minutes"
+msgstr[0] "Igro ste igrali %d minut"
+msgstr[1] "Igro ste igrali %d minuto"
+msgstr[2] "Igro ste igrali %d minuti"
+msgstr[3] "Igro ste igrali %d minute"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:206
+#, python-format
+msgid "Played for %d second"
+msgid_plural "Played for %d seconds"
+msgstr[0] "Igro ste igrali %d sekund"
+msgstr[1] "Igro ste igrali %d sekundo"
+msgstr[2] "Igro ste igrali %d sekundi"
+msgstr[3] "Igro ste igrali %d sekunde"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:158
+msgid "Do you really want to do this?"
+msgstr "Ali zares želite nadaljevati?"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:192
+msgid "Don't ask me this again."
+msgstr "Ne vpraÅ¡aj veÄ?."
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:57
 msgid "_Clear"
 msgstr "_PoÄ?isti"
 
@@ -6690,7 +5965,7 @@ msgid "Mines Scores"
 msgstr "Rezultati Min"
 
 #: ../gnomine/gnomine.c:217
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1114
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1085
 #: ../swell-foop/src/Score.js:56
 msgid "Size:"
 msgstr "Velikost:"
@@ -6703,19 +5978,19 @@ msgstr "Kliknite kvadrat, katerikoli kvadrat"
 msgid "Maybe they're all mines ..."
 msgstr "MogoÄ?e so vse mine ..."
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:446
+#: ../gnomine/gnomine.c:443
 msgid "Resizing and SVG support:"
 msgstr "Spreminjanje velikosti in podpora za SVG!"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:453
+#: ../gnomine/gnomine.c:450
 msgid "Faces:"
 msgstr "Faces:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:456
+#: ../gnomine/gnomine.c:453
 msgid "Graphics:"
 msgstr "Grafika:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:472
+#: ../gnomine/gnomine.c:469
 msgid ""
 "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints from squares you have already uncovered.\n"
 "\n"
@@ -6725,82 +6000,82 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Igra minolovec je del iger GNOME."
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:635
+#: ../gnomine/gnomine.c:632
 msgid "Field Size"
 msgstr "Velikost polja"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:658
+#: ../gnomine/gnomine.c:655
 msgid "Custom Size"
 msgstr "Velikost po meri"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:665
+#: ../gnomine/gnomine.c:662
 msgid "_Number of mines:"
 msgstr "Å _tevilo min:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:678
+#: ../gnomine/gnomine.c:675
 msgid "_Horizontal:"
 msgstr "_Vodoravno:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:690
+#: ../gnomine/gnomine.c:687
 msgid "_Vertical:"
 msgstr "_NavpiÄ?no:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:707
+#: ../gnomine/gnomine.c:704
 msgid "Flags"
 msgstr "Zastavice"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:710
+#: ../gnomine/gnomine.c:707
 msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
 msgstr "_Uporabi zastavice \"Ni zagotovo\""
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:721
+#: ../gnomine/gnomine.c:718
 msgid "Warnings"
 msgstr "Opozorila"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:724
+#: ../gnomine/gnomine.c:721
 msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
 msgstr "_Uporabi opozorilo \"PreveÄ? zastavic\""
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:735
+#: ../gnomine/gnomine.c:732
 msgid "Mines Preferences"
 msgstr "Možnosti igre Min"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:929
+#: ../gnomine/gnomine.c:925
 msgid "Width of grid"
 msgstr "Širina mreže"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:930
+#: ../gnomine/gnomine.c:926
 msgid "Height of grid"
 msgstr "Višina mreže"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:932
+#: ../gnomine/gnomine.c:928
 msgid "Number of mines"
 msgstr "Å tevilo min"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:935
+#: ../gnomine/gnomine.c:931
 #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
 msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
 msgstr "Velikost ploÅ¡Ä?e (0 - 2 = mala - velika, 3 = po meri)"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:936
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:262
-#: ../gnotski/gnotski.c:458
-#: ../iagno/gnothello.c:149
+#: ../gnomine/gnomine.c:932
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:261
+#: ../gnotski/gnotski.c:456
+#: ../iagno/gnothello.c:147
 msgid "X location of window"
 msgstr "X položaj okna"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:938
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:264
-#: ../gnotski/gnotski.c:460
-#: ../iagno/gnothello.c:151
+#: ../gnomine/gnomine.c:934
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:263
+#: ../gnotski/gnotski.c:458
+#: ../iagno/gnothello.c:149
 msgid "Y location of window"
 msgstr "Y položaj okna"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:1076
+#: ../gnomine/gnomine.c:1070
 msgid "Press to Resume"
 msgstr "Pritisnite za nadaljevanje"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:1110
+#: ../gnomine/gnomine.c:1104
 msgid "Time: "
 msgstr "Ä?as: "
 
@@ -6849,7 +6124,7 @@ msgstr "Uporabi neznano oznako"
 msgid "Warning about too many flags"
 msgstr "Opozorilo o preveÄ? zastavicah"
 
-#: ../gnomine/minefield.c:209
+#: ../gnomine/minefield.c:207
 msgid ""
 "Unable to find required images.\n"
 "\n"
@@ -6859,7 +6134,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Preverite namestitev gnome-games."
 
-#: ../gnomine/minefield.c:231
+#: ../gnomine/minefield.c:229
 msgid ""
 "Required images have been found, but refused to load.\n"
 "\n"
@@ -6869,7 +6144,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Preverite namestitev iger za gnome namizje in mogoÄ?e manjkajoÄ?e pakete."
 
-#: ../gnomine/minefield.c:240
+#: ../gnomine/minefield.c:238
 msgid "Could not load images"
 msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti slik"
 
@@ -6878,71 +6153,71 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti slik"
 msgid "Tetravex"
 msgstr "Tetravex"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:116
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:115
 msgid "2Ã?2"
 msgstr "2Ã?2"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:117
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:116
 msgid "3Ã?3"
 msgstr "3Ã?3"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:118
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:117
 msgid "4Ã?4"
 msgstr "4Ã?4"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:119
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:118
 msgid "5Ã?5"
 msgstr "5Ã?5"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:120
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:119
 msgid "6Ã?6"
 msgstr "6Ã?6"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:199
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
 msgid "_2Ã?2"
 msgstr "_2Ã?2"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:199
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
 msgid "Play on a 2Ã?2 board"
 msgstr "Igrajte na polju velikosti 2Ã?2"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:201
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:200
 msgid "_3Ã?3"
 msgstr "_3Ã?3"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:201
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:200
 msgid "Play on a 3Ã?3 board"
 msgstr "Igrajte na polju velikosti 3Ã?3"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:203
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:202
 msgid "_4Ã?4"
 msgstr "_4Ã?4"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:203
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:202
 msgid "Play on a 4Ã?4 board"
 msgstr "Igrajte na polju velikosti 4Ã?4"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:205
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:204
 msgid "_5Ã?5"
 msgstr "_5Ã?5"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:205
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:204
 msgid "Play on a 5Ã?5 board"
 msgstr "Igrajte na polju velikosti 5Ã?5"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:207
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:206
 msgid "_6Ã?6"
 msgstr "_6Ã?6"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:207
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:206
 msgid "Play on a 6Ã?6 board"
 msgstr "Igrajte na polju velikosti 6Ã?6"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:266
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:265
 msgid "Size of board (2-6)"
 msgstr "Velikost ploÅ¡Ä?e (2-6)"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:267
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:266
 msgid "SIZE"
 msgstr "VELIKOST"
 
@@ -6997,29 +6272,29 @@ msgctxt "number"
 msgid "9"
 msgstr "9"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:939
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:943
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:913
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:935
 msgid "Game paused"
 msgstr "Igra je prekinjena"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1002
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:975
 #, c-format
 msgid "Playing %dÃ?%d board"
 msgstr "Igranje %dx%d ploÅ¡Ä?e"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1112
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1083
 msgid "Tetravex Scores"
 msgstr "Rezultati Tetravex"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1176
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1145
 msgid "Puzzle solved! Well done!"
 msgstr "Sestavljanka je rešena! Dobro opravljeno!"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1178
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1147
 msgid "Puzzle solved!"
 msgstr "Sestavljanka rešena"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1632
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1603
 msgid ""
 "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that the same numbers are touching each other.\n"
 "\n"
@@ -7029,47 +6304,47 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Igra Tetravex je del iger GNOME namizja."
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1755
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1710
 msgid "_Size"
 msgstr "_Velikost"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1760
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1715
 msgid "Sol_ve"
 msgstr "_Reši"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1760
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1715
 msgid "Solve the game"
 msgstr "Reši igro"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1764
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1719
 msgid "_Up"
 msgstr "_Gor"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1765
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1720
 msgid "Move the pieces up"
 msgstr "Premakne kose gor"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1766
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1721
 msgid "_Left"
 msgstr "_Levo"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1767
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1722
 msgid "Move the pieces left"
 msgstr "Premakne kose levo"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1768
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1723
 msgid "_Right"
 msgstr "_Desno"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1769
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1724
 msgid "Move the pieces right"
 msgstr "Premakne kose desno"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1770
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1725
 msgid "_Down"
 msgstr "_Dol"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1771
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1726
 msgid "Move the pieces down"
 msgstr "Premakne kose dol"
 
@@ -7094,221 +6369,221 @@ msgstr "Vrednost možnosti doloÄ?a velikost igralne mreže. Veljavne vrednosti s
 msgid "Klotski"
 msgstr "Klotski"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:103
+#: ../gnotski/gnotski.c:101
 msgid "Only 18 steps"
 msgstr "Samo 18 potez"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:104
-#: ../gnotski/gnotski.c:191
+#: ../gnotski/gnotski.c:102
+#: ../gnotski/gnotski.c:189
 msgid "Daisy"
 msgstr "Marjetica"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:105
-#: ../gnotski/gnotski.c:197
+#: ../gnotski/gnotski.c:103
+#: ../gnotski/gnotski.c:195
 msgid "Violet"
 msgstr "VijoliÄ?na"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:106
-#: ../gnotski/gnotski.c:203
+#: ../gnotski/gnotski.c:104
+#: ../gnotski/gnotski.c:201
 msgid "Poppy"
 msgstr "Poppy"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:107
-#: ../gnotski/gnotski.c:209
+#: ../gnotski/gnotski.c:105
+#: ../gnotski/gnotski.c:207
 msgid "Pansy"
 msgstr "Pansy"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:108
-#: ../gnotski/gnotski.c:215
+#: ../gnotski/gnotski.c:106
+#: ../gnotski/gnotski.c:213
 msgid "Snowdrop"
 msgstr "ZvonÄ?ek"
 
