[gimp-help-2] Updated Spanish translation



commit 5fab7f925cf4f203d6c410825df67f42d0a28294
Author: Ignacio AntI <ant ign gmail com>
Date:   Sun Mar 13 17:17:30 2011 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es/concepts.po |  422 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 205 insertions(+), 217 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/concepts.po b/po/es/concepts.po
index c3f022f..cd3f83f 100644
--- a/po/es/concepts.po
+++ b/po/es/concepts.po
@@ -2,13 +2,14 @@
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2011.
 # Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2010, 2011.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011.
+# Benjamín Valero Espinosa <benjavalero gmail com>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-26 16:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-28 15:03+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-09 19:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-10 20:54+0100\n"
+"Last-Translator: Benjamín Valero Espinosa <benjavalero gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: es\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: src/concepts/undo.xml:12(title) src/concepts/concepts.xml:222(term)
+#: src/concepts/undo.xml:12(title) src/concepts/concepts.xml:223(term)
 msgid "Undoing"
 msgstr "Deshacer"
 
@@ -568,7 +569,7 @@ msgstr ""
 msgid "The Selection"
 msgstr "La selección"
 
-#: src/concepts/selection.xml:21(primary) src/concepts/concepts.xml:190(term)
+#: src/concepts/selection.xml:21(primary) src/concepts/concepts.xml:191(term)
 msgid "Selections"
 msgstr "Selecciones"
 
@@ -7788,11 +7789,6 @@ msgid "Close tab"
 msgstr "Cerrar pestaña"
 
