[tomboy] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 2fb71523aaced231ce9d62de98f5fc307097d2c1
Author: André Gondim <andregondim ubuntu com>
Date:   Fri Mar 11 10:45:48 2011 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  265 +++++++++++++---------------------------------------------
 1 files changed, 60 insertions(+), 205 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 360fb1c..a451f09 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -18,16 +18,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: tomboy\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: "
-"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=tomboy&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2010-06-07 21:58+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=tomboy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-11 13:36+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-09-22 16:30-0200\n"
-"Last-Translator: Djavan Fagundes <djavanf gnome org>\n"
+"Last-Translator: André Gondim <andregondim ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
-"Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
@@ -124,7 +124,6 @@ msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
 msgstr "Habilita colar com clique de botão do meio no ícone."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
-#| msgid "TrayIcon"
 msgid "Enable Tray Icon"
 msgstr "Habilitar ícone da área de notificação"
 
@@ -765,28 +764,28 @@ msgstr "Remover mesmo esse ícone?"
 msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
 msgstr "Se você remover um ícone ele estará permanentemente perdido."
 
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:66
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:67
 msgid "Export to HTML"
 msgstr "Exportar para HTML"
 
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:114
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:115
 #, csharp-format
 msgid "Your note was exported to \"{0}\"."
 msgstr "Sua nota foi exportada para \"{0}\"."
 
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:125
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:126
 msgid "Note exported successfully"
 msgstr "Nota exportada com sucesso"
 
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:131
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:132
 msgid "Access denied."
 msgstr "Acesso negado."
 
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:133
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:134
 msgid "Folder does not exist."
 msgstr "Pasta inexistente."
 
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:148
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:149
 #, csharp-format
 msgid "Could not save the file \"{0}\""
 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo \"{0}\""
@@ -850,7 +849,7 @@ msgstr "Inserir marca de tempo"
 
 #. initial newline
 #: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:29
-#: ../Tomboy/Applet.cs:227 ../Tomboy/Preferences.cs:154
+#: ../Tomboy/Applet.cs:223 ../Tomboy/Preferences.cs:154
 msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
 msgstr "dddd, d, MMMM, h:mm"
 
@@ -1100,7 +1099,7 @@ msgstr "Autorizando no navegador (Clique para reiniciar a conexão)"
 msgid "Set the default browser and try again"
 msgstr "Defina o navegador padrão e tente novamente"
 
-#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:77 ../Tomboy/RecentChanges.cs:83
+#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:96 ../Tomboy/RecentChanges.cs:83
 msgid "Search All Notes"
 msgstr "Pesquisar em todas as notas"
 
@@ -1108,16 +1107,16 @@ msgstr "Pesquisar em todas as notas"
 #. icons_path, (int)TomboyIcons.NewNotebook);
 #. if (new_notebook != null)
 #. object_collection.AddObject(new_notebook);
-#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:87
+#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:106
 msgid "Create New Note"
 msgstr "Criar nova nota"
 
-#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:117
+#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:136
 #, csharp-format
 msgid "{0} (new)"
 msgstr "{0} (nova)"
 
-#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:139
+#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:158
 msgid "Recent Notes"
 msgstr "Notas recentes"
 
@@ -1127,7 +1126,6 @@ msgid "_Window"
 msgstr "_Janela"
 
 #: ../Tomboy/MacApplication.cs:234
-#| msgid "_Preferences"
 msgid "Preferences..."
 msgstr "Preferências..."
 
@@ -1217,11 +1215,11 @@ msgstr "Exclui o catálogo selecionado"
 msgid "Notebooks"
 msgstr "Catálogos"
 
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:356
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:361
 msgid "Really delete this notebook?"
 msgstr "Você deseja mesmo excluir este catálogo?"
 