 #. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
-#: ../gnotski/gnotski.c:109
-#: ../gnotski/gnotski.c:221
+#: ../gnotski/gnotski.c:107
+#: ../gnotski/gnotski.c:219
 msgid "Red Donkey"
 msgstr "RdeÄ?i osel"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:110
-#: ../gnotski/gnotski.c:227
+#: ../gnotski/gnotski.c:108
+#: ../gnotski/gnotski.c:225
 msgid "Trail"
 msgstr "Steza"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:111
-#: ../gnotski/gnotski.c:233
+#: ../gnotski/gnotski.c:109
+#: ../gnotski/gnotski.c:231
 msgid "Ambush"
 msgstr "Zaseda"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:112
-#: ../gnotski/gnotski.c:239
+#: ../gnotski/gnotski.c:110
+#: ../gnotski/gnotski.c:237
 msgid "Agatka"
 msgstr "Agatka"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:113
-#: ../gnotski/gnotski.c:244
+#: ../gnotski/gnotski.c:111
+#: ../gnotski/gnotski.c:242
 msgid "Success"
 msgstr "UspeÅ¡no zakljuÄ?eno"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:114
-#: ../gnotski/gnotski.c:249
+#: ../gnotski/gnotski.c:112
+#: ../gnotski/gnotski.c:247
 msgid "Bone"
 msgstr "Kost"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:115
-#: ../gnotski/gnotski.c:255
+#: ../gnotski/gnotski.c:113
+#: ../gnotski/gnotski.c:253
 msgid "Fortune"
 msgstr "SreÄ?a"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:116
-#: ../gnotski/gnotski.c:263
+#: ../gnotski/gnotski.c:114
+#: ../gnotski/gnotski.c:261
 msgid "Fool"
 msgstr "Norec"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:117
-#: ../gnotski/gnotski.c:269
+#: ../gnotski/gnotski.c:115
+#: ../gnotski/gnotski.c:267
 msgid "Solomon"
 msgstr "Solomon"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:118
-#: ../gnotski/gnotski.c:276
+#: ../gnotski/gnotski.c:116
+#: ../gnotski/gnotski.c:274
 msgid "Cleopatra"
 msgstr "Kleopatra"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:119
-#: ../gnotski/gnotski.c:281
+#: ../gnotski/gnotski.c:117
+#: ../gnotski/gnotski.c:279
 msgid "Shark"
 msgstr "Morski pes"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:120
-#: ../gnotski/gnotski.c:289
+#: ../gnotski/gnotski.c:118
+#: ../gnotski/gnotski.c:287
 msgid "Rome"
 msgstr "Rim"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:121
-#: ../gnotski/gnotski.c:296
+#: ../gnotski/gnotski.c:119
+#: ../gnotski/gnotski.c:294
 msgid "Pennant Puzzle"
 msgstr "Sestavljanka zastavica"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:122
-#: ../gnotski/gnotski.c:302
+#: ../gnotski/gnotski.c:120
+#: ../gnotski/gnotski.c:300
 msgid "Ithaca"
 msgstr "Itaka"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:123
-#: ../gnotski/gnotski.c:323
+#: ../gnotski/gnotski.c:121
+#: ../gnotski/gnotski.c:321
 msgid "Pelopones"
 msgstr "Peloponez"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:124
-#: ../gnotski/gnotski.c:330
+#: ../gnotski/gnotski.c:122
+#: ../gnotski/gnotski.c:328
 msgid "Transeuropa"
 msgstr "Transeuropa"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:125
-#: ../gnotski/gnotski.c:339
+#: ../gnotski/gnotski.c:123
+#: ../gnotski/gnotski.c:337
 msgid "Lodzianka"
 msgstr "Lodzianka"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:126
-#: ../gnotski/gnotski.c:345
+#: ../gnotski/gnotski.c:124
+#: ../gnotski/gnotski.c:343
 msgid "Polonaise"
 msgstr "Poloneza"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:127
-#: ../gnotski/gnotski.c:350
+#: ../gnotski/gnotski.c:125
+#: ../gnotski/gnotski.c:348
 msgid "Baltic Sea"
 msgstr "Baltsko morje"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:128
-#: ../gnotski/gnotski.c:355
+#: ../gnotski/gnotski.c:126
+#: ../gnotski/gnotski.c:353
 msgid "American Pie"
 msgstr "Ameriška pita"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:129
-#: ../gnotski/gnotski.c:367
+#: ../gnotski/gnotski.c:127
+#: ../gnotski/gnotski.c:365
 msgid "Traffic Jam"
 msgstr "Prometni zamašek"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:130
-#: ../gnotski/gnotski.c:374
+#: ../gnotski/gnotski.c:128
+#: ../gnotski/gnotski.c:372
 msgid "Sunshine"
 msgstr "SonÄ?na svetloba"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:185
+#: ../gnotski/gnotski.c:183
 msgid "Only 18 Steps"
 msgstr "Samo 18 potez"
 
 #. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:415
+#: ../gnotski/gnotski.c:413
 msgid "HuaRong Trail"
 msgstr "Steza HuaRong"
 
 #. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:417
+#: ../gnotski/gnotski.c:415
 msgid "Challenge Pack"
 msgstr "Paket izziva"
 
 #. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:419
+#: ../gnotski/gnotski.c:417
 msgid "Skill Pack"
 msgstr "Paket veÅ¡Ä?ine"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:420
+#: ../gnotski/gnotski.c:418
 msgid "_Restart Puzzle"
 msgstr "_Znova zaÄ?ni sestavljanko"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:422
+#: ../gnotski/gnotski.c:420
 msgid "Next Puzzle"
 msgstr "Naslednja sestavljanka"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:424
+#: ../gnotski/gnotski.c:422
 msgid "Previous Puzzle"
 msgstr "Prejšnja sestavljanka"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:636
+#: ../gnotski/gnotski.c:630
 msgid "Level completed."
 msgstr "Raven je konÄ?ana."
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:774
+#: ../gnotski/gnotski.c:770
 msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
 msgstr "Sestavljanka je rešena!"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:791
+#: ../gnotski/gnotski.c:787
 msgid "Klotski Scores"
 msgstr "Rezultati Klotski"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:794
+#: ../gnotski/gnotski.c:790
 msgid "Puzzle:"
 msgstr "Sestavljanka:"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:878
+#: ../gnotski/gnotski.c:872
 msgid ""
 "The theme for this game failed to render.\n"
 "\n"
@@ -7318,7 +6593,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Preverite, Ä?e je igra Klotski pravilno nameÅ¡Ä?ena."
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:1121
+#: ../gnotski/gnotski.c:1115
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find the image:\n"
@@ -7331,12 +6606,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Preverite, ali je Klotski pravilno nameÅ¡Ä?en."
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:1160
+#: ../gnotski/gnotski.c:1154
 #, c-format
 msgid "Moves: %d"
 msgstr "Premiki: %d"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:1489
+#: ../gnotski/gnotski.c:1479
 msgid ""
 "Sliding Block Puzzles\n"
 "\n"
@@ -7446,13 +6721,13 @@ msgid "Number of trials for each roll for the computer"
 msgstr "Å tevilo poskisov vsakega meta raÄ?unalnika"
 
 #: ../gtali/gyahtzee.c:120
-#: ../gtali/setup.c:365
+#: ../gtali/setup.c:364
 msgctxt "game type"
 msgid "Regular"
 msgstr "ObiÄ?ajno"
 
 #: ../gtali/gyahtzee.c:121
-#: ../gtali/setup.c:366
+#: ../gtali/setup.c:365
 msgctxt "game type"
 msgid "Colors"
 msgstr "Barve"
@@ -7462,20 +6737,20 @@ msgid "Roll all!"
 msgstr "Vrzi vse kocke! "
 
 #: ../gtali/gyahtzee.c:147
-#: ../gtali/gyahtzee.c:820
+#: ../gtali/gyahtzee.c:825
 msgid "Roll!"
 msgstr "Vrzi kocko! "
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:182
+#: ../gtali/gyahtzee.c:181
 msgid "The game is a draw!"
 msgstr "Igra je neodloÄ?ena!"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:198
-#: ../gtali/gyahtzee.c:635
+#: ../gtali/gyahtzee.c:195
+#: ../gtali/gyahtzee.c:632
 msgid "Tali Scores"
 msgstr "Rezultati Tali"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:214
+#: ../gtali/gyahtzee.c:211
 #, c-format
 msgid "%s wins the game with %d point"
 msgid_plural "%s wins the game with %d points"
@@ -7484,41 +6759,41 @@ msgstr[1] "%s je zmagal igro za %d toÄ?ko"
 msgstr[2] "%s je zmagal igro za %d toÄ?ki"
 msgstr[3] "%s je zmagal igro za %d toÄ?ke"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:262
+#: ../gtali/gyahtzee.c:259
 #, c-format
 msgid "Computer playing for %s"
 msgstr "RaÄ?unalnik igra za %s"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:264
+#: ../gtali/gyahtzee.c:261
 #, c-format
 msgid "%s! -- You're up."
 msgstr "%s! -- Na vrsti ste."
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:453
+#: ../gtali/gyahtzee.c:450
 msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
 msgstr "Izberite kocko za met ali pa izberite režo s toÄ?kami."
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:482
+#: ../gtali/gyahtzee.c:479
 msgid "Roll"
 msgstr "Vrzi kocke! "
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:540
+#: ../gtali/gyahtzee.c:537
 msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
 msgstr "Dovoljeni so le trije meti! OznaÄ?ite polje s toÄ?kami."
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:591
+#: ../gtali/gyahtzee.c:588
 msgid "GNOME version (1998):"
 msgstr "RazliÄ?ica za GNOME (1998):"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:594
+#: ../gtali/gyahtzee.c:591
 msgid "Console version (1992):"
 msgstr "RazliÄ?ica za konzolo (1992):"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:597
+#: ../gtali/gyahtzee.c:594
 msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
 msgstr "Barve igre in veÄ?stopenjski AI (2006):"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:615
+#: ../gtali/gyahtzee.c:612
 msgid ""
 "A variation on poker with dice and less money.\n"
 "\n"
@@ -7536,48 +6811,38 @@ msgstr "Trenutna igra bo zapolnjena z izvornim Å¡tevilom igralcev."
 msgid "Tali Preferences"
 msgstr "Možnosti Tali"
 
-#: ../gtali/setup.c:288
+#: ../gtali/setup.c:287
 msgid "Human Players"
 msgstr "Ä?loveÅ¡ki igralci"
 
-#: ../gtali/setup.c:299
+#: ../gtali/setup.c:298
 msgid "_Number of players:"
 msgstr "Å _tevilo igralcev:"
 
-#: ../gtali/setup.c:313
+#: ../gtali/setup.c:312
 msgid "Computer Opponents"
 msgstr "RaÄ?unalniÅ¡ki nasprotniki"
 
 #. --- Button ---
-#: ../gtali/setup.c:321
+#: ../gtali/setup.c:320
 msgid "_Delay between rolls"
 msgstr "_Zamik med meti"
 
-#: ../gtali/setup.c:331
+#: ../gtali/setup.c:330
 msgid "N_umber of opponents:"
 msgstr "Å _tevilo nasprotnikov:"
 
-#: ../gtali/setup.c:345
+#: ../gtali/setup.c:344
 msgid "_Difficulty:"
 msgstr "_Zahtevnost:"
 
 #: ../gtali/setup.c:348
 msgctxt "difficulty"
-msgid "Easy"
-msgstr "Enostavno"
-
-#: ../gtali/setup.c:349
-msgctxt "difficulty"
 msgid "Medium"
 msgstr "Srednja"
 
-#: ../gtali/setup.c:350
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Hard"
-msgstr "Zahtevno"
-
 #. --- PLAYER NAMES FRAME ----
-#: ../gtali/setup.c:374
+#: ../gtali/setup.c:373
 msgid "Player Names"
 msgstr "Imena igralcev"
 
@@ -7721,7 +6986,7 @@ msgstr "5 kart v barvi [skupno]"
 msgid "Iagno"
 msgstr "Iagno"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:269
+#: ../iagno/gnothello.c:267
 msgid ""
 "A disk flipping game derived from Reversi.\n"
 "\n"
@@ -7731,46 +6996,46 @@ msgstr ""
 "\n"
 "igra Iagno je del iger GNOME."
 
-#: ../iagno/gnothello.c:350
+#: ../iagno/gnothello.c:334
 msgid "Invalid move."
 msgstr "Neveljaven premik."
 
-#: ../iagno/gnothello.c:636
-#: ../iagno/gnothello.c:638
+#: ../iagno/gnothello.c:690
+#: ../iagno/gnothello.c:692
 #, c-format
 msgid "%.2d"
 msgstr "%.2d"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:660
+#: ../iagno/gnothello.c:714
 msgid "It is your turn to place a dark piece"
 msgstr "Na vrsti ste, da položite temno figuro"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:662
+#: ../iagno/gnothello.c:716
 msgid "It is your turn to place a light piece"
 msgstr "Na vrsti ste, da položite svetlo figuro"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:665
+#: ../iagno/gnothello.c:719
 #, c-format
 msgid "Waiting for %s to move"
 msgstr "Ä?akanje na premik %s "
 
-#: ../iagno/gnothello.c:672
+#: ../iagno/gnothello.c:726
 msgid "Dark's move"
 msgstr "Temni na potezi"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:674
+#: ../iagno/gnothello.c:728
 msgid "Light's move"
 msgstr "Svetli na potezi"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:959
+#: ../iagno/gnothello.c:976
 msgid "Dark:"
 msgstr "Temni:"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:969
+#: ../iagno/gnothello.c:986
 msgid "Light:"
 msgstr "Svetli:"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:993
+#: ../iagno/gnothello.c:1010
 msgid "Welcome to Iagno!"
 msgstr "Dobrodošli v igri Iagno!"
 