 #: src/concepts/docks.xml:334(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This entry closes the dialog. Closing the last dialog in a dock causes "
-#| "the dock itself to close. Choosing this menu entry has the same effect as "
-#| "pressing the \"Close Tab\" button."
 msgid ""
 "Close the dialog. Closing the last dialog in a dock causes the dock itself "
 "to close."
@@ -8113,15 +8109,6 @@ msgstr ""
 "(tigertATgimp.org)."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:34(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This section is intended to give you a brief introduction to the basic "
-#| "concepts and terminology you will need to understand in order to make "
-#| "sense of the rest of the documentation. Everything here is explained in "
-#| "much greater depth elsewhere. With a few exceptions, we have avoided "
-#| "cluttering this section with a lot of links and cross-references: "
-#| "everything mentioned here is so high-level that you should easily be able "
-#| "to locate it in the index."
 msgid ""
 "This section provides a brief introduction to the basic concepts and "
 "terminology used in <acronym>GIMP</acronym>. The concepts presented here are "
@@ -8130,24 +8117,14 @@ msgid ""
 "everything mentioned here is so high-level that you can easily locate it in "
 "the index."
 msgstr ""
-"Esta sección es una breve introducción a los conceptos básicos y a la "
-"terminología que necesitará entender para poder encontrarle sentido al resto "
-"de la documentación. Todo lo que aquí se mencione será explicado en "
-"profundidad en otra parte. Salvando unas pocas excepciones, hemos tratado de "
-"no llenar esta sección de una gran cantidad de enlaces y referencias "
-"cruzadas: todo lo referido aquí es de tan alto nivel que le será posible "
-"ubicarlo fácilmente en el índice."
+"Esta seccioÌ?n es una breve introduccioÌ?n a los conceptos baÌ?sicos y a la "
+"terminologiÌ?a usada en <acronym>GIMP</acronym>. Los conceptos aquiÌ? "
+"presentados seraÌ?n explicados en profundidad en otra parte. Salvando unas "
+"pocas excepciones, se ha tratado de no llenar esta seccioÌ?n de una gran "
+"cantidad de enlaces y referencias cruzadas: todo lo referido aquiÌ? es de tan "
+"alto nivel que le seraÌ? posible ubicarlo faÌ?cilmente en el iÌ?ndice."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:47(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Images are the basic entities that <acronym>GIMP</acronym> works with. "
-#| "Roughly speaking, an <quote>image</quote> corresponds to a single file, "
-#| "such as a TIFF or JPEG file. You can also think of an image as "
-#| "corresponding to a single display window, but this is not quite correct: "
-#| "it is possible to have multiple windows all displaying the same image. It "
-#| "is not possible to have a single window display more than one image, "
-#| "though, or for an image to have no window displaying it."
 msgid ""
 "Images are the basic entities used by <acronym>GIMP</acronym>. Roughly "
 "speaking, an <quote>image</quote> corresponds to a single file, such as a "
@@ -8157,16 +8134,15 @@ msgid ""
 "window display more than one image, though, or for an image to have no "
 "window displaying it."
 msgstr ""
-"Las imágenes son las entidades básicas con las que el <acronym>GIMP</"
-"acronym> trabaja. Hablando rápidamente, una <quote>imagen</quote> se "
-"corresponde a un sólo archivo, como por ejemplo un archivo TIFF o JPEG. "
-"También se podría pensar a una imagen como correspondiente a una ventana, "
-"pero esto no es del todo correcto: es posible tener múltiples ventanas todas "
-"mostrando la misma imagen. No es posible sin embargo tener una ventana que "
-"muestre más de una imagen, o una imagen que no tenga ventana que la muestre."
+"Las imágenes son las entidades básicas usadas en <acronym>GIMP</acronym>. "
+"Hablando rápidamente, una <quote>imagen</quote> se corresponde con un solo "
+"archivo, como por ejemplo un archivo TIFF o JPEG. También puede pensar en "
+"una imagen como lo correspondiente a una única ventana (aunque en verdad es "
+"posible tener múltiples ventanas todas mostrando la misma imagen). No es "
+"posible tener una ventana única que muestre más de una imagen, o una imagen "
+"que no tenga ventana que la muestre."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:56(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A <acronym>GIMP</acronym> image may be quite a complicated thing. Instead of "
 "thinking of it as a sheet of paper with a picture on it, think of it as more "
@@ -8176,13 +8152,13 @@ msgid ""
 "provides a mechanism for attaching arbitrary pieces of data, called "
 "<quote>parasites</quote>, to an image."
 msgstr ""
-"Una imagen del <acronym>GIMP</acronym> puede ser algo más complicado de lo "
-"que parece. En vez de pensar en ella como una hoja de papel, debería verla "
-"más como un libro, cuyas páginas son llamadas <quote>capas</quote>. Además "
-"de una pila de capas, una imagen del <acronym>GIMP</acronym> puede contener "
-"una máscara de selección, un conjunto de canales, y un conjunto de rutas. De "
-"hecho, el <acronym>GIMP</acronym> provee un mecanismo para agregar piezas "
-"arbitrarias de datos a una imagen, lo que es llamado <quote>parásitos</"
+"Una imagen de <acronym>GIMP</acronym> puede ser algo más complicado de lo "
+"que parece. En vez de pensar en ella como un dibujo en una hoja de papel, "
+"debería verla más como un pila de hojas, llamadas <quote>capas</quote>. "
+"Además de una pila de capas, una imagen de <acronym>GIMP</acronym> puede "
+"contener una máscara de selección, un conjunto de canales y un conjunto de "
+"rutas. De hecho, <acronym>GIMP</acronym> proporciona un mecanismo para "
+"agregar piezas arbitrarias de datos a una imagen, llamadas <quote>parásitos</"
 "quote>."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:66(para)
@@ -8195,24 +8171,15 @@ msgid ""
 "gracefully. There are limits, however, and having more memory available may "
 "improve system performance."
 msgstr ""
-"En <acronym>GIMP</acronym> es posible tener muchas imágenes abiertas al "
-"mismo tiempo. Si éstas son grandes, cada una puede usar muchos megabytes de "
-"memoria, pero <acronym>GIMP</acronym> usa un sofisticado sistema de "
-"administración de memoria basado en bloques de pixeles que le permite "
-"manejar imágenes muy grandes sin esfuerzo. Sin embargo hay límites, y es "
-"usualmente un beneficio disponer de la mayor cantidad posible de memoria en "
-"su sistema cuando trabaje con imágenes."
+"En <acronym>GIMP</acronym>, es posible tener muchas imaÌ?genes abiertas al "
+"mismo tiempo. Aunque las imágenes grandes pueden usar muchos megabytes de "
+"memoria, <acronym>GIMP</acronym> usa un sofisticado sistema de gestión de "
+"memoria basado en bloques de piÌ?xeles que permite a <acronym>GIMP</"
+"acronym>manejar imaÌ?genes muy grandes sin esfuerzo. Sin embargo hay liÌ?mites, "
+"y disponer de una mayor cantidad de memoria puede mejorar las prestaciones "
+"del sistema."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:80(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If an image is like a book, then a layer is like a page within the book. "
-#| "The simplest images only contain a single layer, and can be treated like "
-#| "single sheets of paper, but sophisticated <acronym>GIMP</acronym> users "
-#| "often deal with images containing many layers, even dozens of them. "
-#| "Layers need not be opaque, and they need not cover the entire extent of "
-#| "an image, so when you look at an image's display, you may see more than "
-#| "just the top layer: you may see elements of many layers."
 msgid ""
 "If a simple image can be compared to a single sheet of paper, an image with "
 "layers is likened to a sheaf of transparent papers stacked one on top of the "
@@ -8224,20 +8191,19 @@ msgid ""
 "when you look at an image's display, you may see more than just the top "
 "layer: you may see elements of many layers."
 msgstr ""
-"Si una imagen es como un libro, entonces una capa es como una página del "
-"mismo. Las imágenes más simples son las que contienen sólo una capa, y "
-"pueden ser tratadas como una simple hoja de papel. Pero los usuarios "
-"sofisticados del <acronym>GIMP</acronym> a menudo se enfrentan a imágenes "
-"que contienen muchas capas, incluso docenas de ellas. Las capas no tienen "
-"por qué ser opacas, ni tienen que abarcar toda la extensión de la imagen, "
-"así que cuando mire a una imagen, puede estar viendo más que la capa "
-"superior: podría estar viendo elementos de otras capas."
+"Si se puede comparar una imagen con una hoja de papel, una imagen con capas "
+"es como un fajo de papeles transparentes apilados uno sobre otro. Puede "
+"dibujar en cada papel, pero verá el contenido de otras hojas a través de las "
+"áreas transparentes. También puede mover una hoja con relación a las otras. "
+"Los usuarios avanzados de <acronym>GIMP</acronym> a menudo se enfrentan a "
+"imágenes que contienen muchas capas, incluso docenas de ellas. Las capas no "
+"tienen por qué ser opacas, ni tienen que abarcar toda la extensión de la "
+"imagen, así que cuando mire a una muestra de la imagen, puede ver más que la "
+"capa superior: podría ver elementos de otras capas."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:96(phrase) src/concepts/concepts.xml:98(primary)
-#, fuzzy
-#| msgid "Selections"
 msgid "Resolution"
-msgstr "Selecciones"
+msgstr "Resolución"
 