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:358
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:363
 msgid ""
 "The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
 "longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
@@ -1412,7 +1410,7 @@ msgstr ""
 "será automaticamente estabelecido para você.</note-content>"
 
 #. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:299 ../Tomboy/NoteManager.cs:368
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:299 ../Tomboy/NoteManager.cs:369
 msgid "Start Here"
 msgstr "Comece aqui"
 
@@ -1420,14 +1418,14 @@ msgstr "Comece aqui"
 msgid "Using Links in Tomboy"
 msgstr "Utilizando links no Tomboy"
 
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:445
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:449
 #, csharp-format
 msgid "New Note {0}"
 msgstr "Nova nota \"{0}\""
 
 #. Use a simple "Describe..." body and highlight
 #. it so it can be easily overwritten
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:518 ../Tomboy/NoteManager.cs:611
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:522 ../Tomboy/NoteManager.cs:615
 msgid "Describe your new note here."
 msgstr "Descreva sua nova nota aqui."
 
@@ -1456,38 +1454,38 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Se você não renomear os links, eles não vincularão mais a nada."
 
-#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:81
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:83
 msgid "Rename Links"
 msgstr "Renomear links"
 
-#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:93
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:95
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:119
 msgid "Note Title"
 msgstr "Título da nota"
 
 #. Translators: This button causes all notes in the list to be selected
-#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:116
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:118
 msgid "Select All"
 msgstr "Selecionar todas"
 
 #. Translators: This button causes all notes in the list to be unselected
-#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:125
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:127
 msgid "Select None"
 msgstr "Não selecionar"
 
-#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:142
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:144
 msgid "Ad_vanced"
 msgstr "_Avançado"
 
-#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:145
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:147
 msgid "Always show this _window"
 msgstr "Sempre mostrar esta _janela"
 
-#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:153
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:155
 msgid "Never rename _links"
 msgstr "Nunca renomear os _links"
 
-#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:161
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:163
 msgid "Alwa_ys rename links"
 msgstr "Sem_pre renomear os links"
 