@@ -7798,44 +7063,44 @@ msgstr "Svetli mora poÄ?akati, temni na potezi"
 msgid "Dark must pass, Light's move"
 msgstr "Temni mora poÄ?akati, svetli na potezi"
 
-#: ../iagno/properties.c:402
+#: ../iagno/properties.c:399
 msgid "Iagno Preferences"
 msgstr "Možnosti Iagno"
 
-#: ../iagno/properties.c:432
+#: ../iagno/properties.c:428
 msgid "_Use quick moves"
 msgstr "_Uporabi hitre premike"
 
-#: ../iagno/properties.c:537
+#: ../iagno/properties.c:533
 msgid "Animation"
 msgstr "Animacija"
 
-#: ../iagno/properties.c:541
+#: ../iagno/properties.c:537
 msgid "None"
 msgstr "Brez"
 
-#: ../iagno/properties.c:550
+#: ../iagno/properties.c:546
 msgid "Partial"
 msgstr "Delno"
 
-#: ../iagno/properties.c:559
+#: ../iagno/properties.c:555
 msgid "Complete"
 msgstr "Popolna"
 
-#: ../iagno/properties.c:573
+#: ../iagno/properties.c:569
 msgid "_Stagger flips"
 msgstr "_Zamaknjeno obraÄ?anje"
 
-#: ../iagno/properties.c:581
+#: ../iagno/properties.c:577
 msgid "S_how grid"
 msgstr "P_okaži mrežo"
 
-#: ../iagno/properties.c:588
+#: ../iagno/properties.c:584
 msgid "_Flip final results"
 msgstr "_Obrni konÄ?ni rezultat"
 
-#: ../iagno/properties.c:597
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:698
+#: ../iagno/properties.c:593
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:694
 msgid "_Tile set:"
 msgstr "_Vrsta ploÅ¡Ä?ic:"
 
@@ -7902,7 +7167,7 @@ msgstr "Možnosti upravljanja seje:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Pokaži možnosti upravljanja seje"
 
-#: ../libgames-support/games-controls.c:286
+#: ../libgames-support/games-controls.c:297
 msgid "Unknown Command"
 msgstr "Neznan ukaz"
 
@@ -7962,136 +7227,144 @@ msgid "Could not show link"
 msgstr "Ni mogoÄ?e pokazati povezave"
 
 #. Note that this assumes the default style is plain.
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:118
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:545
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:141
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:566
 msgid "Score"
 msgstr "Rezultati"
 
 #. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:276
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:299
 #, c-format
 msgid "%dm %ds"
 msgstr "%dm %ds"
 
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:537
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:558
 msgid "Name"
 msgstr "Ime"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:47
+#: ../libgames-support/games-stock.c:53
 msgid "End the current game"
 msgstr "KonÄ?aj trenutno igro"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:48
+#: ../libgames-support/games-stock.c:54
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Preklopi celozaslonski naÄ?in"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:50
+#: ../libgames-support/games-stock.c:56
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Zapusti celozaslonski naÄ?in"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:52
+#: ../libgames-support/games-stock.c:57
+msgid "Start a new multiplayer network game"
+msgstr "ZaÄ?ni novo omrežno igro"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:58
 msgid "End the current network game and return to network server"
 msgstr "ZakljuÄ?i trenutno omrežno igro in se vrni na omrežni strežnik"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:54
+#: ../libgames-support/games-stock.c:60
 msgid "Pause the game"
 msgstr "Premor igranja"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:55
+#: ../libgames-support/games-stock.c:61
 msgid "Show a list of players in the network game"
 msgstr "Pokaži seznam igralcev v omrežni igri"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:58
+#: ../libgames-support/games-stock.c:64
 msgid "Resume the paused game"
 msgstr "Nadaljevanje prekinjene igre"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:59
+#: ../libgames-support/games-stock.c:65
 msgid "View the scores"
 msgstr "Pokaže rezultate"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:63
+#: ../libgames-support/games-stock.c:69
 msgid "Configure the game"
 msgstr "Nastavi igro"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:64
+#: ../libgames-support/games-stock.c:70
 msgid "Quit this game"
 msgstr "KonÄ?aj igro"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:288
+#: ../libgames-support/games-stock.c:295
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Celozaslonski naÄ?in"
 
 #. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:291
+#: ../libgames-support/games-stock.c:298
 msgid "_New"
 msgstr "_Nova"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:294
+#: ../libgames-support/games-stock.c:301
 msgid "_Redo Move"
 msgstr "_Obnovi potezo"
 
 #. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:298
+#: ../libgames-support/games-stock.c:305
 msgid "_Restart"
 msgstr "_Ponoven zagon"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:300
+#: ../libgames-support/games-stock.c:307
 msgid "_Deal"
 msgstr "Razd_eli"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:302
+#: ../libgames-support/games-stock.c:309
 msgid "_Leave Fullscreen"
 msgstr "_Zapusti celozaslonski naÄ?in"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:304
+#: ../libgames-support/games-stock.c:310
+msgid "Network _Game"
+msgstr "_Omrežna igra"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:311
 msgid "L_eave Game"
 msgstr "_Zapusti igro"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:305
+#: ../libgames-support/games-stock.c:312
 msgid "Player _List"
 msgstr "_Seznam igralcev"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:306
+#: ../libgames-support/games-stock.c:313
 msgid "_Pause"
 msgstr "_Premor"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:307
+#: ../libgames-support/games-stock.c:314
 msgid "Res_ume"
 msgstr "Na_daljuj"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:308
+#: ../libgames-support/games-stock.c:315
 msgid "_Scores"
 msgstr "_ToÄ?ke"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:309
+#: ../libgames-support/games-stock.c:316
 msgid "_End Game"
 msgstr "_KonÄ?aj igro"
 
 #. Work around maemo brokenness wrt. stock item translations.
 #. * See https://bugs.maemo.org/show_bug.cgi?id=1449 .
-#: ../libgames-support/games-stock.c:315
+#: ../libgames-support/games-stock.c:322
 msgid "_About"
 msgstr "_O Programu"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:316
+#: ../libgames-support/games-stock.c:323
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_PrekliÄ?i"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:317
+#: ../libgames-support/games-stock.c:324
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zapri"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:318
+#: ../libgames-support/games-stock.c:325
 msgid "_OK"
 msgstr "_V redu"
 
 #. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../libgames-support/games-stock.c:379
+#: ../libgames-support/games-stock.c:386
 #, c-format
 msgid "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "%s je prosta programska oprema; lahko jo razÅ¡irjate in spreminjate pod pogoji GNU SploÅ¡ne javne licence kot je to objavljeno preko Free Software Foundation; razliÄ?ice %d ali katerekoli kasnejÅ¡e."
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:393
+#: ../libgames-support/games-stock.c:400
 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 msgstr "Skupaj s programom bi morali dobiti tudi kopijo GNU splošne javne licence. V primeru, da je niste, si oglejte <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
@@ -8157,7 +7430,7 @@ msgstr ""
 msgid "Copyright  2009 Tim Horton"
 msgstr "Avtorske pravice 2009 Tim Horton"
 
-#: ../mahjongg/drawing.c:307
+#: ../mahjongg/drawing.c:300
 msgid ""
 "The selected theme failed to render.\n"
 "\n"
@@ -8167,8 +7440,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Preverite, da je igra Mahjongg pravilno nameÅ¡Ä?ena."
 
-#: ../mahjongg/drawing.c:471
-#: ../mahjongg/drawing.c:484
+#: ../mahjongg/drawing.c:429
+#: ../mahjongg/drawing.c:442
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to render file:\n"
@@ -8182,9 +7455,8 @@ msgstr ""
 "Preverite, da je igra Mahjongg pravilno nameÅ¡Ä?ena."
 
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:45
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:899
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:903
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:905
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:895
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:898
 #: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2
 msgid "Mahjongg"
 msgstr "Mahjongg"
@@ -8221,40 +7493,40 @@ msgstr "_Nova igra"
 msgid "_Shuffle"
 msgstr "_Premešaj"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:629
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:959
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:626
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:951
 msgid "Mahjongg Scores"
 msgstr "ToÄ?ke pri igri Mahjongg"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:670
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:667
 msgid "Mahjongg Preferences"
 msgstr "Možnosti Mahjongg"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:691
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:687
 msgid "Tiles"
 msgstr "PloÅ¡Ä?ice"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:712
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:708
 msgid "Maps"
 msgstr "Zemljevidi"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:719
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:715
 msgid "_Select map:"
 msgstr "_Izberite zemljevid:"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:733
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:729
 msgid "Colors"
 msgstr "Barve"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:879
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:875
 msgid "Maps:"
 msgstr "Zemljevidi:"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:886
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:882
 msgid "Tiles:"
 msgstr "PloÅ¡Ä?ice:"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:909
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:901
 msgid ""
 "A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
 "\n"
@@ -8264,32 +7536,32 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Mahjongg je del iger GNOME."
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1154
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1146
 #, c-format
 msgid "Mahjongg - %s"
 msgstr "Mahjongg - %s"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1214
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1206
 msgid "Restart the current game"
 msgstr "Znova zaÄ?ni trenutno igro"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1217
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1209
 msgid "Redo the last move"
 msgstr "Obnovi zadnjo potezo"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1219
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1211
 msgid "Show a hint"
 msgstr "Pokaži namig"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1400
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1389
 msgid "Tiles Left:"
 msgstr "Preostalih ploÅ¡Ä?ic:"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1409
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1398
 msgid "Moves Left:"
 msgstr "Preostalih premikov:"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1472
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1460
 msgid "Remove matching pairs of tiles."
 msgstr "Odstranite enake pare ploÅ¡Ä?ic."
 
@@ -8423,297 +7695,658 @@ msgstr "Rezultati igre Pravi Pavliha"
 msgid "Small"
 msgstr "Majhno"
 
+#: ../swell-foop/src/Score.js:145
+msgid "Normal"
+msgstr "ObiÄ?ajno"
+
 #: ../swell-foop/src/Score.js:146
 msgid "Large"
 msgstr "Veliko"
 