 #: src/concepts/concepts.xml:102(para)
 msgid ""
@@ -8247,36 +8213,58 @@ msgid ""
 "an image for printing, we use a value called resolution, defined as the "
 "ratio between an image's size in pixels and its physical size (usually in "
 "inches) when it is printed on paper. Most file formats (but not all) can "
-"save this value, which is expressed as ppi - pixels per inch. When printing "
-"a file, the resolution value determines the size the image will have on "
-"paper, and as a result, the physical size of the pixels. The same 900X600 "
-"pixel image may be printed as a small 2X3\" card with barely noticeable "
-"pixels - or as a large poster with large, chunky pixels. Images imported "
-"from cameras and mobile devices tend to have a resolution value attached to "
-"the file. The value is usually 72 or 96ppi. It is important to realize that "
-"this value is arbitrary and was chosen for historic reasons. You can always "
-"change the resolution value inside <acronym>GIMP</acronym> - this has no "
-"effect on the actual image pixels. Furthermore, for uses such as displaying "
-"images on line, on mobile devices, television or video games - in short, any "
-"use that is not print - the resolution value is meaningless and is ignored, "
-"and instead the image is usually displayed so that each image pixel conforms "
-"to one screen pixel."
-msgstr ""
-
-#: src/concepts/concepts.xml:128(varlistentry:xreflabel)
-#: src/concepts/concepts.xml:130(phrase)
+"save this value, which is expressed as ppi &mdash; pixels per inch. When "
+"printing a file, the resolution value determines the size the image will "
+"have on paper, and as a result, the physical size of the pixels. The same "
+"900x600 pixel image may be printed as a small 3x2\" card with barely "
+"noticeable pixels &mdash; or as a large poster with large, chunky pixels. "
+"Images imported from cameras and mobile devices tend to have a resolution "
+"value attached to the file. The value is usually 72 or 96ppi. It is "
+"important to realize that this value is arbitrary and was chosen for "
+"historic reasons. You can always change the resolution value inside "
+"<acronym>GIMP</acronym>&mdash; this has no effect on the actual image "
+"pixels. Furthermore, for uses such as displaying images on line, on mobile "
+"devices, television or video games &mdash; in short, any use that is not "
+"print &mdash; the resolution value is meaningless and is ignored, and "
+"instead the image is usually displayed so that each image pixel conforms to "
+"one screen pixel."
+msgstr ""
+"Las imágenes digitales están formadas por una rejilla de elementos cuadrados "
+"de colores diferentes, llamados píxeles. Cada imagen tiene un tamaño en "
+"píxeles, por ejemplo 900 píxeles de ancho por 600 píxeles de alto. Pero los "
+"píxeles no tienen un tamaño fijo en el espacio físico. Para ajustar una "
+"imagen para imprimir, se usa un valor llamado resolución, que se define como "
+"la relación entre el tamaño de una imagen en píxeles y su tamaño físico "
+"(generalmente en pulgadas) cuando se imprime en papel. La mayoría de los "
+"formatos de archivo (pero no todos) pueden guardar este valor, que se "
+"expresa en ppp, píxeles por pulgada. Al imprimir un archivo, el valor de la "
+"resolución determina el tamaño que la imagen tendrá en el papel y, como "
+"resultado, el tamaño físico de los píxeles. La misma imagen de 900x600 "
+"píxeles se puede imprimir como una tarjeta pequeña de 3x2\" con píxeles "
+"apenas perceptibles, o como un cartel grande con píxeles grandes y gruesos. "
+"Las imágenes importadas desde cámaras y dispositivos móviles tienden a tener "
+"un valor de resolución adjunto al archivo. Generalmente el valor es 72 o 96 "
+"ppp. Es importante tener en cuenta que este valor es arbitrario y que se "
+"eligió por razones históricas. Siempre puede cambiar el valor de resolución "
+"en <acronym>GIMP</acronym>, esto no tiene ningún efecto sobre los píxeles de "
+"la imagen real. Por otra parte, para usos como mostrar imágenes en línea, en "
+"dispositivos móviles, televisión o videojuegos, en resumen, cualquier uso "
+"que no sea la impresión, el valor de resolución no tiene sentido y se "
+"ignora, y en su lugar la imagen generalmente se muestra para que cada píxel "
+"de la imagen se ajuste a un píxel de la pantalla."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:129(varlistentry:xreflabel)
+#: src/concepts/concepts.xml:131(phrase)
 msgid "Channels"
 msgstr "Canales"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:132(primary)
-#, fuzzy
-#| msgid "Channels"
+#: src/concepts/concepts.xml:133(primary)
 msgid "Channel"
-msgstr "Canales"
+msgstr "Canal"
 