@@ -1925,19 +1923,19 @@ msgstr[1] "Ocorrências: {0} notas"
 msgid "Notes"
 msgstr "Notas"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:267
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:251
 msgid "Cannot create new note"
 msgstr "Não foi possível criar nova nota"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:333
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:317
 msgid "Primary Development:"
 msgstr "Desenvolvimento principal:"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:339
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:323
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Contribuições:"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:404
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:401
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Tradutor original desconhecido\n"
@@ -1951,23 +1949,23 @@ msgstr ""
 "Djavan Fagundes <djavanf gnome org>\n"
 "Henrique P Machado <zehrique gmail com>"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:413
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:410
 msgid ""
 "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
-"Copyright © 2004-2009 Others\n"
+"Copyright © 2004-2010 Others\n"
 msgstr ""
 "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
-"Copyright © 2004-2009 Outros\n"
+"Copyright © 2004-2010 Outros\n"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:415
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:412
 msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
 msgstr "Um aplicativo para tomar notas simples e fácil de usar."
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:425
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:422
 msgid "Homepage"
 msgstr "Página inicial"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:537
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:540
 msgid ""
 "Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
 "Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>\n"
@@ -1977,7 +1975,7 @@ msgstr ""
 "Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>\n"
 "\n"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:549
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:552
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "  --version\t\t\tPrint version information.\n"
@@ -1993,7 +1991,7 @@ msgstr ""
 "  --search [texto]\t\tAbre a janela de pesquisar em todas as notas com o "
 "texto como busca.\n"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:559
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:562
 msgid ""
 "  --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
 "  --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
@@ -2007,7 +2005,7 @@ msgstr ""
 "  --start-here\t\t\tMostra a nota 'Comece aqui'.\n"
 "  --highlight-search [texto]\tPesquisa e destaca um texto na nota aberta.\n"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:573
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:576
 #, csharp-format
 msgid "Version {0}"
 msgstr "Versão {0}"
@@ -2020,7 +2018,7 @@ msgstr " (nova)"
 msgid "_About Tomboy"
 msgstr "_Sobre o Tomboy"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:143
+#: ../Tomboy/Utils.cs:189
 msgid ""
 "The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found.  Please verify that your "
 "installation has been completed successfully."
@@ -2028,86 +2026,86 @@ msgstr ""
 "O \"Manual de notas do Tomboy\" não foi localizado. Por favor, verifique se "
 "a instalação foi encerrada com sucesso."
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:152
+#: ../Tomboy/Utils.cs:198
 msgid "Help not found"
 msgstr "Ajuda não localizada"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:168
+#: ../Tomboy/Utils.cs:214
 msgid "Cannot open location"
 msgstr "Não é possível abrir o local"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:190
+#: ../Tomboy/Utils.cs:236
 #, csharp-format
 msgid "Today, {0}"
 msgstr "Hoje, {0}"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:192
+#: ../Tomboy/Utils.cs:238
 msgid "Today"
 msgstr "Hoje"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:196
+#: ../Tomboy/Utils.cs:242
 #, csharp-format
 msgid "Yesterday, {0}"
 msgstr "Ontem, {0}"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:198
+#: ../Tomboy/Utils.cs:244
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ontem"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:203
+#: ../Tomboy/Utils.cs:249
 #, csharp-format
 msgid "{0} day ago, {1}"
 msgid_plural "{0} days ago, {1}"
 msgstr[0] "{0} dia atrás, {1}"
 msgstr[1] "{0} dias atrás, {1}"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:207
+#: ../Tomboy/Utils.cs:253
 #, csharp-format
 msgid "{0} day ago"
 msgid_plural "{0} days ago"
 msgstr[0] "{0} dia atrás"
 msgstr[1] "{0} dias atrás"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:213
+#: ../Tomboy/Utils.cs:259
 #, csharp-format
 msgid "Tomorrow, {0}"
 msgstr "Amanhã, {0}"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:215
+#: ../Tomboy/Utils.cs:261
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Amanhã"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:220
+#: ../Tomboy/Utils.cs:266
 #, csharp-format
 msgid "In {0} day, {1}"
 msgid_plural "In {0} days, {1}"
 msgstr[0] "Em {0} dia, {1}"
 msgstr[1] "Em {0} dias, {1}"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:224
+#: ../Tomboy/Utils.cs:270
 #, csharp-format
 msgid "In {0} day"
 msgid_plural "In {0} days"
 msgstr[0] "Em {0} dia"
 msgstr[1] "Em {0} dias"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:229
+#: ../Tomboy/Utils.cs:275
 msgid "MMMM d, h:mm tt"
 msgstr "d, MMMM, h:mm tt"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:230
+#: ../Tomboy/Utils.cs:276
 msgid "MMMM d"
 msgstr "d MMMM"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:232
+#: ../Tomboy/Utils.cs:278
 msgid "No Date"
 msgstr "Sem data"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:235
+#: ../Tomboy/Utils.cs:281
 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
 msgstr "d, MMMM, yyyy, h:mm tt"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:236
+#: ../Tomboy/Utils.cs:282
 msgid "MMMM d yyyy"
 msgstr "d MMMM yyyy"
 
@@ -2411,146 +2409,3 @@ msgstr ""
 "Adicione \"modprobe fuse\" ao /etc/init.d/boot.local ou \"fuse\" ao /etc/"
 "modules."
 