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumen\n"
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
+#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: neznana možnost `--%s'\n"
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+#~ msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
+#~ msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
+#~ msgstr "Izbira za dovoljenje oddaljenim igralcem opazovanja igre"
+#~ msgid "A flag to enable network game support"
+#~ msgstr "Izbira za podporo omrežnim igram"
+#~ msgid "A flag to show move comments"
+#~ msgstr "Izbira za prikaz opomb korakov"
+#~ msgid "The amount of time each player has to move in new games"
+#~ msgstr "Ä?as na voljo za korake pri igranju vsake nove igre"
+#~ msgid "The board side to display"
+#~ msgstr "Velikost igralne ploÅ¡Ä?e"
+#~ msgid "The default player difficulty for black in new games"
+#~ msgstr "Privzeta zahtevnost igranja za Ä?rnega v novih igrah"
+#~ msgid "The default player difficulty for white in new games"
+#~ msgstr "Privzeta zahtevnost igranja za belega v novih igrah"
+#~ msgid "The default player type for black in new games"
+#~ msgstr "Privzeta vrsta igranja za Ä?rnega v novih igrah"
+#~ msgid "The default player type for white in new games"
+#~ msgstr "Privzeta vrsta igranja za belega v novih igrah"
+#~ msgid ""
+#~ "The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "
+#~ "'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zapis premikov figur je lahko; 'Ä?lovek' (namenjeno branju), 'lan' (dolga "
+#~ "algebriÄ?na opomba) ali 'san' (obiÄ?ajna algebriÄ?na opomba)"
+#~ msgid "The piece style to use. Can be one of: 'simple' or 'fancy'"
+#~ msgstr "Slog figur je lahko: 'enostaven' ali pa 'olepšan'"
+#~ msgid ""
+#~ "The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
+#~ "'current' (the current player), 'human' (the side of the current human "
+#~ "player) or 'facetoface' (suitable for players on each side of screen, e."
+#~ "g. handhelds)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Stran igralne ploÅ¡Ä?e v ospredju je lahko; 'bela', 'Ä?rna', "
+#~ "'trenutna' (trenutni igralec), 'Ä?lovek' (stran trenutnega Ä?loveÅ¡kega "
+#~ "igralca) ali pa 'nasprotna' (igralca sta si na nasprotni strani zaslona, "
+#~ "kar omogoÄ?ajo dlanÄ?niki ali tabliÄ?ni raÄ?unalniki)"
+#~ msgid "Logs"
+#~ msgstr "Dnevniki"
+#~ msgid "Show _Logs"
+#~ msgstr "Pokaži beležnico"
+#~ msgid "There are no active logs."
+#~ msgstr "Ni dejavnih beleženj."
+#~ msgid "Load Chess Game"
+#~ msgstr "Naloži šahovsko igro"
+#~ msgid "Communication:"
+#~ msgstr "Pogovor:"
+#~ msgid "Executable:"
+#~ msgstr "Izvedljivo:"
+#~ msgid "<b>Game</b>"
+#~ msgstr "<b>Igra</b>"
+#~ msgid "<b>Rooms</b>"
+#~ msgstr "<b>Sobe</b>"
+#~ msgid "<b>Server</b>"
+#~ msgstr "<b>Strežnik</b>"
+#~ msgid "<b>Status/_Chat</b>"
+#~ msgstr "<b>Stanje/_Klepet</b>"
+#~ msgid "Join Game"
+#~ msgstr "Pridruži se igri"
+#~ msgid "_Join"
+#~ msgstr "_Pridruži se"
+#~ msgid "_Leave"
+#~ msgstr "_Zapusti"
+#~ msgid "_Profile:"
+#~ msgstr "_Profil:"
+#~ msgid "Add Account"
+#~ msgstr "Dodaj raÄ?un"
+#~ msgid "User _Name:"
+#~ msgstr "_Uporabniško ime:"
+#~ msgid "_Add Account"
+#~ msgstr "_Dodaj raÄ?un"
+#~ msgid "_Host:"
+#~ msgstr "_Gostitelj:"
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "_Vrata:"
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "_Strežnik:"
+#~ msgid "<b>Difficulty</b>"
+#~ msgstr "<b>Zahtevnost</b>"
+#~ msgid "<b>Game Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Lastnosti igre</b>"
+#~ msgid "<b>Players</b>"
+#~ msgstr "<b>Igralci</b>"
+#~ msgid "B_lack:"
+#~ msgstr "_Ä?rni:"
+#~ msgid "Enter the title for this game"
+#~ msgstr "Vnesite naslov te igre"
+#~ msgid "Move _Time:"
+#~ msgstr "Ä?as _premikov:"
+#~ msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
+#~ msgstr "ZaÄ?ni z igro. Igro lahko zaženete, ko so izpolnjena vsa polja."
+#~ msgid "W_hite:"
+#~ msgstr "_Beli:"
+#~ msgid "_Black:"
+#~ msgstr "_Ä?rni:"
+#~ msgid "_Game name:"
+#~ msgstr "Ime _igre:"
+#~ msgid "_Start"
+#~ msgstr "_ZaÄ?ni"
+#~ msgid "_White:"
+#~ msgstr "_Beli:"
+#~ msgid "Show or hide numbering on the chess board"
+#~ msgstr "Pokaži ali skrij oÅ¡tevilÄ?enje igralne ploÅ¡Ä?e"
+#~ msgid "Show or hide the game history panel"
+#~ msgstr "Pokaži ali skrij pult zgodovine iger"
+#~ msgid "Shows hints during chess games"
+#~ msgstr "Pokaže namige med igranjem šaha"
+#~ msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)"
+#~ msgstr "Gladki robovi 3D predmetov (anti-alias)"
+#~ msgid ""
+#~ "View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode "
+#~ "using OpenGL."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pogled na Å¡ahovnico v privzetem 2D naÄ?inu ali pa v 3D naÄ?inu z upirabo "
+#~ "OpenGL."
+#~ msgid "Save Chess Game"
+#~ msgstr "Shrani igro Å¡aha"
+#~ msgid "Chess incorrectly installed"
+#~ msgstr "Å ah ni pravilno nameÅ¡Ä?en"
+#~ msgid ""
+#~ "Chess is not able to start because required application files are not "
+#~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "
+#~ "the upgrade has completed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Igre Å¡aha ni mogoÄ?e zagnati, ker zahtevan program ni nameÅ¡Ä?en. V primeru, "
+#~ "da ravnokar nadgrajujete sistem, poÄ?akajte, da se sistem nadgradi do "
+#~ "konca."
+#~ msgid "Unlimited"
+#~ msgstr "Neomejen"
+#~ msgid "Unable to find %s engine"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e najti %s programa"
+#~ msgid "Configure loaded game (%i moves)"
+#~ msgstr "Nastavi naloženo igro (%i premikov)"
+#~ msgid "Game settings changed"
+#~ msgstr "Spremenjene nastavitve igre"
+#~ msgid "%(white)s versus %(black)s"
+#~ msgstr "%(white)s proti %(black)s"
+#~ msgid "PGN files"
+#~ msgstr "PGN datoteke"
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Vse datoteke"
+#~ msgid "Please select a file to load"
+#~ msgstr "Izberite datoteko za nalaganje"
+#~ msgid "Unabled to load game"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti igre"
+#~ msgid "Please enter a file name"
+#~ msgstr "Vnesite ime datoteke"
+#~ msgid "Chess - *%(game_name)s"
+#~ msgstr "Å ah - *%(game_name)s"
+#~ msgid "Chess - %(game_name)s"
+#~ msgstr "Å ah - %(game_name)s"
+#~ msgid "â??"
+#~ msgstr "â??"
+#~ msgid "If you don't save the changes to this game will be permanently lost"
+#~ msgstr "V primeru, da sprememb ne shranite, bodo te trajno izgubljene."
+#~ msgid "Close _without saving"
+#~ msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
+#~ msgid "Unable to enable 3D mode"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati 3D naÄ?ina"
+#~ msgid ""
+#~ "You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"
+#~ "%(errors)s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please contact your system administrator to resolve these problems, until "
+#~ "then you will be able to play chess in 2D mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ni mogoÄ?e igrati igre v 3D naÄ?inu, zaradi naslednjih težav:\n"
+#~ "%(errors)s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Stopite v stik s sistemskim skrbnikom za razrešitev problema. Do takrat "
+#~ "boste Å¡ah lahko igrali le v 2D naÄ?inu."
+#~ msgid "Unable to claim draw"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e zahtevati neodloÄ?ene igre"
+#~ msgid ""
+#~ "You may claim a draw when:\n"
+#~ "a) The board has been in the same state three times (Three fold "
+#~ "repetition)\n"
+#~ "b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has "
+#~ "been captured (50 move rule)"
+#~ msgstr ""
+#~ "NeodloÄ?eno igro lahko zahtevate:\n"
+#~ "a) kadar so figure na pÄ?oÅ¡li trikrat v enakem položaju (pravilo trikratne "
+#~ "ponovitve)\n"
+#~ "b) kadar je narejenih petdeset premikov, ne da bi premaknili kmeta ali "
+#~ "vzeli katerekoli drugo figuro (previlo 50-ih premikov)"
+#~ msgid "No Python OpenGL support"
+#~ msgstr "Ni podpore za Python OpenGL"
+#~ msgid "No Python GTKGLExt support"
+#~ msgstr "Ni podpore za Python GTKGLExt"
+#~ msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"
+#~ msgstr "Knjižnice OpenGL ne podpirajo zahtevanega naÄ?ina prikaza"
+#~ msgid "White castles long"
+#~ msgstr "Beli izvedel kraljevo rokado"
+#~ msgid "Black castles long"
+#~ msgstr "Ä?rni izvedel kraljevo rokado"
+#~ msgid "White castles short"
+#~ msgstr "Beli izvedel damino rokado"
+#~ msgid "Black castles short"
+#~ msgstr "Ä?rni izvedel damino rokado"
+#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Check)"
+#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Å ah)"
+#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Checkmate)"
+#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Å ahmat)"
+#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Stalemate)"
+#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Pat)"
+#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s"
+#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s"
+#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Check)"
+#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Å ah)"
+#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Checkmate)"
+#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Mat)"
+#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Stalemate)"
+#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Pat)"
+#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s"
+#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s"
+#~ msgid "%s wins"
+#~ msgstr "%s zmag"
+#~ msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
+#~ msgstr "Nasprotnik je v Å¡ahu in se ne more premikati (mat)"
+#~ msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
+#~ msgstr "Nasprotnik se ne more premikati (pat)"
+#~ msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
+#~ msgstr ""
+#~ "V zadnjih petdesetih potezah ni bilo zajete nobene figure in noben kmet "
+#~ "ni bil premaknjen"
+#~ msgid "Opponent has run out of time"
+#~ msgstr "Nasprotniku je zmanjkalo Ä?asa"
+#~ msgid ""
+#~ "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Enak položaj figur na igralni ploÅ¡Ä?i se je pojavil trikrat (trikratna "
+#~ "ponovitev)"
+#~ msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Noben izmed igralcev ne more matirati nasprotnika (nezadostno Å¡tevilo "
+#~ "figur)"
+#~ msgid "The black player has resigned"
+#~ msgstr "Ä?rni je predal igro"
+#~ msgid "The white player has resigned"
+#~ msgstr "Beli je predal igro"
+#~ msgid "The game has been abandoned"
+#~ msgstr "ZapuÅ¡Ä?ena igra."
+#~ msgid "One of the players has died"
+#~ msgstr "Eden izmed igralcev je umrl"
+#~ msgid "GGZ Gaming Zone"
+#~ msgstr "GGZ obmoÄ?je igranja"
+#~ msgid "Disconnected"