 #. TRANSLATORS: this is the modified text from glossary.xml, so
 #.         you should check po/LANG/glossary.po for an old translation
-#: src/concepts/concepts.xml:138(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:139(para)
 msgid ""
 "A Channel is a single component of a pixel's color. For a colored pixel in "
 "<acronym>GIMP</acronym>, these components are usually Red, Green, Blue and "
@@ -8285,16 +8273,26 @@ msgid ""
 "\"glossary-indexedcolors\">Indexed</link> color image, they are Indexed and "
 "Alpha."
 msgstr ""
+"Un canal es un componente del color de un piÌ?xel. Para un piÌ?xel coloreado en "
+"<acronym>GIMP</acronym>, estos componentes son generalmente rojo, verde, "
+"azul y, a veces, transparencia (alfa). Para una imagen en <link linkend="
+"\"glossary-graylevel\">escala de grises</link>, son gris y alfa, y para una "
+"imagen de color <link linkend=\"glossary-indexedcolors\">indexada</link>, "
+"son indexado y alfa."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:147(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:148(para)
 msgid ""
 "The entire rectangular array of any one of the color components for all of "
 "the pixels in an image is also referred to as a Channel. You can see these "
 "color channels with the <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">Channels "
 "dialog</link>."
 msgstr ""
+"A la matriz rectangular entera de cualquiera de los componentes de color de "
+"todos los piÌ?xeles en una imagen tambieÌ?n se la denomina un canal. Puede ver "
+"estos canales de color con el <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">diaÌ?logo "
+"de canales</link>."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:153(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:154(para)
 msgid ""
 "When the image is displayed, <acronym>GIMP</acronym> puts these components "
 "together to form the pixel colors for the screen, printer, or other output "
@@ -8302,15 +8300,25 @@ msgid ""
 "Blue. If they do, <acronym>GIMP</acronym>'s channels are converted into the "
 "appropriate ones for the device when the image is displayed."
 msgstr ""
+"Cuando se muestra la imagen, <acronym>GIMP</acronym> junta estos componentes "
+"para formar los colores del piÌ?xel para la pantalla, impresora u otro "
+"dispositivo de salida. Algunos de estos dispositivos pueden usar canales "
+"diferentes para rojo, verde y azul. Si ocurre esto, los canales de "
+"<acronym>GIMP</acronym> se convierten en los apropiados para el dispositivo "
+"cuando se muestra la imagen."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:161(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:162(para)
 msgid ""
 "Channels can be useful when you are working on an image which needs "
 "adjustment in one particular color. For example, if you want to remove "
 "<quote>red eye</quote> from a photograph, you might work on the Red channel."
 msgstr ""
+"Los canales pueden ser uÌ?tiles cuando trabaja sobre una imagen que necesita "
+"ajustes en un color en particular. Por ejemplo, si quiere quitar los "
+"<quote>ojos rojos</quote> de una fotografiÌ?a, podriÌ?a operar sobre el canal "
+"rojo."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:167(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:168(para)
 msgid ""
 "You can look at channels as masks which allow or restrict the output of the "
 "color that the channel represents. By using Filters on the channel "
@@ -8318,8 +8326,14 @@ msgid ""
 "simple example of using a Filter on the color channels is the <link linkend="
 "\"plug-in-colors-channel-mixer\">Channel Mixer</link> filter."
 msgstr ""
+"Puede ver los canales como maÌ?scaras que permiten o restringen la salida del "
+"color que el canal representa. Mediante el uso de filtros en la informacioÌ?n "
+"del canal, puede crear muchos efectos variados y sutiles sobre una imagen. "
+"Un ejemplo sencillo del uso de un filtro sobre los canales de color es el "
+"filtro <link linkend=\"plug-in-colors-channel-mixer\">Mezclador de canales</"
+"link>."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:176(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:177(para)
 msgid ""
 "In addition to these channels, <acronym>GIMP</acronym> also allows you to "
 "create other channels (or more correctly, Channel Masks), which are "
@@ -8329,22 +8343,15 @@ msgid ""
 "glossary entry on <link linkend=\"glossary-masks\">Masks</link> for more "
 "information about Channel Masks."
 msgstr ""
+"AdemaÌ?s de estos canales, <acronym>GIMP</acronym> tambieÌ?n le permite crear "
+"otros canales (o maÌ?s correctamente, maÌ?scaras de canal), que se muestran en "
+"la parte inferior del diaÌ?logo de canales. Puede crear un <link linkend="
+"\"gimp-channel-new\">canal nuevo</link> o guardar una <link linkend=\"gimp-"
+"selection-to-channel\">seleccioÌ?n a un canal (maÌ?scara)</link>. Hay maÌ?s "
+"informacioÌ?n sobre las maÌ?scaras de canal en la entrada del glosario <link "
+"linkend=\"glossary-masks\">maÌ?scaras</link>."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:192(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Often when you do something to an image, you only want a part of it to be "