-#~ msgid "_Browse..."
-#~ msgstr "_Navegar..."
-
-#~ msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
-#~ msgstr "Controle remoto D-BUS desabilitado.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
-#~ "Try 'tomboy --help' for more information.\n"
-#~ "D-BUS remote control disabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tomboy: opção '{0}' sem suporte\n"
-#~ "Tente 'tomboy --help' para mais informações.\n"
-#~ "Controle remoto D-BUS desabilitado."
-
-#~ msgid "Click Here After Authorizing"
-#~ msgstr "Clique aqui depois de autorizar"
-
-#~ msgid "Processing..."
-#~ msgstr "Processando..."
-
-#~ msgid "C_ase Sensitive"
-#~ msgstr "_Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Connect to Server"
-#~ msgstr "Conectando ao servidor..."
-
-#~ msgid "Add-in"
-#~ msgstr "Plug-in"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Versão"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Outros"
-
-#~ msgid "Preparing pages..."
-#~ msgstr "Preparando as páginas..."
-
-#~ msgid "Rendering page %d of %d..."
-#~ msgstr "Processando página %d de %d..."
-
-#~ msgid "Printing page %d of %d..."
-#~ msgstr "Imprimindo página %d de %d..."
-
-#~ msgid "Print preview"
-#~ msgstr "Visualizar impressão"
-
-#~ msgid "%A %x, %X"
-#~ msgstr "%A %x, %X"
-
-#~ msgid "Configuration"
-#~ msgstr "Configuração"
-
-#~ msgid "Configuration options for the print job"
-#~ msgstr "Opções de configuração para o trabalho de impressão"
-
-#~ msgid "Source Buffer"
-#~ msgstr "Buffer de Fonte"
-
-#~ msgid "GtkTextBuffer object to print"
-#~ msgstr "Objeto do GtkTextBuffer a imprimir"
-
-#~ msgid "Tabs Width"
-#~ msgstr "Largura da Aba"
-
-#~ msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
-#~ msgstr "Largura dos tabs em caracteres de espaço"
-
-#~ msgid "Wrap Mode"
-#~ msgstr "Modo de Quebra"
-
-#~ msgid "Word wrapping mode"
-#~ msgstr "Modo de quebra de linha"
-
-#~ msgid "Highlight"
-#~ msgstr "Destacar"
-
-#~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
-#~ msgstr "Imprimir ou não o documento com sintaxe em destaque"
-
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Fonte"
-
-#~ msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
-#~ msgstr "Nome de GnomeFont a ser usado para o texto do documento (obsoleto)"
-
-#~ msgid "Font Description"
-#~ msgstr "Descrição de Fonte"
-
-#~ msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
-#~ msgstr "Fonte a ser usada para o texto do documento (ex.: \"Monospace 10\")"
-
-#~ msgid "Numbers Font"
-#~ msgstr "Fonte de Números"
-
-#~ msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
-#~ msgstr "Nome da GnomeFont a ser usada para o números das linhas (obsoleto)"
-
-#~ msgid "Font description to use for the line numbers"
-#~ msgstr "Descrição da fonte a ser usada para os números das linhas"
-
-#~ msgid "Print Line Numbers"
-#~ msgstr "Imprimir Números das Linhas"
-
-#~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Intervalo de números das linhas impressos (0 significa nenhum número)"
-
-#~ msgid "Print Header"
-#~ msgstr "Imprimir Cabeçalho"
-
-#~ msgid "Whether to print a header in each page"
-#~ msgstr "Imprimir ou não um cabeçalho em cada página"
-
-#~ msgid "Print Footer"
-#~ msgstr "Imprimir Rodapé"
-
-#~ msgid "Whether to print a footer in each page"
-#~ msgstr "Imprimir um rodapé em cada página"
-
-#~ msgid "Header and Footer Font"
-#~ msgstr "Fonte de Cabeçalho e Rodapé"
-
-#~ msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome da GnomeFont a ser usada para o cabeçalho e o rodapé (obsoleto)"
-
-#~ msgid "Header and Footer Font Description"
-#~ msgstr "Descrição da Fonte de Cabeçalho e Rodapé"
-
-#~ msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
-#~ msgstr "Fonte a ser usada para cabeçalhos e rodapés (ex.: \"Monospace 10\")"
-
-#~ msgid "Really delete these notes?"
-#~ msgstr "Você deseja mesmo excluir essas notas?"
-
-#~ msgid "NoteOfTheDay"
-#~ msgstr "NotaDoDia"
-
-#~ msgid "_Open New Note Template..."
-#~ msgstr "_Abrir Modelo de Nova Nota..."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]