+#~ msgstr "Prekinjena povezava"
+#~ msgid "New profile..."
+#~ msgstr "Nov profil ..."
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "Razpredelnica"
+#~ msgid "Seats"
+#~ msgstr "Sedeži"
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Opis"
+#~ msgid "Seat"
+#~ msgstr "Sedež"
+#~ msgid "Player"
+#~ msgstr "Igralec"
+#~ msgid "Spectator"
+#~ msgstr "Opazovalec"
+#~ msgid "Reserved for %s"
+#~ msgstr "Zadržano za %s"
+#~ msgid "Seat empty"
+#~ msgstr "Prazen sedež"
+#~ msgid "AI (%s)"
+#~ msgstr "AI (%s)"
+#~ msgctxt "chess-file"
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
+#~ msgctxt "chess-file"
+#~ msgid "b"
+#~ msgstr "b"
+#~ msgctxt "chess-file"
+#~ msgid "c"
+#~ msgstr "c"
+#~ msgctxt "chess-file"
+#~ msgid "d"
+#~ msgstr "d"
+#~ msgctxt "chess-file"
+#~ msgid "e"
+#~ msgstr "e"
+#~ msgctxt "chess-file"
+#~ msgid "f"
+#~ msgstr "f"
+#~ msgctxt "chess-file"
+#~ msgid "g"
+#~ msgstr "g"
+#~ msgctxt "chess-file"
+#~ msgid "h"
+#~ msgstr "h"
+#~ msgctxt "chess-rank"
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+#~ msgctxt "chess-rank"
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+#~ msgctxt "chess-rank"
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+#~ msgctxt "chess-rank"
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+#~ msgctxt "chess-rank"
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+#~ msgctxt "chess-rank"
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+#~ msgctxt "chess-rank"
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+#~ msgctxt "chess-rank"
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+#~ msgctxt "chess-notation"
+#~ msgid "P"
+#~ msgstr "P"
+#~ msgctxt "chess-notation"
+#~ msgid "N"
+#~ msgstr "N"
+#~ msgctxt "chess-notation"
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B"
+#~ msgctxt "chess-notation"
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "R"
+#~ msgctxt "chess-notation"
+#~ msgid "Q"
+#~ msgstr "Q"
+#~ msgctxt "chess-notation"
+#~ msgid "K"
+#~ msgstr "K"
+#~ msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
+#~ msgstr "'%(name)s' v '%(game)s'"
+#~ msgid "Application Log"
+#~ msgstr "Beleženje programa"
+#~ msgid "Usage: %s [game]"
+#~ msgstr "Uporaba: %s [igra]"
+#~ msgid "Human versus %s"
+#~ msgstr "Ä?lovek proti %s"
+#~ msgid ""
+#~ "glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org\n";
+#~ "Debug output:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Program glChess se je sesul. PoÅ¡ljite poroÄ?ilo o napaki na http://";
+#~ "bugzilla.gnome.org\n"
+#~ "Odvod razhroÅ¡Ä?evanja:"
+#~ msgid "glChess"
+#~ msgstr "glChess"
+#~ msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
+#~ msgstr "Avtorske pravice 2005-2008 Robert Ancell (in drugi)"
+#~ msgid ""
+#~ "The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
+#~ "\n"
+#~ "glChess is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Å ah v 2D/3D naÄ?inu za namizje GNOME. \n"
+#~ "\n"
+#~ "Igra glChess je del iger GNOME."
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "Nepravilno geslo"
+#~ msgid "Account in use"
+#~ msgstr "RaÄ?un je v uporabi"
+#~ msgid "Connection closed: %s"
+#~ msgstr "Povezava je zaprta: %s"
+#~ msgid "A password is required"
+#~ msgstr "Zahtevano je geslo"
+#~ msgid "Disconnected from server"
+#~ msgstr "Prekinjena povezava s strežnikom"
+#~ msgid "No description"
+#~ msgstr "Brez opisa"
+#~ msgid "Qua"
+#~ msgstr "Kva"
+#~ msgid "Sudoku unable to save game."
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e shraniti igre."
+#~ msgid "Reset current grid(do-over)"
+#~ msgstr "PoÄ?isti trenutno mrežo (ponovno vzpostavi)"
+#~ msgid "Show statistics about current puzzle"
+#~ msgstr "Pokaži statistiko trenutne igre"
+#~ msgid "Print current game"
+#~ msgstr "Natisni trenutno igro"
+#~ msgid "Print more than one sudoku at a time."
+#~ msgstr "SoÄ?asno natisni veÄ? kot eno igro sudoku."
+#~ msgid "Close Sudoku"
+#~ msgstr "Zapri Sudoku"
+#~ msgid "Clear all of the top notes"
+#~ msgstr "PoÄ?isti vsa zgornja sporoÄ?ilca"
+#~ msgid "Clear all of the bottom notes"
+#~ msgstr "PoÄ?isti vsa spodnja sporoÄ?ilca"
+#~ msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)."
+#~ msgstr "Sestavljanko ste sestavili v %(totalTime)s (%(activeTime)s dejavno)"
+#~ msgid "%(level)s puzzle"
+#~ msgstr "%(level)s igra"
+#~ msgid "%(n)s year"
+#~ msgid_plural "%(n)s years"
+#~ msgstr[0] "%(n)s let"
+#~ msgstr[1] "%(n)s leto"
+#~ msgstr[2] "%(n)s leti"
+#~ msgstr[3] "%(n)s leta"
+#~ msgid "%(n)s month"
+#~ msgid_plural "%(n)s months"
+#~ msgstr[0] "%(n)s mesecev"
+#~ msgstr[1] "%(n)s mesec"
+#~ msgstr[2] "%(n)s meseca"
+#~ msgstr[3] "%(n)s meseci"
+#~ msgid "%(n)s week"
+#~ msgid_plural "%(n)s weeks"
+#~ msgstr[0] "%(n)s tednov"
+#~ msgstr[1] "%(n)s teden"
+#~ msgstr[2] "%(n)s tedna"
+#~ msgstr[3] "%(n)s tedni"
+#~ msgid "%(n)s day"
+#~ msgid_plural "%(n)s days"
+#~ msgstr[0] "%(n)s dni"
+#~ msgstr[1] "%(n)s dan"
+#~ msgstr[2] "%(n)s dneva"
+#~ msgstr[3] "%(n)s dnevi"
+#~ msgid " and "
+#~ msgstr " in "
+#~ msgid ", "
+#~ msgstr ", "
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+#~ msgid "at %I:%M %p"
+#~ msgstr "ob %H:%M"
+#~ msgid "%A %I:%M %p"
+#~ msgstr "%A, %H:%M"
+#~ msgid "%B %e"
+#~ msgstr "%e. %B"
 #~ msgid "_Bastard mode"
 #~ msgstr "_Podli naÄ?in"
-
 #~ msgid "Show which numbers could go in the current square."
 #~ msgstr "Pokaži katera števila lahko zapolnijo polje."
-
 #~ msgid "Load a saved game"
 #~ msgstr "Naloži shranjeno igro"
-
 #~ msgid "Save the current game"
 #~ msgstr "Shrani trenutno igro"
-
 #~ msgid "No comment"
 #~ msgstr "Ni opomb"
-
 #~ msgid "Themes"
 #~ msgstr "Teme"
-
 #~ msgid "Generate new puzzles in the background"
 #~ msgstr "V ozadju delovanja ustvarjaj nove igre"
-
 #~ msgid "<b><i>Details</i></b>"
 #~ msgstr "<b><i>Podrobnosti</i></b>"
-
 #~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
 #~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Natisni igre</span>"
-
 #~ msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
 #~ msgstr "<i><u>Å tevilo iger</u></i>"
-
 #~ msgid "<i>Easy:</i>"
 #~ msgstr "<i>Enostavno:</i>"
-
 #~ msgid "<i>Hard:</i>"
 #~ msgstr "<i>Težko:</i>"
-
 #~ msgid "<i>Medium:</i>"
 #~ msgstr "<i>ObiÄ?ajno:</i>"
-
 #~ msgid "<i>Very Hard:</i>"
 #~ msgstr "<i>Zelo težko:</i>"
-
 #~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
 #~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Ustvarjalec iger</span>"
-
 #~ msgid "Criteria:"
 #~ msgstr "Kriterij:"
-
 #~ msgid "Generate Policy"
 #~ msgstr "Ustvari pravila"
-
 #~ msgid "Generate new puzzles _until stopped"
 #~ msgstr "Ustvarjaj nove igre do _zaustavitve"
-
 #~ msgid "Generate until _reaching target"
 #~ msgstr "Ustvarjaj nove igre do _cilja"
-
 #~ msgid "Puzzle Generator"
 #~ msgstr "ustvarjalec iger"
-
 #~ msgid "Target _number of sudokus:"
 #~ msgstr "Ciljno _Å¡tevilo iger sudoku:"
-
 #~ msgid "_Generate"
 #~ msgstr "_Ustvari"
-
 #~ msgid "<b><span size=\"large\">_New Game</span></b>"
 #~ msgstr "<b><span size=\"large\">_Nova igra</span></b>"
-
 #~ msgid "<b><span size=\"large\">_Saved Games</span></b>"
 #~ msgstr "<b><span size=\"large\">_Shranjena igra</span></b>"
-
 #~ msgid "Clear _Others"
 #~ msgstr "PoÄ?isti _ostale"
-
 #~ msgid "_Clear Tracker"
 #~ msgstr "_PoÄ?isti sledenje"
-
 #~ msgid "_Trackers"
 #~ msgstr "_Sledilci"
-
 #~ msgid "_Fill"
 #~ msgstr "_Zapolni"
-
 #~ msgid "Automatically fill in the current square if possible."
 #~ msgstr "Ä?e je mogoÄ?e, samodejno zapolni trenutno polje."
-
 #~ msgid "Fill _all squares"
 #~ msgstr "Zapolni _vsa polja"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
 #~ msgstr ""
 #~ "Samodejno zapolni polja pri katerih je ostalo na voljo le eno Å¡tevilo"
-
 #~ msgid "_Generate new puzzles"
 #~ msgstr "_Ustavri nove igre"
-
 #~ msgid "Generate new puzzles."
 #~ msgstr "Ustavri nove igre."
-
 #~ msgid "_Always show hint"
 #~ msgstr "_Vedno prikaži namige"
-
 #~ msgid "Generate new puzzles _while you play"
 #~ msgstr "_Med igranjem ustvarjaj nove igre"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Generate new puzzles in the background while you play. This will "
 #~ "automatically pause when the game goes into the background."
 #~ msgstr ""
 #~ "Med igranjem igre v ozadju ustvarjaj nove igre. Dejanje bo samodejno "
 #~ "ustavljeno kadar bo igra v ozadju."
-
 #~ msgid "_Edit"
 #~ msgstr "_Uredi"
-
 #~ msgid "Clear entries you've filled in"
 #~ msgstr "PoÄ?istite vnose, ki ste jih vnesli"
-
 #~ msgid "Clear notes and hints"
 #~ msgstr "PoÄ?isti opombe in namige"
-
 #~ msgid "You used the auto-fill %(n)s time"
-
 #~ msgid_plural "You used the auto-fill %(n)s times"
 #~ msgstr[0] "Možnost samodejnega zapolnjevanje ste uprorabili %(n)s krat"
 #~ msgstr[1] "Možnost samodejnega zapolnjevanje ste uprorabili %(n)s krat"
 #~ msgstr[2] "Možnost samodejnega zapolnjevanje ste uprorabili %(n)s krat"
 #~ msgstr[3] "Možnost samodejnega zapolnjevanje ste uprorabili %(n)s krat"
-
 #~ msgid "Playing %(difficulty)s puzzle."
 #~ msgstr "Igranje igre %(difficulty)s zahtevnosti."
-
 #~ msgid "No Tracker"
 #~ msgstr "Ni sledilca"
-
 #~ msgid "_Clear Others"
 #~ msgstr "PoÄ?isti _ostale"
-
 #~ msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
 #~ msgstr "PoÄ?isti vse korake, ki jih ne sledi izbrani sledilec."
-
-#~ msgid "%(n)s puzzle"
-
-#~ msgid_plural "%(n)s puzzles"
-#~ msgstr[0] "%(n)s sestavljank"
-#~ msgstr[1] "%(n)s sestavljanka"
-#~ msgstr[2] "%(n)s sestavljanki"
-#~ msgstr[3] "%(n)s sestavljanke"
-
 #~ msgid "Stopped"
 #~ msgstr "Zaustavljeno"
-
 #~ msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
-
 #~ msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
 #~ msgstr[0] "Ustvarjenih %(n)s od %(total)s iger"
 #~ msgstr[1] "Ustvarjena %(n)s od %(total)s iger"
 #~ msgstr[2] "Ustvarjeni %(n)s od %(total)s iger"
 #~ msgstr[3] "Ustvarjene %(n)s od %(total)s iger"
-
 #~ msgid "Generated %(n)s puzzle"
-
 #~ msgid_plural "Generated %(n)s puzzles"
 #~ msgstr[0] "Ustvarjenih %(n)s iger"
 #~ msgstr[1] "Ustvarjena %(n)s igra"
 #~ msgstr[2] "Ustvarjeni %(n)s igri"
 #~ msgstr[3] "Ustvarjene %(n)s igre"
-
 #~ msgid "Tile _Colours"
 #~ msgstr "Barve ploÅ¡Ä?ic"
-
 #~ msgid "A flag to enable coloured tiles."
 #~ msgstr "Izbira, ki omogoÄ?a barvne ploÅ¡Ä?ice"
-
 #~ msgid "Control coloured tiles"
 #~ msgstr "Nadzor barvnih ploÅ¡Ä?ic"
-
 #~ msgid "Look & Feel"
 #~ msgstr "Videz in obÄ?utek"
-
 #~ msgid "Blackjack"
 #~ msgstr "Blackjack"
-
 #~ msgid "Play the casino card game Blackjack"
 #~ msgstr "Igrajte casino igro za Blackjack"
-
 #~ msgid "Display probabilities"
 #~ msgstr "Pokaži verjetnosti"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected "
 #~ "value of your hand."
 #~ msgstr ""