-#| "affected. The <quote>selection</quote> mechanism makes this possible. "
-#| "Each image has its own selection, which you normally see as a moving "
-#| "dashed line separating the selected parts from the unselected parts (the "
-#| "so-called <quote>marching ants</quote> ). Actually this is a bit "
-#| "misleading: selection in <acronym>GIMP</acronym> is really graded, not "
-#| "all-or-nothing, and really the selection is represented by a full-fledged "
-#| "grayscale channel. The dashed line that you normally see is simply a "
-#| "contour line at the 50%-selected level. At any time, though, you can "
-#| "visualize the selection channel in all its glorious detail by toggling "
-#| "the <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-button\">QuickMask</link> "
-#| "button."
+#: src/concepts/concepts.xml:193(para)
 msgid ""
 "Often when modify an image, you only want a part of the image to be "
 "affected. The <quote>selection</quote> mechanism makes this possible. Each "
@@ -8358,22 +8365,19 @@ msgid ""
 "its glorious detail by toggling the <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-"
 "button\">QuickMask</link> button."
 msgstr ""
-"A menudo cuando se realiza algún cambio a una imagen, puede querer que sólo "
-"una parte de la misma se vea afectada. El mecanismo de <quote>selección</"
-"quote> hace esto posible. Cada imagen tiene su propia selección, la que "
-"normalmente se visualiza como una línea de guiones en movimiento que separa "
-"las partes seleccionadas de las no seleccionadas (las llamadas "
-"<quote>hormigas marchantes</quote> ). Este hecho es generalmente un poco "
-"incomprendido: la selección en <acronym>GIMP</acronym> es en realidad "
-"graduada, no <quote>todo o nada</quote>, en realidad la selección es "
-"representada como un canal de escala de grises que representa la gradación. "
-"La línea de guiones que normalmente ve es simplemente el contorno del 50% "
-"del nivel seleccionado. En todo momento puede visualizar el canal de "
-"selección en todo su detalle activando el botón de <link linkend=\"gimp-qmask"
-"\">Máscara rápida</link>"
-
-#: src/concepts/concepts.xml:208(para)
-#, fuzzy
+"A menudo cuando modifica una imagen, sólo quiere actuar sobre una parte de "
+"la imagen. El mecanismo de <quote>selección</quote> hace esto posible. Cada "
+"imagen tiene su propia selección, que generalmente se visualiza como una "
+"línea discontinua en movimiento que separa las partes seleccionadas de las "
+"no seleccionadas (llamada <quote>desfile de hormigas</quote> ). Realmente "
+"esto es un poco engañoso: la selección en <acronym>GIMP</acronym> es en "
+"gradual, no un todo o nada, y en realidad la selección se representa como un "
+"canal en escala de grises. La línea discontinua que generalmente ve es "
+"simplemente el contorno del 50% del nivel seleccionado. En todo momento "
+"puede visualizar el canal de selección en todo su detalle activando el botón "
+"de la <link linkend=\"gimp-qmask\">máscara rápida</link>."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:209(para)
 msgid ""
 "A large component of learning how to use <acronym>GIMP</acronym> effectively "
 "is acquiring the art of making good selectionsâ??selections that contain "
@@ -8384,17 +8388,17 @@ msgid ""
 "selection channel as though it were a color channel, thereby <quote>painting "
 "the selection</quote>."
 msgstr ""
-"Un componente importante en el aprendizaje para usar al <acronym>GIMP</"
-"acronym> de manera efectiva es dominar el arte de hacer buenas selecciones. "
-"Esto es, realizar selecciones que contengan exactamente lo necesario y nada "
-"más. Dado que el manejo de selecciones es tan importante, el <acronym>GIMP</"
-"acronym> proporciona una gran cantidad de herramientas para realizarlo: "
-"herramientas para hacer selecciones, un menú de operaciones de selección, y "
-"la habilidad de cambiar a modo de máscara rápida, en el que se puede tratar "
-"al canal de selección como a un canal de color, literalmente <quote>pintando "
-"la selección</quote>."
+"Un componente importante en el aprendizaje para usar <acronym>GIMP</acronym> "
+"de manera efectiva es dominar el arte de hacer buenas selecciones, "
+"selecciones que contengan exactamente lo necesario y nada más. Dado que la "
+"gestión de selecciones es tan importante, <acronym>GIMP</acronym> "
+"proporciona una gran cantidad de herramientas para realizarlas: herramientas "
+"para hacer selecciones, un menú de operaciones de selección y la capacidad "
+"de cambiar a modo de máscara rápida, en el que puede tratar al canal de la "
+"selección como a un canal de color, literalmente <quote>pintando la "
+"selección</quote>."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:224(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:225(para)
 msgid ""
 "When you make mistakes, you can undo them. Nearly everything you can do to "
 "an image is undoable. In fact, you can usually undo a substantial number of "
@@ -8412,26 +8416,25 @@ msgid ""
 "changes to it.)"
 msgstr ""
 "Cuando cometa errores, los puede revertir. Casi todo lo que se haga a una "
-"imagen es reversible. De hecho, usualmente puede deshacer una cantidad "
-"sustancial de las acciones más recientes, si así lo decide. El "
-"<acronym>GIMP</acronym> hace esto posible manteniendo un histórico de sus "
-"acciones. Este histórico consume memoria, así que la capacidad de deshacer "
-"no es infinita. Algunas acciones utilizan muy poca memoria de deshacer, y "
-"puede hacer docenas de ellas hasta que las primeras sean olvidadas por el "
-"histórico. Otros tipos de acciones requieren una gran cantidad de memoria de "
-"deshacer. Puede configurar la cantidad de memoria que El <acronym>GIMP</"
-"acronym> dedica al histórico para cada imagen, pero en cualquier situación, "
-"debería ser siempre posible deshacer al menos 2 o 3 de las acciones más "
-"recientes. La acción más importante que no puede revertirse es cerrar una "
-"imagen. Por esta razón El <acronym>GIMP</acronym> pide que confirme esta "
-"acción si es que hay cambios no guardados."
-
-#: src/concepts/concepts.xml:244(term)
+"imagen es reversible. De hecho, normalmente puede deshacer una cantidad "
+"sustancial de las acciones más recientes, si así lo decide. <acronym>GIMP</"
+"acronym> hace esto posible manteniendo un historial de sus acciones. Este "
+"historial consume memoria, así que la capacidad de deshacer no es infinita. "
+"Algunas acciones utilizan muy poca memoria de deshacer, y puede hacer "
+"docenas de ellas hasta que las primeras se borren del historial; otros tipos "
+"de acciones requieren una gran cantidad de memoria de deshacer. Puede "
+"configurar la cantidad de memoria que <acronym>GIMP</acronym> dedica al "
+"historial de deshacer para cada imagen, pero en cualquier situación, debería "
+"ser siempre posible deshacer al menos 2 o 3 de las acciones más recientes. "
+"(La acción más importante que no se puede revertir es cerrar una imagen. Por "
+"esta razón <acronym>GIMP</acronym> pide que confirme esta acción si es que "
+"hay cambios no guardados.)"
+
+#: src/concepts/concepts.xml:245(term)
 msgid "Plug-ins"
-msgstr ""
+msgstr "Complementos"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:246(para)
-#, fuzzy
+#: src/concepts/concepts.xml:247(para)
 msgid ""
 "Many, probably most, of the things that you do to an image in <acronym>GIMP</"
 "acronym> are done by the <acronym>GIMP</acronym> application itself. "
@@ -8444,33 +8447,31 @@ msgid ""
 "easiest way for people not on the <acronym>GIMP</acronym> development team "
 "to add new capabilities to <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"Muchas, probablemente casi todas las cosas que haga con una imagen en el "
-"<acronym>GIMP</acronym> son hechas por el programa mismo. Sin embargo, el "
+"Muchas, probablemente casi todas las cosas que haga con una imagen en "
+"<acronym>GIMP</acronym> las hace el programa mismo. Sin embargo, "
 "<acronym>GIMP</acronym> también hace uso extensivo de complementos "
-"<quote>plug-ins</quote>). �stos son programas externos que interactúan muy "
-"próximos al <acronym>GIMP</acronym>, y con la capacidad de manipular "
+"<quote>plug-ins</quote>), que son programas externos que interactúan muy "
+"próximos a <acronym>GIMP</acronym>, y tienen la capacidad de manipular "
 "imágenes y otros objetos del <acronym>GIMP</acronym> de maneras muy "
-"sofisticadas. Muchos complementos importantes vienen empaquetados con el "
+"sofisticadas. Muchos complementos importantes vienen empaquetados con "
 "<acronym>GIMP</acronym>, pero también hay muchos disponibles por otros "
-"medios. De hecho, la habilidad de escribir complementos (y guiones) es la "
-"forma más fácil que tienen las personas de agregar funcionalidad al "
-"<acronym>GIMP</acronym> por fuera del equipo de desarrollo."
+"medios. De hecho, la habilidad de escribir complementos (y scripts) es la "
+"forma más fácil que tienen las personas (aparte del equipo de desarrollo) de "
+"agregar funcionalidad a <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:260(para)
-#, fuzzy
+#: src/concepts/concepts.xml:261(para)
 msgid ""
 "All of the commands in the Filters menu, and a substantial number of "
 "commands in other menus, are actually implemented as plug-ins."
 msgstr ""
-"Todos los comandos en el menú <guimenu>Filtros</guimenu>, y una cantidad "
-"sustancial de comandos en otros menús, son en realidad implementados como "
-"complementos."
+"Todos los comandos en el menuÌ? Filtros, y una cantidad sustancial de comandos "
+"en otros menuÌ?s, estaÌ?n en realidad implementados como complementos."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:267(term)
+#: src/concepts/concepts.xml:268(term)
 msgid "Scripts"
 msgstr "Guiones (scripts)"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:269(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:270(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "In addition to plug-ins, which are programs written in the C language, "
@@ -8525,11 +8526,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/color-management.xml:10(title)
 msgid "Color Management in GIMP"
-msgstr ""
+msgstr "GestioÌ?n del color en GIMP"
 