 #~ "Pokaže verjetnosti zmage delivÄ?evih kart in priÄ?akovano vrednost vaÅ¡ih "
 #~ "kart."
-
 #~ msgid "Never take insurance"
 #~ msgstr "Nikoli ne stavi na delivÄ?eve karte"
-
 #~ msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
 #~ msgstr ""
 #~ "Nikoli ne stavi na delivÄ?eve karte, kadar dobi ta kot prvo karto karto as."
-
 #~ msgid "The amount of money in your bank"
 #~ msgstr "Vsota denarja v banki"
-
 #~ msgid "The amount of money in your bank."
 #~ msgstr "Vsota denarja v vaši banki."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
 #~ msgstr "Ime datoteke s pravili, ki vsebuje razliÄ?ico pravil igranja."
-
 #~ msgid "The variation of the rules file to use"
 #~ msgstr "Ime datoteke z razliÄ?ico pravil, ki naj se uporabi"
-
 #~ msgid "Use a quick deal"
 #~ msgstr "Uporabi hitro deljenje"
-
 #~ msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
 #~ msgstr "Uporabi hitro deljenje brez zamika med vsako karto."
-
 #~ msgid "Whether or not to show the toolbar."
 #~ msgstr "Ali naj bo prikazana orodna vrstica."
-
 #~ msgid "Blackjack - %s"
 #~ msgstr "Blackjack - %s"
-
 #~ msgid "D_eal"
 #~ msgstr "D_eli"
-
 #~ msgid "Deal a new hand"
 #~ msgstr "Deli nove karte"
-
 #~ msgid "_Hit"
 #~ msgstr "_Dodaj karto"
-
 #~ msgid "Add a card to the hand"
 #~ msgstr "Dodaj karto v roke"
-
 #~ msgid "_Stand"
 #~ msgstr "_Ustavi karte"
-
 #~ msgid "Stop adding cards to the hand"
 #~ msgstr "Ne dodaj veÄ? novih kart med svoje karte"
-
 #~ msgid "S_urrender"
 #~ msgstr "Pr_edaja"
-
 #~ msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
 #~ msgstr "Izgubite karte v roki za pol vaše stave"
-
 #~ msgid "_Double down"
 #~ msgstr "_Podvoji"
-
 #~ msgid "Double your wager for a single hit"
 #~ msgstr "Podvoji stavo in vzemi Å¡e natanko eno karto"
-
 #~ msgid "S_plit the hand"
 #~ msgstr "Prepolovi karte:"
-
 #~ msgid "Split cards in two new hands"
 #~ msgstr "Podvoji stavo in razdeli karte v dva nova kupÄ?ka kart."
-
 #~ msgid "Cards left:"
 #~ msgstr "Ostanek kart:"
-
 #~ msgid "Wager:"
 #~ msgstr "Stava:"
-
 #~ msgid "Balance:"
 #~ msgstr "Stanje:"
-
 #~ msgid "Place your wager or deal a hand"
 #~ msgstr "Položite stavo ali pa razdelite karte"
-
 #~ msgid "Blackjack rule set to use"
 #~ msgstr "Izbor pravil igre Black Jack"
-
 #~ msgid "Card Style"
 #~ msgstr "Slog kart"
-
 #~ msgid "Would you like insurance?"
 #~ msgstr "Ali želite staviti na delivÄ?eve karte?"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Insurance is a side wager of 50% of the original wager that the dealer "
 #~ "has a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face "
@@ -8724,94 +8357,64 @@ msgstr "Veliko"
 #~ "da ima delivec naravnih enaindvajset toÄ?k (torej blackjack). Možnost se "
 #~ "pojavi, kadar je prva prikazana delivÄ?eva karta as. V primeru, da z drugo "
 #~ "karto delivec res dobi enaindvajset toÄ?k, igralcu izplaÄ?a polovico stave."
-
 #~ msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
 #~ msgstr "Izberite stavo in kliknite na beli oris za ponovno delitev kart."
-
 #~ msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
 #~ msgstr "Izberite stavo in kliknite na karte za ponovno delitev kart."
-
 #~ msgid "Blackjack Preferences"
 #~ msgstr "Možnosti igre Black Jack"
-
 #~ msgid "_Display hand probabilities"
 #~ msgstr "Pr_ikaži verjetnosti kart v roki"
-
 #~ msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
 #~ msgstr "_Hitre delitve (ni zamika med vsako karto)"
-
 #~ msgid "_Never take insurance"
 #~ msgstr "_Nikoli ne stavi na delivÄ?eve karte"
-
 #~ msgid "_Reset Balance"
 #~ msgstr "_PoÄ?isti stanje"
-
 #~ msgid "Rules"
 #~ msgstr "Pravila"
-
 #~ msgid "Decks"
 #~ msgstr "KupÄ?ki kart"
-
 #~ msgid "Hit Soft 17"
 #~ msgstr "Deli na mehko 17"
-
 #~ msgid "Double Any Total"
 #~ msgstr "Podvoji vsak seštevek"
-
 #~ msgid "Double 9"
 #~ msgstr "Dvojna 9"
-
 #~ msgid "Double Soft"
 #~ msgstr "Double Soft"
-
 #~ msgid "Double After Hit"
 #~ msgstr "Podvoji po delitvi"
-
 #~ msgid "Double After Split"
 #~ msgstr "Podvoji po razdelitvi kupÄ?ka"
-
 #~ msgid "Resplit"
 #~ msgstr "Ponovno razdeli kupÄ?ek"
-
 #~ msgid "Resplit Aces"
 #~ msgstr "Razdeli ase"
-
 #~ msgid "Surrender"
 #~ msgstr "Predaja"
-
 #~ msgid "Dealer Speed"
 #~ msgstr "Hitrost delivca"
-
 #~ msgid "Click to double your wager"
 #~ msgstr "Kliknite za podvojitev svoje stave"
-
 #~ msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
 #~ msgstr "Dvakrat kliknite za poveÄ?anje stave za %.2f"
-
 #~ msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
 #~ msgstr "Dvakrat kliknite za pomanjšanje stave za %.2f"
-
 #~ msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
 #~ msgstr "Kliknite za novo karto; povlecite karto za razdelitev para"
-
 #~ msgid "Click to deal another card"
 #~ msgstr "Kliknite za deljenje nove karte"
-
 #~ msgid "Click to finish adding cards to your hand"
 #~ msgstr "Kliknite za konec dodajanja kart na vaÅ¡ kupÄ?ek"
-
 #~ msgid "Click to deal a new hand"
 #~ msgstr "Kliknite za novo razdelitev kart"
-
 #~ msgid "Blackjack can't load the requested file"
 #~ msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti zahtevane datoteke."
-
 #~ msgid "Please check your Blackjack installation"
 #~ msgstr "Preverite namestitev igre BlackJack"
-
 #~ msgid "The best option is to stand"
 #~ msgstr "Najbolje bi bilo Ä?e ustavite prejemanje kart."
-
 #~ msgid ""
 #~ "To stand means to stop adding cards to your hand.  Do this by clicking on "
 #~ "the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
@@ -8819,10 +8422,8 @@ msgstr "Veliko"
 #~ "Zaustavitev kart pomeni, da ne boste dobili veÄ? novih kart v roko. To "
 #~ "lahko naredite tako, da kliknete na delivÄ?eve karte ali pa izberete "
 #~ "možnost iz nadzornega menija."
-
 #~ msgid "The best option is to hit"
 #~ msgstr "Najbolje bi bilo, Ä?e vzamete se eno karto."
-
 #~ msgid ""
 #~ "To hit means to add another card to your hand.  Do this by clicking once "
 #~ "on your cards or by selecting the option from the Control menu."
@@ -8830,10 +8431,8 @@ msgstr "Veliko"
 #~ "Ä?e vzamete novo karto pomeni, da boste vzeli nove karte v roko. To lahko "
 #~ "naredite tako, da kliknete na vaše karte ali pa izberete možnost iz "
 #~ "nadzornega menija."
-
 #~ msgid "The best option is to double down"
 #~ msgstr "Najbolje bi bilo, da podvojite vašo stavo."
-
 #~ msgid ""
 #~ "To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
 #~ "more card.  Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
@@ -8842,10 +8441,8 @@ msgstr "Veliko"
 #~ "Podvojitev stave pomeni, da poveÄ?ate vaÅ¡o stavo in vzamete natanko Å¡e eno "
 #~ "karto. To lahko naredite tako, da kliknete na vaš denar ali pa izberete "
 #~ "možnost iz nadzornega menija."
-
 #~ msgid "The best option is to split"
 #~ msgstr "Najbolje bi bilo, da razdelite kupÄ?ek"
-
 #~ msgid ""
 #~ "To split means to divide your current hand into two separate hands.  Do "
 #~ "this by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
@@ -8854,17 +8451,14 @@ msgstr "Veliko"
 #~ "Razdelitev pomeni, da razdelite trenutne karte v dva loÄ?ena kupÄ?ka. To "
 #~ "lahko naredite tako, da potegnete eno izmed vaših kart in spustite nekje "
 #~ "na robu ali pa izberete možnost iz nadzornega menija."
-
 #~ msgid "The best option is to surrender"
 #~ msgstr "Najbolje bi bilo, da se predate"
-
 #~ msgid ""
 #~ "To surrender means to give up half your wager and not complete the hand.  "
 #~ "Do this by selecting the option from the Control menu."
 #~ msgstr ""
 #~ "Predaja igre pomeni, da boste izgubili polovico stave in položili karte. "
 #~ "To lahko naredite tako, da izberete možnost iz nadzornega menija."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Blackjack is a casino-style card game.\n"
 #~ "\n"
@@ -8873,451 +8467,313 @@ msgstr "Veliko"
 #~ "Black Jack je casino igra s kartami.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Black Jack je del GNOME iger."
-
 #~ msgid "Computing basic strategy..."
 #~ msgstr "RaÄ?unanje osnovne strategije ..."
-
 #~ msgid "Bust"
 #~ msgstr "Presežek seštevka"
-
 #~ msgid "Blackjack!"
 #~ msgstr "Blackjack!"
-
 #~ msgid "Soft"
 #~ msgstr "Mehko"
-
 #~ msgid "Win"
 #~ msgstr "Zmaga"
-
 #~ msgid "Push"
 #~ msgstr "Potisni"
-
 #~ msgid "Lose"
 #~ msgstr "Poraz"
-
 #~ msgid "Player expected values"
 #~ msgstr "PriÄ?akovane vrednosti igralca"
-
 #~ msgid "Stand"
 #~ msgstr "Zaustavi"
-
 #~ msgid "Hit"
 #~ msgstr "Vzemi novo karto"
-
 #~ msgid "Double"
 #~ msgstr "Podvoji"
-
 #~ msgid "Split"
 #~ msgstr "Razdeli"
-
 #~ msgid "Dealer hand probabilities"
 #~ msgstr "Verjetnosti kart delivca"
-
 #~ msgid "Error connecting to server: %s"
 #~ msgstr "Napaka med povezovanjem s strežnikom: %s"
-
 #~ msgid "Your new password is %s"
 #~ msgstr "Vaše novo geslo je %s"
-
 #~ msgid "New password"
 #~ msgstr "Novo geslo"
-
 #~ msgid "Players on server: %d"
 #~ msgstr "Število igralcev na strežniku: %d"
-
 #~ msgid "Current Room: %s"
 #~ msgstr "Trenutna soba: %s"
-
 #~ msgid "You've joined room \"%s\"."
 #~ msgstr "Prijavili ste se v sobo \"%s\"."
-
 #~ msgid "Error joining room: %s"
 #~ msgstr "Napaka med prijavljanjem v sobo: %s"
-
 #~ msgid "You can't chat while not in a room."
 #~ msgstr "Brez prijave v sobo, ni mogoÄ?e klepetati."
-
 #~ msgid "You don't have permission to chat here."
 #~ msgstr "Za klepetanje nimate ustreznih dovoljenj."
-
 #~ msgid "No private chatting at a table!"
 #~ msgstr "Pri mizi ni dovoljeno zasebno klepetanje med igralci!"
-
 #~ msgid "That player isn't in the room!"
 #~ msgstr "Tega igralca ni v sobi!"
-
 #~ msgid "There was an error sending the chat."
 #~ msgstr "Prišlo je do napake med pošiljanjem klepetanja."
-
 #~ msgid "You're not at a table."
 #~ msgstr "Niste pri mizi."
-
 #~ msgid "Chat failed: %s."
 #~ msgstr "Klepetanje ni mogoÄ?e: %s."
-
 #~ msgid "Error launching table: %s"
 #~ msgstr "Napaka med postavljanjem igralne mize: %s"
-
 #~ msgid "You have joined table %d."
 #~ msgstr "Pridružili ste se mizi %d."
-
 #~ msgid "Error joining table: %s"
 #~ msgstr "Napaka med pridruževanjem k igralni mizi: %s"
-
 #~ msgid "You have been booted from the table by %s."
 #~ msgstr "Igralec %s vas je odgnal od mize."
-
 #~ msgid "You have left the table."
 #~ msgstr "Zapustili ste mizo."
-
 #~ msgid "There was an error with the game server."
 #~ msgstr "Prišlo je do napake na strežniku igre."
-
 #~ msgid "Error leaving table: %s"
 #~ msgstr "Napaka med zapuÅ¡Ä?anjem igralne mize: %s"
-
 #~ msgid "Current Room:"
 #~ msgstr "Trenutna soba:"
-
 #~ msgid "**none**"
 #~ msgstr "**noben**"
-
 #~ msgid "Offline"
 #~ msgstr "Nepovezan"
-
 #~ msgid "Connecting"
 #~ msgstr "Povezovanje"
-
 #~ msgid "Reconnecting"
 #~ msgstr "Ponovno povezovanje"