 #: src/concepts/color-management.xml:16(primary)
 msgid "ICC profile"
-msgstr ""
+msgstr "Perfil ICC"
 
 #: src/concepts/color-management.xml:19(para)
 msgid ""
@@ -8542,19 +8543,19 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/color-management.xml:28(title)
 msgid "Image Processing Workflow"
-msgstr ""
+msgstr "Flujo de trabajo del procesamiento de imaÌ?genes"
 
 #: src/concepts/color-management.xml:35(para)
 msgid "Workflow without Color management"
-msgstr ""
+msgstr "Flujo de trabajo sin gestioÌ?n del color"
 
 #: src/concepts/color-management.xml:44(para)
 msgid "Process with Color management"
-msgstr ""
+msgstr "Proceso con la gestioÌ?n del color"
 
 #: src/concepts/color-management.xml:50(title)
 msgid "Problems of a non Color Managed Workflow"
-msgstr ""
+msgstr "Problemas con el flujo de trabajo sin gestioÌ?n del color"
 
 #: src/concepts/color-management.xml:51(para)
 msgid ""
@@ -8602,7 +8603,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/color-management.xml:93(title)
 msgid "Introduction to a Color Managed Workflow"
-msgstr ""
+msgstr "IntroduccioÌ?n al flujo de trabajo con gestioÌ?n del color"
 
 #: src/concepts/color-management.xml:95(para)
 msgid ""
@@ -8613,7 +8614,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/color-management.xml:103(title)
 msgid "Input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada"
 
 #: src/concepts/color-management.xml:104(para)
 msgid ""
@@ -8624,7 +8625,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/color-management.xml:110(title)
 msgid "Applying the ICC-profile"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar el perfil ICC"
 
 #: src/concepts/color-management.xml:117(para)
 msgid ""
@@ -8644,7 +8645,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/color-management.xml:133(title)
 msgid "Display"
-msgstr ""
+msgstr "Muestra"
 
 #: src/concepts/color-management.xml:134(para)
 msgid ""
@@ -8673,17 +8674,15 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/color-management.xml:157(title)
 msgid "Display Calibration and Profiling"
-msgstr ""
+msgstr "CalibracioÌ?n y perfilado de la muestra"
 
 #: src/concepts/color-management.xml:159(primary)
 msgid "Color management"
-msgstr ""
+msgstr "GestioÌ?n del color"
 
 #: src/concepts/color-management.xml:162(primary)
-#, fuzzy
-#| msgid "Color brushes"
 msgid "Color profile"
-msgstr "Brochas de color"
+msgstr "Perfil de color"
 
 #: src/concepts/color-management.xml:164(para)
 msgid ""
@@ -8714,7 +8713,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/color-management.xml:192(title)
 msgid "Print Simulation"
-msgstr ""
+msgstr "SimulacioÌ?n de impresioÌ?n"
 
 #: src/concepts/color-management.xml:193(para)
 msgid ""
@@ -8854,7 +8853,7 @@ msgstr "Brochas ordinarias"
 
 #: src/concepts/brushes.xml:79(secondary)
 msgid "Ordinary"
-msgstr ""
+msgstr "Ordinarias"
 
 #: src/concepts/brushes.xml:81(para)
 #, fuzzy
@@ -8943,17 +8942,15 @@ msgstr "Brushes"
 
 #: src/concepts/brushes.xml:140(term)
 msgid "Image hoses / Image pipes"
-msgstr "Animated brushes"
+msgstr "Mangeras de imagen / Tuberías de imagen"
 
 #: src/concepts/brushes.xml:144(secondary)
 msgid "Animated brushes"
-msgstr "Image hoses"
+msgstr "Brochas animadas"
 
 #: src/concepts/brushes.xml:148(primary)
 msgid "Image hoses"
-msgstr ""
-"Puede hallar cómo crear este tipo de brochas en la sección sobre <link "
-"linkend=\"gimp-using-brushes\">brochas animadas</link>."
+msgstr "Mangueras de imagen"
 
 #: src/concepts/brushes.xml:150(para)
 #, fuzzy
@@ -8973,21 +8970,17 @@ msgstr "Brochas paramétricas"
 msgid ""
 "You will find an example on how to create such brushes in <link linkend="
 "\"gimp-using-brushes\">Animated brushes</link>"
-msgstr "Brushes"
+msgstr ""
+"Puede encontrar un ejemplo de cómo crear algunas brochas en <link linkend="
+"\"gimp-using-brushes\">brochas animadas</link>."
 
 #: src/concepts/brushes.xml:169(term)
 msgid "Parametric brushes"
-msgstr "Parametric"
+msgstr "Brochas paramétricas"
 
 #: src/concepts/brushes.xml:173(secondary)
 msgid "Parametric"
-msgstr ""
-"Una categoría que el GIMP no tiene son las <emphasis>brochas procedurales</"
-"emphasis>: brochas cuyas estampas se calculan proceduralmente, en vez de ser "
-"tomadas desde mapas de píxeles (en realidad esto no es del todo cierto: la "
-"herramienta Tinta usa una brocha procedural, que es la única disponible en "
-"el GIMP). Una implementación de brochas procedurales es uno de los objetivos "
-"del desarrollo futuro del GIMP."
+msgstr "ParameÌ?trica"
 
 #: src/concepts/brushes.xml:175(para)
 msgid ""
@@ -9048,16 +9041,11 @@ msgstr "Ventanas principales"
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:20(primary)
 msgid "Basic Setup"
-msgstr ""
+msgstr "ConfiguracioÌ?n baÌ?sica"
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:24(title)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The screenshot illustrates the standard windows of <acronym>GIMP</acronym>"
 msgid "The standard windows of <acronym>GIMP</acronym>"
-msgstr ""
-"La captura de pantalla ilustra las ventanas principales del <acronym>GIMP</"
-"acronym>"
+msgstr "Las ventanas estaÌ?ndar de <acronym>GIMP</acronym>"
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:30(para)
 msgid ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]