-
 #~ msgid "Online"
 #~ msgstr "Povezano"
-
 #~ msgid "Logging In"
 #~ msgstr "Prijavljanje"
-
 #~ msgid "Logged In"
 #~ msgstr "Prijavljen"
-
 #~ msgid "--> Room"
 #~ msgstr "--> Soba"
-
 #~ msgid "Chatting"
 #~ msgstr "Klepetanje"
-
 #~ msgid "--> Table"
 #~ msgstr "--> Miza"
-
 #~ msgid "Playing"
 #~ msgstr "Igranje"
-
 #~ msgid "<-- Table"
 #~ msgstr "<-- Miza"
-
 #~ msgid "Logging Out"
 #~ msgstr "Odjavljanje"
-
 #~ msgid "Server error: %s"
 #~ msgstr "Napaka strežnika: %s"
-
 #~ msgid "Disconnected from server."
 #~ msgstr "Odjavljen s strežnika."
-
 #~ msgid "Login"
 #~ msgstr "Prijava"
-
 #~ msgid "That username is already in use."
 #~ msgstr "Uporabniško ime je že v uporabi."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Authentication has failed.\n"
 #~ "Please supply the correct password."
 #~ msgstr ""
 #~ "Overitev ni uspela.\n"
 #~ "Vpišite pravo geslo."
-
 #~ msgid "The username is too long!"
 #~ msgstr "Uporabniško ime je predolgo!"
-
 #~ msgid "Invalid username, do not use special characters!"
 #~ msgstr "Neveljavno uporabniško ime; ne uporabljajte posebnih znakov!"
-
 #~ msgid "Login failed for unknown reason: %s"
 #~ msgstr "Neuspela prijava iz neznanih razlogov: %s"
-
 #~ msgid "Unable to open help file"
 #~ msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti datoteke pomoÄ?i"
-
 #~ msgid "Network Game"
 #~ msgstr "Omrežna igra"
-
 #~ msgid "Server Profile"
 #~ msgstr "Profil strežnika"
-
 #~ msgid "Profile:"
 #~ msgstr "Profil:"
-
 #~ msgid "Edit Profiles"
 #~ msgstr "Uredi profile"
-
 #~ msgid "Server:"
 #~ msgstr "Strežnik:"
-
 #~ msgid "Port:"
 #~ msgstr "Vrata:"
-
 #~ msgid "User Information"
 #~ msgstr "Podrobnosti uporabnika"
-
 #~ msgid "Username:"
 #~ msgstr "Uporabniško ime:"
-
 #~ msgid "Password:"
 #~ msgstr "Geslo:"
-
 #~ msgid "Email:"
 #~ msgstr "Elektronska pošta:"
-
 #~ msgid "Authentication type"
 #~ msgstr "Vrsta overitve"
-
 #~ msgid "Normal Login"
 #~ msgstr "ObiÄ?ajna prijava"
-
 #~ msgid "Guest Login"
 #~ msgstr "Prijava gosta"
-
 #~ msgid "First-time Login"
 #~ msgstr "Prva prijava"
-
 #~ msgid "Connect"
 #~ msgstr "Poveži"
-
 #~ msgid "Wizard"
 #~ msgstr "Ä?arovnik"
-
 #~ msgid "Deity"
 #~ msgstr "Božanstvo"
-
 #~ msgid "Sentinel"
 #~ msgstr "Stražar"
-
 #~ msgid "Captain"
 #~ msgstr "Kapitan"
-
 #~ msgid "Knight"
 #~ msgstr "SkakaÄ?"
-
 #~ msgid "Angel"
 #~ msgstr "Angel"
-
 #~ msgid "Silverlord"
 #~ msgstr "Bojevnik"
-
 #~ msgid "Eagle"
 #~ msgstr "Orel"
-
 #~ msgid "Vampire"
 #~ msgstr "Vampir"
-
 #~ msgid "Chief"
 #~ msgstr "Glavar"
-
 #~ msgid "Colonel"
 #~ msgstr "Polkovnik "
-
 #~ msgid "General"
 #~ msgstr "Splošno"
-
 #~ msgid "Major"
 #~ msgstr "Major"
-
 #~ msgid "Scout"
 #~ msgstr "Tabornik"
-
 #~ msgid "Lieutenant"
 #~ msgstr "Polkovnik"
-
 #~ msgid "Stalker"
 #~ msgstr "Zalezovalec"
-
 #~ msgid "Scientist"
 #~ msgstr "Znanstvenik"
-
 #~ msgid "Scholar"
 #~ msgstr "UÄ?enjak"
-
 #~ msgid "Entity"
 #~ msgstr "Bitje"
-
 #~ msgid "Creator"
 #~ msgstr "Stvarnik"
-
 #~ msgid "GGZ Community (fast)"
 #~ msgstr "GGZ skupnost (hitro)"
-
 #~ msgid "Local developer server"
 #~ msgstr "Krajevni razvojni strežnik"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
 #~ "Would you like to create some default server profiles?"
 #~ msgstr ""
 #~ "To je vaÅ¡ prvi poskus zagona odjamelca GTK+ GGZ igralnega obmoÄ?ja. Ali "
 #~ "želite ustvariti privzeti strežniški profil?"
-
 #~ msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
 #~ msgstr "/msg <uporabniÅ¡ko ime> <sporoÄ?ilo> . Osebno sporoÄ?ilo igralcu"
-
 #~ msgid "/table <message> .......... Message to your table"
 #~ msgstr "/table <sporoÄ?ilo> .......... PoÅ¡lji sporoÄ?ilo celotni mizi"
-
 #~ msgid "/wall <message> ........... Admin command"
 #~ msgstr "/wall <sporoÄ?ilo> ........... SkrbniÅ¡ki ukaz"
-
 #~ msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
 #~ msgstr "/beep <uporabniško ime> .......... Zapiskaj igralcu"
-
 #~ msgid "/help ..................... Get help"
 #~ msgstr "/help ..................... PoiÅ¡Ä?i pomoÄ?"
-
 #~ msgid "/friends .................. List your friends"
 #~ msgstr "/friends .................. Seznam prijateljev"
-
 #~ msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
 #~ msgstr "/ignore ................... Seznam neželenih oseb"
-
 #~ msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
 #~ msgstr "/kick <uporabniško ime> .......... Brcni igralca iz sobe"
-
 #~ msgid ""
 #~ "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
 #~ msgstr "/gag <uporabniško ime> ........... Oviraj igralca pri govoru"
-
 #~ msgid ""
 #~ "/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player "
 #~ "to talk"
 #~ msgstr ""
 #~ "/ungag <uporabniško ime> ........... Prenehaj ovirati igralca pri govoru"
-
 #~ msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
 #~ msgstr ""
 #~ "/ban <uporabniško ime> ........... Prepovej igralcu uporabo strežnika"
-
 #~ msgid "You have received an unknown message from %s."
 #~ msgstr "Prejeli ste neznano sporoÄ?ilo od %s."
-
 #~ msgid "You've been beeped by %s."
 #~ msgstr "Zapiskal vam je %s."
-
 #~ msgid "Usage: /msg <username> <message>"
 #~ msgstr "Uporaba: /msg <uporabniÅ¡ko ime> <sporoÄ?ilo>"
-
 #~ msgid "    Sends a private message to a user on the network."
 #~ msgstr "    PoÅ¡lje osebno sporoÄ?ilo uporabniku na omrežju."
-
 #~ msgid "Beep sent to %s."
 #~ msgstr "Pisk poslan na %s."
-
 #~ msgid "%s (logged on)"
 #~ msgstr "%s (prijavljen)"
-
 #~ msgid "%s (logged off)"
 #~ msgstr "%s (odjavljen)"
-
 #~ msgid "Chat Commands"
 #~ msgstr "Ukazi klepetanja"
-
 #~ msgid "-------------"
 #~ msgstr "-------------"
-
 #~ msgid "/me <action> .............. Send an action"
 #~ msgstr "/me <dejanje> .............. pošlji dejanje"
-
 #~ msgid "Added %s to your friends list."
 #~ msgstr "%s dodan seznamu prijateljev."
-
 #~ msgid "Removed %s from your friends list."
 #~ msgstr "%s odstranjen s seznama prijateljev."
-
 #~ msgid "Added %s to your ignore list."
 #~ msgstr "Uporabnik %s je dodan na seznam neželenih."
-
 #~ msgid "Removed %s from your ignore list."
 #~ msgstr "Uporabnik %s je odstranjen s seznama neželenih."
-
 #~ msgid "People currently your friends"
 #~ msgstr "Trenutni prijatelji"
-
 #~ msgid "People you're currently ignoring"
 #~ msgstr "Trenutno neželeni"
-
 #~ msgid "Multiple matches:"
 #~ msgstr "VeÄ? zadetkov:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You don't have this game installed. You can download\n"
 #~ "it from %s."
 #~ msgstr ""
 #~ "Te igre Å¡e nimate nameÅ¡Ä?ene. Lahko jo prenesete\n"
 #~ "preko %s."
-
 #~ msgid "Launch Error"
 #~ msgstr "Napaka zagona"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to execute game module.\n"
 #~ " Launch aborted."
 #~ msgstr ""
 #~ "Napaka med zagonom modula igre.\n"
 #~ " Zagon prekinjen."
-
 #~ msgid "Launched game"
 #~ msgstr "Zagnana igra"
-
 #~ msgid "Launch failed"
 #~ msgstr "Zagon igre je spodletel"
-
 #~ msgid "You can only play one game at a time."
 #~ msgstr "SoÄ?asno je mogoÄ?e igrati le eno igro."
-
 #~ msgid "Game Error"
 #~ msgstr "Napaka igre"
-
 #~ msgid "You're still at a table."
 #~ msgstr "Å e vedno ste pri igralni mizi."
-
 #~ msgid ""
 #~ "You must be in a room to launch a game.\n"
 #~ "Launch aborted"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ä?e želite zagnati igro, morate biti v sobi.\n"
 #~ "Zagon prekinjen."
-
 #~ msgid ""
 #~ "No game types defined for this server.\n"
 #~ "Launch aborted."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ni doloÄ?enih vrst iger za ta strežnik.\n"
 #~ "Zagon prekinjen."
-
 #~ msgid "This game doesn't support spectators."
 #~ msgstr "Ta igra ne podpira možnosti opazovanja."
-
 #~ msgid ""
 #~ "You need to launch the GGZ client directly\n"
 #~ "to be able to play this game."
 #~ msgstr ""
 #~ "Neposredno morate zagnati odjemalca GGZ,\n"
 #~ "Ä?e želite igrati to igro."
-
 #~ msgid "About"
 #~ msgstr "O Programu"
-
 #~ msgid "Message of the Day"
 #~ msgstr "SporoÄ?ilo dneva"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Room filtering is not implemented yet. If\n"
 #~ "you would like to help head over to\n"
@@ -9326,206 +8782,138 @@ msgstr "Veliko"
 #~ "Filtriranje sobe Å¡e ni mogoÄ?e. V primeru\n"
 #~ "da želite pomegati, obiÅ¡Ä?ite spletno stran\n"
 #~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
-
 #~ msgid "Not Implemented"
 #~ msgstr "Ni omogoÄ?eno v programu"
-
 #~ msgid "Web Address"
 #~ msgstr "Spletni naslov"
-
 #~ msgid "Author"
 #~ msgstr "Avtor"
-
 #~ msgid "Game Types"
 #~ msgstr "Vrste igre"
-
 #~ msgid "Room List Filter:"
 #~ msgstr "Filter seznama sob:"
-
 #~ msgid "Set"
 #~ msgstr "Nastavi"
-
 #~ msgid "Player Information"
 #~ msgstr "Podrobnosti igralca"
-
 #~ msgid "Player Handle:"
 #~ msgstr "Oznaka igralca:"
-
 #~ msgid "Table:"
 #~ msgstr "Miza:"
-
 #~ msgid "Account:"
 #~ msgstr "RaÄ?un:"
-
 #~ msgid "Record:"
 #~ msgstr "Rekord:"
-
 #~ msgid "Rating:"
 #~ msgstr "Ocena:"
-
 #~ msgid "Rank:"
 #~ msgstr "Red:"
-
 #~ msgid "Message:"
 #~ msgstr "SporoÄ?ilo:"
-
 #~ msgid "Unknown"
 #~ msgstr "Neznano"
-
 #~ msgid "Registered"
 #~ msgstr "Registriran"
-
 #~ msgid "Guest"
 #~ msgstr "Gost"
-
 #~ msgid "Host"
 #~ msgstr "Gostitelj"
-
 #~ msgid "Administrator"
 #~ msgstr "Skrbnik"
-
 #~ msgid "Bot"
 #~ msgstr "Bot"
-
 #~ msgid "Info"
 #~ msgstr "Podrobnosti"
-
 #~ msgid "Friends"
 #~ msgstr "Prijatelji"
-
 #~ msgid "Ignore"
 #~ msgstr "Prezri"
-
 #~ msgid "#%d"
 #~ msgstr "#%d"
-
 #~ msgid "L"
 #~ msgstr "L"
-
 #~ msgid "T#"
 #~ msgstr "T#"
-
 #~ msgid "Stats"
 #~ msgstr "Statistika"
-
 #~ msgid "Which client would you like to use to play this game?"
 #~ msgstr "Katerega odjemalca bi radi uporabili za igranje te igre?"
-
 #~ msgid "Don't ask me again."
 #~ msgstr "Ne vpraÅ¡aj me veÄ?."
-
 #~ msgid "Join"
 #~ msgstr "Pridruži se"
-
 #~ msgid "Leave"
 #~ msgstr "Zapusti"
-
 #~ msgid "No description available."
 #~ msgstr "Opis ni na voljo."
-
 #~ msgid "Room Information"
 #~ msgstr "Podrobnosti sobe"
-
 #~ msgid "Game Name:"
 #~ msgstr "Ime igre:"
-
 #~ msgid "Author:"
 #~ msgstr "Avtor:"
-
 #~ msgid "Homepage:"
 #~ msgstr "Spletna stran:"
-
 #~ msgid "Room Description:"
 #~ msgstr "Opis sobe:"
-
 #~ msgid "This room has no game"
 #~ msgstr "Soba nima doloÄ?ene igre"
-
 #~ msgid "Unknown room"
 #~ msgstr "Neznana soba"
-
 #~ msgid "You can't join a room; you're not logged in"
 #~ msgstr "Ni se mogoÄ?e pridružiti sobi, ker niste prijavljeni."
-
 #~ msgid "You're already in between rooms"
 #~ msgstr "Ste že med sobami"
-
 #~ msgid "You can't switch rooms while playing a game"
 #~ msgstr "Med igranjem igre ni mogoÄ?e zamenjati sobe."
-
 #~ msgid "Unknown error"
 #~ msgstr "Neznana napaka"
-
 #~ msgid "Error joining room"
 #~ msgstr "Napaka med prijavo v sobo"
-
 #~ msgid "Other Rooms"
 #~ msgstr "Ostale sobe"
-
 #~ msgid "Room"
 #~ msgstr "Soba"
-
 #~ msgid "Game Type:  %s"
 #~ msgstr "Vrsta igre: %s"
-
 #~ msgid "Author:  %s"
 #~ msgstr "Avtor: %s"
-
 #~ msgid "Description:  %s"
 #~ msgstr "Opis: %s"
-
 #~ msgid "Home Page:  %s"
 #~ msgstr "Spletna stran: %s"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to launch table.\n"
 #~ " Launch aborted."
 #~ msgstr ""
 #~ "Napaka med zaganjanjem mize.\n"
 #~ "Zagon je preklican."
-
 #~ msgid "Invalid number of bots specified"
 #~ msgstr "DoloÄ?eno neustrezno Å¡tevilo botov."
-
 #~ msgid "Error launching game module."
 #~ msgstr "Napaka med zaganjanjem modula igre."
-
 #~ msgid "Seat Assignments"
 #~ msgstr "DoloÄ?ilo sedežev"
-
 #~ msgid "Game Type:"
 #~ msgstr "Vrsta igre: %s"
-
 #~ msgid "Number of seats"
 #~ msgstr "Število sedežev"
-
 #~ msgid "Description:"
 #~ msgstr "Opis:"
-
 #~ msgid "Seat %d:"
 #~ msgstr "Sedež %d:"
-
 #~ msgid "Computer"
 #~ msgstr "RaÄ?unalnik"
-
 #~ msgid "Open"
 #~ msgstr "Odpri"
-
 #~ msgid "Reserved for"
 #~ msgstr "Zadržano za"
-
-#~ msgid "Game Description   "
-#~ msgstr "Opis igre"
-
 #~ msgid "Launch"
 #~ msgstr "Zaženi"
-
 #~ msgid "Are you sure you want to quit?"
 #~ msgstr "Ali zares želite konÄ?ati?"
-
 #~ msgid "Quit?"
 #~ msgstr "KonÄ?aj?"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Server stats are not implemented yet. If\n"
 #~ "you would like to help head over to\n"
@@ -9534,7 +8922,6 @@ msgstr "Veliko"
 #~ "Statistika strežnika Å¡e ni vkljuÄ?ena v program\n"
 #~ "V primeru, da bi želeli pomagati, si oglejte\n"
 #~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
-
 #~ msgid ""
 #~ "Player stats are not implemented yet. If\n"
 #~ "you would like to help head over to\n"
@@ -9543,365 +8930,250 @@ msgstr "Veliko"
 #~ "Statistika igralcev Å¡e ni vkljuÄ?ena v program\n"
 #~ "V primeru, da bi želeli pomagati, si oglejte\n"
 #~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
-
 #~ msgid "You must highlight a table before you can join it."
 #~ msgstr "Najprej morate poudariti mizo, preden se ji lahko pridružite."
-
 #~ msgid "Error Joining"
 #~ msgstr "Napaka med pridruževanjem"
-
 #~ msgid "That table is full."
 #~ msgstr "Miza je polna."
-
 #~ msgid "You must highlight a table before you can watch it."
 #~ msgstr "Najprej morate poudariti mizo, preden si jo lahko ogledate."
-
 #~ msgid "Error Spectating"
 #~ msgstr "Napaka opazovanja"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to join table.\n"
 #~ "Join aborted."
 #~ msgstr ""
 #~ "Napaka med pridruževanjem k mizi.\n"
 #~ "Pridruževanje zavrnjeno."
-
 #~ msgid "Join Error"
 #~ msgstr "Napaka pridruževanja"
-
 #~ msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
 #~ msgstr "Prekini povezavo s strežnikom GGZ igralnega omboÄ?ja"
-
 #~ msgid "Start playing a game at a new table"
 #~ msgstr "ZaÄ?ni igrati igro pri novi mizi"
-
 #~ msgid "Join an existing game"
 #~ msgstr "Pridruži se obstojeÄ?i igri"
-
 #~ msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
 #~ msgstr "Opazujte trenutno igro - postanite opazovalec ob mizi"
-
 #~ msgid "Leave the game you're currently playing"
 #~ msgstr "Zapustite igro, ki jo trenutno igrate"
-
 #~ msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
 #~ msgstr ""
 #~ "Pokaži lastnosti pogovornega okna za spreminjanje nastavitev odjemalce."
-
 #~ msgid "Show the game stats for the current room's game type"
 #~ msgstr "Pokaži statistiko igre za trenutno vrsto igre v sobi"
-
 #~ msgid "Exit the GGZ client application."
 #~ msgstr "Izhod iz GGZ odjemalca."
-
 #~ msgid "Compiled with debugging."
 #~ msgstr "Prevedeno z razhroÅ¡Ä?evanjem"
-
 #~ msgid "GGZ"
 #~ msgstr "GGZ"
-
 #~ msgid "Disconnect"
 #~ msgstr "Prekinitev povezave"
-
 #~ msgid "Quit"
 #~ msgstr "KonÄ?aj"
-
 #~ msgid "Watch"
 #~ msgstr "Opazovanje"
-
 #~ msgid "Edit"
 #~ msgstr "Uredi"
-
 #~ msgid "Properties"
 #~ msgstr "Lastnosti"
-
 #~ msgid "View"
 #~ msgstr "Pogled"
-
 #~ msgid "Room List"
 #~ msgstr "Seznam sob"
-
 #~ msgid "Player List"
 #~ msgstr "Seznam igralcev"
-
 #~ msgid "Server Stats"
 #~ msgstr "Statistika strežnika"
-
 #~ msgid "Player Stats"
 #~ msgstr "Statistika igralcev"
-
 #~ msgid "MOTD"
 #~ msgstr "MOTD"
-
 #~ msgid "Help"
 #~ msgstr "PomoÄ?"
-
 #~ msgid "Contents"
 #~ msgstr "Vsebina"
-
 #~ msgid "Send"
 #~ msgstr "Pošlji"
-
 #~ msgid "Properties Updated"
 #~ msgstr "Lastnosti so posodobljene"
-
 #~ msgid "Confirm:"
 #~ msgstr "Potrdi:"
-
 #~ msgid "Modify"
 #~ msgstr "Spremeni"
-
 #~ msgid "Servers"
 #~ msgstr "Strežniki"
-
 #~ msgid "Chat Font:"
 #~ msgstr "Pisava za klepetanje:"
-
 #~ msgid "Change"
 #~ msgstr "Spremeni"
-
 #~ msgid "Ignore Join/Part Messages"
 #~ msgstr "Prezri pridružitvena sporoÄ?ila"
-
 #~ msgid "Play Sounds"
 #~ msgstr "Predvajaj zvok"
-
 #~ msgid "Auto Indent"
 #~ msgstr "Samodejni zamik"
-
 #~ msgid "Timestamp Chats"
 #~ msgstr "Klepetu beleži Ä?asovni žig"
-
 #~ msgid "Word Wrap"
 #~ msgstr "Prelomi besede"
-
 #~ msgid "Chat Color"
 #~ msgstr "Barve klepeta"
-
 #~ msgid "Default chat color assigned to your friends"
 #~ msgstr "Privzeta barva pisave za pogovor s prijatelji."
-
 #~ msgid "Chat color used when your name is typed"
 #~ msgstr "Uporabljena barva klepeta mojega imena"
-
 #~ msgid "Chat color used for all other chats"
 #~ msgstr "Uporabljena barva klepeta ostalih uporabnikov"
-
 #~ msgid "Normal Color"
 #~ msgstr "ObiÄ?ajna barva"
-
 #~ msgid "Highlight Color"
 #~ msgstr "Barva poudarjanja"
-
 #~ msgid "Friend Color"
 #~ msgstr "Barva prijatelja"
-
 #~ msgid "Black Background"
 #~ msgstr "Ä?rno ozadje"
-
 #~ msgid "White Background"
 #~ msgstr "Belo ozadje"
-
 #~ msgid "Chat"
 #~ msgstr "Klepet"
-
 #~ msgid "All of the following information is optional."
 #~ msgstr "Vse sledeÄ?e možnosti so izbirne po želji."
-
 #~ msgid "Name:"
 #~ msgstr "Ime:"
-
 #~ msgid "City:"
 #~ msgstr "Mesto:"
-
 #~ msgid "State:"
 #~ msgstr "Okraj:"
-
 #~ msgid "Country:"
 #~ msgstr "Država:"
-
 #~ msgid "Comments, Hobbies, Etc."
 #~ msgstr "Opombe, hobiji in ostalo."
-
 #~ msgid "Single Click Room Entry"
 #~ msgstr "Vstop z enojnim klikom"
-
 #~ msgid "Display All"
 #~ msgstr "Pokaži vse"
-
 #~ msgid "Display New"
 #~ msgstr "Pokaži novejše"
-
 #~ msgid "Display Important"
 #~ msgstr "Pokaži pomembno"
-
 #~ msgid "Display None"
 #~ msgstr "Ne prikaži niÄ?esar"
-
 #~ msgid "Select Font"
 #~ msgstr "Izbor pisave"
-
 #~ msgid "Connect four tiles in a row"
 #~ msgstr "Povežite Å¡tiri ploÅ¡Ä?ke v vrsto"
-
 #~ msgid "A network error has occurred."
 #~ msgstr "Prišlo je do omrežne napake."
-
 #~ msgid "Waiting for an opponent to join the game."
 #~ msgstr "Ä?akanje na nasprotnika, da se pridruži igri."
-
 #~ msgid "Welcome to a network game of %s."
 #~ msgstr "Dobrodošli v omrežno igro %s"
-
 #~ msgid "%s joined the game.\n"
 #~ msgstr "%s se je pridružil igri.\n"
-
 #~ msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
 #~ msgstr "Igra je konÄ?ana, ker je gostitelj %s zapustil igro.\n"
-
 #~ msgid "%s left the game.\n"
 #~ msgstr "%s je zapustil igro.\n"
-
 #~ msgid "Gnibbles"
 #~ msgstr "Gnibbles"
-
 #~ msgid "Gnibbles is a worms game for GNOME."
 #~ msgstr "Gnibbles je igra s Ä?rvi za GNOME."
-
 #~ msgid "Gnometris"
 #~ msgstr "Gnometris"
-
 #~ msgid "Gnometris Preferences"
 #~ msgstr "Možnosti Gnometris"
-
 #~ msgid "Gnometris Scores"
 #~ msgstr "Rezultati Gnometris"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The GNOME version of Reversi. The goal is to control the most disks on "
 #~ "the board."
 #~ msgstr ""
 #~ "GNOME razliÄ?ica igre Reversi. Cilj je nadzirati Ä?im veÄ? figur na igralni "
 #~ "ploÅ¡Ä?i."
-
 #~ msgid "Player Chat"
 #~ msgstr "Klepetanje med igralci"
-
 #~ msgid "Occupied"
 #~ msgstr "Zasedeno"
-
 #~ msgid "Empty"
 #~ msgstr "Prazno"
-
 #~ msgid "Abandoned"
 #~ msgstr "ZapuÅ¡Ä?eno"
-
 #~ msgid "-"
 #~ msgstr "-"
-
 #~ msgid "#"
 #~ msgstr "#"
-
 #~ msgid "Status"
 #~ msgstr "Stanje"
-
-#~ msgid "Boot player"
-#~ msgstr "Brcni igralca"
-
 #~ msgid "Sit here"
 #~ msgstr "Usedi se tukaj"
-
 #~ msgid "Move here"
 #~ msgstr "Premakni sem"
-
 #~ msgid "Play with bot"
 #~ msgstr "Igra proti Mašini."
-
 #~ msgid "Drop reservation"
 #~ msgstr "Odstrani rezervacijo"
-
 #~ msgid "Remove bot"
 #~ msgstr "Odstrani robota"
-
 #~ msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
 #~ msgstr "1000 toÄ?k zaradi poÄ?iÅ¡Ä?ene ploÅ¡Ä?e!"
-
 #~ msgid "Set the theme"
 #~ msgstr "DoloÄ?itev teme"
-
 #~ msgid "For backwards compatibility"
 #~ msgstr "Za združljivost za nazaj"
-
 #~ msgid "Game size (1=small, 3=large)"
 #~ msgstr "Velikost igre (1=majhna, 3=velika)"
-
 #~ msgid "Same GNOME"
 #~ msgstr "Same GNOME"
-
 #~ msgid "Height of the custom board"
 #~ msgstr "ViÅ¡ina poljubne ploÅ¡Ä?e"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
 #~ "setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
 #~ msgstr ""
 #~ "Neizbrana možnost doloÄ?a poÄ?asno in valovno padanje, izbrano pa doloÄ?a "
 #~ "hitro in tresavo."
-
 #~ msgid "The board size"
 #~ msgstr "Velikost ploÅ¡Ä?e"
-
 #~ msgid "The filename of the theme to use."
 #~ msgstr "Ime datoteke uporabljene teme."
-
 #~ msgid "The height of the custom board, 101 &gt; height &gt; 3."
 #~ msgstr "ViÅ¡ina ploÅ¡Ä?e po meri, 101 &gt; viÅ¡ina &gt; 3."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = "
 #~ "Large."
 #~ msgstr ""
 #~ "Velikost igralne ploÅ¡Ä?e. 1 = po meri, 2 = mala, 3 = srednja, 4 = velika."
-
 #~ msgid "The width of the custom board, 101 &gt; width &gt; 3."
 #~ msgstr "Å irina ploÅ¡Ä?e po meri, 101 &gt; Å¡irina &gt; 3."
-
 #~ msgid "Use fast animation"
 #~ msgstr "Uporabi hitro animiranje"
-
 #~ msgid "Width of the custom board"
 #~ msgstr "Å irina poljubne ploÅ¡Ä?e"
-
 #~ msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
 #~ msgstr "Na žalost se vaÅ¡ rezultat ne uvrÅ¡Ä?a med najboljÅ¡ih deset."
-
 #~ msgid "Same GNOME Theme"
 #~ msgstr "Tema Same GNOME"
-
 #~ msgid "_Theme..."
 #~ msgstr "_Tema ..."
-
 #~ msgid "_Small"
 #~ msgstr "_Majhna"
-
 #~ msgid "_Large"
 #~ msgstr "_Velika"
-
 #~ msgid "_Fast Animation"
 #~ msgstr "_Hitro animiranje"
-
 #~ msgid "No theme data was found."
 #~ msgstr "Ni najdenih podatkov teme."
-
 #~ msgid ""
 #~ "It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
 #~ "installed correctly and try again."
 #~ msgstr ""
 #~ "Te igre ni mogoÄ?e igrati. Preverite, da je bila igra pravilno nameÅ¡Ä?ena "
 #~ "in poskusite znova."
-
 #~ msgid "Same GNOME (Clutter)"
 #~ msgstr "Same GNOME (Zmešano)"
-
 #~ msgid "Could not show Aisleriot help"
 #~ msgstr "Ni mogoÄ?e prikazati AisleRiot pomoÄ?i"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]